1
00:00:07,282 --> 00:00:10,678
Da min storesøster Susan blev friet til,
sagde han:
2
00:00:10,702 --> 00:00:14,391
"Far har overdraget gården til mig.
3
00:00:14,415 --> 00:00:18,251
Hvad siger du til at blive gift
til efteråret, søde skat?"
4
00:00:18,544 --> 00:00:20,754
Er det ikke bare fantastisk?
5
00:00:21,505 --> 00:00:24,442
- Er det alt?
- Anne, han kaldte hende "søde skat."
6
00:00:24,466 --> 00:00:27,928
Det frieri lyder som navneopråb
henne i klassen.
7
00:00:28,345 --> 00:00:31,431
Prissy er overbevist om,
det snart sker.
8
00:00:33,851 --> 00:00:35,870
Prissy, du blæser mig omkuld.
9
00:00:35,894 --> 00:00:39,082
Gift dig med mig, eller jeg dør.
Kvalt i kærlighed.
10
00:00:39,106 --> 00:00:43,169
Min bror garanterede mig en stilling
på børsen i Toronto.
11
00:00:43,193 --> 00:00:47,864
Når vi flytter dertil,
vil han introducere os for byens elite.
12
00:00:48,198 --> 00:00:50,617
Vil du have mig, min kære Ruby?
13
00:00:52,161 --> 00:00:56,975
Nej. Jeg vil have flere kærester
og fries til en masse gange.
14
00:00:56,999 --> 00:01:00,377
Gilbert Blythe bliver vanvittig,
inden jeg vælger ham.
15
00:01:00,669 --> 00:01:02,045
Din tur, Anne.
16
00:01:07,968 --> 00:01:10,822
Jeg vil bygge et slot til dig
17
00:01:10,846 --> 00:01:15,892
med mursten formet i mit hjerte
og skabt med kærlighedens ild.
18
00:01:17,269 --> 00:01:20,480
Accepterer du denne smukke diamantring?
19
00:01:20,898 --> 00:01:24,752
Jeg er først hel, når du siger ja til mig.
20
00:01:24,776 --> 00:01:30,175
Jeg sværger,
jeg vil være en god og værdig ægtemand.
21
00:01:30,199 --> 00:01:33,869
Du godeste, mand. Rejs dig dog op.
22
00:01:34,870 --> 00:01:36,806
Hun vil intet mangle.
23
00:01:36,830 --> 00:01:38,086
Prissy.
24
00:01:39,208 --> 00:01:41,835
- Hvad siger du?
- Ja!
25
00:01:51,887 --> 00:01:53,180
Tak, far.
26
00:01:56,934 --> 00:01:58,533
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
27
00:02:00,062 --> 00:02:02,314
EN PERFEKT KIRKEGÅRD
MED BEGRAVEDE HÅB
28
00:02:07,611 --> 00:02:10,489
SVÆRGER DU,
DU ALTID VIL VÆRE MIN VEN?
29
00:02:21,124 --> 00:02:24,521
DET KRÆVER STORE ORD
AT UDTRYKKE STORE IDÉER
30
00:02:24,545 --> 00:02:28,131
AT SOVE I ET TRÆ I MÅNESKINNET
31
00:02:39,059 --> 00:02:43,665
Når du er i skole, og jeg er alene her,
holder jeg mig beskæftiget.
32
00:02:43,689 --> 00:02:47,859
Hvis din mad ikke smager af noget,
tygger jeg bare og sluger det.
33
00:02:48,193 --> 00:02:51,613
Jeg holdt smerten ud
helt ind i det canadiske forår.
34
00:02:53,573 --> 00:02:55,927
Du kender mig. Jeg klager ikke.
35
00:02:55,951 --> 00:02:59,847
Så når jeg siger,
svagere mænd ville være knækket nu...
36
00:02:59,871 --> 00:03:01,998
- Så...?
- Nemlig.
37
00:03:03,625 --> 00:03:07,355
- Jeg er klar. Luk døren.
- Nej.
38
00:03:07,379 --> 00:03:10,108
Smæk den i.
Jeg vil kun gøre det en gang.
39
00:03:10,132 --> 00:03:14,844
- Det er en dårlig idé. Gå til lægen.
- Med tandpine? Vær nu bare en ven.
40
00:03:15,345 --> 00:03:18,598
Den eneste, jeg har
i dette øde område.
41
00:03:22,602 --> 00:03:25,105
Intet som lidt ro og fred.
42
00:03:29,985 --> 00:03:31,963
Hvad laver du derinde?
43
00:03:31,987 --> 00:03:33,923
Det er en lille overraskelse.
44
00:03:33,947 --> 00:03:37,427
Jeg hader overraskelser.
Det er mit store problem.
45
00:03:37,451 --> 00:03:42,581
- Jeg hader ikke at vide noget.
- Derfor skal du til optiker.
46
00:03:43,123 --> 00:03:45,768
Så får du klarsyn.
47
00:03:45,792 --> 00:03:50,440
- Ja, men det frygter jeg også.
- Dit syn er ikke, hvad det har været.
48
00:03:50,464 --> 00:03:53,109
- Sådan noget sker med alderen.
- Alderen?
49
00:03:53,133 --> 00:03:56,928
Nogle af os formår
at bevare vores ungpigesind.
50
00:03:58,180 --> 00:04:01,808
- Fart på. Vi skal med toget.
- Færdig.
51
00:04:03,352 --> 00:04:05,186
Nu ikke kigge.
52
00:04:05,687 --> 00:04:07,188
Hvad har jeg glemt?
53
00:04:07,773 --> 00:04:09,357
Hvad har jeg glemt?
54
00:04:09,358 --> 00:04:14,380
Hent mit gode sjal i kisten ovenpå.
55
00:04:14,404 --> 00:04:17,616
- Ja.
- Senilitet. Det dårlige syns bedste ven.
56
00:04:17,866 --> 00:04:22,412
Hvorfor inviterede jeg dig?
Nåh, nej. Det gjorde jeg heller ikke.
57
00:04:22,746 --> 00:04:24,748
Jeg er som en burre på tøjet.
58
00:04:50,482 --> 00:04:51,816
Anne.
59
00:04:53,110 --> 00:04:56,112
- Kommer.
- Jeg glæder mig til at komme væk.
60
00:04:56,780 --> 00:05:01,177
Tænk dig ... i aften skal jeg spise mad,
som jeg ikke selv har lavet.
61
00:05:01,201 --> 00:05:02,345
Himmelsk.
62
00:05:02,369 --> 00:05:04,162
Tak.
