1
00:00:22,214 --> 00:00:25,401
Er det ikke bare skønt,
når luften er så frisk?
2
00:00:25,425 --> 00:00:27,344
Hvert åndedrag opliver en.
3
00:00:28,637 --> 00:00:31,241
En perfekt dag til tragisk romance.
4
00:00:31,265 --> 00:00:33,183
Noget for Lord Tennyson.
5
00:00:38,397 --> 00:00:39,898
Åh, du godeste.
6
00:00:40,232 --> 00:00:44,295
Den, der spiller Elaine må lægge sig i den
og flyde til Camelot,
7
00:00:44,319 --> 00:00:47,340
mens de andre sørger over hendes død.
8
00:00:47,364 --> 00:00:50,510
Det hjælper at tænke på noget,
der gør en trist.
9
00:00:50,534 --> 00:00:52,554
Du skal spille Elaine, Anne.
10
00:00:52,578 --> 00:00:55,265
En rødhåret Elaine er jo fjollet.
11
00:00:55,289 --> 00:00:58,309
Det skal være Ruby.
Hun har det smukke, gyldne hår.
12
00:00:58,333 --> 00:01:02,212
Og Elaine havde det det lange, lyse hår.
13
00:01:03,297 --> 00:01:04,589
Det kan jeg ikke.
14
00:01:04,882 --> 00:01:07,777
At spille død? Jeg dør af skræk.
15
00:01:07,801 --> 00:01:10,011
Det var din idé, Anne.
16
00:01:10,387 --> 00:01:12,157
Du er besat af Elaine.
17
00:01:12,181 --> 00:01:13,724
Det er sandt.
18
00:01:14,224 --> 00:01:18,437
Og når jeg læser digtet,
ville jeg ønske, jeg var født på Camelot.
19
00:01:18,854 --> 00:01:22,107
Det var meget mere romantiske tider
dengang.
20
00:01:22,900 --> 00:01:24,901
Så er jeg Elaine.
21
00:01:28,280 --> 00:01:29,536
Diana!
22
00:01:31,241 --> 00:01:32,497
Det var som...
23
00:01:33,702 --> 00:01:34,958
Diana!
24
00:01:35,454 --> 00:01:37,622
Ruby, du skal være kong Arthur.
25
00:01:37,956 --> 00:01:41,793
Jane er Guinevere,
og Diana spiller Lancelot.
26
00:01:42,377 --> 00:01:44,004
Jeg må have en blomst.
27
00:01:47,341 --> 00:01:49,235
Hun ser virkelig død ud.
28
00:01:49,259 --> 00:01:52,739
Min mor siger, at skuespil er heksekunst.
29
00:01:52,763 --> 00:01:55,241
Ruby, nævn ikke din mor.
Det ødelægger alt,
30
00:01:55,265 --> 00:01:58,351
for det skete hundredvis af år,
før hun blev født.
31
00:01:58,810 --> 00:02:01,146
Vi må kysse hende farvel.
32
00:02:04,066 --> 00:02:05,322
Søster...
33
00:02:06,193 --> 00:02:07,449
...farvel.
34
00:02:09,279 --> 00:02:10,381
Nu er hun klar.
35
00:02:10,405 --> 00:02:13,158
Farvel, skønne Elaine.
36
00:02:13,534 --> 00:02:14,677
Diana!
37
00:02:14,701 --> 00:02:17,579
- Mor.
- Kom straks op derfra, barn.
38
00:02:20,624 --> 00:02:23,645
Jeg kaldte på dig. Du skulle øve dig,
39
00:02:23,669 --> 00:02:27,899
og så render du rundt herude
og laver meningsløst ... et eller andet.
40
00:02:27,923 --> 00:02:29,651
Vi øvede os på en måde.
41
00:02:29,675 --> 00:02:33,488
Vi læser "Lancelot & Elaine" i skolen,
og vi ville udføre det.
42
00:02:33,512 --> 00:02:34,739
Hjem, Diana.
43
00:02:34,763 --> 00:02:36,783
Også I andre. I dør af kulde.
44
00:02:36,807 --> 00:02:39,118
- Men pigerne er lige...
- Nu!
45
00:02:39,142 --> 00:02:41,019
Lyt så til mig!
46
00:02:47,317 --> 00:02:51,655
Anne, smut så med dig.
Kom så, Diana. Piger.
47
00:02:53,824 --> 00:02:55,742
Der røg den romantik.
48
00:02:56,827 --> 00:02:58,426
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
49
00:02:59,955 --> 00:03:02,207
EN PERFEKT KIRKEGÅRD
MED BEGRAVEDE HÅB
50
00:03:07,504 --> 00:03:09,798
SVÆRGER DU, DU ALTID VIL VÆRE
MIN VEN?
51
00:03:21,018 --> 00:03:24,414
DET KRÆVER STORE ORD
AT UDTRYKKE STORE IDEER
52
00:03:24,438 --> 00:03:28,024
AT SOVE I ET TRÆ I MÅNESKINNET
53
00:03:40,162 --> 00:03:43,433
Er det til Anne Shirley-Cuthbert
fra en havn i et fjernt land?
54
00:03:43,457 --> 00:03:44,749
Desværre ikke.
