1 00:00:59,893 --> 00:01:01,770 ‫يا إلهي، غير معقول.‬ 2 00:01:07,859 --> 00:01:10,612 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا إلهي!‬ 3 00:01:12,030 --> 00:01:13,823 ‫- من تلك؟‬ ‫- من تلك؟‬ 4 00:01:14,240 --> 00:01:15,950 ‫كانت ترتدي سروالاً.‬ 5 00:01:16,034 --> 00:01:17,952 ‫- ماذا تقصدين بسروال؟‬ ‫- سروال.‬ 6 00:01:23,124 --> 00:01:24,042 ‫لا.‬ 7 00:01:25,126 --> 00:01:26,085 ‫لا.‬ 8 00:01:33,676 --> 00:01:34,677 ‫سأستخدم البدالين؟‬ 9 00:01:37,722 --> 00:01:38,765 ‫بربك!‬ 10 00:01:40,308 --> 00:01:44,187 ‫من بين كل الأيام. لا أصدق ما يحدث.‬ 11 00:02:03,915 --> 00:02:05,333 ‫أعتذر بشدة عن تأخري.‬ 12 00:02:06,251 --> 00:02:09,379 ‫مرحباً، أنا "مورييل ستيسي".‬ 13 00:02:09,462 --> 00:02:12,757 ‫طاب يومك يا آنسة "ستيسي".‬ ‫أنا السيدة "هارمون آندروز". مرحباً بك.‬ 14 00:02:13,383 --> 00:02:16,678 ‫للأسف مر الوقت دون أن أدري.‬ ‫كنت أقوم بتزيين بيتي الجديد.‬ 15 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 ‫استخدامات البطاطا كثيرة جداً،‬ ‫بشكل مذهل. صدقيني.‬ 16 00:02:21,266 --> 00:02:24,644 ‫ثم ازددت تأخراً حين تعطلت دراجتي النارية،‬ 17 00:02:24,727 --> 00:02:27,856 ‫وكذلك، أرجوكن أن تسامحنني على مظهري‬ 18 00:02:27,939 --> 00:02:32,235 ‫- وتأخري الذي أرجو أن يكون مبرَّراً.‬ ‫- لنأمل ألّا نضطر إلى مسامحتك على شيء آخر.‬ 19 00:02:37,699 --> 00:02:39,033 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 20 00:02:40,827 --> 00:02:42,829 ‫"مقبرة مثالية للآمال المدفونة"‬ 21 00:02:48,376 --> 00:02:50,420 ‫"هل تقسمين بأن تكوني صديقتي إلى الأبد؟"‬ 22 00:03:01,890 --> 00:03:05,226 ‫"الأفكار الكبيرة تحتاج‬ ‫إلى كلمات كبيرة لتعبّر عنها"‬ 23 00:03:05,310 --> 00:03:08,646 ‫"أن تنام على شجرة تحت ضوء القمر"‬ 24 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 ‫كانت أمي تتحدث مع السيدة "باي".‬ 25 00:03:19,240 --> 00:03:22,869 ‫قالت إن "مجموعة الأمهات الخياطات‬ ‫التقدميات" لم تقبل الآنسة "ستيسي".‬ 26 00:03:22,952 --> 00:03:25,204 ‫لكنها تقود دراجة نارية.‬ 27 00:03:25,997 --> 00:03:28,458 ‫يبدو أن الآنسة "ستيسي" عصرية ومثيرة.‬ 28 00:03:28,833 --> 00:03:30,376 ‫سمعت بأنها عانس.‬ 29 00:03:30,460 --> 00:03:32,462 ‫سمعت بأنها من العاصمة.‬ 30 00:03:32,545 --> 00:03:36,007 ‫لماذا تأتي امرأة غير متزوجة‬ ‫من المدينة الكبيرة إلى هنا؟‬ 31 00:03:36,090 --> 00:03:40,845 ‫لا بد من وجود فضيحة ما، سترين.‬ ‫كرهت أمي الآنسة "ستيسي" بمجرد أن رأتها.‬ 32 00:03:40,929 --> 00:03:44,974 ‫وأمي أيضاً. إنها كارثة محققة.‬ ‫تأخرت ساعة كاملة حتى وصلت...‬ 33 00:03:45,058 --> 00:03:48,645 ‫- وكانت ترتدي ملابس الرجال...‬ ‫- إلى موعد الشاي مع "الأمهات التقدميات".‬ 34 00:03:48,728 --> 00:03:51,022 ‫حكمت على نفسها بالنبذ بما فعلته.‬ 35 00:03:51,105 --> 00:03:53,942 ‫لا تحقرن من شأنها قبل أن تعرفنها.‬ 36 00:03:54,025 --> 00:03:57,946 ‫أعتقد أنها رائعة. سأساعد في تمهيد الطريق‬ ‫أمام الآنسة "ستيسي".‬ 37 00:03:58,029 --> 00:04:00,865 ‫أعرف شعور الوافدة الجديدة‬ ‫التي يقسو الناس في الحكم عليها.‬ 38 00:04:00,949 --> 00:04:04,035 ‫سيموت ذلك الثعلب. سأصنع منه قبعة.‬ 39 00:04:04,118 --> 00:04:07,413 ‫- ثعلب؟ أي ثعلب؟‬ ‫- الثعلب الذي يسرق الدجاج.‬ 40 00:04:07,497 --> 00:04:12,126 ‫لا يوجد هنا ثعلب، فأبعد البندقية.‬ ‫أود أن أبقى حياً لأقابل المعلم الجديد.‬ 41 00:04:21,761 --> 00:04:24,180 ‫وضعت العالم تحت قدميك للتو.‬ 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,474 ‫- طاب صباحكم جميعاً.‬ ‫- طاب صباحك.‬ 43 00:04:32,105 --> 00:04:35,441 ‫- تفضلي يا سيدتي.‬ ‫- اسمي الآنسة "ستيسي".‬ 44 00:04:36,317 --> 00:04:39,445 ‫أرجوك أن تخرج تلك البندقية.‬ ‫لا مكان للسلاح في الصف.‬ 45 00:04:39,529 --> 00:04:41,572 ‫حسناً. كنت أهم بفعل ذلك.‬ 46 00:04:41,656 --> 00:04:46,286 ‫- الآنسة "ستيسي" هي مثلي الأعلى الجديد.‬ ‫- يا لها من غرفة جميلة! ما أكثر النوافذ!‬ 47 00:04:46,661 --> 00:04:49,956 ‫- أحب رؤية الخضرة.‬ ‫- يبدو أنها توأم للروح.‬ 48 00:04:50,790 --> 00:04:54,919 ‫حسناً، لنبدأ في التعارف. قفوا من فضلكم.‬ 49 00:05:00,425 --> 00:05:03,511 ‫- إنها لا ترتدي مشداً.‬ ‫- يا إلهي!‬ 50 00:05:03,970 --> 00:05:05,430 ‫يا إلهي!‬ 51 00:05:05,513 --> 00:05:08,474 ‫نحّوا كل المكاتب جانباً واجلسوا على الأرض.‬ 52 00:05:09,726 --> 00:05:10,852 ‫الأرض؟‬ 53 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 ‫سنشكل دائرة ونعرف أنفسنا.‬ 54 00:05:17,608 --> 00:05:19,152 ‫"ديانا"، كم أشعر بالبهجة.‬ 55 00:05:19,819 --> 00:05:22,947 ‫أخيراً ستصبح المدرسة كما حلمت بها دائماً.‬ 56 00:05:26,743 --> 00:05:31,581 ‫أنزل النابض. هكذا.‬ 57 00:05:32,206 --> 00:05:33,124 ‫حسناً.‬ 58 00:05:33,666 --> 00:05:35,960 ‫انتبه. أحسنت. ارفع المشبك.‬ 59 00:05:38,004 --> 00:05:39,839 ‫هذا كفيل بالحفاظ على سلامة الدجاج.‬ 60 00:05:43,134 --> 00:05:45,511 ‫- أرجو أن نمسك بالثعلب.