1 00:00:22,214 --> 00:00:25,401 Er det ikke bare skønt, når luften er så frisk? 2 00:00:25,425 --> 00:00:27,344 Hvert åndedrag opliver en. 3 00:00:28,637 --> 00:00:31,241 En perfekt dag til tragisk romance. 4 00:00:31,265 --> 00:00:33,183 Noget for Lord Tennyson. 5 00:00:38,397 --> 00:00:39,898 Åh, du godeste. 6 00:00:40,232 --> 00:00:44,295 Den, der spiller Elaine må lægge sig i den og flyde til Camelot, 7 00:00:44,319 --> 00:00:47,340 mens de andre sørger over hendes død. 8 00:00:47,364 --> 00:00:50,510 Det hjælper at tænke på noget, der gør en trist. 9 00:00:50,534 --> 00:00:52,554 Du skal spille Elaine, Anne. 10 00:00:52,578 --> 00:00:55,265 En rødhåret Elaine er jo fjollet. 11 00:00:55,289 --> 00:00:58,309 Det skal være Ruby. Hun har det smukke, gyldne hår. 12 00:00:58,333 --> 00:01:02,212 Og Elaine havde det det lange, lyse hår. 13 00:01:03,297 --> 00:01:04,589 Det kan jeg ikke. 14 00:01:04,882 --> 00:01:07,777 At spille død? Jeg dør af skræk. 15 00:01:07,801 --> 00:01:10,011 Det var din idé, Anne. 16 00:01:10,387 --> 00:01:12,157 Du er besat af Elaine. 17 00:01:12,181 --> 00:01:13,724 Det er sandt. 18 00:01:14,224 --> 00:01:18,437 Og når jeg læser digtet, ville jeg ønske, jeg var født på Camelot. 19 00:01:18,854 --> 00:01:22,107 Det var meget mere romantiske tider dengang. 20 00:01:22,900 --> 00:01:24,901 Så er jeg Elaine. 21 00:01:28,280 --> 00:01:29,536 Diana! 22 00:01:31,241 --> 00:01:32,497 Det var som... 23 00:01:33,702 --> 00:01:34,958 Diana! 24 00:01:35,454 --> 00:01:37,622 Ruby, du skal være kong Arthur. 25 00:01:37,956 --> 00:01:41,793 Jane er Guinevere, og Diana spiller Lancelot. 26 00:01:42,377 --> 00:01:44,004 Jeg må have en blomst. 27 00:01:47,341 --> 00:01:49,235 Hun ser virkelig død ud. 28 00:01:49,259 --> 00:01:52,739 Min mor siger, at skuespil er heksekunst. 29 00:01:52,763 --> 00:01:55,241 Ruby, nævn ikke din mor. Det ødelægger alt, 30 00:01:55,265 --> 00:01:58,351 for det skete hundredvis af år, før hun blev født. 31 00:01:58,810 --> 00:02:01,146 Vi må kysse hende farvel. 32 00:02:04,066 --> 00:02:05,322 Søster... 33 00:02:06,193 --> 00:02:07,449 ...farvel. 34 00:02:09,279 --> 00:02:10,381 Nu er hun klar. 35 00:02:10,405 --> 00:02:13,158 Farvel, skønne Elaine. 36 00:02:13,534 --> 00:02:14,677 Diana! 37 00:02:14,701 --> 00:02:17,579 - Mor. - Kom straks op derfra, barn. 38 00:02:20,624 --> 00:02:23,645 Jeg kaldte på dig. Du skulle øve dig, 39 00:02:23,669 --> 00:02:27,899 og så render du rundt herude og laver meningsløst ... et eller andet. 40 00:02:27,923 --> 00:02:29,651 Vi øvede os på en måde. 41 00:02:29,675 --> 00:02:33,488 Vi læser "Lancelot & Elaine" i skolen, og vi ville udføre det. 42 00:02:33,512 --> 00:02:34,739 Hjem, Diana. 43 00:02:34,763 --> 00:02:36,783 Også I andre. I dør af kulde. 44 00:02:36,807 --> 00:02:39,118 - Men pigerne er lige... - Nu! 45 00:02:39,142 --> 00:02:41,019 Lyt så til mig! 46 00:02:47,317 --> 00:02:51,655 Anne, smut så med dig. Kom så, Diana. Piger. 47 00:02:53,824 --> 00:02:55,742 Der røg den romantik. 48 00:02:56,827 --> 00:02:58,426 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 49 00:02:59,955 --> 00:03:02,207 EN PERFEKT KIRKEGÅRD MED BEGRAVEDE HÅB 50 00:03:07,504 --> 00:03:09,798 SVÆRGER DU, DU ALTID VIL VÆRE MIN VEN? 51 00:03:21,018 --> 00:03:24,414 DET KRÆVER STORE ORD AT UDTRYKKE STORE IDEER 52 00:03:24,438 --> 00:03:28,024 AT SOVE I ET TRÆ I MÅNESKINNET 53 00:03:40,162 --> 00:03:43,433 Er det til Anne Shirley-Cuthbert fra en havn i et fjernt land? 54 00:03:43,457 --> 00:03:44,749 Desværre ikke. 55 00:03:58,430 --> 00:04:02,851 Vi fik post. Jeg troede, det var fra Gil ... at det var til mig. 56 00:04:03,810 --> 00:04:05,687 Men ... åben det. 57 00:04:07,606 --> 00:04:08,750 Det må være vigtigt. 58 00:04:08,774 --> 00:04:11,252 Er det ikke det andet brev fra frøken Jeannie? 59 00:04:11,276 --> 00:04:12,295 Tredje. 