55
00:03:58,430 --> 00:04:02,851
Vi fik post. Jeg troede,
det var fra Gil ... at det var til mig.
56
00:04:03,810 --> 00:04:05,687
Men ... åben det.
57
00:04:07,606 --> 00:04:08,750
Det må være vigtigt.
58
00:04:08,774 --> 00:04:11,252
Er det ikke det andet brev
fra frøken Jeannie?
59
00:04:11,276 --> 00:04:12,295
Tredje.
60
00:04:12,319 --> 00:04:17,240
Jeg er ked af, Diana ikke måtte lege.
Fru Barry er så hård.
61
00:04:17,449 --> 00:04:20,595
Vi var ikke i fare.
Det var slet ikke så slemt,
62
00:04:20,619 --> 00:04:22,722
som da de logerende boede her.
63
00:04:22,746 --> 00:04:25,099
Vi opførte det mest romantiske digt.
64
00:04:25,123 --> 00:04:29,687
- Gode Gud, bliver du da aldrig klogere?
- Du behøver ikke spørge Gud, Marilla.
65
00:04:29,711 --> 00:04:33,441
Det ser mere og mere ud til,
at jeg nok skal blive klogere med tiden.
66
00:04:33,465 --> 00:04:37,945
Jeg har konkluderet, det ikke nytter
at forsøge sig med romantik i Avonlea.
67
00:04:37,969 --> 00:04:41,240
Det var måske let i Camelot
for hundredvis af år siden,
68
00:04:41,264 --> 00:04:43,660
men ingen sætter pris på det længere.
69
00:04:43,684 --> 00:04:46,746
Det er for sent at komme til fornuft nu.
70
00:04:46,770 --> 00:04:50,124
Fru Barry havde ret i
at finde den leg farlig.
71
00:04:50,148 --> 00:04:55,046
Siden du ikke kan undgå at lave ballade,
må du have pligter indendørs.
72
00:04:55,070 --> 00:04:58,591
- Men, Marilla...
- Det er nogle dage siden nu.
73
00:04:58,615 --> 00:05:03,036
Vi kan ikke rende rundt med en tro på,
intet slemt sker i Avonlea.
74
00:05:11,753 --> 00:05:16,216
Opgiv ikke alt romantik, Anne.
En smule er godt at have.
75
00:05:16,925 --> 00:05:19,594
For himlens skyld. De skal højere op.
76
00:05:19,970 --> 00:05:21,930
I må flytte gardinstangen.
77
00:05:24,641 --> 00:05:28,061
Ja ... det var for fredeligt herinde.
78
00:05:30,564 --> 00:05:34,711
Hvad med at gå en tur, min kære?
Du har ikke været udenfor i dagevis.
79
00:05:34,735 --> 00:05:38,047
Jeg klarer mig. Trods synet
af de prangende gardiner,
80
00:05:38,071 --> 00:05:40,657
du brugte vores opsparing på.
81
00:05:42,242 --> 00:05:46,848
Du ved udmærket godt, jeg købte dem,
før du mistede vores penge.
82
00:05:46,872 --> 00:05:49,767
Da du bad mig om
at blande mig udenom økonomien
83
00:05:49,791 --> 00:05:52,252
og stole på, at du ville gøre os rige.
84
00:05:54,963 --> 00:05:56,881
Vil I lige have os undskyldt?
85
00:06:04,639 --> 00:06:08,435
Nu kommer vi aldrig til England, vel?
Vi er fanget her.
86
00:06:08,685 --> 00:06:12,522
Hvad med pigerne?
Hvad med deres fremtid?
87
00:06:14,316 --> 00:06:17,336
Det her er noget, der skete for familien.
88
00:06:17,360 --> 00:06:22,049
- Du kan ikke bare ignorere...
- Jeg prøvede da i det mindste noget,
89
00:06:22,073 --> 00:06:24,993
mens du bare danderer den dagen lang.
90
00:07:28,139 --> 00:07:32,245
"Matthew, du er sikkert klar over det,
men jeg har tænkt på dig,
91
00:07:32,269 --> 00:07:34,395
siden vi mødtes igen sidste år.
92
00:07:34,396 --> 00:07:38,626
Hvis du finder tid til at svare mig,
vil det betyde så meget.
93
00:07:38,650 --> 00:07:42,695
Du er en særlig mand.
Kærlig hilsen Jeannie."
94
00:07:43,488 --> 00:07:46,175
Har I nogensinde hørt noget så romantisk?
95
00:07:46,199 --> 00:07:47,426
Hvad betyder det?
96
00:07:47,450 --> 00:07:51,514
Det er en enke, der tror,
kærligheden ligger bag hende,
97
00:07:51,538 --> 00:07:55,226
og pludselig møder hun
den mest vidunderlige mand igen,
98
00:07:55,250 --> 00:07:57,728
som hun kender fra skoletiden.
99
00:07:57,752 --> 00:08:01,440
Men han har levet hele sit liv
uden kærlighedens velsignelse.
100
00:08:01,464 --> 00:08:06,094
Kendte de hinanden i skolen?
Gilbert og jeg kendte hinanden i skolen.
101
00:08:08,013 --> 00:08:12,308
- Måske har Matthew ventet på Jeannie.