‬ ‫- اسمع.‬ 61 00:05:45,595 --> 00:05:47,847 ‫سأعطيك حصة لو أمسكنا به.‬ 62 00:05:48,598 --> 00:05:50,892 ‫سيُباع جلده بثمن باهظ.‬ 63 00:06:25,426 --> 00:06:28,179 ‫وسيقول كل منكم كلمتين تمثلان شخصيته‬ 64 00:06:28,262 --> 00:06:31,599 ‫باستخدام الحرفين الأولين من اسمك ولقبك.‬ 65 00:06:32,725 --> 00:06:33,810 ‫سأبدأ.‬ 66 00:06:35,812 --> 00:06:36,813 ‫"مورييل ستيسي".‬ 67 00:06:37,397 --> 00:06:38,231 ‫مغامرة.‬ 68 00:06:39,399 --> 00:06:40,400 ‫سريعة التعلم.‬ 69 00:06:40,483 --> 00:06:43,402 ‫كنت سأصف نفسي بتلك الكلمات‬ ‫لو أن حرفي اسمي الأولين كحرفيك.‬ 70 00:06:43,486 --> 00:06:46,656 ‫- لنبدأ بـ...‬ ‫- وكأننا كنا توأمتين ملتصقتين.‬ 71 00:06:47,782 --> 00:06:48,616 ‫"روبي غيليس".‬ 72 00:06:54,247 --> 00:06:55,081 ‫رومانسية...‬ 73 00:06:56,791 --> 00:06:57,834 ‫غيورة؟‬ 74 00:06:58,960 --> 00:07:00,586 ‫- "روبي غيليس".‬ ‫- أحسنت.‬ 75 00:07:01,254 --> 00:07:03,005 ‫- "روبي" مفتونة...‬ ‫- "غيلبرت بلايث".‬ 76 00:07:07,051 --> 00:07:08,970 ‫- غير مقيم.‬ ‫- لقد جاب العالم.‬ 77 00:07:09,053 --> 00:07:09,887 ‫وباحث.‬ 78 00:07:09,971 --> 00:07:12,473 ‫يعتبره الجميع أكثر التلاميذ ذكاءً.‬ 79 00:07:12,557 --> 00:07:14,517 ‫- "بريسيلا آندروز".‬ ‫- لكنني فزت بمسابقة التهجئة.‬ 80 00:07:17,895 --> 00:07:20,606 ‫براجماتية. أفضّل الواقع.‬ 81 00:07:20,690 --> 00:07:22,817 ‫تركت معلمنا السابق أثناء عقد قرانهما.‬ 82 00:07:23,860 --> 00:07:26,779 ‫لعلك تخبرين باقي تلاميذ الصف بتعليقك.‬ 83 00:07:27,238 --> 00:07:30,074 ‫ليس سراً أن معلمنا السابق قد خطب "بريسي"‬ 84 00:07:30,158 --> 00:07:34,579 ‫لكنها تركت حفل الزفاف بدوافع مبررة.‬ ‫سأحدثك عن كل شخص في "أفونليا"‬ 85 00:07:34,662 --> 00:07:38,666 ‫- لأنني كنت دخيلة، وأعرف...‬ ‫- لا داعي للنميمة.‬ 86 00:07:38,749 --> 00:07:40,168 ‫أنا لا أقبل ذلك.‬ 87 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 ‫لكن شيئاً مما قلت ليس سراً.‬ 88 00:07:42,753 --> 00:07:46,007 ‫لو أرادني أحدهم أن أعرف شيئاً، فسيخبرني.‬ 89 00:07:47,717 --> 00:07:49,844 ‫فلتصفي لنا نفسك؟ ما اسمك؟‬ 90 00:07:51,846 --> 00:07:54,390 ‫"آن شيرلي كاثبيرت".‬ 91 00:07:56,767 --> 00:07:57,602 ‫"آن".‬ 92 00:08:08,696 --> 00:08:10,948 ‫ستخطر لك صفة في وقت لاحق.‬ ‫تعالي إلي بعد الصف.‬ 93 00:08:11,824 --> 00:08:12,867 ‫"مودي سبورجيون"؟‬ 94 00:08:25,713 --> 00:08:28,674 ‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫- "رايتشل". ما الأمر؟‬ 95 00:08:28,758 --> 00:08:31,636 ‫سمعت شائعات صادمة عن معلمتنا الجديدة.‬ 96 00:08:31,719 --> 00:08:34,222 ‫ظننت أن شيئاً فظيعاً قد حدث.‬ 97 00:08:34,305 --> 00:08:35,139 ‫لقد حدث بالفعل.‬ 98 00:08:35,723 --> 00:08:36,974 ‫سأعد الشاي.‬ 99 00:08:37,058 --> 00:08:42,480 ‫بصفتي عضواً في مجلس الأمناء،‬ ‫عارضت تعيين امرأة كمعلمة.‬ 100 00:08:43,356 --> 00:08:46,692 ‫قلت إنها بدعة خطيرة، لكنهم اتحدوا ضدي.‬ 101 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 ‫- والآن، يحدث كل هذا.‬ ‫- كل ماذا؟‬ 102 00:08:48,986 --> 00:08:51,656 ‫"الأمهات التقدميات" في غاية الاستياء.‬ 103 00:08:52,865 --> 00:08:56,536 ‫سأتوصل إلى حقيقة الأمر اليوم.‬ 104 00:08:57,203 --> 00:08:59,872 ‫- ستأتين معي.‬ ‫- "رايتشل"، لن أشارك‬ 105 00:08:59,956 --> 00:09:05,086 ‫- فيما تخططين له.‬ ‫- لديك ابنة في تلك المدرسة. على عكسي.‬ 106 00:09:05,670 --> 00:09:08,047 ‫تتعرض "آن" إلى ما يحدث هناك أياً يكن.‬ 107 00:09:08,130 --> 00:09:12,176 ‫وبالتالي، أنت في وضع يسمح لك‬ ‫بطرح أسئلة ملحة على تلك المرأة‬ 108 00:09:12,260 --> 00:09:14,345 ‫بدافع قلق الأم.‬ 109 00:09:14,929 --> 00:09:17,974 ‫- أتظنين أن هناك ما يدعو إلى القلق؟‬ ‫- لو أنها قادرة‬ 110 00:09:18,057 --> 00:09:20,726 ‫على إفساد عقول الصغار في "أفونليا"،‬ ‫فهناك ما يدعو للقلق.‬ 111 00:09:21,602 --> 00:09:26,774 ‫سنزورها بعد انتهاء اليوم الدراسي مباشرة.‬ ‫سنأخذ ذلك الرغيف، تودداً إليها.‬ 112 00:09:55,595 --> 00:09:56,554 ‫وأنا أيضاً.‬ 113 00:09:57,722 --> 00:10:01,392 ‫أرجو ألّا تمانعي في إعطائي دروس خاصة.‬ ‫أخشى أن أكون قد تأخرت دراسياً،‬ 114 00:10:01,475 --> 00:10:03,936 ‫وأنا جاد جداً بشأن دراسة الطب كمهنة.‬ 115 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 ‫عجل زوجي بدراساته والتحق بالجامعة مبكراً.‬ 116 00:10:07,773 --> 00:10:09,025 ‫زوجك؟‬ 117 00:10:09,984 --> 00:10:11,110 ‫في الواقع، أنا أرملة.‬ 118 00:10:11,944 --> 00:10:13,404 ‫يا للمأساة!‬ 119 00:10:16,324 --> 00:10:17,908 ‫على أية حال، بالعمل الجاد،‬ 120 00:10:17,992 --> 00:10:21,537 ‫يمكنك الانتهاء من المدرسة مبكراً‬ ‫ودراسة الطب الإعدادي العام المقبل.‬ 121 00:10:22,204 --> 00:10:25,207 ‫- سأفعل كل ما يلزم.‬ ‫- لنلتق قبل بدء الصفوف‬ 122 00:10:25,291 --> 00:10:29,253 ‫- كل صباح لأبدأ العمل معك.‬ ‫- أشكرك. شكراً جزيلاً.