60 00:04:12,319 --> 00:04:17,240 Jeg er ked af, Diana ikke måtte lege. Fru Barry er så hård. 61 00:04:17,449 --> 00:04:20,595 Vi var ikke i fare. Det var slet ikke så slemt, 62 00:04:20,619 --> 00:04:22,722 som da de logerende boede her. 63 00:04:22,746 --> 00:04:25,099 Vi opførte det mest romantiske digt. 64 00:04:25,123 --> 00:04:29,687 - Gode Gud, bliver du da aldrig klogere? - Du behøver ikke spørge Gud, Marilla. 65 00:04:29,711 --> 00:04:33,441 Det ser mere og mere ud til, at jeg nok skal blive klogere med tiden. 66 00:04:33,465 --> 00:04:37,945 Jeg har konkluderet, det ikke nytter at forsøge sig med romantik i Avonlea. 67 00:04:37,969 --> 00:04:41,240 Det var måske let i Camelot for hundredvis af år siden, 68 00:04:41,264 --> 00:04:43,660 men ingen sætter pris på det længere. 69 00:04:43,684 --> 00:04:46,746 Det er for sent at komme til fornuft nu. 70 00:04:46,770 --> 00:04:50,124 Fru Barry havde ret i at finde den leg farlig. 71 00:04:50,148 --> 00:04:55,046 Siden du ikke kan undgå at lave ballade, må du have pligter indendørs. 72 00:04:55,070 --> 00:04:58,591 - Men, Marilla... - Det er nogle dage siden nu. 73 00:04:58,615 --> 00:05:03,036 Vi kan ikke rende rundt med en tro på, intet slemt sker i Avonlea. 74 00:05:11,753 --> 00:05:16,216 Opgiv ikke alt romantik, Anne. En smule er godt at have. 75 00:05:16,925 --> 00:05:19,594 For himlens skyld. De skal højere op. 76 00:05:19,970 --> 00:05:21,930 I må flytte gardinstangen. 77 00:05:24,641 --> 00:05:28,061 Ja ... det var for fredeligt herinde. 78 00:05:30,564 --> 00:05:34,711 Hvad med at gå en tur, min kære? Du har ikke været udenfor i dagevis. 79 00:05:34,735 --> 00:05:38,047 Jeg klarer mig. Trods synet af de prangende gardiner, 80 00:05:38,071 --> 00:05:40,657 du brugte vores opsparing på. 81 00:05:42,242 --> 00:05:46,848 Du ved udmærket godt, jeg købte dem, før du mistede vores penge. 82 00:05:46,872 --> 00:05:49,767 Da du bad mig om at blande mig udenom økonomien 83 00:05:49,791 --> 00:05:52,252 og stole på, at du ville gøre os rige. 84 00:05:54,963 --> 00:05:56,881 Vil I lige have os undskyldt? 85 00:06:04,639 --> 00:06:08,435 Nu kommer vi aldrig til England, vel? Vi er fanget her. 86 00:06:08,685 --> 00:06:12,522 Hvad med pigerne? Hvad med deres fremtid? 87 00:06:14,316 --> 00:06:17,336 Det her er noget, der skete for familien. 88 00:06:17,360 --> 00:06:22,049 - Du kan ikke bare ignorere... - Jeg prøvede da i det mindste noget, 89 00:06:22,073 --> 00:06:24,993 mens du bare danderer den dagen lang. 90 00:07:28,139 --> 00:07:32,245 "Matthew, du er sikkert klar over det, men jeg har tænkt på dig, 91 00:07:32,269 --> 00:07:34,395 siden vi mødtes igen sidste år. 92 00:07:34,396 --> 00:07:38,626 Hvis du finder tid til at svare mig, vil det betyde så meget. 93 00:07:38,650 --> 00:07:42,695 Du er en særlig mand. Kærlig hilsen Jeannie." 94 00:07:43,488 --> 00:07:46,175 Har I nogensinde hørt noget så romantisk? 95 00:07:46,199 --> 00:07:47,426 Hvad betyder det? 96 00:07:47,450 --> 00:07:51,514 Det er en enke, der tror, kærligheden ligger bag hende, 97 00:07:51,538 --> 00:07:55,226 og pludselig møder hun den mest vidunderlige mand igen, 98 00:07:55,250 --> 00:07:57,728 som hun kender fra skoletiden. 99 00:07:57,752 --> 00:08:01,440 Men han har levet hele sit liv uden kærlighedens velsignelse. 100 00:08:01,464 --> 00:08:06,094 Kendte de hinanden i skolen? Gilbert og jeg kendte hinanden i skolen. 101 00:08:08,013 --> 00:08:12,308 - Måske har Matthew ventet på Jeannie. - Hvorfor svarer han hende ikke? 102 00:08:13,101 --> 00:08:14,936 Han kan ikke finde ord. 103 00:08:16,438 --> 00:08:21,025 Et liv uden ægte kærlighed lyder forfærdeligt. 104 00:08:24,487 --> 00:08:26,406 Jeg vil hjælpe romantikken. 105 00:08:26,948 --> 00:08:29,534 Hvordan ved du, Matthew og Jeannie er forelskede? 106 00:08:32,370 --> 00:08:34,873 Har du nogensinde gjort kur? 107 00:08:38,168 --> 00:08:40,336 Nej, det kan jeg ikke påstå. 108 00:08:41,338 --> 00:08:44,257 Tror du på ægte kærlighed? 