1 00:00:43,126 --> 00:00:44,544 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:46,337 --> 00:00:48,339 "파묻혀버린 희망의 완벽한 묘지" 3 00:00:53,887 --> 00:00:55,930 "평생 제일 친한 친구가 되겠다고 서약할래?" 4 00:01:07,400 --> 00:01:08,980 "거창한 생각을 표현하려면" 5 00:01:09,110 --> 00:01:10,690 "거창한 단어를 써야 한다" 6 00:01:10,820 --> 00:01:13,698 "달빛 아래 나무에서 자기" 7 00:01:42,185 --> 00:01:44,391 조세핀 고모할머님의 파티에 가게 허락해주신다면 8 00:01:44,521 --> 00:01:46,768 죽어서 천국이라도 가겠어요 9 00:01:46,898 --> 00:01:49,651 실망하게 해서 미안하다만 안 된다고 했잖니? 10 00:01:50,318 --> 00:01:52,862 너무 신나서 병나면 안 되니까 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,610 - 신나는 건 위험하지 않아요 - 앤, 제발 12 00:01:55,740 --> 00:01:59,948 이미 끝난 얘기야 사교 모임에 나가긴 어린 나이라고 13 00:02:00,078 --> 00:02:03,081 어른들과 어울리기엔 아직 너무 어리다 14 00:02:04,749 --> 00:02:06,997 저는 한 번도 파티에 가본 적이 없어요 15 00:02:07,127 --> 00:02:10,296 너의 긴 인생에서 앞으로 갈 일이 아주 많을 거다 16 00:02:24,727 --> 00:02:25,562 두통이야? 17 00:02:27,397 --> 00:02:30,608 - 한동안 괜찮았잖아? - 앤한텐 얘기하지 마 18 00:02:31,484 --> 00:02:33,903 늘 그랬듯이 지나가겠지 19 00:02:47,417 --> 00:02:51,170 저는 직업의식이 투철하고 진로도 정했어요, 선생님 20 00:02:52,881 --> 00:02:54,424 의대요 21 00:02:54,883 --> 00:02:56,676 - 제게 딱 맞아요 - 멋지구나 22 00:02:58,636 --> 00:03:01,885 그래서 방과 후에 따로 과외를 받고 싶어요 23 00:03:02,015 --> 00:03:05,727 그동안 빠진 수업을 보충하려고요 24 00:03:11,190 --> 00:03:13,188 선생님은 가르침에 관심이 없다는 25 00:03:13,318 --> 00:03:16,279 그간의 잘못된 인식을 바로잡을 기회예요 26 00:03:17,030 --> 00:03:19,819 시간을 아주 조금만 할애해주셨으면 합니다 27 00:03:19,949 --> 00:03:20,783 그게 다야? 28 00:03:21,367 --> 00:03:22,368 내 시간? 29 00:03:22,952 --> 00:03:27,160 너의 아버지께선 누군가가 원하고 받아 마땅하다고 생각한다고 해서 30 00:03:27,290 --> 00:03:28,708 곡물을 나눠줘야만 할까? 31 00:03:30,710 --> 00:03:33,296 그러면 안 되지 시간은 돈이야, 블라이드 군 32 00:03:36,257 --> 00:03:37,926 제 아버지는 돌아가셨어요 33 00:03:39,928 --> 00:03:40,762 그래 34 00:03:41,679 --> 00:03:44,182 그래도 비유는 틀리지 않는다 35 00:03:57,779 --> 00:04:00,281 어디 갔었어? 기다렸잖아 36 00:04:01,908 --> 00:04:05,448 아빠가 감기 드셔서 우리도 고모할머님 파티에 못 가 37 00:04:05,578 --> 00:04:06,658 뭐? 하지만... 38 00:04:06,788 --> 00:04:10,829 자, 영리한 학생들 교과서 펴라 39 00:04:10,959 --> 00:04:13,002 지난 시간에 이어서 하자 40 00:04:16,673 --> 00:04:19,170 신나는 걸 추구하는 게 인생 아니겠어? 41 00:04:19,300 --> 00:04:21,214 좋아서 죽을까 봐 걱정이야? 42 00:04:21,344 --> 00:04:24,008 나와 부모님도 이번에 처음 초대받은 거야 43 00:04:24,138 --> 00:04:27,053 아빠가 콧물 조금 난다고 밖에 못 나가실 건 또 뭐야? 44 00:04:27,183 --> 00:04:30,765 여자는 남자 보호자 없이 여행하면 안 된다는 건 말도 안 돼 45 00:04:30,895 --> 00:04:31,683 맞아 46 00:04:31,813 --> 00:04:32,934 내가 그 말 했나? 47 00:04:33,064 --> 00:04:35,520 조세핀 고모할머님이 세계적으로 유명한 피아니스트를 초청하셨대 48 00:04:35,650 --> 00:04:37,527 - 뭐? - 그래! 세계적으로 유명한... 49 00:04:38,653 --> 00:04:42,073 콜, 너 왜 그래? 뭐 하는 거야? 50 00:04:43,241 --> 00:04:44,821 - 세상에 - 왜 그래? 51 00:04:44,951 --> 00:04:46,239 - 그냥 둬 - 안 돼, 기다려 52 00:04:46,369 --> 00:04:47,537 그냥 두라니까! 53 00:04:48,204 --> 00:04:51,499 콜, 대체 왜 그랬어? 54 00:04:53,918 --> 00:04:55,837 다 나은 줄 알았는데 55 00:04:57,964 --> 00:05:00,336 나을 거야, 시간이 좀 더... 56 00:05:00,466 --> 00:05:04,257 부목을 뗀 지 몇 주나 됐는데 예전 같지가 않아 57 00:05:04,387 --> 00:05:06,889 - 이젠 그림을 못 그린다고! - 콜 58 00:05:07,640 --> 00:05:09,053 콜, 제발... 59 00:05:09,183 --> 00:05:10,059 콜, 안 돼 60 00:05:11,060 --> 00:05:12,645 기다려, 콜 61 00:05:14,022 --> 00:05:14,856 콜! 62 00:05:16,482 --> 00:05:21,107 - 콜, 그렇게 가버리면 안 돼 - 얘기하기 싫어 63 00:05:21,237 --> 00:05:22,071 그냥... 64 00:05:24,824 --> 00:05:28,077 우리 기분과 딱 맞게 을씨년스러운 겨울 날씨구나 65 00:05:29,037 --> 00:05:31,492 고모할머님이 파티를 여시는 이유가 바로 그거야 66 00:05:31,622 --> 00:05:34,537 겨울의 우울함을 날려버리는 여름 무도회 67 00:05:34,667 --> 00:05:37,503 정말 완벽하다 우린 그런 게 필요해 68 00:05:37,712 --> 00:05:38,880 특히 콜에게 69 00:05:41,049 --> 00:05:44,130 콜은 남자야! 