63
00:05:04,830 --> 00:05:07,248
Og, Marilla...
64
00:05:08,709 --> 00:05:12,647
...må jeg bruge af den karry,
Sebastian gav dig?
65
00:05:12,671 --> 00:05:16,841
Brug kun kogepladerne til din mad.
Du rører ikke ovnen.
66
00:05:17,175 --> 00:05:19,946
Grønnebakken skal ikke brænde ned.
67
00:05:19,970 --> 00:05:22,949
Karry. Bare Matthew overlever,
at du er væk.
68
00:05:22,973 --> 00:05:24,033
Hvad nu?
69
00:05:24,057 --> 00:05:26,619
Nå, lad os så komme af sted.
70
00:05:26,643 --> 00:05:30,081
- Kom så. Charlottetown venter.
- Kom nu i skole til tiden.
71
00:05:30,105 --> 00:05:31,958
- Ja.
- Brænd ikke huset ned.
72
00:05:31,982 --> 00:05:34,567
- Nej.
- Og lav nu ingen ulykker.
73
00:05:36,528 --> 00:05:37,821
Farvel.
74
00:05:39,156 --> 00:05:40,699
SIXPENCE
75
00:05:41,533 --> 00:05:43,326
Diana, du er en skat.
76
00:05:43,827 --> 00:05:47,807
Tak. Nu har jeg alt, jeg skal bruge
til det perfekte bryllup.
77
00:05:47,831 --> 00:05:50,375
Prissy, har du et brudeslør?
78
00:05:50,375 --> 00:05:53,771
Jeg vil bære min mors.
Det er en familietradition.
79
00:05:53,795 --> 00:05:57,132
Behold denne mønt
og giv den videre til dine døtre.
80
00:05:57,632 --> 00:05:59,110
Hvad køber vi?
81
00:05:59,134 --> 00:06:03,138
Diana skaffede en ægte sixpence til Prissy
helt fra London.
82
00:06:04,055 --> 00:06:08,077
Jeg skrev til min kusine,
så snart jeg hørte om forlovelsen.
83
00:06:08,101 --> 00:06:11,998
- Godt, den kom i tide.
- Noget gammelt, noget nyt.
84
00:06:12,022 --> 00:06:16,860
- Noget lånt, noget blåt.
- Og en sølvmønt i hendes sko.
85
00:06:17,986 --> 00:06:19,005
Smertefuldt.
86
00:06:19,029 --> 00:06:21,656
En magisk opskrift på lykke.
87
00:06:31,249 --> 00:06:33,460
Du må lige passe lidt mere på.
88
00:06:40,717 --> 00:06:42,385
Heler det?
89
00:06:43,136 --> 00:06:45,013
Ja, det bliver bedre.
90
00:06:52,521 --> 00:06:55,690
- Jeg kom efter brænde.
- Så skynd dig lidt.
91
00:07:00,862 --> 00:07:03,281
- Tåbe.
- Undskyld. Nu skal jeg...
92
00:07:17,671 --> 00:07:19,255
Du er forfærdelig.
93
00:07:19,589 --> 00:07:20,845
Smut så.
94
00:07:38,316 --> 00:07:40,193
Godmorgen, min gode mand.
95
00:07:40,485 --> 00:07:44,173
Tandpine. Det er faktisk gummerne,
der forårsager det.
96
00:07:44,197 --> 00:07:48,952
Har De noget kokosvand?
Min mor gav mig altid sådan noget.
97
00:07:49,202 --> 00:07:53,081
Måske ankom et fragtskib
med noget Huang Lian? Kinesisk.
98
00:07:53,415 --> 00:07:55,667
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
99
00:08:02,257 --> 00:08:05,635
De kan ikke lide mig,
men De kan vist lide penge.
100
00:08:06,386 --> 00:08:09,681
- Bare sælg mig lidt salt så.
- Der er udsolgt.
101
00:08:13,518 --> 00:08:16,813
Nogle gange er fordomme
meget ubelejlige.
102
00:08:17,147 --> 00:08:21,502
Du finder ingen hjælp her.
Opsøg din egen slags i ghettoen.
103
00:08:21,526 --> 00:08:23,462
- Hvad?
- Spil ikke dum.
104
00:08:23,486 --> 00:08:28,741
Du ved, hvad jeg taler om. Slumkvarteret.
For folk som dig. Uden for Charlottetown.
105
00:08:29,367 --> 00:08:32,096
Folk som mig? Virkelig?
106
00:08:32,120 --> 00:08:33,538
Ud af min butik.
107
00:08:33,747 --> 00:08:37,667
Tag tilbage, hvor du hører til.
Hos de andre udskud. Ud med dig.
108
00:08:39,169 --> 00:08:42,630
Jeg var på vej.
Du har virkelig gjort mig glad.
109
00:08:46,134 --> 00:08:51,699
Arealet er lig med halvdelen
af summen af begge baser
110
00:08:51,723 --> 00:08:54,225
ganget med højden.
111
00:08:56,728 --> 00:08:59,272
Såre simpelt. Begynd.
112
00:09:03,652 --> 00:09:05,820
Eleven, der er sidst færdig...
113
00:09:07,197 --> 00:09:10,158
...ville ønske,
han var blevet hjemme i dag.
114
00:09:14,287 --> 00:09:16,164
- Sebastian.
- Godmorgen.
115
00:09:16,414 --> 00:09:20,335
- Undskyld, jeg må tale med Gilbert.
- Bliv venligst udenfor.
116
00:09:21,336 --> 00:09:24,440
Hvad laver du her?
Du ser skrækkelig ud.
117
00:09:24,464 --> 00:09:29,111
Du er ikke velkommen.
Du prøvede at dræbe mig ved julespillet.
118
00:09:29,135 --> 00:09:33,157
Hvis der er en trussel her,
er det dig, Billy Andrews.
119
00:09:33,181 --> 00:09:34,116
Tilbage til timen.
120
00:09:34,140 --> 00:09:37,602
Du fortalte aldrig om ghettoen.
Kan jeg finde læge der?
121
00:09:40,313 --> 00:09:43,358
Sæt dig, inden du falder.
122
00:09:49,280 --> 00:09:51,658
Der vil du ikke hen.
123
00:09:53,034 --> 00:09:54,702
Du har feber, Bash.
124
00:09:56,663 --> 00:09:59,582
Ingen læger vil hjælpe mig her.
Det sagde manden.
125
00:10:02,127 --> 00:10:03,670
Utroligt.
126
00:10:05,422 --> 00:10:06,678
Det er bare...
127
00:10:09,843 --> 00:10:12,446
Jeg kender en læge i Charlottetown.