‬ 123 00:10:36,093 --> 00:10:38,721 ‫لو قرر "غيلبرت" التعجيل بدراسته،‬ ‫فأنا أريد ذلك أيضاً.‬ 124 00:10:38,804 --> 00:10:42,433 ‫أفكر في الكثير من الدراسات.‬ ‫بل إن القائمة لا تنتهي.‬ 125 00:10:42,516 --> 00:10:44,518 ‫- لنفكر معاً...‬ ‫- بهذا الشأن...‬ 126 00:10:44,602 --> 00:10:47,188 ‫يناسبني أن نلتقي بعد المدرسة كل يوم.‬ ‫لنبدأ الآن.‬ 127 00:10:48,356 --> 00:10:50,650 ‫- أنت "آن"، أليس كذلك؟‬ ‫- مع ألف ممدودة.‬ 128 00:10:50,733 --> 00:10:54,028 ‫أفكر في كثير من الكلمات‬ ‫التي تمثلني منذ صباح اليوم.‬ 129 00:10:54,570 --> 00:10:57,948 ‫كنت أنوي التحدث معك‬ ‫بشأن اغتيابك لكل من في المدرسة.‬ 130 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 ‫لكننا في المدرسة،‬ ‫وكنت أريد المساعدة فحسب في...‬ 131 00:11:02,119 --> 00:11:05,498 ‫لكنني أرى ضرورة أيضاً‬ ‫لاحترام خصوصية الآخرين.‬ 132 00:11:08,167 --> 00:11:11,295 ‫أريدك أن تكتبي مقالاً عن مخاطر النميمة‬ 133 00:11:11,379 --> 00:11:13,798 ‫وأهمية مراعاة مشاعر الآخرين.‬ 134 00:11:15,758 --> 00:11:18,803 ‫ليس من الضروري أن يكون طويلاً،‬ ‫لكن يجب أن يكون ذا معنى عميق.‬ 135 00:11:25,976 --> 00:11:28,354 ‫منفرة، غبية، جاهلة.‬ 136 00:11:28,437 --> 00:11:31,232 ‫- هذه شخصية "آن شيرلي كاثبيرت".‬ ‫- أنت تقسين على نفسك.‬ 137 00:11:31,315 --> 00:11:35,236 ‫أكره نفسي. تركت انطباعاً فظيعاً‬ ‫لدى الآنسة "ستيسي" الجميلة.‬ 138 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 ‫- هذا صحيح...‬ ‫- أخطأت في التعبير عن كل ما قلت.‬ 139 00:11:37,863 --> 00:11:40,908 ‫- هذا صحيح أيضاً...‬ ‫- كفي عن موافقتي الرأي يا "ديانا".‬ 140 00:11:41,492 --> 00:11:42,868 ‫يمكنك إصلاح الوضع يا "آن".‬ 141 00:11:42,952 --> 00:11:46,288 ‫ستكتبين مقالاً رائعاً وسيسوّي المشكلة.‬ 142 00:11:48,666 --> 00:11:50,793 ‫ولن أسمح بأن يسبقني "غيلبرت"،‬ 143 00:11:50,876 --> 00:11:53,671 ‫لمجرد أنه يعرف اختصاصه الدراسي بالفعل.‬ 144 00:11:53,754 --> 00:11:57,049 ‫أؤكد لك. سأكتب أفضل مقال في العالم.‬ 145 00:12:10,646 --> 00:12:12,857 ‫لم لا أحسن صنع أي شيء اليوم؟‬ 146 00:12:14,525 --> 00:12:15,359 ‫آسفة.‬ 147 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 ‫هل رأيت ثعلبي؟‬ 148 00:12:18,779 --> 00:12:22,700 ‫لم أر ثعلبك، ولا أي ثعلب آخر.‬ ‫مهلاً، ألديك ثعلب؟‬ 149 00:12:22,783 --> 00:12:26,120 ‫أتخطر لك مقدمة‬ ‫لمقال عن مخاطر النميمة؟‬ 150 00:12:26,370 --> 00:12:29,665 ‫- تمهلي قليلاً من فضلك.‬ ‫- أرجوك أن تعود إلى المدرسة.‬ 151 00:12:29,748 --> 00:12:31,000 ‫أحتاج إلى مساندتك.‬ 152 00:12:31,083 --> 00:12:35,671 ‫لن أعود. الحياة قصيرة جداً.‬ ‫لست مقبولاً هناك. أنت تعرفين ذلك.‬ 153 00:12:35,754 --> 00:12:38,924 ‫صدقني، لن تسمح المعلمة الجديدة‬ ‫بأن يتنمر عليك أحد.‬ 154 00:12:39,008 --> 00:12:40,676 ‫إنها فاعلة للخير.‬ 155 00:12:40,759 --> 00:12:44,722 ‫"آن"، هذا ما اخترته لحياتي.‬ ‫وهذا ما سأزاوله.‬ 156 00:12:44,805 --> 00:12:47,391 ‫لا أعرف ماذا أكتب. ماذا سأفعل؟‬ 157 00:12:47,475 --> 00:12:49,560 ‫يجب أن أثير إعجابها. يجب أن أروق لها.‬ 158 00:12:50,478 --> 00:12:52,813 ‫لعلك تحتاجين إلى تغيير منظورك،‬ 159 00:12:52,897 --> 00:12:56,400 ‫لتصفي ذهنك وتنقذي أعمالي الفنية.‬ 160 00:12:56,484 --> 00:12:57,610 ‫آسفة.‬ 161 00:12:58,986 --> 00:13:02,406 ‫ألديك مكان مميز يمكننا الذهاب إليه‬ ‫حيث تستلهمين منه الوحي؟‬ 162 00:13:03,115 --> 00:13:06,535 ‫لتفيض أفكارك؟ مكان أكثر اتساعاً لآفاقك؟‬ 163 00:13:10,664 --> 00:13:12,958 ‫تعالي إلي أيتها الملهمة!‬ 164 00:13:13,876 --> 00:13:15,419 ‫- أنت مجنون.‬ ‫- أجل.‬ 165 00:13:15,753 --> 00:13:16,587 ‫جربي ذلك.‬ 166 00:13:17,338 --> 00:13:19,507 ‫تعالي إلي أيتها الملهمة!‬ 167 00:13:20,466 --> 00:13:22,051 ‫تعالي إلي أيتها الملهمة.‬ 168 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 ‫بصوت أعلى.‬ 169 00:13:24,887 --> 00:13:27,515 ‫- تعالي إلي أيتها الملهمة!‬ ‫- تعالي إلي أيتها الملهمة!‬ 170 00:13:46,408 --> 00:13:50,079 ‫- طاب مساؤكما.‬ ‫- طاب مساؤك يا آنسة "ستيسي".‬ 171 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 ‫أنا "رايتشل ليند"،‬ ‫وهذه صديقتي العزيزة "ماريلا كاثبيرت".‬ 172 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 ‫مرحباً.‬ 173 00:13:56,043 --> 00:14:00,297 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫تبدين في حالة مزرية.‬ 174 00:14:01,048 --> 00:14:02,550 ‫كثيراً ما أبدو على هذا النحو.‬ 175 00:14:03,259 --> 00:14:05,803 ‫أحضرنا لك بعض الخبز كهدية لمنزلك الجديد.‬ 176 00:14:05,886 --> 00:14:06,845 ‫كم أنتما لطيفتان.‬ 177 00:14:07,513 --> 00:14:10,182 ‫- كنت سأدعوكما إلى الدخول، لكن...‬ ‫- كم نود زيارتك.‬ 178 00:14:10,266 --> 00:14:12,059 ‫شكراً. كم أنت لطيفة.‬ 179 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 ‫ابنة "ماريلا" في صفك بالمدرسة،‬ ‫وكان من المهم...‬ 180 00:14:16,146 --> 00:14:19,483 ‫أعتذر عن الفوضى. إنني أحاول تشخيص المشكلة.