남자! 다이애나 70 00:05:44,260 --> 00:05:47,508 너희 부모님을 설득해서 콜과 샬럿타운에 가면 안 될까? 71 00:05:47,638 --> 00:05:49,010 그러면 아주머니도 허락하실 거야 72 00:05:49,140 --> 00:05:52,060 너희 둘 다 가면 어린이도 갈 수 있는 파티니까 73 00:05:53,436 --> 00:05:54,641 콜은 키가 아주 커 74 00:05:54,771 --> 00:05:56,939 콜, 너도 기분 전환이 필요하잖아 75 00:05:57,231 --> 00:06:00,485 - 이런 깊은 슬픔의 시간에 - 파티에 가라고? 76 00:06:01,861 --> 00:06:05,531 - 모르는 사람들로 가득한 방에... - 풍경에 변화를 주는 거야 77 00:06:06,074 --> 00:06:07,070 다 잊고... 78 00:06:07,200 --> 00:06:09,994 우리 가족은 토요일에 농장을 못 비우게 해 79 00:06:12,080 --> 00:06:13,998 내가 좋은 계획을 세우면 80 00:06:14,957 --> 00:06:16,292 갈래? 81 00:06:21,589 --> 00:06:22,673 알았어 82 00:06:30,181 --> 00:06:31,891 '기망의 펜' 83 00:06:32,517 --> 00:06:35,561 가장 완벽한 거짓말을 꾸며낼 최고의 도구야 84 00:06:36,854 --> 00:06:37,688 사소한 거짓말이지만 85 00:06:38,231 --> 00:06:39,273 명분은 좋지 86 00:06:52,036 --> 00:06:54,789 각자 대사 잘 외워 기회는 딱 한 번뿐이야 87 00:06:55,414 --> 00:06:57,912 '마침 콜이 샬럿타운으로 심부름 갈 일이 있으니' 88 00:06:58,042 --> 00:06:59,706 '보호자로 아주 완벽합니다' 89 00:06:59,836 --> 00:07:03,172 너희 고모할머님께선 왜 내 아들을 샬럿타운까지 부르신다니? 90 00:07:03,756 --> 00:07:06,129 일손이 좀 부족해서요 91 00:07:06,259 --> 00:07:08,673 마침 콜이 샬럿타운으로 부모님 심부름을... 92 00:07:08,803 --> 00:07:11,718 우리 보호자로 아주 완벽해요 93 00:07:11,848 --> 00:07:15,096 - 물론, 보수는 받습니다 - 물론이에요 94 00:07:15,226 --> 00:07:17,307 - 전에도 이런 심부름을 해 봤니? - 네, 아주머니 95 00:07:17,437 --> 00:07:21,144 - 아주 잘 해요 - 책임감은 있는 아이구나? 96 00:07:21,274 --> 00:07:23,860 정규직으로 이어질 수도 있다고? 97 00:07:25,987 --> 00:07:28,651 그래서 콜과 다이애나가 다 간대요 98 00:07:28,781 --> 00:07:31,909 피아노 연주회가 교육에 아주 좋을 거라고 하니 99 00:07:32,243 --> 00:07:34,454 아주머니도 다시 생각해주세요 100 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 마이클 오빠가 알아서 해 101 00:07:42,128 --> 00:07:42,962 매슈 오빠 102 00:07:55,266 --> 00:07:56,225 허락하마 103 00:07:58,686 --> 00:08:00,646 우리 간다! 가! 104 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 - 우리 간다! - 그래 105 00:08:03,399 --> 00:08:04,687 짐 싸는 거 도와줘 106 00:08:04,817 --> 00:08:07,737 파티 때 퍼프 소매가 짓눌리면 정말 못 견딜 거야 107 00:08:09,989 --> 00:08:14,327 네 몸이 그렇게 안 좋으니 이게 나을 것 같다 108 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 - 좀 쉬면서... - 난 괜찮아 109 00:08:17,955 --> 00:08:19,040 별거 아니야 110 00:09:01,707 --> 00:09:04,080 지니 아주머니께서 별을 돌려주셔서 다행이야 111 00:09:04,210 --> 00:09:06,999 - 입을 게 없었으면 어쩔 뻔했어? - 난 파티복이 없어 112 00:09:07,129 --> 00:09:08,548 상관없을 거야 113 00:09:14,345 --> 00:09:17,640 내일은 일어나세요, 엄마 이제 좀 쉬세요 114 00:09:37,076 --> 00:09:41,789 갔다 와서 다 말씀드릴게요 절 잊지 말라고 남겨둔 게 있어요 115 00:09:42,665 --> 00:09:43,791 사랑해요 116 00:09:44,625 --> 00:09:45,501 앤! 117 00:09:50,673 --> 00:09:51,716 가자 118 00:09:54,552 --> 00:09:55,595 그래 119 00:10:03,311 --> 00:10:07,315 어서 와라, 얘들아 여기가 내일의 범죄 현장이다 120 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 어머나! 121 00:10:15,740 --> 00:10:18,029 파티를 상상해본 적이 있어 122 00:10:18,159 --> 00:10:21,662 난 상상력이 좋다고 생각했는데 123 00:10:22,038 --> 00:10:24,582 이런 건 상상도 못 해 봤어 124 00:10:27,960 --> 00:10:30,880 난 세실 샤미나드의 연주가 특히 기대돼 125 00:10:31,213 --> 00:10:33,169 스산한 겨울을 나기 위해서라면 126 00:10:33,299 --> 00:10:35,176 배리 부인께선 비용을 아끼지 않으신다 127 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 정말 멋져요 128 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 