128
00:10:12,470 --> 00:10:14,889
Jeg vil hen til ghettoen.
129
00:10:17,726 --> 00:10:20,645
Bash, ghettoen er ikke noget sted for dig.
130
00:10:21,104 --> 00:10:24,750
Der er trist og forbryderisk
og fyldt med fattigdom og...
131
00:10:24,774 --> 00:10:26,401
Folk, der ligner mig.
132
00:10:30,864 --> 00:10:32,120
Undskyld.
133
00:10:35,035 --> 00:10:39,622
Jeg følger dig derhen. Lad mig først
finde en læge, der vil hjælpe dig.
134
00:10:39,831 --> 00:10:41,291
Ingen tid at spilde.
135
00:10:45,420 --> 00:10:48,923
Thomas og jeg havde en sovekabine
på bryllupsrejsen.
136
00:10:48,923 --> 00:10:51,134
Vi sov ikke meget.
137
00:10:51,634 --> 00:10:54,697
Så du siger altså,
at CP Railways er fordomsfulde?
138
00:10:54,721 --> 00:11:00,018
Jeg siger, der ikke er plads
på dette tog til din ... gæst.
139
00:11:00,226 --> 00:11:01,644
Vel, Isaac?
140
00:11:03,271 --> 00:11:05,732
På dette tog arbejder de farvede.
141
00:11:07,108 --> 00:11:11,362
Vi kan måske finde plads til ham
blandt lasten.
142
00:11:12,739 --> 00:11:15,468
Jeg er passager.
Jeg skal ikke om i lasten.
143
00:11:15,492 --> 00:11:18,596
Han er min gæst.
Jeg betalte for vores billetter.
144
00:11:18,620 --> 00:11:22,099
- Virkelig?
- Medmindre der er opdeling i dette tog,
145
00:11:22,123 --> 00:11:24,852
vil vi indtage
vores berettigede pladser.
146
00:11:24,876 --> 00:11:28,463
- Det lyder besværligt.
- Det er jo Gilbert og Bash.
147
00:11:30,799 --> 00:11:34,653
Gilbert. Sebastian.
Hvor blev I dog af?
148
00:11:34,677 --> 00:11:36,929
Jeg holdt jeres pladser. Denne vej.
149
00:11:38,264 --> 00:11:40,183
Sidste udkald.
150
00:11:40,934 --> 00:11:42,560
Alle ombord.
151
00:11:43,728 --> 00:11:48,691
- Godmorgen, fru Lynde.
- Hej, Gilbert. Og...
152
00:11:50,151 --> 00:11:53,631
- Sebastian, hvad er der galt?
- Dårlige manerer og tænder.
153
00:11:53,655 --> 00:11:55,615
Mange tak, frøken Marilla.
154
00:11:58,117 --> 00:11:59,827
Sebastian, hør engang...
155
00:12:01,454 --> 00:12:05,875
Jeg fornærmede dig ved vores første møde.
Jeg troede, du var hjælpen.
156
00:12:07,252 --> 00:12:09,504
Avonlea har aldrig haft...
157
00:12:13,800 --> 00:12:15,301
Du er den første...
158
00:12:17,804 --> 00:12:19,097
Tja...
159
00:12:20,014 --> 00:12:23,601
Jeg ville bare invitere dig over
til en kop te en dag.
160
00:12:27,230 --> 00:12:28,564
Også dig, Gilbert.
161
00:12:30,150 --> 00:12:33,903
Tak. Jeg sætter pris på undskyldningen
og invitationen.
162
00:12:37,240 --> 00:12:38,496
Ulækkert.
163
00:12:53,882 --> 00:12:57,236
Sidst jeg var på et tog var,
da far og jeg rejste vest.
164
00:12:57,260 --> 00:13:01,430
Var det hårdt? At rejse med John,
da han havde det skidt?
165
00:13:02,265 --> 00:13:03,850
Han elskede det.
166
00:13:05,310 --> 00:13:07,788
Bash skal faktisk også til lægen.
167
00:13:07,812 --> 00:13:12,126
Anne sagde det nok ikke,
men jeg vil gerne læse medicin.
168
00:13:12,150 --> 00:13:14,068
Det bliver vidunderligt.
169
00:13:14,402 --> 00:13:16,696
Endelig en læge i Avonlea.
170
00:13:19,741 --> 00:13:23,888
- Din far ville være stolt.
- Han ville være glad for, jeg er hjemme.
171
00:13:23,912 --> 00:13:25,168
Mig?
172
00:13:25,914 --> 00:13:27,498
Jeg er ikke så sikker.
173
00:13:28,458 --> 00:13:33,105
At vende tilbage til den lille skole
med en apatisk lærer var ikke så klogt.
174
00:13:33,129 --> 00:13:36,025
Hr. Phillips flytter efter brylluppet.
175
00:13:36,049 --> 00:13:39,302
Bare den næste lærer
er interesseret i at undervise.
176
00:13:41,095 --> 00:13:42,448
Nå ja.
177
00:13:42,472 --> 00:13:43,806
Min overraskelse.
178
00:13:44,098 --> 00:13:45,743
Det havde jeg glemt.
179
00:13:45,767 --> 00:13:48,352
Det er smukt. Det må være fra Anne.
180
00:13:48,353 --> 00:13:53,876
Hvilken af sine mange lidenskaber
vil Anne mon vælge at følge?
181
00:13:53,900 --> 00:13:54,793
TIL MARILLA
182
00:13:54,817 --> 00:13:56,378
LIDT TIL REJSEN.
FRA ANNE
183
00:13:56,402 --> 00:14:00,156
Anne Shirley-Cuthbert er lidenskabelig.
184
00:14:05,912 --> 00:14:07,168
Tak.
185
00:14:13,586 --> 00:14:15,773
En ugift kvindes brudekiste.
186
00:14:15,797 --> 00:14:18,192
Er det et kært minde om hendes ungdom?
187
00:14:18,216 --> 00:14:20,694
Eller en påmindelse om det,
hun gik glip af?
188
00:14:20,718 --> 00:14:24,907
Fortæl om det, når du er perbermø.
Får forældreløse en brudekiste?
189
00:14:24,931 --> 00:14:27,618
- Anne har forældre, Josie.
- Ikke ægte.
190
00:14:27,642 --> 00:14:30,371
Min mor har forberedt
den hele mit liv.
191
00:14:30,395 --> 00:14:34,732
- Ligesom hendes mor gjorde.
- Da jeg mistede min i branden...
192
00:14:35,108 --> 00:14:38,545
Bedste, mor og jeg har syet løs
lige siden.