‬ 181 00:14:19,817 --> 00:14:21,277 ‫فيم، تحديداً؟‬ 182 00:14:22,528 --> 00:14:24,280 ‫هذه دراجة مزودة بمحرك.‬ 183 00:14:24,363 --> 00:14:28,450 ‫أستمتع بالعبث بالأشياء الميكانيكية،‬ ‫وفهم كيفية عملها.‬ 184 00:14:29,451 --> 00:14:32,371 ‫أعترف أنني رغم حبي لحياة الريف الهادئة،‬ 185 00:14:32,454 --> 00:14:37,001 ‫ولهذا قبلت هذه الوظيفة،‬ ‫إلا أنني ما زلت أستمتع بالقيادة السريعة،‬ 186 00:14:37,084 --> 00:14:38,377 ‫والشعور بالحرية.‬ 187 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 ‫أجل، أنت لا تعرفين الضوابط فعلاً.‬ 188 00:14:42,339 --> 00:14:45,968 ‫لم أؤمن يوماً بضرورة ارتداء المشد.‬ ‫بما أنني أتمتع بقوام ممشوق،‬ 189 00:14:46,051 --> 00:14:49,597 ‫لم أشعر يوماً بالحاجة إليه. كما أن ارتداء‬ ‫السروال يمنحك شعوراً بالحرية.‬ 190 00:14:51,849 --> 00:14:54,977 ‫أفترض أنك غير مخطوبة ولا متزوجة.‬ 191 00:14:56,353 --> 00:14:57,563 ‫افترضي كما يحلو لك.‬ 192 00:14:57,646 --> 00:15:00,190 ‫هل قررت أن تصبحي عانساً، إذن؟‬ 193 00:15:01,150 --> 00:15:03,235 ‫لم أعرف أنه قرار يتخذه المرء.‬ 194 00:15:03,319 --> 00:15:05,988 ‫إن لم تقرري، فسيتقرر ذلك نيابةً عنك.‬ 195 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 ‫"ماريلا" المسكينة تعرف جيداً‬ 196 00:15:07,907 --> 00:15:10,659 ‫كيف تعيش المرأة العزباء غير مشبعة.‬ 197 00:15:13,078 --> 00:15:17,207 ‫سأسديك نصيحة. أنت تضرين بصورتك العامة...‬ 198 00:15:17,625 --> 00:15:20,252 ‫من خلال قيادتك الجامحة هذه.‬ 199 00:15:22,755 --> 00:15:24,048 ‫"ماريلا"، أسديها نصيحة.‬ 200 00:15:24,131 --> 00:15:27,092 ‫نصيحة عن كيفية أن تصبح عانساً،‬ ‫أم كيفية تجنبها لذلك؟‬ 201 00:15:27,176 --> 00:15:30,804 ‫بغض النظر، قد يكون هذا السلوك مقبولاً‬ ‫في المدينة الكبيرة. لكن ليس هنا.‬ 202 00:15:30,888 --> 00:15:34,558 ‫- سيأخذ الناس انطباعاً خاطئاً عنك.‬ ‫- يبدو أنهم قد أخذوه بالفعل.‬ 203 00:15:35,684 --> 00:15:36,936 ‫أيهن ابنتك؟‬ 204 00:15:37,019 --> 00:15:39,980 ‫ليست ابنتي بالضبط، لكننا نعتبرها ابنتنا.‬ 205 00:15:40,064 --> 00:15:43,359 ‫- تبنيناها أنا وأخي.‬ ‫- لم يتزوج أي منهما.‬ 206 00:15:45,069 --> 00:15:47,279 ‫- اسمها "آن".‬ ‫- مع ألف ممدودة.‬ 207 00:15:47,863 --> 00:15:49,448 ‫أعرف تماماً من تكون.‬ 208 00:15:49,531 --> 00:15:52,785 ‫مجلس الأمناء، وأنا إحدى أعضائه المؤسسين،‬ 209 00:15:53,285 --> 00:15:58,540 ‫نرجو أن تحسني من سلوكياتك غير المقبولة.‬ 210 00:15:58,624 --> 00:16:01,543 ‫لو تحسنت سلوكياتي،‬ ‫فأعدك بأن تكوني أول من يعلم.‬ 211 00:16:02,169 --> 00:16:04,296 ‫نطالبك بالالتزام بالسلوك المحافظ،‬ 212 00:16:05,172 --> 00:16:07,424 ‫والفضيلة والانضباط أمام الأطفال.‬ 213 00:16:08,008 --> 00:16:12,096 ‫وإلا، لا أظن أنك ستكونين‬ ‫معلمة ملائمة لصغار "أفونليا".‬ 214 00:16:12,763 --> 00:16:15,265 ‫- فهمت.‬ ‫- يسرني أنك فهمت.‬ 215 00:16:19,353 --> 00:16:21,105 ‫النميمة كاذبة 8 مرات... لا.‬ 216 00:16:21,855 --> 00:16:24,692 ‫9 مرات، وهي نصف الحقيقة في المرة العاشرة.‬ 217 00:16:26,276 --> 00:16:27,361 ‫لا بأس بذلك.‬ 218 00:16:40,416 --> 00:16:44,837 ‫- "ماثيو"، هل نصبت فخاً؟‬ ‫- لا تخافي. إنه مجرد ثعلب.‬ 219 00:16:44,920 --> 00:16:49,008 ‫لا. إنه صديقي.‬ ‫أرجوك يا "ماثيو"، أبعد الفخ.‬ 220 00:16:49,091 --> 00:16:51,427 ‫لن أحتمل أن يصيبه مكروه.‬ 221 00:16:51,510 --> 00:16:56,056 ‫آسف يا "آن". يجب أن نحمي ممتلكاتنا.‬ ‫هذا هو حال الدنيا.‬ 222 00:16:56,724 --> 00:16:59,727 ‫أرجو أن يكون الثعلب‬ ‫من الحكمة الكافية لئلا يقترب.‬ 223 00:17:16,744 --> 00:17:18,328 ‫اهرب!‬ 224 00:17:18,579 --> 00:17:20,456 ‫جيد، لست هناك.‬ 225 00:18:44,957 --> 00:18:45,791 ‫مستحيل.‬ 226 00:18:50,379 --> 00:18:55,092 ‫- أحتاج إلى المساعدة في إصلاح السياج.‬ ‫- لا يمكن. تنتظرني الآنسة "ستيسي" مبكراً.‬ 227 00:18:55,759 --> 00:18:58,053 ‫لا أصدق أنني قد ألتحق بالجامعة‬ ‫العام القادم.‬ 228 00:18:59,012 --> 00:19:03,016 ‫- مهلاً، ماذا تقصد؟‬ ‫- أخبرتك. سأعجل بدراستي.‬ 229 00:19:03,934 --> 00:19:05,978 ‫لكننا لم نتفق على أن ترحل العام القادم.‬ 230 00:19:06,061 --> 00:19:10,065 ‫لدي فرصة أخيراً، لأحصل على مرادي.‬ ‫لم لا أنتهزها؟‬ 231 00:19:10,399 --> 00:19:14,361 ‫جئت إلى هنا لنزرع هذه الأرض معاً‬ ‫حتى تعود إليها الحياة‬ 232 00:19:14,444 --> 00:19:19,324 ‫- وقد تعلمت الزراعة. ثم ترحل.‬ ‫- تغيرت الخطة. هذا مستقبلي.‬ 233 00:19:19,408 --> 00:19:23,287 ‫مستقبلك؟ ماذا عن مستقبلي؟‬ ‫ظننت أننا شريكان.‬ 234 00:19:23,370 --> 00:19:25,581 ‫- نحن شريكان.‬ ‫- لا أعرف ماذا أفعل.‬ 235 00:19:25,664 --> 00:19:28,500 ‫- هذه مزرعة، لا سفينة.‬ ‫- ستتقن الزراعة.‬ 236 00:19:28,584 --> 00:19:31,461 ‫- بينما أمكث هنا وأنت في المدرسة؟‬ ‫- لعلنا نعين لك مساعدين.‬ 237 00:19:32,045 --> 00:19:34,131 ‫لا يريد أحد التعرف بي،‬ ‫ناهيك عن العمل عندي.‬ 238 00:19:34,214 --> 00:19:37,259 ‫- كيف أؤدي كل هذه الأعمال وحدي؟