거트루드의 공을 내가 가로챌 순 없지 129 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 거트루드를 위한 것이었기에 130 00:10:44,185 --> 00:10:48,731 작년엔 거트루드 없이 차마 이 파티를 열 수가 없었단다 131 00:10:49,690 --> 00:10:52,526 어쨌거나 시간 참 빠르지 않니? 132 00:10:55,446 --> 00:11:00,696 못 올 줄 알았는데 어떻게들 왔어? 133 00:11:00,826 --> 00:11:02,240 콜 덕이에요 134 00:11:02,370 --> 00:11:04,700 콜이 아니었으면 허락을 못 받았을 거예요 135 00:11:04,830 --> 00:11:07,703 - 너의 예술성이... - 앤! 136 00:11:07,833 --> 00:11:10,294 - 그래도 넌 예술... - 이젠 아니야 137 00:11:14,590 --> 00:11:16,717 어쨌든 초대해주셔서 감사합니다 138 00:11:17,635 --> 00:11:21,592 그럼 저녁 먹고 다들 얼른 자자꾸나 139 00:11:21,722 --> 00:11:23,724 내일은 대망의 날이니까 140 00:11:23,974 --> 00:11:24,809 가자, 콜 141 00:11:26,102 --> 00:11:28,687 내가 가본 파티 중 이게 최고가 될 거야 142 00:11:36,320 --> 00:11:38,155 네? 들어와요 143 00:11:41,158 --> 00:11:43,536 무슨 문제라도 있니, 얘야? 144 00:11:46,122 --> 00:11:49,912 제가 파티는 처음이라서요 145 00:11:50,042 --> 00:11:52,707 분위기가 어떨지 모르겠고 146 00:11:52,837 --> 00:11:55,918 어떻게 행동해야 할지도 몰라요 147 00:11:56,048 --> 00:11:58,467 그냥 즐기기만 하면 된단다 148 00:11:59,135 --> 00:12:02,967 다른 사람이 아닌 너 자신의 모습으로 149 00:12:03,097 --> 00:12:07,263 제가 맨날 그러다가 실수하고 어울리지 못하고 그랬거든요 150 00:12:07,393 --> 00:12:11,439 - 좀 유별나서요 - 그렇다면 네게 딱 맞는 파티다 151 00:12:14,150 --> 00:12:14,984 '제인 에어' 152 00:12:15,776 --> 00:12:18,279 작년에 저 책을 읽고 계셨던 게 기억나요 153 00:12:19,321 --> 00:12:20,614 빌려도 돼요? 154 00:12:21,866 --> 00:12:23,826 거트루드가 괜찮다고 하겠지 155 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 거트루드 거였다 156 00:12:28,205 --> 00:12:30,291 다 원래 있던 자리에 있어 157 00:12:36,005 --> 00:12:40,801 나름의 방식으로 결혼하셨다는 게 이런 뜻이었군요? 158 00:12:41,927 --> 00:12:42,761 그래 159 00:12:52,646 --> 00:12:55,274 제가 10장을 못 읽어서 160 00:12:55,858 --> 00:12:57,818 늘 마음이 허전했어요 161 00:12:58,694 --> 00:13:01,071 거트루드가 제일 좋아하던 부분 같구나 162 00:13:01,405 --> 00:13:04,111 거트루드는 여러 작가의 글귀를 많이 외웠단다 163 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 마음이 맞는 친구였군요 164 00:13:07,369 --> 00:13:10,206 이 파티에서 늘 한 구절을 낭독해주곤 했는데 165 00:13:10,748 --> 00:13:13,584 네가 대신 해주면 참 좋겠구나 166 00:13:14,001 --> 00:13:15,920 너희 둘이 좋아하는 거로 말이다 167 00:13:19,131 --> 00:13:19,965 고맙다 168 00:14:36,000 --> 00:14:38,043 다이애나 이리 와라, 다이애나 169 00:14:39,169 --> 00:14:43,215 세실이 너를 만나고 싶어 한단다 정말 신나지 않니? 170 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 세실? 171 00:14:45,551 --> 00:14:48,137 숨 막히는 연주였어요 172 00:14:48,679 --> 00:14:50,760 처음부터 끝까지 강렬했죠 173 00:14:50,890 --> 00:14:53,512 만족하셨다니 기쁩니다 배리 부인 174 00:14:53,642 --> 00:14:54,894 조세핀이라고 불러요 175 00:14:55,394 --> 00:14:57,479 그리고 이쪽은 나의 조카 다이애나예요 176 00:14:57,813 --> 00:15:00,269 만나서 반갑습니다, 샤미나드 씨 177 00:15:00,399 --> 00:15:01,817 불어 잘하네, 반가워 178 00:15:02,484 --> 00:15:05,357 다이애나도 새내기 피아니스트죠 179 00:15:05,487 --> 00:15:08,490 샤미나드 양의 삶을 조금만 얘기해주세요 180 00:15:08,908 --> 00:15:11,994 가는 곳마다 사람들이 내 연주에 열광해 181 00:15:12,870 --> 00:15:17,666 연습과 여행이 싫지만 않다면 최고의 삶이란다 182 00:15:18,542 --> 00:15:20,753 그걸 열망하니, 다이애나? 183 00:15:21,503 --> 00:15:23,505 - 열망하냐고요? - 음악 말이다 184 00:15:24,089 --> 00:15:26,008 피아니스트가 되는 거 185 00:15:27,635 --> 00:15:29,094 그게... 