- Hvorfor svarer han hende ikke?
102
00:08:13,101 --> 00:08:14,936
Han kan ikke finde ord.
103
00:08:16,438 --> 00:08:21,025
Et liv uden ægte kærlighed
lyder forfærdeligt.
104
00:08:24,487 --> 00:08:26,406
Jeg vil hjælpe romantikken.
105
00:08:26,948 --> 00:08:29,534
Hvordan ved du,
Matthew og Jeannie er forelskede?
106
00:08:32,370 --> 00:08:34,873
Har du nogensinde gjort kur?
107
00:08:38,168 --> 00:08:40,336
Nej, det kan jeg ikke påstå.
108
00:08:41,338 --> 00:08:44,257
Tror du på ægte kærlighed?
109
00:08:44,591 --> 00:08:45,847
Tja...
110
00:08:46,176 --> 00:08:49,572
Jeg har vel ingen grund til
ikke at tro på den.
111
00:08:49,596 --> 00:08:52,241
Har du følt kærlighedens smerte i hjertet?
112
00:08:52,265 --> 00:08:56,227
- Mon ikke du burde tale med Marilla...
- Jeg vil tale med dig.
113
00:08:58,855 --> 00:09:00,111
Godt så.
114
00:09:01,608 --> 00:09:02,864
Jamen...
115
00:09:05,278 --> 00:09:08,072
Anne, hvis du nærer...
116
00:09:09,908 --> 00:09:11,164
...følelser...
117
00:09:12,661 --> 00:09:14,889
...for en dreng...
118
00:09:14,913 --> 00:09:16,789
Ikke mig.
119
00:09:24,547 --> 00:09:25,858
Undskyld, Anne.
120
00:09:25,882 --> 00:09:29,427
Jerry, nu skal jeg vise dig,
hvordan man gør.
121
00:09:30,512 --> 00:09:31,614
Er Blythe klar?
122
00:09:31,638 --> 00:09:33,598
En rom, en babash.
123
00:09:40,480 --> 00:09:41,791
Slår det dig ihjel?
124
00:09:41,815 --> 00:09:46,671
Nej. Men faren gør det godt.
Man føler sig i live af at smage på døden.
125
00:09:46,695 --> 00:09:48,464
Ikke for dig, debutant.
126
00:09:48,488 --> 00:09:52,116
Babash, en lokal delikatesse.
Du vil skyde i vejret.
127
00:09:53,451 --> 00:09:57,455
Hold da op.
Ser verden og prøver nye ting.
128
00:09:58,164 --> 00:10:00,541
- Hvad kunne være bedre?
- Guld.
129
00:10:01,376 --> 00:10:04,712
En pige siger, der er guld på din jord,
og du arbejder med kul.
130
00:10:05,130 --> 00:10:08,925
Den pige er ikke
den mest troværdige fortæller.
131
00:10:10,510 --> 00:10:11,904
Du er skør.
132
00:10:11,928 --> 00:10:15,533
Ventede en køn pige på mig derhjemme,
guld eller ej, så skred jeg.
133
00:10:15,557 --> 00:10:19,310
Sådan er det ikke med Anne.
Hun er bare en ven.
134
00:10:20,103 --> 00:10:23,082
En ven,
der får dig til at smile så fjoget.
135
00:10:23,106 --> 00:10:24,362
Vær en mand.
136
00:10:24,816 --> 00:10:25,710
Det er jeg.
137
00:10:25,734 --> 00:10:28,653
Kun en dreng vil ikke indrømme,
at han er forelsket.
138
00:10:31,823 --> 00:10:34,575
Ville en dreng stirre faren i øjnene?
139
00:10:34,826 --> 00:10:36,577
- Og sluge den?
- Nej.
140
00:10:50,091 --> 00:10:53,136
Så, så, Doux-Doux.
Du er så sandelig en mand.
141
00:10:54,471 --> 00:10:55,727
Kom så.
142
00:10:58,475 --> 00:11:01,037
Vil Marilla lave en ny kjole?
143
00:11:01,061 --> 00:11:05,148
Hun må helst ikke bruge penge
foran folk, der har mistet deres.
144
00:11:05,565 --> 00:11:09,110
En kjole syet af Marilla
vækker ikke tanker om penge.
145
00:11:10,528 --> 00:11:15,009
Men en kjole købt hos Jeannie derimod...
146
00:11:15,033 --> 00:11:18,161
Det var sødt af Matthew at bede Jeannie
om min kjole.
147
00:11:19,162 --> 00:11:22,641
- Kendte de hinanden i skolen?
- Det husker jeg ikke.
148
00:11:22,665 --> 00:11:24,185
Det er så længe siden.
149
00:11:24,209 --> 00:11:27,587
Han fulgte hende godt nok hjem
et par gange.
150
00:11:29,464 --> 00:11:34,278
Men da hendes bror, Michael, døde,
satte det en stopper for alt.
151
00:11:34,302 --> 00:11:36,447
En stopper for alt? Hvordan?
152
00:11:36,471 --> 00:11:39,408
Det ændrede kursen
i familien Cuthberts liv.
153
00:11:39,432 --> 00:11:43,478
Og Matthew gik ind i laden
og kom aldrig ud igen.