193
00:14:38,569 --> 00:14:40,905
- Jeg kan hjælpe.
- Det gør vi alle.
194
00:14:41,906 --> 00:14:46,178
Jeg ville gerne have de samlede værker
af Brontë-søstrene
195
00:14:46,202 --> 00:14:48,412
- og Shakespeare og...
- Nej, Anne.
196
00:14:48,663 --> 00:14:51,267
Det er ting
som underkjoler og sengetøj.
197
00:14:51,291 --> 00:14:54,585
Jeg har lavet lommetørklæder
med initialerne G.B. på.
198
00:14:55,628 --> 00:14:59,149
Sikke nogle gamle regler.
Og hvis jeg ikke ønsker de ting?
199
00:14:59,173 --> 00:15:02,611
Kan jeg ikke selv vælge,
hvad jeg vil have i mit nye liv?
200
00:15:02,635 --> 00:15:06,073
En brud har en brudekiste
til at samle kønne ting i,
201
00:15:06,097 --> 00:15:10,309
så hun kan blive en smuk brud,
Anne. Det kan du ikke ændre på.
202
00:15:14,272 --> 00:15:16,857
Beklager forstyrrelsen, min turteldue.
203
00:15:18,151 --> 00:15:21,171
Jeg holder ikke op med at kalde dig det.
204
00:15:21,195 --> 00:15:23,948
Selvom jeg elsker at kalde dig min mand.
205
00:15:24,657 --> 00:15:28,304
Jeg lover at finde en balance
mellem uddannelse og ægteskab.
206
00:15:28,328 --> 00:15:29,847
GLÆDER MIG TIL
DU ER MIN "MAND"
207
00:15:29,871 --> 00:15:31,497
Jeg forsømmer dig ikke.
208
00:15:33,666 --> 00:15:35,001
Søde Prissy.
209
00:15:38,338 --> 00:15:41,257
Jeg har tænkt over det
de sidste to måneder.
210
00:15:41,507 --> 00:15:44,528
Du må give dig fuldt ud
som min hustru.
211
00:15:44,552 --> 00:15:47,388
Vi bliver ikke eliten med dig i skole.
212
00:15:49,849 --> 00:15:51,267
En hustrus pligt.
213
00:15:53,561 --> 00:15:54,817
Ikke sandt?
214
00:15:58,941 --> 00:16:00,197
Naturligvis.
215
00:16:09,744 --> 00:16:11,621
Hvorfor bestemmer han?
216
00:16:11,621 --> 00:16:14,373
Hov. Det har du ikke ret til.
217
00:16:15,958 --> 00:16:17,214
Hold op.
218
00:16:17,960 --> 00:16:19,146
Hvad er det?
219
00:16:19,170 --> 00:16:20,439
Kom med det.
220
00:16:20,463 --> 00:16:21,719
Helt sikkert.
221
00:16:21,923 --> 00:16:23,179
Grib.
222
00:16:27,095 --> 00:16:29,221
Hr. Andrews, så er det nok.
223
00:16:36,104 --> 00:16:38,356
Hvem tilhører dette?
224
00:16:41,150 --> 00:16:42,735
Det er mit.
225
00:16:52,578 --> 00:16:56,767
- Dine forældre må betale for vinduet.
- Men Billy smed det.
226
00:16:56,791 --> 00:16:59,043
Jeg taler med hr. Mackenzie.
227
00:17:01,003 --> 00:17:02,259
Nå?
228
00:17:03,172 --> 00:17:05,591
Sig sandheden for en gang skyld.
229
00:17:07,593 --> 00:17:10,096
Jeg gjorde bare, som du bad mig om.
230
00:17:11,389 --> 00:17:12,890
Jeg gav det tilbage.
231
00:17:21,482 --> 00:17:23,317
Mine forældre har ikke råd.
232
00:17:24,026 --> 00:17:26,445
Så må vi finde en anden straf.
233
00:17:39,542 --> 00:17:42,479
- Frem med hånden.
- Jeg gjorde intet galt.
234
00:17:42,503 --> 00:17:45,923
Du er det mest forstyrrende element
i klasselokalet.
235
00:17:49,427 --> 00:17:51,947
Sådan ser du det.
236
00:17:51,971 --> 00:17:54,265
Det er ikke sandt.
237
00:17:54,932 --> 00:17:56,851
Hvis du vil hade nogen,
238
00:17:57,435 --> 00:17:59,478
så kig i spejlet.
239
00:18:01,397 --> 00:18:04,775
Frem med hånden.
240
00:18:05,568 --> 00:18:06,824
Nej.
241
00:18:29,842 --> 00:18:33,220
F, C, Z.
242
00:18:34,388 --> 00:18:35,644
P?
243
00:18:36,224 --> 00:18:39,143
Dit syn er ikke så godt,
som det burde være.
244
00:18:41,062 --> 00:18:42,646
På grund af alder vel.
245
00:18:47,193 --> 00:18:49,880
Og jeg læser og syer meget
i pejsens skær.
246
00:18:49,904 --> 00:18:53,634
Jeg er bekymret over hovedpinen
og synsbesværet, du beskriver.
247
00:18:53,658 --> 00:18:56,094
Du presser måske øjnene for meget.
248
00:18:56,118 --> 00:18:58,555
Jeg vil give dig nogle læsebriller.
249
00:18:58,579 --> 00:19:01,975
Og så skal du prøve at lave lidt
om på din diæt.
250
00:19:01,999 --> 00:19:04,394
- Skal jeg komme igen?
- Om tre måneder.
251
00:19:04,418 --> 00:19:07,314
Spis mad, der er godt for øjnene.
252
00:19:07,338 --> 00:19:11,193
En masse fisk og gulerødder.
Læs ved noget ordentligt lys.
253
00:19:11,217 --> 00:19:15,364
Kan der være noget andet galt?
Noget værre?
254
00:19:15,388 --> 00:19:18,158
Jeg kommer ikke
med en formel diagnose nu.
255
00:19:18,182 --> 00:19:20,684
Følg mine instrukser.
Vi ses igen.
256
00:19:24,855 --> 00:19:26,315
Gilbert Blythe.
257
00:19:27,149 --> 00:19:29,318
- Det er længe siden.
- Ja.
258
00:19:29,318 --> 00:19:31,672
Det gør mig ondt med din far.
259
00:19:31,696 --> 00:19:35,133
- Hvem har du med?
- Det er min ven, Sebastian.
260
00:19:35,157 --> 00:19:37,678
- Det er en nødsituation.
- Det kan jeg se.