아니요 186 00:15:29,511 --> 00:15:32,551 취미로는 할 수 있을 것 같아요 187 00:15:32,681 --> 00:15:35,935 - 남편이 허락한다면요 - 주변을 봐라, 얘야 188 00:15:36,727 --> 00:15:38,474 그렇게 교육받아도 189 00:15:38,604 --> 00:15:42,436 네 부모와 똑같이 살 필요는 없단다 190 00:15:42,566 --> 00:15:46,070 사랑해서 하는 거라면 결혼도 멋지지 191 00:15:46,403 --> 00:15:50,074 하지만 가정주부보다는 더 많은 걸 하고 싶지 않니? 192 00:15:50,532 --> 00:15:51,575 저는... 193 00:15:52,117 --> 00:15:54,286 한 곡 쳐주겠니, 얘야? 194 00:15:54,954 --> 00:15:56,747 아니요, 저는... 195 00:15:57,581 --> 00:15:59,875 실례합니다, 만나서 반가웠어요 196 00:16:05,172 --> 00:16:06,048 실례해요 197 00:16:08,968 --> 00:16:09,802 실례해요 198 00:16:23,649 --> 00:16:24,895 정말 죄송해요 199 00:16:25,025 --> 00:16:26,610 머리 모양이 아주 귀여워요 200 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 고마워요 201 00:16:53,512 --> 00:16:56,473 오, 이건 누구실까? 202 00:16:57,474 --> 00:17:00,472 농촌 총각 농촌 총각이 분명해 203 00:17:00,602 --> 00:17:02,308 슬퍼 보이는 농촌 총각 204 00:17:02,438 --> 00:17:05,519 - 옷이 갈색이야 - 나도 가끔은 205 00:17:05,649 --> 00:17:08,652 다 접고 농부로 살고 싶어 아주 단순하게 206 00:17:09,111 --> 00:17:12,401 해가 뜨면 하루가 시작하고 지면 끝나지 207 00:17:12,531 --> 00:17:14,528 - 왜 이렇게 슬픈데? - 그게... 208 00:17:14,658 --> 00:17:16,071 갈색 때문일 거야 209 00:17:16,201 --> 00:17:20,122 젊은이는 여름 무도회 복장이 아니군 210 00:17:33,343 --> 00:17:36,972 정말 대단한 사람들이지 다이애나? 211 00:17:38,432 --> 00:17:40,851 - 어찌 받아들여야 할지 모르겠어 - 나도 212 00:17:44,104 --> 00:17:45,981 난 가서 연습해야겠다 213 00:17:52,821 --> 00:17:53,697 실례 214 00:17:55,324 --> 00:17:56,575 실례해요 215 00:17:58,952 --> 00:17:59,870 저기요 216 00:18:01,330 --> 00:18:04,536 이 꽃을 위해 한 잔 갖다 주겠어요? 217 00:18:04,666 --> 00:18:06,794 여기서 꼼짝을 못 해요 218 00:18:07,086 --> 00:18:08,128 네, 그럼요 219 00:18:18,222 --> 00:18:20,808 - 내가 좀 과했나 봐요 - 어머, 아니에요 220 00:18:21,391 --> 00:18:25,099 덕분에 즐거워요 저는 평생을 꽃과 대화했는데 221 00:18:25,229 --> 00:18:28,018 이렇게 큰 소리로 하긴 처음이거든요 222 00:18:28,148 --> 00:18:29,858 도움이 됐다니 기쁩니다 223 00:18:44,164 --> 00:18:45,040 여러분 224 00:18:46,875 --> 00:18:49,962 아름다운 여러분과 함께해서 정말 행복합니다 225 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 한 명의 빈자리가 느껴지지만요 226 00:18:54,133 --> 00:18:55,551 아름다운 얼굴이었죠 227 00:18:56,093 --> 00:18:57,506 아직도 기억합니다 228 00:18:57,636 --> 00:19:02,099 내 어깨너머로 훔쳐 읽으면서 예의 따윈 없었어요 229 00:19:04,184 --> 00:19:05,269 우린 그렇게 만났죠 230 00:19:06,478 --> 00:19:07,808 파리의 서점에서요 231 00:19:07,938 --> 00:19:10,352 자신을 거트루드라고 소개한 여자는 232 00:19:10,482 --> 00:19:14,111 내가 읽고 있는 그 책을 절대 사지 말래요 233 00:19:14,361 --> 00:19:15,899 극도로 암울할 뿐만 아니라 234 00:19:16,029 --> 00:19:18,574 끝에 가서는 주인공이 살해된다고요 235 00:19:20,742 --> 00:19:25,159 그 후 수십 년간 나는 책을 몰래 읽어야 했어요 236 00:19:25,289 --> 00:19:28,495 내가 읽는 소설마다 결말을 다 누설해버리고 237 00:19:28,625 --> 00:19:30,043 연극도 마찬가지였어요 238 00:19:31,587 --> 00:19:33,917 내 재산을 탕진하려고도 했죠 239 00:19:34,047 --> 00:19:36,049 내 돈을 다 예술에 썼거든요 240 00:19:36,967 --> 00:19:38,719 그래서 이렇게 남았답니다 241 00:19:39,386 --> 00:19:43,849 멋진 친구들로 가득한 이 방이 남았어요 242 00:19:45,559 --> 00:19:46,727 거트루드를 위하여 243 00:19:47,811 --> 00:19:51,643 영원히 어깨너머로 읽고 또 읽기를 244 00:19:51,773 --> 00:19:53,192 최고의 커플을 위하여 245 00:19:54,401 --> 00:19:55,861 나의 이상적인 사랑 246 00:19:57,154 --> 00:19:59,234 - 거티와 조 - 거티와 조를 위하여 247 00:19:59,364 --> 00:20:00,569 고마워요 248 00:20:00,699 --> 00:20:01,992 거티와 조 249 00:20:07,539 --> 00:20:10,876 이번엔 거트루드를 대신해서 낭독해줄 250 00:20:11,418 --> 00:20:14,917 똑똑하고 반짝이는 눈을 가진 늘 놀라움으로 가득한 251 00:20:15,047 --> 00:20:16,798 앤 셜리-커스버트를 초대합니다 252 00:20:22,387 --> 00:20:24,306 앤이 파티랑 잘 어울리지? 253 00:20:27,517 --> 00:20:30,562 '진짜 세상은 넓다는 사실을 나는 기억해냈다' 254 00:20:31,355 --> 00:20:34,394 '희망과 불안 감동과 흥분으로 들끓는' 255 00:20:34,524 --> 00:20:37,110 '다채로운 삶의 현장이' 256 00:20:37,986 --> 00:20:43,033 '위험을 무릅쓰고 그 넓은 곳으로 나아가' 257 00:20:43,992 --> 00:20:48,580 '진정한 삶의 지식을 찾는 사람을 기다린다는 것을' 258 00:21:01,218 --> 