154
00:11:48,566 --> 00:11:50,943
Kærlighed besejret af tragedie.
155
00:11:52,403 --> 00:11:54,363
"Kære Jeannie...
156
00:11:55,031 --> 00:11:59,118
Jeg er ked af...
157
00:12:00,870 --> 00:12:06,000
...det tog mig så længe...
158
00:12:06,334 --> 00:12:10,797
...at skrive tilbage."
159
00:12:12,966 --> 00:12:14,634
I rører den ikke.
160
00:12:15,301 --> 00:12:18,221
Minnie May, hvad laver du?
161
00:12:18,805 --> 00:12:20,515
Stop så, Minnie May.
162
00:12:23,101 --> 00:12:24,829
"Takt & tone"?
163
00:12:24,853 --> 00:12:26,109
Piger...
164
00:12:26,479 --> 00:12:28,958
- Det var Minnie May.
- Diana.
165
00:12:28,982 --> 00:12:31,692
Bogen ankom vist lige i rette tid.
166
00:12:32,402 --> 00:12:36,155
Kan I ikke komme på pigeinstitut i Paris,
må I lære det herhjemme.
167
00:12:36,573 --> 00:12:41,494
I må lære at være ordentlige damer.
Barndommen er ovre.
168
00:12:43,955 --> 00:12:45,211
Piger?
169
00:13:01,556 --> 00:13:04,267
Jamen dog.
170
00:13:05,226 --> 00:13:08,813
Er vi ved at ændre verden, min kære?
Ved at neje?
171
00:13:14,986 --> 00:13:17,756
Du har ikke været ude af huset så længe.
172
00:13:17,780 --> 00:13:22,219
Hvordan mon Cuthberts har det,
efter hele opsparingen røg?
173
00:13:22,243 --> 00:13:25,514
Jeg forstår godt,
hvorfor du ikke har været ude.
174
00:13:25,538 --> 00:13:29,167
Det er bedst at blive væk fra kirken.
Byen lider stadig.
175
00:13:30,460 --> 00:13:34,213
Vi blev gjort til grin,
og mennesker lider under det.
176
00:13:34,547 --> 00:13:36,025
Ikke kun familien Barry.
177
00:13:36,049 --> 00:13:40,195
Næsten halvdelen af egnen
gav Nate deres penge.
178
00:13:40,219 --> 00:13:42,573
Tror du, det bliver en let vinter?
179
00:13:42,597 --> 00:13:46,869
Der er guld i Avonlea.
150 dollars for en jordtest.
180
00:13:46,893 --> 00:13:49,163
Næsten halvdelen af en årsløn.
181
00:13:49,187 --> 00:13:51,290
Vi er i stor fare, Marilla.
182
00:13:51,314 --> 00:13:55,067
Du kan ikke sidde og drikke te
uden at sige noget.
183
00:13:57,612 --> 00:13:59,238
Det er også min skyld.
184
00:14:00,365 --> 00:14:01,824
Jeg fik dem hertil.
185
00:14:02,033 --> 00:14:03,326
Lukkede dem ind.
186
00:14:07,538 --> 00:14:12,811
Enhver med jeres økonomiske problemer
havde gjort det samme.
187
00:14:12,835 --> 00:14:15,421
Det er slet ikke jeres skyld.
188
00:14:15,672 --> 00:14:17,632
Alt tilgives med tiden.
189
00:14:18,841 --> 00:14:22,696
Bortset fra præsten.
Han håbede på en ny prædikestol,
190
00:14:22,720 --> 00:14:25,074
så han bedre kunne sprede Herrens ord.
191
00:14:25,098 --> 00:14:27,725
Han glemmer det ikke med det samme.
192
00:14:34,315 --> 00:14:36,317
Vi lægger det bag os.
193
00:14:38,695 --> 00:14:42,907
Varer sælges. Der er noget for enhver.
194
00:14:46,452 --> 00:14:48,412
Smuk dag, ikke sandt?
195
00:14:52,417 --> 00:14:53,727
Hvor stammer de fra?
196
00:14:53,751 --> 00:14:54,979
Vent lidt.
197
00:14:55,003 --> 00:14:59,400
Den russiske zar Anatoly hev dem
af sin døende bror efter et slag.
198
00:14:59,424 --> 00:15:04,446
Hans bror, som var pacifist, drog i krig
for at beskytte den grådige Anatoly,
199
00:15:04,470 --> 00:15:08,683
og i døden lærte han zaren
at herske med kærlighed.
200
00:15:09,475 --> 00:15:11,102
Meget interessant...
201
00:15:11,894 --> 00:15:12,997
Fantasi?
202
00:15:13,021 --> 00:15:15,022
Ja, det hører jeg ret tit.
203
00:15:15,315 --> 00:15:16,691
Hvad er det?
204
00:15:17,483 --> 00:15:19,527
Den tilhørte min kone.
205
00:15:20,570 --> 00:15:23,114
Hun håber, jeg sælger den,
så vi kan være sammen.
206
00:15:24,032 --> 00:15:25,301
Hvor er hun?
207
00:15:25,325 --> 00:15:27,928
Hun og børnene er stadig i Tyskland.