‬ ‫- ستجد حلاً! يجب أن أذهب.‬ 239 00:19:42,931 --> 00:19:45,767 ‫وكانت "رايتشل" وقحة للغاية.‬ 240 00:19:46,935 --> 00:19:49,980 ‫- تجاوزت حدودها معي.‬ ‫- يؤسفني سماع ذلك.‬ 241 00:19:53,358 --> 00:19:54,735 ‫لماذا لم ترتدي ثيابك؟‬ 242 00:19:55,277 --> 00:19:58,405 ‫للأسف لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة.‬ ‫أنا مريضة جداً.‬ 243 00:20:05,662 --> 00:20:07,831 ‫- لست محمومة.‬ ‫- يا لسوء حظي.‬ 244 00:20:07,915 --> 00:20:12,794 ‫- ليتني غير مضطرة إلى التغيب عن المدرسة.‬ ‫- كيف اتسخت أصابعك؟‬ 245 00:20:13,337 --> 00:20:14,379 ‫أهذا سخام؟‬ 246 00:20:16,089 --> 00:20:18,967 ‫- أنا...‬ ‫- تفوح منك رائحة دخان.‬ 247 00:20:19,760 --> 00:20:22,012 ‫"آن شيرلي كاثبيرت"، اعترفي بالحقيقة.‬ 248 00:20:23,347 --> 00:20:26,225 ‫ما كان سيحدث شيء من هذا،‬ ‫لولا أن ثعلبي في خطر.‬ 249 00:20:26,934 --> 00:20:27,809 ‫شيء مم؟‬ 250 00:20:33,774 --> 00:20:37,152 ‫لحسن الحظ أن مقالك فقط هو ما احترق‬ ‫وليس مزرعة "غرين غايبلز" بأكملها.‬ 251 00:20:37,611 --> 00:20:41,406 ‫لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة، لا أستطيع.‬ ‫لن تصدقني الآنسة "ستيسي"،‬ 252 00:20:41,490 --> 00:20:43,659 ‫وقد تركت لديها انطباعاً سيئاً جداً بالفعل.‬ 253 00:20:46,703 --> 00:20:51,625 ‫سأذهب معك لأشرح لها الأمر.‬ ‫إنها قصة غريبة، فعلاً.‬ 254 00:20:52,209 --> 00:20:53,377 ‫شكراً يا "ماريلا".‬ 255 00:20:53,794 --> 00:20:56,797 ‫هل تمانعين في سرد كل فضائلي كي أروق لها؟‬ 256 00:20:58,298 --> 00:20:59,383 ‫استعدي الآن.‬ 257 00:21:09,893 --> 00:21:12,312 ‫سنتعارف، أنا وأنت.‬ 258 00:21:14,064 --> 00:21:16,525 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. أجل.‬ 259 00:21:19,278 --> 00:21:20,779 ‫أعتقد أن هذا صحيح.‬ 260 00:21:23,657 --> 00:21:24,491 ‫اهدأ.‬ 261 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 ‫مهلاً.‬ 262 00:21:31,081 --> 00:21:31,915 ‫كن رحيماً.‬ 263 00:21:32,916 --> 00:21:33,750 ‫حسناً.‬ 264 00:21:35,294 --> 00:21:37,212 ‫لا تتحرك. لا!‬ 265 00:21:40,299 --> 00:21:41,258 ‫خطة جديدة.‬ 266 00:21:55,689 --> 00:21:58,150 ‫حسناً. لم يكن الأمر بهذا السوء.‬ 267 00:22:01,528 --> 00:22:02,863 ‫مهلاً.‬ 268 00:22:04,865 --> 00:22:06,450 ‫مهلاً. عد!‬ 269 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 ‫"جيري"! تعال!‬ 270 00:22:16,877 --> 00:22:18,962 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هلّا تسدني صنيعاً؟‬ 271 00:22:22,341 --> 00:22:26,845 ‫هل تمانع في تعطيل الفخ؟‬ ‫أيمكنك العبث به لئلا يعمل؟‬ 272 00:22:26,928 --> 00:22:29,723 ‫- لم عساي أن أفعل ذلك؟‬ ‫- لتنقذ ثعلبي.‬ 273 00:22:30,057 --> 00:22:31,767 ‫لكن السيد "كاثبيرت" سيقتسم معي الربح.‬ 274 00:22:32,559 --> 00:22:33,393 ‫ماذا؟‬ 275 00:22:34,978 --> 00:22:39,149 ‫حين أدخلت رأسي من النافذة، صُدم رأسي،‬ ‫فسقط مقالي، وسقط فوقه المصباح،‬ 276 00:22:39,232 --> 00:22:41,151 ‫وفجأة، احترقت الصفحات.‬ 277 00:22:41,234 --> 00:22:44,821 ‫واتتني فكرة دهسها بحذائي فأطفأتها‬ 278 00:22:44,905 --> 00:22:48,366 ‫ثم تبينت أن المقال الذي كتبته‬ ‫بكل عناية قد أُتلف تماماً.‬ 279 00:22:48,450 --> 00:22:53,330 ‫كنت أرجو أن أخبرك بما حدث بعد المدرسة،‬ ‫أنا وأنت فقط؟‬ 280 00:22:57,167 --> 00:23:01,713 ‫من المؤسف أن أضطر‬ ‫إلى كتابته مرة أخرى بعدما كان مثالياً.‬ 281 00:23:01,797 --> 00:23:04,925 ‫جاءني الإلهام بقوة بعد الدرس.‬ ‫لقد تعلمت الكثير.‬ 282 00:23:05,008 --> 00:23:09,596 ‫آسفة، لكن عليك إكمال هذا الفرض يا "آن".‬ 283 00:23:10,263 --> 00:23:11,640 ‫سأحرص على أن تنجزه.‬ 284 00:23:14,726 --> 00:23:16,394 ‫أحياناً ما تكون المحنة نعمة.‬ 285 00:23:22,109 --> 00:23:25,153 ‫- أرجو ألّا تكون قد تنصت.‬ ‫- إنني أحاول أن أدرس.‬ 286 00:23:25,237 --> 00:23:28,949 ‫- أحتاج المساعدة في إعدادي للجامعة أيضاً.‬ ‫- افعلي ما تشائين.‬ 287 00:23:29,908 --> 00:23:32,410 ‫ماذا حدث للمكاتب، لو سمحت لي بالسؤال؟‬ 288 00:23:32,494 --> 00:23:35,122 ‫أعتبره منتدى للتعلم العملي.‬ 289 00:23:35,205 --> 00:23:37,707 ‫ما مشكلتك؟‬ 290 00:23:38,291 --> 00:23:39,709 ‫ما علاقة اختصاصك بي؟‬ 291 00:23:40,293 --> 00:23:44,339 ‫لا توجد علاقة. لذا أعتذر عن مقاطعتك.‬ ‫تفضل بمتابعة أهدافك.‬ 292 00:23:53,223 --> 00:23:55,308 ‫هل تودين البقاء والمشاهدة؟‬ 293 00:23:56,101 --> 00:23:59,229 ‫شكراً لك. يسرني أن أبقى.‬ 294 00:24:01,022 --> 00:24:03,150 ‫حسناً أيها التلاميذ. لنبدأ.‬ 295 00:24:04,442 --> 00:24:05,443 ‫"غيلبرت"؟‬ 296 00:24:07,445 --> 00:24:08,280 ‫تفضلي.‬ 297 00:24:12,784 --> 00:24:17,414 ‫العلم يغير العالم إلى الأفضل.‬ ‫هل يعرف أي منكم ما هي الكهرباء؟‬ 298 00:24:18,331 --> 00:24:19,916 ‫- الضوء؟‬ ‫- أجل، وماذا أيضاً؟‬ 299 00:24:20,000 --> 00:24:23,420 ‫- شكل من أشكال الطاقة.‬ ‫- الكهرباء فعلاً شكل من أشكال الطاقة.‬ 300 00:24:23,503 --> 00:24:26,548 ‫- كنت سأقول ذلك.