00:21:02,214 - 괜찮다 - 실례해요 259 00:21:02,344 --> 00:21:03,553 아니, 괜찮아 260 00:21:04,346 --> 00:21:05,973 와서 앉아라 261 00:21:11,019 --> 00:21:12,688 거트루드는 내 눈물을 사랑했지 262 00:21:16,441 --> 00:21:19,069 아주 솔직한 사람이었어 263 00:21:19,903 --> 00:21:21,530 나를 부끄럽게 했지 264 00:21:22,197 --> 00:21:25,362 나는 모든 걸 감추도록 배우고 자랐는데 265 00:21:25,492 --> 00:21:29,621 거트루드는 놀랍도록 다양한 감정을 지녔어 266 00:21:30,706 --> 00:21:35,419 그녀의 눈으로 보는 삶은 정말 다채로웠어 267 00:21:36,878 --> 00:21:38,880 나의 세상을 영원히 색칠했지 268 00:21:39,923 --> 00:21:43,885 처음으로 나를 숨기지 않아도 되는 사람을 만났다 269 00:21:45,095 --> 00:21:46,555 그 말씀은 마치... 270 00:21:48,307 --> 00:21:49,766 기적처럼 들려요 271 00:21:50,726 --> 00:21:52,602 거트루드라는 분을 만나고 싶어져요 272 00:21:56,440 --> 00:21:58,900 거트루드가 가장 좋아했던 곡이구나 273 00:22:07,826 --> 00:22:11,700 한 곡 추실까요? 성함이... 274 00:22:11,830 --> 00:22:13,040 조세핀 275 00:22:14,333 --> 00:22:16,168 그러죠, 뭐 276 00:22:39,191 --> 00:22:41,151 - 가실까요? - 네 277 00:22:49,618 --> 00:22:52,954 마릴라, 침실로 데려다줄까? 278 00:22:53,497 --> 00:22:54,998 고맙지만 난 괜찮아 279 00:22:59,294 --> 00:23:01,166 뭐 좀 먹었어? 280 00:23:01,296 --> 00:23:02,130 아니 281 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 그래? 282 00:23:05,425 --> 00:23:08,382 - 뭐 좀 갖다 줄게 - 힘들게 그러지 마 283 00:23:08,512 --> 00:23:10,597 아니, 힘들지 않아 284 00:23:55,016 --> 00:23:55,851 마릴라! 285 00:23:56,601 --> 00:23:57,686 괜찮아? 286 00:24:01,606 --> 00:24:03,562 - 다쳤어? - 아니 287 00:24:03,692 --> 00:24:05,986 안 다쳤으니까 괜히 소란 피우지 마 288 00:24:09,865 --> 00:24:11,366 잡아, 도와줄게 289 00:24:22,961 --> 00:24:23,795 엄마? 290 00:24:26,923 --> 00:24:28,175 '아' 해요 291 00:24:31,928 --> 00:24:33,430 네, 엄마? 292 00:24:34,598 --> 00:24:35,473 제발 293 00:24:42,063 --> 00:24:46,188 - 왜 일어나지 않으신대? - 마이클 오빠를 못 잊으셔서 그래 294 00:24:46,318 --> 00:24:47,773 1년이나 됐잖아? 295 00:24:47,903 --> 00:24:51,239 - 우린 사랑하지 않으신대? - 당연히 우리도 사랑하시지 296 00:25:02,667 --> 00:25:04,753 아래층 가서 일이나 해 297 00:25:06,004 --> 00:25:07,339 어서 내려가 298 00:25:20,644 --> 00:25:22,479 진짜로 뭔가가 잘못된 걸까? 299 00:25:25,232 --> 00:25:28,063 - 예전에도 두통은 있었잖아 - 이번엔 달라 300 00:25:28,193 --> 00:25:32,239 어떻게 달라? 더 심해졌어? 의사를 부를까? 301 00:25:32,864 --> 00:25:37,781 예전엔 눈이 멀거나 병에 걸려도 상관없었지만 302 00:25:37,911 --> 00:25:39,454 이젠 달라 303 00:25:40,330 --> 00:25:43,416 - 이젠 앤을 생각해야 하니까 - 잘 들어 304 00:25:44,000 --> 00:25:47,791 지금은 좀 아프지만 늘 그랬듯이 나을 거야 305 00:25:47,921 --> 00:25:52,712 어머니도 아프다고는 하셨지만 이건 어머니 병과는 달라 306 00:25:52,842 --> 00:25:55,679 - 어머니는 우울증이었어 - 난 견디지 못할 거야 307 00:25:56,096 --> 00:25:57,013 못 견뎌 308 00:25:57,806 --> 00:25:59,891 난 앤에게 짐이 되지 않겠어 309 00:26:04,521 --> 00:26:07,065 쉬어, 곧 지나갈 거야 310 00:26:08,566 --> 00:26:09,401 지나가 311 00:26:23,582 --> 00:26:25,250 "금방 돌아올게요" 312 00:26:44,394 --> 00:26:47,188 정말 최고의 저녁이야 313 00:26:57,032 --> 00:26:57,819 아까 모자 쓴 여자가 314 00:26:57,949 --> 00:26:59,988 조세핀 할머님과 거트루드 할머님이 315 00:27:00,118 --> 00:27:02,829 이상적인 사랑이라고 했는데 그게 무슨 뜻일까? 316 00:27:04,539 --> 00:27:06,041 서로 사랑했으니까 317 00:27:06,875 --> 00:27:09,377 거트루드 할머님이 돌아가셔서 조세핀 할머님은 슬프시겠지만 318 00:27:10,003 --> 00:27:11,880 두 분이 함께한 삶은 정말 멋지지 않아? 319 00:27:15,133 --> 00:27:15,967 아니 320 00:27:16,634 --> 00:27:19,637 나는 조세핀 고모할머님과 거트루드 할머님을 평생 봐왔지만 321 00:27:20,055 --> 00:27:21,056 설마... 322 00:27:22,557 --> 00:27:23,516 그렇지 않아 323 00:27:40,200 --> 00:27:41,242 정말 멋져요 324 00:28:35,672 --> 00:28:39,509 대체 왜 자꾸 단추를 떨어뜨리는 거야? 