109 00:08:44,591 --> 00:08:45,847 Tja... 110 00:08:46,176 --> 00:08:49,572 Jeg har vel ingen grund til ikke at tro på den. 111 00:08:49,596 --> 00:08:52,241 Har du følt kærlighedens smerte i hjertet? 112 00:08:52,265 --> 00:08:56,227 - Mon ikke du burde tale med Marilla... - Jeg vil tale med dig. 113 00:08:58,855 --> 00:09:00,111 Godt så. 114 00:09:01,608 --> 00:09:02,864 Jamen... 115 00:09:05,278 --> 00:09:08,072 Anne, hvis du nærer... 116 00:09:09,908 --> 00:09:11,164 ...følelser... 117 00:09:12,661 --> 00:09:14,889 ...for en dreng... 118 00:09:14,913 --> 00:09:16,789 Ikke mig. 119 00:09:24,547 --> 00:09:25,858 Undskyld, Anne. 120 00:09:25,882 --> 00:09:29,427 Jerry, nu skal jeg vise dig, hvordan man gør. 121 00:09:30,512 --> 00:09:31,614 Er Blythe klar? 122 00:09:31,638 --> 00:09:33,598 En rom, en babash. 123 00:09:40,480 --> 00:09:41,791 Slår det dig ihjel? 124 00:09:41,815 --> 00:09:46,671 Nej. Men faren gør det godt. Man føler sig i live af at smage på døden. 125 00:09:46,695 --> 00:09:48,464 Ikke for dig, debutant. 126 00:09:48,488 --> 00:09:52,116 Babash, en lokal delikatesse. Du vil skyde i vejret. 127 00:09:53,451 --> 00:09:57,455 Hold da op. Ser verden og prøver nye ting. 128 00:09:58,164 --> 00:10:00,541 - Hvad kunne være bedre? - Guld. 129 00:10:01,376 --> 00:10:04,712 En pige siger, der er guld på din jord, og du arbejder med kul. 130 00:10:05,130 --> 00:10:08,925 Den pige er ikke den mest troværdige fortæller. 131 00:10:10,510 --> 00:10:11,904 Du er skør. 132 00:10:11,928 --> 00:10:15,533 Ventede en køn pige på mig derhjemme, guld eller ej, så skred jeg. 133 00:10:15,557 --> 00:10:19,310 Sådan er det ikke med Anne. Hun er bare en ven. 134 00:10:20,103 --> 00:10:23,082 En ven, der får dig til at smile så fjoget. 135 00:10:23,106 --> 00:10:24,362 Vær en mand. 136 00:10:24,816 --> 00:10:25,710 Det er jeg. 137 00:10:25,734 --> 00:10:28,653 Kun en dreng vil ikke indrømme, at han er forelsket. 138 00:10:31,823 --> 00:10:34,575 Ville en dreng stirre faren i øjnene? 139 00:10:34,826 --> 00:10:36,577 - Og sluge den? - Nej. 140 00:10:50,091 --> 00:10:53,136 Så, så, Doux-Doux. Du er så sandelig en mand. 141 00:10:54,471 --> 00:10:55,727 Kom så. 142 00:10:58,475 --> 00:11:01,037 Vil Marilla lave en ny kjole? 143 00:11:01,061 --> 00:11:05,148 Hun må helst ikke bruge penge foran folk, der har mistet deres. 144 00:11:05,565 --> 00:11:09,110 En kjole syet af Marilla vækker ikke tanker om penge. 145 00:11:10,528 --> 00:11:15,009 Men en kjole købt hos Jeannie derimod... 146 00:11:15,033 --> 00:11:18,161 Det var sødt af Matthew at bede Jeannie om min kjole. 147 00:11:19,162 --> 00:11:22,641 - Kendte de hinanden i skolen? - Det husker jeg ikke. 148 00:11:22,665 --> 00:11:24,185 Det er så længe siden. 149 00:11:24,209 --> 00:11:27,587 Han fulgte hende godt nok hjem et par gange. 150 00:11:29,464 --> 00:11:34,278 Men da hendes bror, Michael, døde, satte det en stopper for alt. 151 00:11:34,302 --> 00:11:36,447 En stopper for alt? Hvordan? 152 00:11:36,471 --> 00:11:39,408 Det ændrede kursen i familien Cuthberts liv. 153 00:11:39,432 --> 00:11:43,478 Og Matthew gik ind i laden og kom aldrig ud igen. 154 00:11:48,566 --> 00:11:50,943 Kærlighed besejret af tragedie. 155 00:11:52,403 --> 00:11:54,363 "Kære Jeannie... 156 00:11:55,031 --> 00:11:59,118 Jeg er ked af... 157 00:12:00,870 --> 00:12:06,000 ...det tog mig så længe... 158 00:12:06,334 --> 00:12:10,797 ...at skrive tilbage." 159 00:12:12,966 --> 00:12:14,634 I rører den ikke. 160 00:12:15,301 --> 00:12:18,221 Minnie May, hvad laver du? 161 00:12:18,805 --> 00:12:20,515 Stop så, Minnie May. 162 00:12:23,101 --> 00:12:24,829 "Takt & tone"? 163 00:12:24,853 --> 00:12:26,109 Piger... 164 00:12:26,479 --> 00:12:28,958 - Det var Minnie May. - Diana. 165 00:12:28,982 --> 00:12:31,692 Bogen ankom vist lige i rette tid. 166 00:12:32,402 --> 00:12:36,155 Kan I ikke komme på pigeinstitut i Paris, må I lære det herhjemme. 