208
00:15:27,952 --> 00:15:32,790
Jeg knokler for at få dem hertil.
Det er ikke godt for jøder derovre.
209
00:15:34,334 --> 00:15:35,793
De behandles som...
210
00:15:37,128 --> 00:15:38,713
Du må savne dem.
211
00:15:39,505 --> 00:15:44,844
Nu, hvor jeg ved, hvordan det er at have
en familie, vil jeg ikke undvære dem.
212
00:15:51,351 --> 00:15:54,872
Jeg ville så gerne give min ven sådan en.
213
00:15:54,896 --> 00:15:56,314
Den er i stykker.
214
00:15:58,649 --> 00:16:02,129
Der er en trist skønhed ved ødelagte ting.
215
00:16:02,153 --> 00:16:08,385
Efter årevis med historier og sejre
og tragedier
216
00:16:08,409 --> 00:16:14,332
kan de være meget mere romantiske
end nye ting, der slet ikke har levet.
217
00:16:23,549 --> 00:16:26,093
- Jeg har ingen penge.
- Du må få den.
218
00:16:28,137 --> 00:16:29,281
Du der!
219
00:16:29,305 --> 00:16:30,574
Væk fra hende!
220
00:16:30,598 --> 00:16:32,224
Det er privat område!
221
00:16:32,225 --> 00:16:33,619
Men...
222
00:16:33,643 --> 00:16:36,038
Marilla, han ... det er okay.
223
00:16:36,062 --> 00:16:37,897
- Frue, jeg...
- Kom væk.
224
00:16:39,482 --> 00:16:41,085
Han er sælger. Han er rar.
225
00:16:41,109 --> 00:16:43,504
- Anne...
- Nej, jeg skal nok gå.
226
00:16:43,528 --> 00:16:44,784
Jeg går nu.
227
00:16:47,657 --> 00:16:49,051
Anne Shirley-Cuthbert.
228
00:16:49,075 --> 00:16:51,678
Jeg har sagt,
du ikke må tale med fremmede.
229
00:16:51,702 --> 00:16:54,223
- Og så en italiener.
- Det er han ikke.
230
00:16:54,247 --> 00:16:57,333
Du kan ikke bare invitere
fremmede mænd ind!
231
00:16:58,876 --> 00:17:00,920
Det gjorde jeg heller ikke.
232
00:17:03,089 --> 00:17:04,757
Gå ind på dit værelse.
233
00:17:41,919 --> 00:17:43,175
Kære Anne...
234
00:17:52,513 --> 00:17:53,973
Værsgo, frøken.
235
00:17:57,977 --> 00:17:59,478
"Kæreste Jeannie..."
236
00:18:05,485 --> 00:18:10,448
"Min ... kære Jeannie...
237
00:18:14,577 --> 00:18:20,416
Har du hørt om en kallalilje?"
238
00:18:20,708 --> 00:18:22,102
Anne!
239
00:18:22,126 --> 00:18:23,382
Skole.
240
00:18:27,924 --> 00:18:30,235
Jeg vil ikke være en fin dame.
241
00:18:30,259 --> 00:18:33,363
"Hvis små piger forstod
det vulgære i at samles
242
00:18:33,387 --> 00:18:36,533
og fnise, som var hele verden til grin,
243
00:18:36,557 --> 00:18:40,019
ville de straks stoppe med det vås."
244
00:18:40,228 --> 00:18:41,121
Ikke grine?
245
00:18:41,145 --> 00:18:45,042
"Ingen slentren. Kig lige ud, når du går.
246
00:18:45,066 --> 00:18:48,319
At bøvse fører til social deroute"?
247
00:18:48,986 --> 00:18:51,298
Vi har ikke råd til et pigeinstitut
i Paris,
248
00:18:51,322 --> 00:18:53,991
så mor vil selv undervise mig.
249
00:18:54,283 --> 00:18:56,160
Barndommen er ovre.
250
00:18:57,036 --> 00:19:01,665
Men hvordan kan din barndom være ovre,
når den lige er begyndt?
251
00:19:01,916 --> 00:19:03,172
Åh, Anne.
252
00:19:07,880 --> 00:19:09,024
Undskyld.
253
00:19:09,048 --> 00:19:13,385
Det er okay. Vi har lige hørt,
vores venskab har fået dødsdommen.
254
00:19:15,137 --> 00:19:18,450
Er der en hadefuld bog,
der lærer drenge at blive mænd?
255
00:19:18,474 --> 00:19:22,353
- Den ville alligevel ikke hjælpe mig.
- Hvad mener du?
256
00:19:23,521 --> 00:19:25,105
Ikke noget. Undskyld.
257
00:19:37,159 --> 00:19:38,911
Social deroute.
258
00:19:45,710 --> 00:19:47,127
Undskyld.
259
00:19:49,213 --> 00:19:52,383
- Jeg har et mere til jer.
- Mange tak.
260
00:20:02,393 --> 00:20:05,271
Der kommer meget post for tiden.
261
00:20:08,774 --> 00:20:12,194
Det ville ikke skade dig
at svare Jeannie.
262
00:20:21,829 --> 00:20:23,747
Nå, men det var alt for mig.