‬ ‫- لو شاهدتم يوماً عاصفة رعدية،‬ 301 00:24:26,631 --> 00:24:30,886 ‫تنزل فيها صواعق الرعد من السماء،‬ ‫هذه هي الكهرباء.‬ 302 00:24:31,469 --> 00:24:32,762 ‫شحنات قوية.‬ 303 00:24:33,722 --> 00:24:37,475 ‫صاعقة الرعد هي شحنة كهربائية هائلة مفاجئة‬ 304 00:24:37,559 --> 00:24:39,895 ‫بين السماء والأرض.‬ 305 00:24:39,978 --> 00:24:42,480 ‫التيار الكهربائي كامن في داخل الذرّات.‬ 306 00:24:42,564 --> 00:24:46,067 ‫والذرّات هي أصغر الجزيئات المكونة للمادة.‬ 307 00:24:47,110 --> 00:24:51,031 ‫إنها صغيرة جداً‬ ‫حتى أن الملايين والمليارات من الذرّات‬ 308 00:24:51,114 --> 00:24:53,867 ‫تجتمع لصنع شيء مفيد كالمسمار مثلاً.‬ 309 00:24:55,410 --> 00:24:59,623 ‫كل ما يحتل مساحة وله كتلة يُسمى بالمادة.‬ 310 00:25:00,207 --> 00:25:04,085 ‫كل شيء مصنوع من المادة.‬ ‫كعك الشوكولاتة مصنوع من المادة.‬ 311 00:25:04,169 --> 00:25:06,838 ‫هذه الجدران، التي تتكون منها المدرسة‬ ‫مصنوعة من المادة.‬ 312 00:25:07,631 --> 00:25:09,174 ‫أنتم مصنوعون من المادة.‬ 313 00:25:10,008 --> 00:25:14,221 ‫اليوم، بما أنه ليس لدينا مصدراً معيارياً‬ ‫للطاقة كالموجود في المدن الكبرى،‬ 314 00:25:14,596 --> 00:25:19,517 ‫سنولّد بأنفسنا التيار الكهربائي‬ ‫اللازم لإنارة...‬ 315 00:25:20,477 --> 00:25:21,311 ‫مصباح متوهج.‬ 316 00:25:23,521 --> 00:25:27,400 ‫- كم منكم رأى مثله من قبل؟‬ ‫- رأيته في "نيويورك".‬ 317 00:25:27,484 --> 00:25:28,526 ‫في "شارلوت تاون".‬ 318 00:25:29,194 --> 00:25:31,196 ‫عمتي "جوزيفين" لديها كهرباء.‬ 319 00:25:31,279 --> 00:25:34,991 ‫لصنع المصباح المتوهج، وجد العلماء وسيلة‬ 320 00:25:35,075 --> 00:25:38,745 ‫لنقل التيارات الكهربائية،‬ ‫الذرّات الحاملة للطاقة‬ 321 00:25:39,162 --> 00:25:42,874 ‫إلى حاوية مليئة بالغاز.‬ ‫ويتألف من نوع مختلف من الذرات.‬ 322 00:25:43,208 --> 00:25:49,089 ‫وحين يلتقي هذان النوعان من الذرّات،‬ ‫يتبادلان الطاقة فيما بينهما ويولّدان...‬ 323 00:25:49,673 --> 00:25:50,507 ‫- الضوء.‬ ‫- الضوء.‬ 324 00:25:50,882 --> 00:25:54,469 ‫إذن، هنا في "أفونليا"، بشيء من الإبداع‬ 325 00:25:54,552 --> 00:25:58,974 ‫وبطاطا "جزيرة الأمير (إدوارد)"،‬ ‫أصبح لدينا كهرباء.‬ 326 00:26:08,525 --> 00:26:13,446 ‫مرحباً. توقيت جيد. كنا نولّد النور‬ ‫في هذا اليوم الرائع. هلا تنضممن إلينا؟‬ 327 00:26:16,116 --> 00:26:18,368 ‫- الآنسة "ستيسي" رائعة.‬ ‫- أجل، بالفعل.‬ 328 00:26:19,661 --> 00:26:22,289 ‫- هل يشبه مذاقها مذاق الشوكولاتة؟‬ ‫- "مودي"، لا!‬ 329 00:26:24,040 --> 00:26:25,166 ‫"مودي"!‬ 330 00:26:26,209 --> 00:26:28,336 ‫- "مودي"!‬ ‫- الزموا أماكنكم، حيث أنتم.‬ 331 00:26:28,420 --> 00:26:31,464 ‫- ابني!‬ ‫- أرجوك ألا تتقدمي، شكراً.‬ 332 00:26:31,923 --> 00:26:33,174 ‫لنحافظ على الهدوء.‬ 333 00:26:34,009 --> 00:26:36,428 ‫منطقياً لا توجد شظايا زجاجية تحت أقدامكم.‬ 334 00:26:36,511 --> 00:26:40,015 ‫ولا أريد أن يتغير ذلك. سأحضر مقشة.‬ 335 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 ‫انتظر.‬ 336 00:27:19,012 --> 00:27:20,430 ‫أنت مدينة لي بـ5 دولارات.‬ 337 00:27:21,765 --> 00:27:22,599 ‫"سيباستيان"؟‬ 338 00:27:27,103 --> 00:27:27,937 ‫"ماري".‬ 339 00:27:32,359 --> 00:27:33,777 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 340 00:27:36,654 --> 00:27:37,489 ‫لا أعرف.‬ 341 00:27:42,994 --> 00:27:46,206 ‫لنبتعد من هنا.‬ ‫ماذا لو كان الزجاج قد جرح وجهك؟‬ 342 00:27:46,289 --> 00:27:47,791 ‫أمي، أرجوك، كان هذا خطئي.‬ 343 00:27:47,874 --> 00:27:50,043 ‫يجب أن تكون جالساً في أمان، أمام مكتبك.‬ 344 00:27:50,126 --> 00:27:52,712 ‫نتوقع أن يكون هذا الصف منظماً وهادئاً.‬ 345 00:27:52,796 --> 00:27:55,298 ‫ونتوقع أن تلتزمي بالمنهج.‬ 346 00:27:55,382 --> 00:27:57,467 ‫العلوم جزء من المقرر الدراسي.‬ 347 00:27:57,550 --> 00:28:00,470 ‫لم يكن هذا علماً، بل شعوذة.‬ 348 00:28:00,595 --> 00:28:04,265 ‫بحق السماء. كان درساً ممتازاً.‬ 349 00:28:04,641 --> 00:28:08,269 ‫نريد أن يتعلم أبناؤنا بشكل آمن،‬ ‫ما هو مطلوب‬ 350 00:28:08,353 --> 00:28:11,022 ‫- لإعدادهم للدراسة الجامعية.‬ ‫- وليس للسيرك.‬ 351 00:28:11,481 --> 00:28:16,027 ‫فلتسمحن لي.‬ ‫الآنسة "ستيسي" معلمة متفانية، قديرة...‬ 352 00:28:16,111 --> 00:28:19,697 ‫أرجو أن أصبح مثلها ذات يوم.‬ ‫إنها امرأة عاملة ذكية‬ 353 00:28:19,781 --> 00:28:23,785 ‫ومعلمة رفيعة المستوى،‬ ‫رغم أنها تجاوزت محنة عاطفية أليمة.‬ 354 00:28:24,619 --> 00:28:27,622 ‫لحسن الحظ‬ ‫أنك ستكتبين مقالاً آخر عن النميمة.‬ 355 00:28:27,705 --> 00:28:31,418 ‫شجعت "مجموعة الأمهات التقدميات" بقوة‬ ‫تعيين أول امرأة كمعلمة في "أفونليا".‬ 356 00:28:32,460 --> 00:28:34,963 ‫أرجوك ألّا تهدري الفرصة.‬ 357 00:28:46,349 --> 00:28:47,767 ‫يجب أن تتحدث معه.‬ 358 00:28:48,935 --> 00:28:52,647 ‫أخبر "غيلبرت" بشعورك.‬ ‫كان بينكما اتفاق ولم يف به.