오빠! 325 00:28:40,009 --> 00:28:41,047 두 손으로 해 326 00:28:41,177 --> 00:28:44,342 - 얼른 먹어, 지각이야 - 셔츠가 없어서 못 가 327 00:28:44,472 --> 00:28:47,887 내가 고쳐준다고 했잖아 말싸움할 시간 없어 328 00:28:48,017 --> 00:28:49,936 엄마 식사도 갖다 드려야 해 329 00:28:50,395 --> 00:28:53,059 오빠! 내가 방금 걸레질했잖아 330 00:28:53,189 --> 00:28:56,651 장화는 밖에서 갈아 신으라니까! 331 00:29:03,450 --> 00:29:04,367 마릴라? 332 00:29:10,331 --> 00:29:11,958 네 느낌을 말해봐 333 00:29:14,002 --> 00:29:16,379 외로움을 덜어줘요 334 00:29:17,380 --> 00:29:22,010 누가 만들었는진 몰라도 진정한 슬픔을 아는 사람이에요 335 00:29:22,761 --> 00:29:23,720 내가 좀 그렇지 336 00:29:24,429 --> 00:29:27,223 이걸 만드셨어요? 정말 멋져요 337 00:29:27,724 --> 00:29:30,722 구성이 우아하고... 338 00:29:30,852 --> 00:29:33,141 우리 농촌 총각이 예술가인 모양이군 339 00:29:33,271 --> 00:29:34,105 예전엔요 340 00:29:35,940 --> 00:29:39,194 손이 부러져서 못 그려요 341 00:29:39,736 --> 00:29:41,905 예전처럼 못 그리죠 342 00:29:43,239 --> 00:29:45,408 - 제겐... - 그게 전부였겠지 343 00:29:47,118 --> 00:29:49,574 그것이 예술의 숭고함이야 344 00:29:49,704 --> 00:29:52,869 누군가의 역경과 가슴앓이의 시간이 345 00:29:52,999 --> 00:29:54,245 작품으로 탄생해서 346 00:29:54,375 --> 00:29:57,045 파티에 온 슬픈 소년의 외로움을 덜어주니까 347 00:29:57,712 --> 00:29:59,793 예술을 만드는 능력은 348 00:29:59,923 --> 00:30:03,963 아무나 경험할 수 없는 방식으로 슬픔에 의미를 부여하지 349 00:30:04,093 --> 00:30:04,928 콜! 350 00:30:05,261 --> 00:30:08,593 다이애나 봤어? 나랑 춤추다가 사라졌어 351 00:30:08,723 --> 00:30:12,722 내 말은, 예술이나 인생에 정도는 없다는 거야 352 00:30:12,852 --> 00:30:16,434 길이 아예 없을 때도 있어서 가려는 곳으로 가려면 벽을 허물고 353 00:30:16,564 --> 00:30:19,484 칼을 휘둘러 나무를 베면서 숲을 뚫어야 하기도 하지 354 00:30:20,193 --> 00:30:23,775 세상에! 그런 말은 난생처음 들어보지만 355 00:30:23,905 --> 00:30:26,491 너무도 일리가 있는 말씀이에요 356 00:30:26,741 --> 00:30:29,327 제 평생 그 말을 듣기만을 기다렸다는 듯이 말이에요 357 00:30:30,954 --> 00:30:32,826 - 앤이라고 했나? - 네 358 00:30:32,956 --> 00:30:33,873 끝에 'e'가 붙어요 359 00:30:34,249 --> 00:30:38,665 너는 단어와 아름다운 관계를 맺고 있고, 아주 잘 알더구나 360 00:30:38,795 --> 00:30:42,340 그걸 활용해서 너의 열정이 이끄는 곳으로 가라 361 00:30:45,802 --> 00:30:48,096 찰흙으로 만들어 봐, 예술가 콜 362 00:30:48,847 --> 00:30:52,809 손목을 강화하고 또 누가 알겠니, 좋아하게 될지? 363 00:30:53,643 --> 00:30:55,186 예술성을 잃진 않았고 364 00:30:55,979 --> 00:30:57,063 잃지도 못하니까 365 00:31:06,155 --> 00:31:08,445 내 퍼프 소매를 실크 모자로 교환할 거야 366 00:31:08,575 --> 00:31:11,072 아니면 둘 다 내가 쓸까? 367 00:31:11,202 --> 00:31:13,538 - 그게 나니까 - 그런 것 같아 368 00:31:14,122 --> 00:31:16,369 참, 다이애나 세실 샤미나드 말이야 369 00:31:16,499 --> 00:31:20,295 계속 연주하고 싶은 영감을 얻지 않았어? 370 00:31:21,796 --> 00:31:25,508 고모할머님은 사생활을 숨기셔서 엄마, 아빠도 분명히 모르셨어 371 00:31:26,384 --> 00:31:28,303 그러니까 잘못됐다는 뜻이겠지? 372 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 '나의 거트루드에게' 373 00:31:39,063 --> 00:31:41,065 '누군가는 우릴 기억할 거야' 374 00:31:41,941 --> 00:31:43,651 '먼 훗날일지언정' 375 00:31:44,986 --> 00:31:47,780 '나의 마음은 영원히 너의 것이야, 조가' 376 00:31:49,490 --> 00:31:53,328 여자 둘이선 아이도 낳을 수 없어 말이 안 돼 377 00:31:53,786 --> 00:31:57,869 이렇게 아름다운 말들이 오가는데 어떻게 그런 말을 할 수 있어? 378 00:31:57,999 --> 00:31:59,626 비정상이잖아, 앤 379 00:32:01,502 --> 00:32:06,294 고모할머님께선 평생을 뭔가가 잘못됐다고 느끼며 사셨을 거야 380 00:32:06,424 --> 00:32:11,387 뭔가가 망가졌거나 부서졌거나 비정상이라고 381 00:32:12,013 --> 00:32:15,178 그러던 어느 날 만난 사람이 382 00:32:15,308 --> 00:32:18,102 그게 사실이 아니란 걸 깨닫게 해줬어 383 00:32:18,561 --> 00:32:20,517 고모할머님은 잘못된 게 없고 384 00:32:20,647 --> 00:32:22,690 괜찮은 거라고 385 00:32:24,609 --> 00:32:28,237 - 그러면 다행이라고 생각해야지 - 나는 정말 멋지다고 생각해 386 00:32:30,490 --> 00:32:32,450 가능성이 훨씬 크잖아 387 00:33:06,818 --> 00:33:08,194 훨씬 밝아 보이는구나 388 00:33:08,945 --> 00:33:11,442 어젯밤 파티 정말 즐거웠어요 389 00:33:11,572 --> 