263
00:20:25,916 --> 00:20:27,172
Godnat.
264
00:21:03,287 --> 00:21:06,665
"For at besvare dit spørgsmål..."
265
00:21:14,924 --> 00:21:16,967
"For at besvare..."
266
00:22:26,912 --> 00:22:31,834
Ja, frels mig fra geometri,
den mest kedelige form for tortur.
267
00:22:36,964 --> 00:22:38,220
Jeg ved...
268
00:22:40,092 --> 00:22:41,885
...du skrev til Jeannie.
269
00:22:43,512 --> 00:22:44,888
Det var...
270
00:22:46,849 --> 00:22:48,267
...forkert af dig.
271
00:22:50,978 --> 00:22:53,856
Jeg ville ikke gå bag din ryg.
272
00:22:54,440 --> 00:22:55,733
Jeg ville bare...
273
00:22:56,817 --> 00:23:00,297
Du kan ikke leve uden ægte kærlighed.
274
00:23:00,321 --> 00:23:03,198
Det er ikke noget, du skal blande dig i.
275
00:23:06,076 --> 00:23:07,369
Jeannie er...
276
00:23:08,704 --> 00:23:09,960
Folk har...
277
00:23:10,998 --> 00:23:12,374
Vi har følelser.
278
00:23:13,834 --> 00:23:15,090
Du gjorde...
279
00:23:16,921 --> 00:23:18,589
...noget upassende.
280
00:23:43,822 --> 00:23:45,240
Det er koldt.
281
00:23:46,575 --> 00:23:49,661
Smask ikke sådan. Du lyder som et dyr.
282
00:23:53,791 --> 00:23:56,186
Stir ikke, når nogen skælder et barn ud.
283
00:23:56,210 --> 00:24:00,005
- Det er ubehøvlet.
- Jeg kan se, dannelsen går fint.
284
00:24:00,506 --> 00:24:03,717
De bliver nok snart gift
med fiskehandlere.
285
00:24:19,358 --> 00:24:21,253
Hvad er der med hr. Cuthbert?
286
00:24:21,277 --> 00:24:24,404
Alt er bedre nu.
Vi fangede de slemme fyre.
287
00:24:25,155 --> 00:24:27,616
Går det ham på, at folk mistede penge?
288
00:24:28,617 --> 00:24:32,246
- Er han syg igen? Hans hjerte?
- Bland dig udenom!
289
00:25:45,444 --> 00:25:49,197
Har du nogensinde såret nogen,
så de ikke kunne elske dig?
290
00:26:28,654 --> 00:26:32,908
Kære Matthew...
291
00:26:37,454 --> 00:26:41,226
Hvordan kunne du gøre det?
Har du ingen selvkontrol?
292
00:26:41,250 --> 00:26:44,145
Du er heldig,
hvis du får dig en fiskehandler.
293
00:26:44,169 --> 00:26:45,545
- Du...
- Diana.
294
00:26:52,928 --> 00:26:54,346
Tissede du i sengen?
295
00:26:56,348 --> 00:26:59,226
Hvorfor elsker ingen hinanden mere?
296
00:27:04,189 --> 00:27:05,445
Undskyld.
297
00:27:17,536 --> 00:27:19,037
Jeg er så ked af det.
298
00:27:36,513 --> 00:27:41,810
- Kan vi lige tale sammen?
- Hvis du ikke spiller offer.
299
00:27:48,776 --> 00:27:51,862
Der er for megen stress
og vrede i dette hus.
300
00:27:52,654 --> 00:27:56,509
Hvis vi ikke stopper fjendskabet
og taler med hinanden igen,
301
00:27:56,533 --> 00:27:57,969
skader vi pigerne.
302
00:27:57,993 --> 00:28:01,264
Det er ikke mig,
der leger kæft, trit og retning.
303
00:28:01,288 --> 00:28:03,266
Jeg ved, jeg har en rolle i det,
304
00:28:03,290 --> 00:28:06,728
men det ændrer ikke ved,
at vi må tale om det.
305
00:28:06,752 --> 00:28:09,921
Og hvad er det,
du gerne vil tale om, min kære?
306
00:28:10,339 --> 00:28:13,568
Hvad vil du tvinge mig
til at sige højt foran dig?
307
00:28:13,592 --> 00:28:16,321
At jeg er et fjols?
At jeg skammer mig?
308
00:28:16,345 --> 00:28:19,639
- At jeg begik en kæmpe fejl?
- Ja.
309
00:28:21,141 --> 00:28:24,519
For så kunne jeg sige,
at jeg ville have været enig.
310
00:28:24,937 --> 00:28:29,608
Havde du bedt om min holdning
til investeringen, havde jeg været enig.
311
00:28:30,317 --> 00:28:33,046
Så kunne vi have været fjolser sammen.
312
00:28:33,070 --> 00:28:38,408
Men du insisterer på at tage det hele
på din kappe. Før og nu.
313
00:28:51,964 --> 00:28:56,426
Jeg ville bare gerne gøre noget,
der havde betydning...
314
00:28:56,885 --> 00:29:01,264
...i mit sølle og irrelevante liv.
315
00:29:17,531 --> 00:29:20,242
Jeg ønsker ikke, at vi ikke begår fejl.