167 00:12:36,573 --> 00:12:41,494 I må lære at være ordentlige damer. Barndommen er ovre. 168 00:12:43,955 --> 00:12:45,211 Piger? 169 00:13:01,556 --> 00:13:04,267 Jamen dog. 170 00:13:05,226 --> 00:13:08,813 Er vi ved at ændre verden, min kære? Ved at neje? 171 00:13:14,986 --> 00:13:17,756 Du har ikke været ude af huset så længe. 172 00:13:17,780 --> 00:13:22,219 Hvordan mon Cuthberts har det, efter hele opsparingen røg? 173 00:13:22,243 --> 00:13:25,514 Jeg forstår godt, hvorfor du ikke har været ude. 174 00:13:25,538 --> 00:13:29,167 Det er bedst at blive væk fra kirken. Byen lider stadig. 175 00:13:30,460 --> 00:13:34,213 Vi blev gjort til grin, og mennesker lider under det. 176 00:13:34,547 --> 00:13:36,025 Ikke kun familien Barry. 177 00:13:36,049 --> 00:13:40,195 Næsten halvdelen af egnen gav Nate deres penge. 178 00:13:40,219 --> 00:13:42,573 Tror du, det bliver en let vinter? 179 00:13:42,597 --> 00:13:46,869 Der er guld i Avonlea. 150 dollars for en jordtest. 180 00:13:46,893 --> 00:13:49,163 Næsten halvdelen af en årsløn. 181 00:13:49,187 --> 00:13:51,290 Vi er i stor fare, Marilla. 182 00:13:51,314 --> 00:13:55,067 Du kan ikke sidde og drikke te uden at sige noget. 183 00:13:57,612 --> 00:13:59,238 Det er også min skyld. 184 00:14:00,365 --> 00:14:01,824 Jeg fik dem hertil. 185 00:14:02,033 --> 00:14:03,326 Lukkede dem ind. 186 00:14:07,538 --> 00:14:12,811 Enhver med jeres økonomiske problemer havde gjort det samme. 187 00:14:12,835 --> 00:14:15,421 Det er slet ikke jeres skyld. 188 00:14:15,672 --> 00:14:17,632 Alt tilgives med tiden. 189 00:14:18,841 --> 00:14:22,696 Bortset fra præsten. Han håbede på en ny prædikestol, 190 00:14:22,720 --> 00:14:25,074 så han bedre kunne sprede Herrens ord. 191 00:14:25,098 --> 00:14:27,725 Han glemmer det ikke med det samme. 192 00:14:34,315 --> 00:14:36,317 Vi lægger det bag os. 193 00:14:38,695 --> 00:14:42,907 Varer sælges. Der er noget for enhver. 194 00:14:46,452 --> 00:14:48,412 Smuk dag, ikke sandt? 195 00:14:52,417 --> 00:14:53,727 Hvor stammer de fra? 196 00:14:53,751 --> 00:14:54,979 Vent lidt. 197 00:14:55,003 --> 00:14:59,400 Den russiske zar Anatoly hev dem af sin døende bror efter et slag. 198 00:14:59,424 --> 00:15:04,446 Hans bror, som var pacifist, drog i krig for at beskytte den grådige Anatoly, 199 00:15:04,470 --> 00:15:08,683 og i døden lærte han zaren at herske med kærlighed. 200 00:15:09,475 --> 00:15:11,102 Meget interessant... 201 00:15:11,894 --> 00:15:12,997 Fantasi? 202 00:15:13,021 --> 00:15:15,022 Ja, det hører jeg ret tit. 203 00:15:15,315 --> 00:15:16,691 Hvad er det? 204 00:15:17,483 --> 00:15:19,527 Den tilhørte min kone. 205 00:15:20,570 --> 00:15:23,114 Hun håber, jeg sælger den, så vi kan være sammen. 206 00:15:24,032 --> 00:15:25,301 Hvor er hun? 207 00:15:25,325 --> 00:15:27,928 Hun og børnene er stadig i Tyskland. 208 00:15:27,952 --> 00:15:32,790 Jeg knokler for at få dem hertil. Det er ikke godt for jøder derovre. 209 00:15:34,334 --> 00:15:35,793 De behandles som... 210 00:15:37,128 --> 00:15:38,713 Du må savne dem. 211 00:15:39,505 --> 00:15:44,844 Nu, hvor jeg ved, hvordan det er at have en familie, vil jeg ikke undvære dem. 212 00:15:51,351 --> 00:15:54,872 Jeg ville så gerne give min ven sådan en. 213 00:15:54,896 --> 00:15:56,314 Den er i stykker. 214 00:15:58,649 --> 00:16:02,129 Der er en trist skønhed ved ødelagte ting. 215 00:16:02,153 --> 00:16:08,385 Efter årevis med historier og sejre og tragedier 216 00:16:08,409 --> 00:16:14,332 kan de være meget mere romantiske end nye ting, der slet ikke har levet. 217 00:16:23,549 --> 00:16:26,093 - Jeg har ingen penge. - Du må få den. 218 00:16:28,137 --> 00:16:29,281 Du der! 219 00:16:29,305 --> 00:16:30,574 Væk fra hende! 220 00:16:30,598 --> 00:16:32,224 Det er privat område! 221 00:16:32,225 --> 00:16:33,619 Men... 222 00:16:33,643 --> 00:16:36,038 Marilla, han ... det er okay. 223 00:16:36,062 --> 00:16:37,897 - Frue, jeg... - Kom væk. 224 00:16:39,482 --> 00:16:41,085 Han er sælger. Han er rar. 225 00:16:41,109 --> 00:16:43,504 - Anne... - Nej, jeg skal nok gå. 226 00:16:43,528 --> 00:16:44,784 Jeg går nu. 227 00:16:47,657 --> 00:16:49,051 Anne Shirley-Cuthbert. 