‬ 359 00:28:54,107 --> 00:28:57,569 ‫لا أريد أن أعترض طريقه.‬ ‫إنه يحاول تحقيق حلمه.‬ 360 00:28:57,652 --> 00:28:59,863 ‫حتى وإن كان على حساب حلمك؟‬ 361 00:29:00,321 --> 00:29:02,824 ‫تغير كل شيء عما تخيلت.‬ 362 00:29:04,033 --> 00:29:08,663 ‫ظننت أنني وجدت المهنة التي تناسبني أخيراً‬ ‫في الزراعة، لكنني لم أعد أعرف.‬ 363 00:29:10,415 --> 00:29:13,418 ‫تعمل في الخلاء، بيديك المجردتين،‬ 364 00:29:14,461 --> 00:29:17,672 ‫ويُحتسب كل جهد تبذله لصالحك.‬ 365 00:29:18,923 --> 00:29:20,425 ‫يبدو لي أنها حياة.‬ 366 00:29:23,219 --> 00:29:26,055 ‫كل ما أعرفه هو أنني لن أعود إلى الوراء.‬ 367 00:29:27,223 --> 00:29:28,558 ‫اكتفيت من العمل على السفن.‬ 368 00:29:29,809 --> 00:29:32,771 ‫بعد 10 أعوام أرجو أن أبقى في مكان واحد.‬ 369 00:29:32,854 --> 00:29:35,690 ‫10 أعوام؟ لكنك صغير السن جداً.‬ 370 00:29:37,317 --> 00:29:38,401 ‫مُسنّ في داخلي.‬ 371 00:29:41,070 --> 00:29:44,908 ‫- هل يوجد عمل في الحي الشعبي؟‬ ‫- لو أنك مستعد لقبوله.‬ 372 00:29:45,784 --> 00:29:46,993 ‫لم لا أقبله؟‬ 373 00:29:47,619 --> 00:29:50,205 ‫يؤدي الملونون الوظائف‬ ‫التي يأبى البيض القيام بها.‬ 374 00:29:50,455 --> 00:29:55,043 ‫لذا، إن كنت مستعداً لأداء أعمال الحمل‬ ‫الشاقة والمسح والنقل فستجد عملاً.‬ 375 00:29:55,126 --> 00:29:57,504 ‫أيمكنني شراء أرض هنا؟ عزبة مثلاً؟‬ 376 00:29:57,921 --> 00:29:59,047 ‫هذا حلم كبير.‬ 377 00:29:59,631 --> 00:30:01,633 ‫حلم رائع، أتفهم ذلك...‬ 378 00:30:02,801 --> 00:30:06,638 ‫لكن عليك أن تفهم شيئاً،‬ ‫لا تتحقق الأحلام في الحي الشعبي.‬ 379 00:30:11,351 --> 00:30:12,352 ‫ربما تتحقق.‬ 380 00:30:28,868 --> 00:30:32,872 ‫بدأ الوقت يتأخر.‬ ‫أتود المجيء معي لتناول العشاء؟‬ 381 00:30:35,416 --> 00:30:37,752 ‫لم أتمن شيئاً في هذه الدنيا كما أتمنى ذلك.‬ 382 00:30:46,636 --> 00:30:50,431 ‫مر هذا اليوم بشكل مختلف تماماً عما تخيلت.‬ 383 00:30:51,474 --> 00:30:54,894 ‫- لعلنا نسير معك نصف المسافة إلى المنزل؟‬ ‫- كم أنت لطيفة.‬ 384 00:30:54,978 --> 00:30:57,689 ‫أنا شخصياً، لا أحب قراءة الكتب كل يوم.‬ 385 00:30:58,898 --> 00:31:00,733 ‫هل كان يقصد مواساتك بذلك؟‬ 386 00:31:00,817 --> 00:31:03,528 ‫دع الثعلب وشأنه يا "بيلي"!‬ ‫إنه مخلوق بريء!‬ 387 00:31:03,611 --> 00:31:04,737 ‫إنه قبعتي الجديدة!‬ 388 00:31:13,246 --> 00:31:16,124 ‫أيمكنني اللحاق بك في المنزل يا "ماريلا"؟‬ ‫علي المرور بمكان.‬ 389 00:31:16,207 --> 00:31:18,710 ‫لديك مقال عليك كتابته. قبل حلول الظلام.‬ 390 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 ‫إنها مسألة ملحة، تتعلق بثعلبي.‬ 391 00:31:21,588 --> 00:31:24,299 ‫أجل، صديقك الثعلب، عدو الفروض المدرسية.‬ 392 00:31:25,592 --> 00:31:27,635 ‫لن يستغرق الأمر طويلاً. يمكنكما مرافقتي.‬ 393 00:31:27,719 --> 00:31:30,430 ‫لكن عليكما أن تعداني‬ ‫بألّا تخبرا مخلوقاً بما ستريان.‬ 394 00:31:43,818 --> 00:31:45,904 ‫أرجوكما أن تتظاهرا بعدم رؤية أي شيء.‬ 395 00:31:46,988 --> 00:31:50,783 ‫"آن شيرلي كاثبيرت"،‬ ‫هل تتركين غداءك على الأرض؟‬ 396 00:31:50,867 --> 00:31:54,454 ‫لا بد أن ثعلبي جائع. لهذا يسرق الدجاج.‬ 397 00:31:54,537 --> 00:31:58,291 ‫- يجب أن أطعمه لأحميه.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 398 00:31:59,751 --> 00:32:02,170 ‫لقد أنشأت هنا مملكة مسحورة.‬ 399 00:32:03,755 --> 00:32:06,424 ‫كم يسعدني أن تريها على هذا النحو.‬ 400 00:32:07,133 --> 00:32:10,345 ‫لمعلوماتك، كرست نفسي لتطوير تعليمي هنا.‬ 401 00:32:10,428 --> 00:32:14,432 ‫أنشأت نادياً للقصص،‬ ‫حيث نكتب وننقد أعمال بعضنا البعض.‬ 402 00:32:14,766 --> 00:32:18,895 ‫يوفر هذا المكان متسعاً كبيراً للمخيلة،‬ ‫ألا تتفقين معي؟‬ 403 00:32:18,978 --> 00:32:20,521 ‫من صنع هذه التماثيل؟‬ 404 00:32:20,605 --> 00:32:23,149 ‫"كول". أليست مذهلة؟‬ 405 00:32:24,192 --> 00:32:27,028 ‫"كول" صديقي وهو فنان عبقري.‬ 406 00:32:27,111 --> 00:32:30,114 ‫إنه يشحذ موهبته. يرفض الذهاب إلى المدرسة.‬ 407 00:32:31,282 --> 00:32:32,867 ‫لم لا يذهب إلى المدرسة؟‬ 408 00:32:32,951 --> 00:32:36,371 ‫لقد تعرض إلى التنمر.‬ ‫هل من النميمة أن أخبرك بذلك؟‬ 409 00:32:36,454 --> 00:32:40,333 ‫لكنني أود بشدة أن أخبرك‬ ‫لأنني واثقة من أنك تستطيعين مساعدته.‬ 410 00:32:40,875 --> 00:32:44,671 ‫لو كان من الضروري أن أعرف،‬ ‫ولو أن بوسعي مساعدته، فعليك أن تخبريني.‬ 411 00:32:45,546 --> 00:32:47,548 ‫النميمة أمر مختلف تماماً.‬ 412 00:32:51,052 --> 00:32:52,428 ‫لم لا ندخل؟‬ 413 00:33:08,361 --> 00:33:09,904 ‫لم لا تجلسان؟‬ 414 00:33:27,296 --> 00:33:29,424 ‫إن لم تمانعا في القسم بشبك البنصرين؟‬ 415 00:33:35,513 --> 00:33:40,184 ‫نقسم على حماية قدسية هذا المكان الجليل.‬ 416 00:33:41,102 --> 00:33:41,936 ‫أقسم على ذلك.‬ 417 00:33:43,229 --> 00:33:44,313 ‫- أقسم لك.‬ ‫- أقسم لك.‬ 418 00:33:46,566 --> 00:33:50,445 ‫"باش"، انتظر حتى ترى ما أحضرت لك‬ ‫من أجل العشاء.