316
00:29:21,493 --> 00:29:23,370
Jeg vil bare inkluderes.
317
00:29:25,247 --> 00:29:27,290
Vi må være partnere.
318
00:29:33,589 --> 00:29:36,133
"Jeg ved, du ikke kan udtrykke dig.
319
00:29:36,675 --> 00:29:38,444
Det er ikke mit svage punkt.
320
00:29:38,468 --> 00:29:42,431
Så huskede jeg, da du sagde,
jeg ikke måtte opgive romantikken
321
00:29:42,890 --> 00:29:46,786
og sammen med det,
fru Lynde fortalte om Michaels død
322
00:29:46,810 --> 00:29:48,603
og hvor hårdt..."
323
00:29:49,646 --> 00:29:53,567
Jeg forstår det godt.
Men du skulle ikke have gjort det.
324
00:30:02,117 --> 00:30:05,245
BØGER & SKRIVEMATERIALE
325
00:30:07,915 --> 00:30:10,250
Få så det kærlighedsbrev sendt.
326
00:30:10,876 --> 00:30:13,354
- Det er det ikke.
- Nå nej. Selvfølgelig.
327
00:30:13,378 --> 00:30:15,190
Det er ikke et kærestebrev.
328
00:30:15,214 --> 00:30:16,470
POSTHUS
329
00:30:20,802 --> 00:30:23,406
Hvor lang tid før hun har kærestebrevet?
330
00:30:23,430 --> 00:30:26,475
Det er ikke et kærestebrev.
Måske en måned.
331
00:30:37,152 --> 00:30:40,256
- Jeg beder dig.
- Og så bliver du væk.
332
00:30:40,280 --> 00:30:41,865
Hjælp mig.
333
00:30:42,950 --> 00:30:44,493
Nej, gør det ikke.
334
00:30:45,160 --> 00:30:48,205
- Hvad er der galt?
- Hun skal føde.
335
00:30:48,747 --> 00:30:50,808
Hvor er din familie?
336
00:30:50,832 --> 00:30:53,811
Hun har ingen.
Og bordelmutter smed hende ud.
337
00:30:53,835 --> 00:30:55,688
- Kommer der en læge?
- Hallo!
338
00:30:55,712 --> 00:30:57,982
- Kommer der en læge?
- Åbn døren!
339
00:30:58,006 --> 00:31:00,759
- Det kan du ikke gøre. Åbn døren!
- Frøken?
340
00:31:01,176 --> 00:31:02,719
Åbn så den dør!
341
00:31:03,762 --> 00:31:05,782
Det kan du ikke gøre. Åbn så!
342
00:31:05,806 --> 00:31:07,599
- Nej.
- Åbn den dør!
343
00:31:24,283 --> 00:31:25,539
Frøken?
344
00:31:25,993 --> 00:31:27,249
Frøken?
345
00:31:29,079 --> 00:31:30,335
Frøken...
346
00:31:31,665 --> 00:31:32,921
Frøken...
347
00:31:34,334 --> 00:31:35,835
Jeg ved, du er bange.
348
00:31:38,880 --> 00:31:40,173
Hvad hedder du?
349
00:31:41,508 --> 00:31:44,386
- Ruth.
- Ruth, jeg er Gilbert.
350
00:31:46,972 --> 00:31:51,560
- Og vandet er gået?
- Ja.
351
00:32:02,738 --> 00:32:05,550
- Vi må skaffe hjælp.
- Det sker nu.
352
00:32:05,574 --> 00:32:08,845
Giv mig din babash. Jeg skal være ren.
353
00:32:08,869 --> 00:32:10,847
Hvad? Du leverer ikke den baby.
354
00:32:10,871 --> 00:32:13,391
- Hvad i alverden...?
- Jeg har prøvet det.
355
00:32:13,415 --> 00:32:16,585
- Med køer. Det her er anderledes.
- Det ved jeg.
356
00:32:17,669 --> 00:32:20,088
Du kan finde hjælp,
eller du kan hjælpe mig.
357
00:32:28,388 --> 00:32:31,617
- Hvad laver du?
- Ruth, din baby kommer nu.
358
00:32:31,641 --> 00:32:35,061
Nej, hold dig væk fra mig.
359
00:32:36,313 --> 00:32:40,668
- Vi vil bare hjælpe.
- Hold den hvide mand væk fra mig.
360
00:32:40,692 --> 00:32:43,296
Ja, den blege fyr er skræmmende, ikke?
361
00:32:43,320 --> 00:32:46,215
Jeg var også usikker på ham.
Han ævler løs.
362
00:32:46,239 --> 00:32:48,801
Han ved ikke meget,
men han ved lidt om dette.
363
00:32:48,825 --> 00:32:52,138
Jeg stoler på ham.
Han må hjælpe dig med babyen.
364
00:32:52,162 --> 00:32:56,267
- Jeg kan hente hjælp...
- Nej.
365
00:32:56,291 --> 00:32:59,669
Vi skal nok hjælpe dig,
hvis du tillader det.
366
00:33:01,963 --> 00:33:03,219
Hvad nu, Blythe?
367
00:33:04,174 --> 00:33:06,361
- Blythe!
- Det sker nu.