228 00:16:49,075 --> 00:16:51,678 Jeg har sagt, du ikke må tale med fremmede. 229 00:16:51,702 --> 00:16:54,223 - Og så en italiener. - Det er han ikke. 230 00:16:54,247 --> 00:16:57,333 Du kan ikke bare invitere fremmede mænd ind! 231 00:16:58,876 --> 00:17:00,920 Det gjorde jeg heller ikke. 232 00:17:03,089 --> 00:17:04,757 Gå ind på dit værelse. 233 00:17:41,919 --> 00:17:43,175 Kære Anne... 234 00:17:52,513 --> 00:17:53,973 Værsgo, frøken. 235 00:17:57,977 --> 00:17:59,478 "Kæreste Jeannie..." 236 00:18:05,485 --> 00:18:10,448 "Min ... kære Jeannie... 237 00:18:14,577 --> 00:18:20,416 Har du hørt om en kallalilje?" 238 00:18:20,708 --> 00:18:22,102 Anne! 239 00:18:22,126 --> 00:18:23,382 Skole. 240 00:18:27,924 --> 00:18:30,235 Jeg vil ikke være en fin dame. 241 00:18:30,259 --> 00:18:33,363 "Hvis små piger forstod det vulgære i at samles 242 00:18:33,387 --> 00:18:36,533 og fnise, som var hele verden til grin, 243 00:18:36,557 --> 00:18:40,019 ville de straks stoppe med det vås." 244 00:18:40,228 --> 00:18:41,121 Ikke grine? 245 00:18:41,145 --> 00:18:45,042 "Ingen slentren. Kig lige ud, når du går. 246 00:18:45,066 --> 00:18:48,319 At bøvse fører til social deroute"? 247 00:18:48,986 --> 00:18:51,298 Vi har ikke råd til et pigeinstitut i Paris, 248 00:18:51,322 --> 00:18:53,991 så mor vil selv undervise mig. 249 00:18:54,283 --> 00:18:56,160 Barndommen er ovre. 250 00:18:57,036 --> 00:19:01,665 Men hvordan kan din barndom være ovre, når den lige er begyndt? 251 00:19:01,916 --> 00:19:03,172 Åh, Anne. 252 00:19:07,880 --> 00:19:09,024 Undskyld. 253 00:19:09,048 --> 00:19:13,385 Det er okay. Vi har lige hørt, vores venskab har fået dødsdommen. 254 00:19:15,137 --> 00:19:18,450 Er der en hadefuld bog, der lærer drenge at blive mænd? 255 00:19:18,474 --> 00:19:22,353 - Den ville alligevel ikke hjælpe mig. - Hvad mener du? 256 00:19:23,521 --> 00:19:25,105 Ikke noget. Undskyld. 257 00:19:37,159 --> 00:19:38,911 Social deroute. 258 00:19:45,710 --> 00:19:47,127 Undskyld. 259 00:19:49,213 --> 00:19:52,383 - Jeg har et mere til jer. - Mange tak. 260 00:20:02,393 --> 00:20:05,271 Der kommer meget post for tiden. 261 00:20:08,774 --> 00:20:12,194 Det ville ikke skade dig at svare Jeannie. 262 00:20:21,829 --> 00:20:23,747 Nå, men det var alt for mig. 263 00:20:25,916 --> 00:20:27,172 Godnat. 264 00:21:03,287 --> 00:21:06,665 "For at besvare dit spørgsmål..." 265 00:21:14,924 --> 00:21:16,967 "For at besvare..." 266 00:22:26,912 --> 00:22:31,834 Ja, frels mig fra geometri, den mest kedelige form for tortur. 267 00:22:36,964 --> 00:22:38,220 Jeg ved... 268 00:22:40,092 --> 00:22:41,885 ...du skrev til Jeannie. 269 00:22:43,512 --> 00:22:44,888 Det var... 270 00:22:46,849 --> 00:22:48,267 ...forkert af dig. 271 00:22:50,978 --> 00:22:53,856 Jeg ville ikke gå bag din ryg. 272 00:22:54,440 --> 00:22:55,733 Jeg ville bare... 273 00:22:56,817 --> 00:23:00,297 Du kan ikke leve uden ægte kærlighed. 274 00:23:00,321 --> 00:23:03,198 Det er ikke noget, du skal blande dig i. 275 00:23:06,076 --> 00:23:07,369 Jeannie er... 276 00:23:08,704 --> 00:23:09,960 Folk har... 277 00:23:10,998 --> 00:23:12,374 Vi har følelser. 278 00:23:13,834 --> 00:23:15,090 Du gjorde... 279 00:23:16,921 --> 00:23:18,589 ...noget upassende. 280 00:23:43,822 --> 00:23:45,240 Det er koldt. 281 00:23:46,575 --> 00:23:49,661 Smask ikke sådan. Du lyder som et dyr. 282 00:23:53,791 --> 00:23:56,186 Stir ikke, når nogen skælder et barn ud. 283 00:23:56,210 --> 00:24:00,005 - Det er ubehøvlet. - Jeg kan se, dannelsen går fint. 284 00:24:00,506 --> 00:24:03,717 De bliver nok snart gift med fiskehandlere. 285 00:24:19,358 --> 00:24:21,253 Hvad er der med hr. Cuthbert? 286 00:24:21,277 --> 00:24:24,404 Alt er bedre nu. Vi fangede de slemme fyre. 287 00:24:25,155 --> 00:24:27,616 Går det ham på, at folk mistede penge? 