261
00:19:37,702 --> 00:19:39,221
Blythe må have hjælp.
262
00:19:39,245 --> 00:19:42,474
Han tror, han ved,
hvad der er godt for alle andre.
263
00:19:42,498 --> 00:19:45,042
Det har jeg ofte hørt herinde.
264
00:19:46,085 --> 00:19:47,920
Åben munden.
Lad mig se.
265
00:19:49,589 --> 00:19:50,881
Det er alvorligt.
266
00:19:52,049 --> 00:19:53,305
Hans skyld.
267
00:19:53,551 --> 00:19:55,070
Jeg blev tvunget.
268
00:19:55,094 --> 00:19:58,222
Min dømmekraft blev svækket
af trangen til ro.
269
00:19:58,889 --> 00:20:02,369
Infektionen gav dig feber.
Jeg giver dig noget mod det.
270
00:20:02,393 --> 00:20:07,314
- Jeg må lave et lille indgreb.
- Undskyld, men jeg kan ikke blive.
271
00:20:07,315 --> 00:20:09,459
Er der ingen læger i ghettoen?
272
00:20:09,483 --> 00:20:12,004
Den eneste, der kan hjælpe,
er barberen,
273
00:20:12,028 --> 00:20:14,238
der trækker tænder ud med en tang.
274
00:20:16,115 --> 00:20:20,035
Blythe, ny plan. Han fikser mig.
Så tager vi til ghettoen.
275
00:20:25,416 --> 00:20:26,672
Blythe?
276
00:20:41,223 --> 00:20:43,243
Jeg kom hurtigst muligt.
277
00:20:43,267 --> 00:20:45,954
Vi fik ikke lavet mere henne i skolen.
278
00:20:45,978 --> 00:20:50,149
Hr. Phillips gik ud i baglokalet
og ville ikke engang åbne for Prissy.
279
00:20:50,650 --> 00:20:53,152
Jeg kommer aldrig tilbage.
280
00:20:54,487 --> 00:20:57,489
Hvorfor tror du,
hr. Phillips hader dig sådan?
281
00:21:03,079 --> 00:21:05,581
Han ville gøre mig ondt,
282
00:21:05,873 --> 00:21:08,292
fordi han ikke kan straffe sig selv.
283
00:21:10,086 --> 00:21:11,545
For at være som mig.
284
00:21:12,546 --> 00:21:13,802
Som dig?
285
00:21:15,132 --> 00:21:19,720
Jeg er som Josephine Barry.
286
00:21:22,306 --> 00:21:23,807
Men med drenge.
287
00:21:29,021 --> 00:21:31,357
Tak, fordi du deler det med mig.
288
00:21:34,527 --> 00:21:38,423
Jeg tror, hr. Phillips også er sådan.
Men han ønsker det ikke.
289
00:21:38,447 --> 00:21:40,115
Så han vælger Prissy.
290
00:21:41,701 --> 00:21:43,619
Livet er meget kompliceret.
291
00:21:45,121 --> 00:21:47,081
Men alligevel så simpelt.
292
00:21:48,541 --> 00:21:50,876
Elsk dem, du elsker. Vælg dem.
293
00:21:51,544 --> 00:21:55,381
- Det er ulovligt at være som mig.
- Loven er forkert.
294
00:21:56,132 --> 00:21:58,801
Jeg fik lige en fantastisk idé.
295
00:21:59,135 --> 00:22:03,657
Hvis vi med tiden ikke finder
den rette for os,
296
00:22:03,681 --> 00:22:07,142
foreslår jeg, vi frier til hinanden.
297
00:22:07,351 --> 00:22:10,872
Du bliver den kunstner, du selv vil være.
298
00:22:10,896 --> 00:22:14,483
Jeg bliver noget, der gør mig glad.
299
00:22:15,067 --> 00:22:16,402
Ligemænd.
300
00:22:18,154 --> 00:22:19,780
Individer sammen.
301
00:22:21,699 --> 00:22:24,618
Frie sjæle, der lever deres liv.
302
00:22:30,374 --> 00:22:33,293
Måske er lægevidenskaben ikke for dig.
303
00:22:34,086 --> 00:22:36,273
- Hvad skete der?
- Du besvimede.
304
00:22:36,297 --> 00:22:37,941
Så du vil være læge?
305
00:22:37,965 --> 00:22:41,278
- Sikker? Det er aldrig kønt.
- Han har talent for det.
306
00:22:41,302 --> 00:22:44,346
- For det meste.
- Meget spændende nyhed.
307
00:22:44,555 --> 00:22:47,099
Han har altid næsen i en bog.
308
00:22:47,975 --> 00:22:49,231
Klar, Blythe?
309
00:22:52,980 --> 00:22:55,417
Dr. Ward, har du brug for en lærling?
310
00:22:55,441 --> 00:22:58,462
Måske kunne jeg hjælpe til her i ny og næ.
311
00:22:58,486 --> 00:23:01,923
Og så kunne De hjælpe mig
med min læseplan.
312
00:23:01,947 --> 00:23:06,845
- Jeg besvimer ikke igen.
- Det ville være mig en fornøjelse.
313
00:23:06,869 --> 00:23:10,307
Jeg vil gerne have en partner en dag.
314
00:23:10,331 --> 00:23:11,683
Aftale.
315
00:23:11,707 --> 00:23:13,226
Nu hen til ghettoen.
316
00:23:13,250 --> 00:23:15,729
Du har travlt med
at komme til slummen.
317
00:23:15,753 --> 00:23:19,923
Er det ikke et smukt sted,
hvor sorte mennesker danser i sneen?
318
00:23:20,758 --> 00:23:23,010
Han er okay. Bare lidt bedøvet.
319
00:23:23,969 --> 00:23:25,363
Hvad skylder jeg?
320
00:23:25,387 --> 00:23:28,241
Intet. Hvis Gilbert vil rydde lidt op her.
321
00:23:28,265 --> 00:23:32,144
Jeg har lidt tid nu,
hvis vi skal tale videre om det.
322
00:23:34,855 --> 00:23:37,125
Kan vi mødes her om en time?
323
00:23:37,149 --> 00:23:40,152
Kom og hent mig,
hvis du kan finde mig.
324
00:23:40,402 --> 00:23:41,987
Jeg passer lige ind.
325
00:23:48,118 --> 00:23:52,206
Denne lille tur er så oplivende.
326
00:23:52,915 --> 00:23:54,171
Læsebriller.
327
00:23:54,625 --> 00:23:59,129
Er du ikke lettet? En vis optimist
bekymrede sig om noget meget værre.