‬ 419 00:33:51,821 --> 00:33:56,242 ‫خطر لي أن تعلمني كيفية إعداد صنف‬ ‫الـ"كالالو" بالسلطعون. سيذكرك بالديار.‬ 420 00:34:37,575 --> 00:34:38,951 ‫كأنها رائحة الجنة.‬ 421 00:34:40,536 --> 00:34:43,164 ‫- أتظن أنك في الجنة؟‬ ‫- لا.‬ 422 00:34:45,416 --> 00:34:46,709 ‫أشعر وكأنني في الديار.‬ 423 00:35:51,899 --> 00:35:54,110 ‫اخرج من حيث تختبئ.‬ 424 00:36:02,118 --> 00:36:03,411 ‫هل من أحد هنا؟‬ 425 00:36:53,127 --> 00:36:53,961 ‫اهدئي يا "تينا".‬ 426 00:37:00,051 --> 00:37:01,677 ‫طاب صباحك. هل وجهتك بعيدة؟‬ 427 00:37:02,178 --> 00:37:04,889 ‫لا أعرف، أتعرف مزرعة آل "ماكينزي"؟‬ 428 00:37:05,306 --> 00:37:09,268 ‫إنها بعيدة لو ذهبت سيراً.‬ ‫يسرني أن أقلك إلى هناك لو أردت.‬ 429 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 ‫سأكون ممتنة للغاية.‬ ‫الوقت ضيق قبل المدرسة.‬ 430 00:37:12,813 --> 00:37:16,067 ‫لا بد أنك الآنسة "ستيسي" سيئة السمعة.‬ ‫أنا "هارمون آندروز".‬ 431 00:37:18,402 --> 00:37:20,196 ‫سيئة السمعة. رائع.‬ 432 00:37:20,780 --> 00:37:23,574 ‫لنكتف بالقول بأنني سمعت عنك.‬ ‫هيا يا "تينا".‬ 433 00:38:10,246 --> 00:38:11,664 ‫هل أنت بخير؟‬ 434 00:38:12,456 --> 00:38:14,333 ‫لم لا تصغي إلي؟‬ 435 00:38:20,256 --> 00:38:22,300 ‫- "آن"!‬ ‫- دعها الآن.‬ 436 00:38:23,592 --> 00:38:25,011 ‫فكر في طريقة أخرى.‬ 437 00:38:25,344 --> 00:38:28,180 ‫أحياناً يجب أن تستخدم مخيلتك.‬ 438 00:38:35,646 --> 00:38:39,191 ‫وقد علمت بأن ابنك قد تعرض‬ ‫إلى صعاب في المدرسة.‬ 439 00:38:40,318 --> 00:38:41,152 ‫صعاب؟‬ 440 00:38:42,403 --> 00:38:43,487 ‫إنه ذكي.‬ 441 00:38:43,571 --> 00:38:47,700 ‫يبدو أنه تعرض إلى التنمر.‬ ‫خطر لي أن نناقش الأمر معاً جميعاً.‬ 442 00:38:47,783 --> 00:38:49,535 ‫- لعلي أستطيع مساعدته؟‬ ‫- التنمر؟‬ 443 00:38:50,119 --> 00:38:51,996 ‫أجل، علمت‬ 444 00:38:52,079 --> 00:38:57,084 ‫أن ذلك قد يرجع إلى اختلاف "كول"‬ ‫عن باقي الصبية.‬ 445 00:38:58,919 --> 00:39:01,839 ‫- ما رأيه في هذا كله؟‬ ‫- رأيه؟‬ 446 00:39:01,922 --> 00:39:06,260 ‫- أجل. حين تحدثت معه.‬ ‫- لم أقابله بعد.‬ 447 00:39:06,344 --> 00:39:08,554 ‫يبدو أنه لم يذهب إلى المدرسة منذ فترة؟‬ 448 00:39:08,637 --> 00:39:11,515 ‫لكنه يذهب كل يوم... ومعه كتبه.‬ 449 00:39:12,975 --> 00:39:13,809 ‫كل صباح.‬ 450 00:39:18,564 --> 00:39:19,607 ‫"كول"!‬ 451 00:39:20,149 --> 00:39:23,110 ‫- "كول". تعال.‬ ‫- آسفة، أنا...‬ 452 00:39:23,194 --> 00:39:25,196 ‫بذلنا تضحيات من أجل أن يتعلم.‬ 453 00:39:25,279 --> 00:39:28,199 ‫إن كان لا يدرس، فنحن نحتاج إلى عمله هنا،‬ ‫في المزرعة. "كول"!‬ 454 00:39:32,536 --> 00:39:35,664 ‫- هل أنت جاهز للذهاب إلى المدرسة؟‬ ‫- أنا أهم بالذهاب.‬ 455 00:39:36,374 --> 00:39:39,919 ‫رأيت تماثيلك يا "كول"، أنت فنان موهوب.‬ 456 00:39:40,628 --> 00:39:45,216 ‫يبدو أنك لم تتعرف بعد بالمعلمة الجديدة.‬ ‫يبدو أنك تكذب علينا.‬ 457 00:39:48,094 --> 00:39:50,429 ‫"كول"! عد فوراً يا "كول"!‬ 458 00:39:50,513 --> 00:39:51,347 ‫"كول"!‬ 459 00:40:31,220 --> 00:40:32,430 ‫لقد خنتني.‬ 460 00:40:34,140 --> 00:40:37,977 ‫- وثقت بك.‬ ‫- عم تتحدث؟‬ 461 00:40:38,060 --> 00:40:41,063 ‫أحضرت المعلمة إلى هنا. حدثتها عني.‬ 462 00:40:41,397 --> 00:40:43,941 ‫أتريدين أن تروقي لها بهذه الاستماتة؟‬ 463 00:40:46,527 --> 00:40:49,572 ‫أخبرت والديّ بأنني لا أذهب إلى المدرسة.‬ 464 00:40:50,865 --> 00:40:52,116 ‫كنت أحاول مساعدتك.‬ 465 00:40:52,199 --> 00:40:53,617 ‫لقد دمرت حياتي!‬ 466 00:40:55,828 --> 00:41:00,040 ‫الآن لن يسمحا لي بمغادرة المزرعة،‬ ‫ولا حتى للذهاب إلى المدرسة.‬ 467 00:41:01,250 --> 00:41:04,211 ‫انتهى الأمر. لم أعد أملك شيئاً.‬ 468 00:41:10,092 --> 00:41:11,177 ‫من عساه أن يفعل هذا؟‬ 469 00:41:11,260 --> 00:41:13,262 ‫- أتعرفين من الفاعل؟‬ ‫- لا.‬ 470 00:41:13,345 --> 00:41:15,806 ‫- من أحضرت إلى هنا أيضاً؟‬ ‫- لا أحد! أنا لا...‬ 471 00:41:16,557 --> 00:41:17,558 ‫لا أعرف.‬ 472 00:41:32,531 --> 00:41:33,491 ‫"كول"...‬ 473 00:41:36,327 --> 00:41:37,453 ‫"كول"!‬ 474 00:41:39,455 --> 00:41:40,998 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 475 00:41:53,219 --> 00:41:56,680 ‫- أجل. لكنني لا أعرف من يملكه.‬ ‫- كان قبيحاً جداً.‬ 476 00:41:57,515 --> 00:41:59,058 ‫بالتأكيد. كل تلك الكتب؟‬ 477 00:41:59,517 --> 00:42:01,769 ‫- التماثيل؟‬ ‫- تلك التماثيل.‬ 478 00:42:02,228 --> 00:42:04,396 ‫أطلقت النار عليها جميعاً. أخطأت واحداً.‬ 479 00:42:06,690 --> 00:42:07,525 ‫آسفة.‬ 480 00:42:13,489 --> 00:42:15,866 ‫آنسة "ستيسي"، هل أنت بخير؟‬ 481 00:42:36,512 --> 00:42:37,388 ‫ابتعد!‬ 482 00:42:38,597 --> 00:42:39,932 ‫إليك... عني!‬ 483 00:42:40,683 --> 00:42:42,601 ‫- لا. لا تؤذه.‬ ‫- مسخ.‬ 484 00:42:42,768 --> 00:42:43,727 ‫مهلاً!‬ 485 00:43:22,558 --> 00:43:23,934 ‫"كول"!‬ 486 00:44:06,352 --> 00:44:08,854 ‫ترجمة : مي بدر‬