288 00:24:28,617 --> 00:24:32,246 - Er han syg igen? Hans hjerte? - Bland dig udenom! 289 00:25:45,444 --> 00:25:49,197 Har du nogensinde såret nogen, så de ikke kunne elske dig? 290 00:26:28,654 --> 00:26:32,908 Kære Matthew... 291 00:26:37,454 --> 00:26:41,226 Hvordan kunne du gøre det? Har du ingen selvkontrol? 292 00:26:41,250 --> 00:26:44,145 Du er heldig, hvis du får dig en fiskehandler. 293 00:26:44,169 --> 00:26:45,545 - Du... - Diana. 294 00:26:52,928 --> 00:26:54,346 Tissede du i sengen? 295 00:26:56,348 --> 00:26:59,226 Hvorfor elsker ingen hinanden mere? 296 00:27:04,189 --> 00:27:05,445 Undskyld. 297 00:27:17,536 --> 00:27:19,037 Jeg er så ked af det. 298 00:27:36,513 --> 00:27:41,810 - Kan vi lige tale sammen? - Hvis du ikke spiller offer. 299 00:27:48,776 --> 00:27:51,862 Der er for megen stress og vrede i dette hus. 300 00:27:52,654 --> 00:27:56,509 Hvis vi ikke stopper fjendskabet og taler med hinanden igen, 301 00:27:56,533 --> 00:27:57,969 skader vi pigerne. 302 00:27:57,993 --> 00:28:01,264 Det er ikke mig, der leger kæft, trit og retning. 303 00:28:01,288 --> 00:28:03,266 Jeg ved, jeg har en rolle i det, 304 00:28:03,290 --> 00:28:06,728 men det ændrer ikke ved, at vi må tale om det. 305 00:28:06,752 --> 00:28:09,921 Og hvad er det, du gerne vil tale om, min kære? 306 00:28:10,339 --> 00:28:13,568 Hvad vil du tvinge mig til at sige højt foran dig? 307 00:28:13,592 --> 00:28:16,321 At jeg er et fjols? At jeg skammer mig? 308 00:28:16,345 --> 00:28:19,639 - At jeg begik en kæmpe fejl? - Ja. 309 00:28:21,141 --> 00:28:24,519 For så kunne jeg sige, at jeg ville have været enig. 310 00:28:24,937 --> 00:28:29,608 Havde du bedt om min holdning til investeringen, havde jeg været enig. 311 00:28:30,317 --> 00:28:33,046 Så kunne vi have været fjolser sammen. 312 00:28:33,070 --> 00:28:38,408 Men du insisterer på at tage det hele på din kappe. Før og nu. 313 00:28:51,964 --> 00:28:56,426 Jeg ville bare gerne gøre noget, der havde betydning... 314 00:28:56,885 --> 00:29:01,264 ...i mit sølle og irrelevante liv. 315 00:29:17,531 --> 00:29:20,242 Jeg ønsker ikke, at vi ikke begår fejl. 316 00:29:21,493 --> 00:29:23,370 Jeg vil bare inkluderes. 317 00:29:25,247 --> 00:29:27,290 Vi må være partnere. 318 00:29:33,589 --> 00:29:36,133 "Jeg ved, du ikke kan udtrykke dig. 319 00:29:36,675 --> 00:29:38,444 Det er ikke mit svage punkt. 320 00:29:38,468 --> 00:29:42,431 Så huskede jeg, da du sagde, jeg ikke måtte opgive romantikken 321 00:29:42,890 --> 00:29:46,786 og sammen med det, fru Lynde fortalte om Michaels død 322 00:29:46,810 --> 00:29:48,603 og hvor hårdt..." 323 00:29:49,646 --> 00:29:53,567 Jeg forstår det godt. Men du skulle ikke have gjort det. 324 00:30:02,117 --> 00:30:05,245 BØGER & SKRIVEMATERIALE 325 00:30:07,915 --> 00:30:10,250 Få så det kærlighedsbrev sendt. 326 00:30:10,876 --> 00:30:13,354 - Det er det ikke. - Nå nej. Selvfølgelig. 327 00:30:13,378 --> 00:30:15,190 Det er ikke et kærestebrev. 328 00:30:15,214 --> 00:30:16,470 POSTHUS 329 00:30:20,802 --> 00:30:23,406 Hvor lang tid før hun har kærestebrevet? 330 00:30:23,430 --> 00:30:26,475 Det er ikke et kærestebrev. Måske en måned. 331 00:30:37,152 --> 00:30:40,256 - Jeg beder dig. - Og så bliver du væk. 332 00:30:40,280 --> 00:30:41,865 Hjælp mig. 333 00:30:42,950 --> 00:30:44,493 Nej, gør det ikke. 334 00:30:45,160 --> 00:30:48,205 - Hvad er der galt? - Hun skal føde. 335 00:30:48,747 --> 00:30:50,808 Hvor er din familie? 336 00:30:50,832 --> 00:30:53,811 Hun har ingen. Og bordelmutter smed hende ud. 337 00:30:53,835 --> 00:30:55,688 - Kommer der en læge? - Hallo! 338 00:30:55,712 --> 00:30:57,982 - Kommer der en læge? - Åbn døren! 339 00:30:58,006 --> 00:31:00,759 - Det kan du ikke gøre. Åbn døren! - Frøken? 340 00:31:01,176 --> 00:31:02,719 Åbn så den dør! 341 00:31:03,762 --> 00:31:05,782 Det kan du ikke gøre. Åbn så! 342 00:31:05,806 --> 00:31:07,599 - Nej. - Åbn den dør! 343 00:31:24,283 --> 00:31:25,539 Frøken? 