328
00:23:59,380 --> 00:24:00,774
Du havde ret.
329
00:24:00,798 --> 00:24:03,485
- Jeg er bare en gammel kvinde.
- Så, så.
330
00:24:03,509 --> 00:24:06,303
Vi jagter alderdommen, ikke omvendt.
331
00:24:06,971 --> 00:24:09,181
- God eftermiddag.
- Goddag.
332
00:24:10,891 --> 00:24:13,245
Rachel Lynde. Blinkede du lige?
333
00:24:13,269 --> 00:24:14,996
Prøv engang.
334
00:24:15,020 --> 00:24:17,773
- Ikke tale om.
- Det holder en ung.
335
00:24:18,983 --> 00:24:22,629
PANTELÅNER
336
00:24:22,653 --> 00:24:25,072
Alt dette efter ti børn.
337
00:24:26,198 --> 00:24:28,492
Marilla, er det din broche?
338
00:24:32,913 --> 00:24:36,667
Hvorfor lod jeg familiens arvestykker
ende sådan et sted?
339
00:24:36,667 --> 00:24:39,294
Så, så.
Du gjorde bare det nødvendige.
340
00:24:41,338 --> 00:24:43,465
Det er Matthews lommeur.
341
00:24:43,465 --> 00:24:45,717
Det tilhørte Michael før ham.
342
00:24:46,635 --> 00:24:49,805
Familiens eftermæle spredt for alle vinde.
343
00:24:52,391 --> 00:24:54,810
Jeg har ikke meget, men måske...
344
00:25:00,608 --> 00:25:02,693
Et simpelt måltid er rigeligt.
345
00:25:06,572 --> 00:25:09,551
Pantelåneren skulle være
en hård forhandler.
346
00:25:09,575 --> 00:25:12,119
De gamle tøser kan stadig lidt.
347
00:25:12,745 --> 00:25:14,001
Nu går vi ind.
348
00:25:14,580 --> 00:25:15,836
Dig først.
349
00:25:23,631 --> 00:25:24,887
Hej.
350
00:25:25,633 --> 00:25:27,611
- Goddag.
- Goddag.
351
00:25:27,635 --> 00:25:28,891
Goddag.
352
00:25:37,936 --> 00:25:39,521
Hej, goddag.
353
00:25:40,022 --> 00:25:41,278
Goddag.
354
00:25:42,900 --> 00:25:45,235
Det er jo manden fra toget.
355
00:25:49,198 --> 00:25:51,241
Skred din gæst fra dig?
356
00:25:54,161 --> 00:25:57,933
- Hvor er du fra?
- Trinidad. Jeg arbejdede på et dampskib.
357
00:25:57,957 --> 00:26:03,003
Hvor bor du, når du ikke render rundt her
hos os i slummen?
358
00:26:04,088 --> 00:26:05,344
Avonlea.
359
00:26:06,674 --> 00:26:10,153
Bondesamfund.
Der skulle være meget smukt.
360
00:26:10,177 --> 00:26:11,553
Lyder lækkert.
361
00:26:13,722 --> 00:26:16,368
Jeg havde været på vagt i 72 timer,
362
00:26:16,392 --> 00:26:20,455
da du kom og skabte problemer.
Chefen var på nakken af mig.
363
00:26:20,479 --> 00:26:24,542
Du havde det vist hårdt,
inden jeg gik ombord på det tog.
364
00:26:24,566 --> 00:26:26,961
Hvorfor lade det gå udover mig?
365
00:26:26,985 --> 00:26:28,380
Hør her...
366
00:26:28,404 --> 00:26:31,883
Det er fint for dig
at være de folks kæledyr.
367
00:26:31,907 --> 00:26:33,951
Men du kender ikke din plads,
368
00:26:34,243 --> 00:26:35,869
og det er farligt.
369
00:26:36,328 --> 00:26:38,556
Hvad jeg ikke forstår
370
00:26:38,580 --> 00:26:40,600
er, hvordan en fri mand
371
00:26:40,624 --> 00:26:44,711
kan elske smagen af chefens pisk,
når han kunne være fri for den.
372
00:26:47,381 --> 00:26:49,067
Dampskibet er det samme.
373
00:26:49,091 --> 00:26:51,343
Du knoklede selv for at overleve.
374
00:27:09,361 --> 00:27:11,613
Jeg kunne have slået dig i munden.
375
00:27:15,868 --> 00:27:18,078
Vaskeriet er den vej.
376
00:27:19,288 --> 00:27:20,706
De tager sig af dig.
377
00:27:52,279 --> 00:27:53,989
Hvor er det smukt.
378
00:27:56,074 --> 00:27:58,493
- Hvorfor græder du?
- Prissy.
379
00:27:58,827 --> 00:28:00,996
Jeg havde store forhåbninger for dig.
380
00:28:02,247 --> 00:28:03,915
Mere end til mig selv.
381
00:28:05,042 --> 00:28:07,836
Du skulle leve livet fuldt ud.
382
00:28:09,838 --> 00:28:13,175
- Men jeg skal jo giftes.
- Og du opgiver skolen.
383
00:28:14,676 --> 00:28:19,532
Du skulle væren den første kvinde
i familien, der fik en uddannelse.
384
00:28:19,556 --> 00:28:21,117
Det når jeg måske en dag.
385
00:28:21,141 --> 00:28:22,809
Det er jeg sikker på.
386
00:28:24,228 --> 00:28:25,604
Selvfølgelig.
387
00:28:26,230 --> 00:28:28,065
Det er ikke for sent.
388
00:28:31,902 --> 00:28:33,158
Jeg er voksen.
389
00:28:33,946 --> 00:28:35,202
Jeg vil det her.
390
00:28:43,372 --> 00:28:44,873
Kom nu.
391
00:29:07,354 --> 00:29:11,024
Ikke den der. Den der. Ja, der.
392
00:29:12,276 --> 00:29:13,532
Okay.
393
00:29:17,114 --> 00:29:19,866
- Der står en flot mand udenfor.
- Jaså?
394
00:29:19,867 --> 00:29:22,220
- Hvorfor lade os vente?
- Han er klog.
395
00:29:22,244 --> 00:29:26,665
Talte en flok kvinder om mig,
ville jeg heller ikke bare komme ind.
396
00:29:34,464 --> 00:29:37,610
- Goddag, de damer. Jeg må være ærlig.
- Forhåbentligt.
397
00:29:37,634 --> 00:29:42,013
Den sidste, der ville stjæle,
forlod os med mindre, end han kom med.
398
00:29:45,267 --> 00:29:49,938
- Min situation er måske udfordrende.