00:33:12,615 나도 390 00:33:13,449 --> 00:33:16,619 어젯밤에 너와 함께 추모할 수 있게 해줘서 391 00:33:17,370 --> 00:33:19,539 정말 고맙다 392 00:33:22,083 --> 00:33:25,128 다이애나와 부모님은 몰랐던 것 같던데요 393 00:33:26,170 --> 00:33:28,798 고모할머님과 거트루드 할머님의 관계를요 394 00:33:29,465 --> 00:33:33,548 이렇게 초대하면 들킬 줄 아셨을 텐데... 395 00:33:33,678 --> 00:33:36,639 그 아이들은 원하는 대로 생각하면 된다 396 00:33:37,724 --> 00:33:40,763 누군가의 죽음을 보면 397 00:33:40,893 --> 00:33:44,731 인생은 짧고 한 번뿐이란 걸 배우게 되지 398 00:33:46,983 --> 00:33:48,693 저도 두 분과 비슷한 것 같아요 399 00:33:53,322 --> 00:33:56,659 너는 환희에 찬 삶을 살 거다 400 00:33:57,076 --> 00:33:58,364 하지만 시련이 따르고 401 00:33:58,494 --> 00:34:00,329 험한 길을 걷겠지 402 00:34:01,456 --> 00:34:03,703 사람을 함부로 믿지 마라 403 00:34:03,833 --> 00:34:06,044 하지만 믿을 사람을 만나면 404 00:34:06,627 --> 00:34:08,838 그 유대감은 훨씬 강할 거다 405 00:34:09,881 --> 00:34:13,509 나를 그중 하나로 선택해줘서 정말 감동이구나 406 00:34:15,428 --> 00:34:16,304 롤링스 407 00:34:18,181 --> 00:34:21,142 너희 부모님께는 돈을 받는다고 말씀드렸다며? 408 00:34:22,685 --> 00:34:25,897 - 받을 수 없어요 - 말 들어라 409 00:34:31,402 --> 00:34:32,236 그럼... 410 00:34:33,821 --> 00:34:34,776 감사합니다 411 00:34:34,906 --> 00:34:38,117 여자애들 깨우지 않으면 기차 놓치겠다 412 00:34:41,788 --> 00:34:42,663 그럼... 413 00:34:43,915 --> 00:34:44,999 설탕과... 414 00:34:52,965 --> 00:34:54,175 달걀... 415 00:35:14,987 --> 00:35:17,986 아침에 뭘 먹었는지 기억이 안 나서... 416 00:35:18,116 --> 00:35:20,493 - 내가 언제... - 제발, 마릴라! 417 00:35:20,993 --> 00:35:22,620 돕게 좀 해줘! 418 00:35:23,162 --> 00:35:25,660 여기 누워서 끔찍한 생각만 하면서 419 00:35:25,790 --> 00:35:28,746 - 내가 돕지도 못하게 해? - 필요가 없으니까... 420 00:35:28,876 --> 00:35:31,879 최소한이라도 하고 싶어 그분뿐 아니라 내 탓도 있잖아 421 00:35:32,922 --> 00:35:35,258 - 그분이라니? - 어머니 말이야 422 00:35:36,425 --> 00:35:40,054 - 무슨 소리야? - 네 삶을 빼앗겼잖아 423 00:35:40,471 --> 00:35:43,558 어머니만이 아니라 나도 너의 가능성을 빼앗았어 424 00:35:44,058 --> 00:35:47,598 나한텐 네가 필요했으니 넌 남아서 날 돌봐야 했지 425 00:35:47,728 --> 00:35:49,897 - 안 그랬으면... - 안 그랬으면 뭐! 426 00:35:50,731 --> 00:35:53,442 내가 그 일을 조금이라도 후회한다고 생각해? 427 00:35:53,985 --> 00:35:55,778 그 오랜 세월을 428 00:35:56,362 --> 00:35:57,530 우린 함께했잖아 429 00:35:59,198 --> 00:36:02,238 - 병은 엄마가 원한 게 아니야 - 극복하길 원하지도 않으셨어 430 00:36:02,368 --> 00:36:05,037 - 자식을 잃었어 - 다른 자식도 있었지 431 00:36:13,504 --> 00:36:15,840 그 마음은 누구도 이해 못 해 432 00:36:17,383 --> 00:36:18,593 우리 모두 마이클 형을 잃었어 433 00:36:21,053 --> 00:36:22,467 너도 오빠를 잃었지만 434 00:36:22,597 --> 00:36:26,017 너는 매일 아침 일어나서 내 뒷바라지를 했지 435 00:36:27,935 --> 00:36:33,149 넌 앤을 위해서도 그렇게 할 거야 네가 우리 어머니보다 강하니까 436 00:36:40,740 --> 00:36:42,116 가끔은 이런 생각을 해 437 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 상황이 달랐더라면... 438 00:36:46,120 --> 00:36:48,915 엄마가 억지로라도... 엄마가 만약에... 439 00:36:53,252 --> 00:36:54,879 내가 냉담해졌겠지 440 00:36:56,339 --> 00:36:57,381 그렇게 됐을 거야 441 00:36:59,175 --> 00:37:00,384 사실 나도... 442 00:37:01,510 --> 00:37:03,471 마음을 닫아버렸어 443 00:37:05,431 --> 00:37:06,307 우릴 좀 봐 444 00:37:07,475 --> 00:37:08,601 수다를 떨다니 445 00:37:14,690 --> 00:37:17,485 그 어떤 빨강 머리한테... 446 00:37:18,069 --> 00:37:19,153 아마도 447 00:37:21,072 --> 00:37:23,908 우리가 전염됐나 봐 448 00:37:24,992 --> 00:37:25,868 어쨌든 들어봐 449 00:37:27,161 --> 00:37:28,496 무슨 일이 닥쳐도 450 00:37:29,413 --> 00:37:30,957 가족으로서 맞서자 451 00:37:32,375 --> 00:37:33,876 우리 셋이 452 00:37:52,979 --> 00:37:54,689 고맙습니다, 안녕히 가세요 453 00:38:05,700 --> 00:38:07,702 어디서부터 시작해야 할지 모르겠어요 454 00:38:08,119 --> 00:38:09,537 재미있었니? 