344 00:31:25,993 --> 00:31:27,249 Frøken? 345 00:31:29,079 --> 00:31:30,335 Frøken... 346 00:31:31,665 --> 00:31:32,921 Frøken... 347 00:31:34,334 --> 00:31:35,835 Jeg ved, du er bange. 348 00:31:38,880 --> 00:31:40,173 Hvad hedder du? 349 00:31:41,508 --> 00:31:44,386 - Ruth. - Ruth, jeg er Gilbert. 350 00:31:46,972 --> 00:31:51,560 - Og vandet er gået? - Ja. 351 00:32:02,738 --> 00:32:05,550 - Vi må skaffe hjælp. - Det sker nu. 352 00:32:05,574 --> 00:32:08,845 Giv mig din babash. Jeg skal være ren. 353 00:32:08,869 --> 00:32:10,847 Hvad? Du leverer ikke den baby. 354 00:32:10,871 --> 00:32:13,391 - Hvad i alverden...? - Jeg har prøvet det. 355 00:32:13,415 --> 00:32:16,585 - Med køer. Det her er anderledes. - Det ved jeg. 356 00:32:17,669 --> 00:32:20,088 Du kan finde hjælp, eller du kan hjælpe mig. 357 00:32:28,388 --> 00:32:31,617 - Hvad laver du? - Ruth, din baby kommer nu. 358 00:32:31,641 --> 00:32:35,061 Nej, hold dig væk fra mig. 359 00:32:36,313 --> 00:32:40,668 - Vi vil bare hjælpe. - Hold den hvide mand væk fra mig. 360 00:32:40,692 --> 00:32:43,296 Ja, den blege fyr er skræmmende, ikke? 361 00:32:43,320 --> 00:32:46,215 Jeg var også usikker på ham. Han ævler løs. 362 00:32:46,239 --> 00:32:48,801 Han ved ikke meget, men han ved lidt om dette. 363 00:32:48,825 --> 00:32:52,138 Jeg stoler på ham. Han må hjælpe dig med babyen. 364 00:32:52,162 --> 00:32:56,267 - Jeg kan hente hjælp... - Nej. 365 00:32:56,291 --> 00:32:59,669 Vi skal nok hjælpe dig, hvis du tillader det. 366 00:33:01,963 --> 00:33:03,219 Hvad nu, Blythe? 367 00:33:04,174 --> 00:33:06,361 - Blythe! - Det sker nu. 368 00:33:06,385 --> 00:33:09,220 Jeg må se, om hun er klar. Ned med hende. 369 00:33:09,429 --> 00:33:11,890 Ruth, nu må du lægge dig, okay? 370 00:33:16,520 --> 00:33:18,229 Støt hende bagfra. 371 00:33:19,648 --> 00:33:20,904 Fint. 372 00:33:23,652 --> 00:33:25,070 Undskyld mig, frøken? 373 00:33:35,038 --> 00:33:37,165 Okay. Tiden er inde. 374 00:33:37,624 --> 00:33:38,880 Okay, jeg... 375 00:33:41,503 --> 00:33:44,714 Hvad? Hvad er der? 376 00:33:47,300 --> 00:33:50,988 - Din baby ligger forkert. - Hvad betyder det? 377 00:33:51,012 --> 00:33:54,599 Den er ikke klar til at komme ud. Jeg må vende den. 378 00:33:58,270 --> 00:33:59,729 Hold fast i mig. 379 00:34:01,314 --> 00:34:02,649 Hold fast i mig. 380 00:34:05,610 --> 00:34:08,071 Ruth, vil du vide noget? 381 00:34:08,697 --> 00:34:12,951 Jeg lå også sådan, og jeg overlevede det. 382 00:34:14,870 --> 00:34:19,290 Han lå også sådan i sin mor. Og se på ham. 383 00:34:19,708 --> 00:34:22,752 En stærk og køn knægt. Dog en smule tynd. 384 00:34:49,362 --> 00:34:52,008 - Hold ud. - Den flyttede sig. Babyen er klar. 385 00:34:52,032 --> 00:34:55,845 - Nu må du presse. - Jeg kan ikke. Det gør ondt. 386 00:34:55,869 --> 00:34:58,139 - Jo, kom nu. - Pres. Du gør det godt. 387 00:34:58,163 --> 00:35:00,331 - Klar? Pres. - Pres. 388 00:35:02,250 --> 00:35:03,793 - Pres. - Pres. 389 00:35:04,211 --> 00:35:05,587 Pres, Ruth. 390 00:35:07,005 --> 00:35:08,798 Kom så, Ruth. Du kan godt. 391 00:35:13,595 --> 00:35:16,222 Næsten der. En gang til. Pres. 392 00:35:54,636 --> 00:35:57,222 Se det ansigt. Hun er så smuk. 393 00:35:58,640 --> 00:36:00,308 Tak. 394 00:36:25,292 --> 00:36:28,002 Ved du, hvor Matthew skulle hen? 395 00:36:33,216 --> 00:36:36,803 Marilla, jeg har vist ødelagt alt. 396 00:36:44,269 --> 00:36:45,770 Vi skifter, gutter! 397 00:36:47,981 --> 00:36:49,858 Kom så. Skift! 398 00:36:55,238 --> 00:36:59,468 Jeg ville gerne have sådan en lille en. 399 00:36:59,492 --> 00:37:02,537 En man kunne spille bold med. 400 00:37:03,663 --> 00:37:05,391 Det ville passe dig. 401 00:37:05,415 --> 00:37:08,751 Men jeg har ikke midlerne til at opfostre et barn. 402 00:37:09,753 --> 00:37:12,589 Du må have været et sært barn, Blythe. 