- Kom ind med den og luk døren.
399
00:29:54,151 --> 00:29:57,380
Her er varmt.
Det føles som en karnival-mandag.
400
00:29:57,404 --> 00:30:01,259
Stank han ikke sådan,
kunne jeg lytte til ham dagen lang.
401
00:30:01,283 --> 00:30:04,703
Heldigt, I har et varmt sted
sådan en kold vinter.
402
00:30:05,537 --> 00:30:06,793
Heldigt?
403
00:30:07,789 --> 00:30:10,894
- Ja?
- Er jeg heldig med at knokle her
404
00:30:10,918 --> 00:30:16,465
hele dagen lang
for at gøre folks undertøj rent?
405
00:30:16,882 --> 00:30:20,778
- Når du siger det sådan...
- Prisen inkluderer presning.
406
00:30:20,802 --> 00:30:23,907
Undskyld mig, frøken,
men De er meget køn.
407
00:30:23,931 --> 00:30:26,183
Som en mango i solen.
408
00:30:27,059 --> 00:30:30,955
Hvorfor tror mænd,
kvinder bare venter på deres komplimenter?
409
00:30:30,979 --> 00:30:32,272
Jeg arbejder.
410
00:30:33,357 --> 00:30:35,376
Beklager. Jeg var god engang.
411
00:30:35,400 --> 00:30:38,028
God til hvad? At aflevere vasketøj?
412
00:30:39,238 --> 00:30:41,341
Tale med damer. Jeg mangler øvelse.
413
00:30:41,365 --> 00:30:42,550
Åbenbart.
414
00:30:42,574 --> 00:30:45,595
Du kommer marcherende
med mango-dit, heldigt-dat.
415
00:30:45,619 --> 00:30:49,372
Beklager. Du fik mig bare til
at glemme alle mine problemer.
416
00:30:52,793 --> 00:30:54,049
Tja...
417
00:30:55,254 --> 00:30:56,671
...lad os så se.
418
00:30:58,715 --> 00:31:01,903
Kom nu. Jocelyn har set det hele før.
419
00:31:01,927 --> 00:31:03,929
Jeg vil gerne se det igen.
420
00:31:11,478 --> 00:31:14,356
- Flere bukser?
- Jeg kan ikke lide kulden.
421
00:31:15,107 --> 00:31:16,363
Kom med dem.
422
00:31:17,985 --> 00:31:20,445
Jeg har ledt overalt.
423
00:31:20,696 --> 00:31:22,090
Hvad skete der?
424
00:31:22,114 --> 00:31:25,468
Hvorfor står du halvnøgen
i et rum med kvinder?
425
00:31:25,492 --> 00:31:27,536
Lykken er endelig vendt.
426
00:31:28,036 --> 00:31:31,998
De damer, det er min ven
og forretningspartner, Gilbert Blythe.
427
00:31:32,291 --> 00:31:34,000
Tilgiv mig. Undskyld.
428
00:31:37,087 --> 00:31:38,147
Og du er?
429
00:31:38,171 --> 00:31:41,609
Navnet er Sebastian.
Bare kald mig Bash, Bastian, Trini.
430
00:31:41,633 --> 00:31:42,968
Hvad end, du vil.
431
00:31:43,760 --> 00:31:47,240
Toget går først i morgen.
Vi må finde et hotel.
432
00:31:47,264 --> 00:31:50,225
- Kan I anbefale et?
- Til sorte?
433
00:31:50,600 --> 00:31:51,856
Held og lykke.
434
00:31:52,602 --> 00:31:53,858
Jeg kender en...
435
00:31:54,688 --> 00:31:56,022
...med et værelse.
436
00:31:56,356 --> 00:31:59,067
Hun udlåner det til trængte folk.
437
00:32:04,406 --> 00:32:06,157
Disse blev aldrig hentet.
438
00:32:07,868 --> 00:32:09,244
Gad vide hvorfor.
439
00:32:09,661 --> 00:32:11,037
Jeg har ikke bedre.
440
00:32:12,039 --> 00:32:15,166
Og hvad hedder hende,
der tager imod logerende?
441
00:32:16,084 --> 00:32:17,340
Mary.
442
00:32:21,423 --> 00:32:24,926
Kan du huske, jeg ville være brud,
men ikke en hustru?
443
00:32:25,218 --> 00:32:28,406
Ja, det sagde du den dag, vi mødtes.
444
00:32:28,430 --> 00:32:31,659
Jeg må vist tage det
til genovervejelse.
445
00:32:31,683 --> 00:32:33,077
Hvorfor?
446
00:32:33,101 --> 00:32:37,040
Det handler ikke bare om et fint øjeblik
og at sige "ja."
447
00:32:37,064 --> 00:32:39,250
Og jeg giver ikke mig selv til en
448
00:32:39,274 --> 00:32:43,361
for at være en køn ejendel
uden stemme eller ambitioner.
449
00:32:44,404 --> 00:32:46,674
Vi skal være ligemænd og partnere.
450
00:32:46,698 --> 00:32:48,491
Ikke bare mand og kone.
451
00:32:49,117 --> 00:32:51,870
Ingen burde opgive deres interesser.
452
00:32:52,079 --> 00:32:57,292
Jeg fandt på et navn til begge parter,
da jeg mener, de burde hedde det samme.
453
00:32:58,210 --> 00:32:59,466
Tjah...
454
00:32:59,669 --> 00:33:00,938
...sig frem.
455
00:33:00,962 --> 00:33:02,255
Livsmager.
456
00:33:03,006 --> 00:33:05,842
Det er da et nyt ord til ordbogen.
457
00:33:05,842 --> 00:33:08,321
Og jeg kalder ægteskab
for kærlighedsbånd.
458
00:33:08,345 --> 00:33:11,848
- Alle par kan danne sådan et.
- Er den klar?
459
00:33:12,391 --> 00:33:15,578
Marilla bliver sur.
Jeg måtte ikke bruge ovnen.
460
00:33:15,602 --> 00:33:18,373
Det gør du heller ikke.
461
00:33:18,397 --> 00:33:19,773
Det gør jeg.
462
00:33:26,238 --> 00:33:27,382
Det dufter skønt.
463
00:33:27,406 --> 00:33:29,175
Gør plads.
464
00:33:29,199 --> 00:33:34,496
Et varmt måltid med meget lidt ulydighed.
465
00:33:34,913 --> 00:33:36,169
Gør plads.
466
00:33:43,422 --> 00:33:44,678
For livsmager.
467
00:33:45,257 --> 00:33:46,633
Ja, skål på det.