455 00:38:09,912 --> 00:38:12,493 '재미'라는 단어로는 부족해요 456 00:38:12,623 --> 00:38:15,751 세상에서 가장 아름다운... 457 00:38:16,836 --> 00:38:19,547 - 마릴라 아주머니는요? - 침대에 있다 458 00:38:20,006 --> 00:38:23,092 몸이 안 좋지만 금방 나을 테니 걱정하지는 마 459 00:38:24,343 --> 00:38:26,053 너를 많이 기다리셨다 460 00:38:36,397 --> 00:38:38,519 방해하진 않을게요 그냥 보고 싶어서요 461 00:38:38,649 --> 00:38:39,775 어서 들어와라 462 00:38:40,484 --> 00:38:41,736 그냥 두통이야 463 00:38:46,449 --> 00:38:49,410 - 왜 그러세요? - 좀 다쳤어, 별거 아니야 464 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 그림 고맙다 465 00:38:52,788 --> 00:38:55,374 네가 보고 싶을 때마다 도움이 됐어 466 00:38:56,208 --> 00:38:58,127 - 제가 보고 싶으셨어요? - 그래 467 00:38:59,420 --> 00:39:01,964 이제 전부 다 얘기해줘 468 00:39:02,506 --> 00:39:05,718 모험이었니? 작은 소리로 해주렴 469 00:39:08,637 --> 00:39:11,390 마릴라 아주머니, 꿈만 같았어요 470 00:39:12,058 --> 00:39:15,102 다들 너무 지적이고 재미있었죠 471 00:39:16,228 --> 00:39:18,267 세상 어디를 가도 472 00:39:18,397 --> 00:39:21,150 - 제 자리가 있을 것만 같았어요 - 근사하게 들리는구나 473 00:39:21,567 --> 00:39:23,189 아주머니도 좋아하셨을 거예요 474 00:39:23,319 --> 00:39:24,528 그리고... 475 00:39:27,865 --> 00:39:29,111 세상에나... 476 00:39:29,241 --> 00:39:30,529 다들 이걸 썼어요 477 00:39:30,659 --> 00:39:33,245 아주 멋진 신사부터... 478 00:39:33,496 --> 00:39:35,081 저까지도요 479 00:39:40,628 --> 00:39:43,255 내가 기운 없는 틈을 타서 갖고 놀지는 마라 480 00:39:45,549 --> 00:39:48,219 벌써 몸이 좋아지는 것 같구나 481 00:39:50,763 --> 00:39:53,432 사랑에 관해서도 배운 게 있어요 482 00:39:54,308 --> 00:39:58,729 모두가 같은 사랑을 하지 않고 그 형태는 정말 다양하다고요 483 00:39:59,563 --> 00:40:01,769 사랑하는 사람과 보내는 삶은 484 00:40:01,899 --> 00:40:04,151 전혀 이상한 게 아니에요 485 00:40:14,203 --> 00:40:15,955 그 말엔 반대할 수가 없구나 486 00:40:33,639 --> 00:40:36,142 '진짜 세상은 넓다는 사실을 나는 기억해냈다' 487 00:40:36,517 --> 00:40:40,308 '희망과 불안 감동과 흥분으로 들끓는' 488 00:40:40,438 --> 00:40:42,935 '다채로운 삶의 현장이' 489 00:40:43,065 --> 00:40:45,818 '위험을 무릅쓰고' 490 00:40:46,485 --> 00:40:48,362 '그 넓은 곳으로 나아가' 491 00:40:50,489 --> 00:40:54,910 '진정한 삶의 지식을 찾는 사람을 기다린다는 것을' 492 00:40:57,955 --> 00:41:02,580 이토록 영감을 주는 글귀가 세상에 또 있을까요? 493 00:41:02,710 --> 00:41:05,671 조세핀 고모할머님께서 낭독해달라고 하셔서 했어요 494 00:41:06,881 --> 00:41:10,468 제대로 낭독했는지는 잘 모르겠구나 495 00:41:11,635 --> 00:41:14,597 부끄러워하지 말고 돋보기를 써, 마릴라 496 00:41:15,222 --> 00:41:17,766 눈이 피곤하면 두통이 생길 수 있어 497 00:41:19,310 --> 00:41:21,770 그럼 안과를 가봐야겠네 498 00:41:22,146 --> 00:41:25,065 내 나이를 놀리는 말은 사양하겠어 499 00:41:26,650 --> 00:41:29,857 다른 단어나 구절의 의미를 500 00:41:29,987 --> 00:41:33,866 명확하게 해주는 단어나 구절은? 501 00:41:36,994 --> 00:41:39,205 훌륭한 의사 선생님께서 답해볼까? 502 00:41:44,168 --> 00:41:46,207 답은 '수식어'입니다, 선생님 503 00:41:46,337 --> 00:41:49,924 선생님께서 특별히 시간을 안 내주셔도 배웠죠 504 00:41:52,676 --> 00:41:53,719 정답이다 505 00:41:59,892 --> 00:42:01,727 - 안녕 - 잘 가, 루비 506 00:42:07,316 --> 00:42:08,442 훌륭한 의사 선생님? 507 00:42:10,778 --> 00:42:12,988 언젠간 그렇게 되고 싶어 508 00:42:13,364 --> 00:42:15,574 아직은 진로를 정한 것으로 만족할 뿐이야 509 00:42:17,493 --> 00:42:21,372 성공할 거야 너의 열정이 이끄는 곳으로 간다면 510 00:42:41,433 --> 00:42:42,977 - 안녕? - 안녕? 511 00:42:53,988 --> 00:42:56,156 길버트는 진로를 정한 것 같아 512 00:42:56,699 --> 00:42:59,201 하지만 단어와의 아름다운 관계가 있을까? 513 00:43:00,160 --> 00:43:01,453 그건 아닌 것 같아 514 00:43:02,955 --> 00:43:05,165 그건 '기망의 펜'이라며? 515 00:43:06,000 --> 00:43:09,169 응, 하지만 이젠 제 몫을 다한 것 같아 516 00:43:11,630 --> 00:43:13,340 넌 작가가 될 거야? 517 00:43:15,009 --> 00:43:15,843 어쩌면 518 00:43:16,677 --> 00:43:18,554 어쩌면 더 많은 걸 할 수도 있고 519 00:43:22,850 --> 00:43:26,228 이젠 너를 '가망의 펜'으로 칭하노라 520 00:44:06,352 --> 00:44:08,854 자막: 조연수