403 00:37:12,589 --> 00:37:15,216 Du ville vide, hvordan din fødsel var. 404 00:37:15,592 --> 00:37:19,196 Det ville jeg ikke. Jeg ville vide noget om min mor. 405 00:37:19,220 --> 00:37:20,889 Så jeg spurgte min far. 406 00:37:23,558 --> 00:37:25,560 Hun døde under fødslen. 407 00:37:26,019 --> 00:37:28,605 Undskyld. Jeg er så dum. 408 00:37:28,980 --> 00:37:30,236 Det er okay. 409 00:37:31,232 --> 00:37:33,067 Ruth skulle ikke vide den del. 410 00:37:38,156 --> 00:37:42,452 - Jeg vil ikke være bonde. - Det har du nævnt. Er du sikker? 411 00:37:44,412 --> 00:37:45,348 Ja. 412 00:37:45,372 --> 00:37:49,375 Er der andre kald i livet, doktor? 413 00:37:58,051 --> 00:38:01,179 Det fylder meget, når man sårer nogen, 414 00:38:01,513 --> 00:38:03,765 uden det var meningen. 415 00:38:04,557 --> 00:38:07,685 Jeg prøvede at undskylde, men det hjalp ikke. 416 00:38:10,105 --> 00:38:14,359 Vi må lade folk føle det, de har brug for... 417 00:38:15,485 --> 00:38:17,528 ...og lade dem tage deres tid. 418 00:38:25,078 --> 00:38:28,474 Vil du tale om brevene, Matthew? 419 00:38:28,498 --> 00:38:29,754 Ja. 420 00:38:30,542 --> 00:38:31,798 Ja, gerne. 421 00:38:36,715 --> 00:38:39,258 Jeg ville skrive tilbage, men... 422 00:38:40,760 --> 00:38:45,157 Kunne du se, at det var Anne, der skrev? Det var ikke mig. 423 00:38:45,181 --> 00:38:47,517 Jeg har lige fundet ud af det. 424 00:38:48,309 --> 00:38:49,565 Åh, du godeste. 425 00:38:51,479 --> 00:38:53,064 Naturligvis. 426 00:38:54,107 --> 00:38:56,627 Jeg burde have vidst det. 427 00:38:56,651 --> 00:38:58,170 Jeannie, undskyld... 428 00:38:58,194 --> 00:39:00,673 De mindede mig ikke om dig, 429 00:39:00,697 --> 00:39:03,342 men en del af mig håbede. 430 00:39:03,366 --> 00:39:07,286 Jeg burde have svaret dig omgående. Det var min fejl. 431 00:39:07,620 --> 00:39:11,541 Jeg ville gøre det underligt. Men... 432 00:39:11,916 --> 00:39:14,752 Det var bare så rart at genoptage kontakten. 433 00:39:17,547 --> 00:39:19,173 Jeg tænkte på dig... 434 00:39:20,300 --> 00:39:23,678 ...efter jeg gik ud af skolen. Over årene. 435 00:39:24,220 --> 00:39:27,241 Og jeg satte pris på brevene. Men det... 436 00:39:27,265 --> 00:39:29,892 Det tog Anne så lang tid at komme her... 437 00:39:31,144 --> 00:39:34,480 Du vil bruge resten af din tid med hende. 438 00:39:42,113 --> 00:39:47,618 Jeg blev lidt overvældet, da du skrev og sammenlignede mig med kallaliljer. 439 00:39:51,164 --> 00:39:55,460 - Hun er dygtigt til at skrive. - Jeg vil helst ikke vide det. 440 00:39:58,838 --> 00:40:02,109 Børn begår fejl. Ikke altid med de bedste intentioner. 441 00:40:02,133 --> 00:40:03,634 Sådan er Anne ikke. 442 00:40:05,470 --> 00:40:09,057 Hun har ikke haft det let. 443 00:40:10,183 --> 00:40:13,811 Hun har det godt nu hos dig på Grønnebakken. 444 00:40:19,150 --> 00:40:21,027 Skal vi gå tilbage igen? 445 00:40:21,694 --> 00:40:24,030 Der kommer en skøn sti. 446 00:40:26,825 --> 00:40:30,286 Jeg vil gerne se den, hvis du har tid. 447 00:40:50,557 --> 00:40:51,813 Jeg fik dig! 448 00:42:12,055 --> 00:42:13,472 Undskyld, Matthew. 449 00:42:14,599 --> 00:42:17,351 Du måtte bare ikke gå glip af kærligheden. 450 00:42:18,728 --> 00:42:25,610 Hvordan kunne du tro, mit liv ikke indeholder ... kærlighed? 451 00:42:28,196 --> 00:42:29,452 Jeg har dig. 452 00:42:52,470 --> 00:42:56,533 Jeg må være en pige igen. Mor siger, jeg kan blive en dame senere. 453 00:42:56,557 --> 00:42:58,702 Så nu kan vi lege igen. 454 00:42:58,726 --> 00:43:02,748 Hvis du fortalte mig, at en alfedronning var kommet på besøg, 455 00:43:02,772 --> 00:43:05,107 ville det ikke gøre mig gladere. 456 00:43:05,942 --> 00:43:08,277 Jeg har noget til dig. 457 00:43:17,078 --> 00:43:18,496 Vi får en del hver. 458 00:43:19,122 --> 00:43:22,041 Og så er den kun hel, når vi er sammen. 459 00:43:28,965 --> 00:43:33,970 - Bare kom an, prins Wisteria. - Så gerne, prinsesse Cordelia. 460 00:44:06,252 --> 00:44:09,005 Tekster af: Stephan Gru