468
00:34:08,697 --> 00:34:09,989
Jeg tager dig,
469
00:34:10,449 --> 00:34:12,427
match til mit intellekt,
470
00:34:12,451 --> 00:34:14,679
fortaler for min lykke,
471
00:34:14,703 --> 00:34:16,389
ven af mit hjerte
472
00:34:16,413 --> 00:34:17,890
som min livsmage.
473
00:34:17,914 --> 00:34:21,584
Lad os danse sammen
som lige partnere gennem årene.
474
00:35:25,524 --> 00:35:26,780
Hvordan går det?
475
00:35:27,150 --> 00:35:28,406
Er I mætte?
476
00:35:29,110 --> 00:35:30,004
Og velduftende.
477
00:35:30,028 --> 00:35:32,089
Tak, fordi du bød ham på et bad.
478
00:35:32,113 --> 00:35:34,741
Gud velsigne dig, Mary.
Du er en engel.
479
00:35:35,700 --> 00:35:37,327
Din kvittering.
480
00:35:50,465 --> 00:35:52,276
Du gav mig for meget.
481
00:35:52,300 --> 00:35:54,469
Jeg håbede på lidt morgenmad.
482
00:35:56,221 --> 00:35:58,306
Jeg kan godt lave mad, ikke?
483
00:36:01,017 --> 00:36:02,273
Men så godnat.
484
00:36:08,692 --> 00:36:10,401
"Engel"?
485
00:36:12,404 --> 00:36:13,822
Bare dril løs.
486
00:36:14,072 --> 00:36:17,992
Jeg erkender mine følelser
til forskel fra visse andre.
487
00:36:25,125 --> 00:36:27,168
Jeg får ikke lukket et øje.
488
00:36:28,670 --> 00:36:30,731
Der er sket alt for meget.
489
00:36:30,755 --> 00:36:32,715
Jeg ved, hvad du mener.
490
00:36:56,364 --> 00:36:58,175
Jeg ville bare prøve den.
491
00:36:58,199 --> 00:37:00,994
Jeg var nysgerrig.
492
00:37:01,620 --> 00:37:03,580
Det kan nok fikses.
493
00:37:05,498 --> 00:37:08,519
Marilla, det var et uheld.
Men jeg var uartig.
494
00:37:08,543 --> 00:37:12,589
Og jeg er klart til at modtage
din strenge, men rette straf.
495
00:37:13,840 --> 00:37:17,343
Jeg er stolt af dig,
fordi du kommer med sandheden.
496
00:37:19,679 --> 00:37:23,141
Det slør skulle være mit
og derefter mine døtres.
497
00:37:24,100 --> 00:37:29,063
Nu er det dit, Anne. De meste
i den kiste burde tilhøre dig.
498
00:37:34,944 --> 00:37:36,487
Hvad sagde optikeren?
499
00:37:39,699 --> 00:37:43,077
Med lidt held
får jeg dig at se som brud en dag.
500
00:37:46,039 --> 00:37:48,082
Jeg har noget andet til dig.
501
00:37:54,214 --> 00:37:55,470
Din broche.
502
00:37:55,965 --> 00:37:57,550
Du fik den tilbage.
503
00:37:57,550 --> 00:37:59,654
Jeg skænker dig den.
504
00:37:59,678 --> 00:38:02,096
Den vil også tilhøre dig en dag.
505
00:38:02,931 --> 00:38:07,662
Og senere vil du kunne give den til en,
du elsker.
506
00:38:07,686 --> 00:38:10,456
Jeg ved ikke, hvad jeg elsker mest.
507
00:38:10,480 --> 00:38:12,565
De fine ord eller den broche.
508
00:38:25,203 --> 00:38:26,621
Tid til te?
509
00:38:27,205 --> 00:38:29,332
Hvad med selv at tjekke tiden?
510
00:38:32,127 --> 00:38:34,671
Jeg troede, det var væk for evigt.
511
00:38:35,130 --> 00:38:37,924
Den pantelåner var en led snog.
512
00:38:38,425 --> 00:38:40,885
Det betalte for at få Anne hjem.
513
00:38:41,928 --> 00:38:43,346
Det er det vigtige.
514
00:38:43,930 --> 00:38:45,186
Hvad mener du?
515
00:38:45,974 --> 00:38:49,143
- Solgte Anne det ikke?
- Jeg solgte det.
516
00:38:49,561 --> 00:38:52,230
For at få en togbillet efter den...
517
00:38:52,439 --> 00:38:53,695
...misforståelse.
518
00:38:55,108 --> 00:38:56,567
Jeg fortryder ikke.
519
00:39:08,663 --> 00:39:09,956
Noget gammelt.
520
00:39:11,040 --> 00:39:12,296
Noget nyt.
521
00:39:12,792 --> 00:39:14,252
Noget lånt.
522
00:39:15,503 --> 00:39:16,921
Noget blåt.
523
00:39:17,213 --> 00:39:18,881
Og en sølvmønt...
524
00:39:19,299 --> 00:39:21,384
I min sko.
525
00:39:22,177 --> 00:39:24,530
Prissy, jeg håber bare,
526
00:39:24,554 --> 00:39:27,950
du og hr. Phillips' ægteskab
vil vokse sig til noget,
527
00:39:27,974 --> 00:39:31,144
hvor I begge kan følge jeres hjerter.
528
00:39:33,897 --> 00:39:37,501
Jeg mente bare,
at selv om det ikke bliver romantisk,
529
00:39:37,525 --> 00:39:40,045
så kan I få et godt liv i Toronto,
530
00:39:40,069 --> 00:39:43,322
og en dag kan du måske komme
i skole igen.
531
00:39:49,954 --> 00:39:51,210
Nu går vi.
532
00:39:51,623 --> 00:39:52,957
Jeg følger jer ud.
533
00:40:28,743 --> 00:40:31,746
Vores ægteskabsløfter
blev afgivet så hurtigt.
534
00:40:32,497 --> 00:40:34,809
De var i vejen for hvedebrødsdagene.
535
00:40:34,833 --> 00:40:37,043
Jeg har aldrig talt så hurtigt.
536
00:40:38,711 --> 00:40:40,546
Sikke et kønt, lille sted.
537
00:40:40,964 --> 00:40:43,007
Minnie May, stop så det der.
538
00:41:49,365 --> 00:41:50,621
Prissy.
539
00:41:55,455 --> 00:41:56,711
Prissy?
540
00:42:04,297 --> 00:42:05,923
Prissy?
541
00:44:06,252 --> 00:44:09,005
Tekster af: Stephan Gru