368
00:33:06,385 --> 00:33:09,220
Jeg må se, om hun er klar.
Ned med hende.
369
00:33:09,429 --> 00:33:11,890
Ruth, nu må du lægge dig, okay?
370
00:33:16,520 --> 00:33:18,229
Støt hende bagfra.
371
00:33:19,648 --> 00:33:20,904
Fint.
372
00:33:23,652 --> 00:33:25,070
Undskyld mig, frøken?
373
00:33:35,038 --> 00:33:37,165
Okay. Tiden er inde.
374
00:33:37,624 --> 00:33:38,880
Okay, jeg...
375
00:33:41,503 --> 00:33:44,714
Hvad? Hvad er der?
376
00:33:47,300 --> 00:33:50,988
- Din baby ligger forkert.
- Hvad betyder det?
377
00:33:51,012 --> 00:33:54,599
Den er ikke klar til at komme ud.
Jeg må vende den.
378
00:33:58,270 --> 00:33:59,729
Hold fast i mig.
379
00:34:01,314 --> 00:34:02,649
Hold fast i mig.
380
00:34:05,610 --> 00:34:08,071
Ruth, vil du vide noget?
381
00:34:08,697 --> 00:34:12,951
Jeg lå også sådan, og jeg overlevede det.
382
00:34:14,870 --> 00:34:19,290
Han lå også sådan i sin mor.
Og se på ham.
383
00:34:19,708 --> 00:34:22,752
En stærk og køn knægt.
Dog en smule tynd.
384
00:34:49,362 --> 00:34:52,008
- Hold ud.
- Den flyttede sig. Babyen er klar.
385
00:34:52,032 --> 00:34:55,845
- Nu må du presse.
- Jeg kan ikke. Det gør ondt.
386
00:34:55,869 --> 00:34:58,139
- Jo, kom nu.
- Pres. Du gør det godt.
387
00:34:58,163 --> 00:35:00,331
- Klar? Pres.
- Pres.
388
00:35:02,250 --> 00:35:03,793
- Pres.
- Pres.
389
00:35:04,211 --> 00:35:05,587
Pres, Ruth.
390
00:35:07,005 --> 00:35:08,798
Kom så, Ruth. Du kan godt.
391
00:35:13,595 --> 00:35:16,222
Næsten der. En gang til. Pres.
392
00:35:54,636 --> 00:35:57,222
Se det ansigt. Hun er så smuk.
393
00:35:58,640 --> 00:36:00,308
Tak.
394
00:36:25,292 --> 00:36:28,002
Ved du, hvor Matthew skulle hen?
395
00:36:33,216 --> 00:36:36,803
Marilla, jeg har vist ødelagt alt.
396
00:36:44,269 --> 00:36:45,770
Vi skifter, gutter!
397
00:36:47,981 --> 00:36:49,858
Kom så. Skift!
398
00:36:55,238 --> 00:36:59,468
Jeg ville gerne have sådan en lille en.
399
00:36:59,492 --> 00:37:02,537
En man kunne spille bold med.
400
00:37:03,663 --> 00:37:05,391
Det ville passe dig.
401
00:37:05,415 --> 00:37:08,751
Men jeg har ikke midlerne
til at opfostre et barn.
402
00:37:09,753 --> 00:37:12,589
Du må have været et sært barn, Blythe.
403
00:37:12,589 --> 00:37:15,216
Du ville vide, hvordan din fødsel var.
404
00:37:15,592 --> 00:37:19,196
Det ville jeg ikke.
Jeg ville vide noget om min mor.
405
00:37:19,220 --> 00:37:20,889
Så jeg spurgte min far.
406
00:37:23,558 --> 00:37:25,560
Hun døde under fødslen.
407
00:37:26,019 --> 00:37:28,605
Undskyld. Jeg er så dum.
408
00:37:28,980 --> 00:37:30,236
Det er okay.
409
00:37:31,232 --> 00:37:33,067
Ruth skulle ikke vide den del.
410
00:37:38,156 --> 00:37:42,452
- Jeg vil ikke være bonde.
- Det har du nævnt. Er du sikker?
411
00:37:44,412 --> 00:37:45,348
Ja.
412
00:37:45,372 --> 00:37:49,375
Er der andre kald i livet, doktor?
413
00:37:58,051 --> 00:38:01,179
Det fylder meget, når man sårer nogen,
414
00:38:01,513 --> 00:38:03,765
uden det var meningen.
415
00:38:04,557 --> 00:38:07,685
Jeg prøvede at undskylde,
men det hjalp ikke.
416
00:38:10,105 --> 00:38:14,359
Vi må lade folk føle det,
de har brug for...
417
00:38:15,485 --> 00:38:17,528
...og lade dem tage deres tid.
418
00:38:25,078 --> 00:38:28,474
Vil du tale om brevene, Matthew?
419
00:38:28,498 --> 00:38:29,754
Ja.
420
00:38:30,542 --> 00:38:31,798
Ja, gerne.
421
00:38:36,715 --> 00:38:39,258
Jeg ville skrive tilbage, men...
422
00:38:40,760 --> 00:38:45,157
Kunne du se, at det var Anne, der skrev?
Det var ikke mig.
423
00:38:45,181 --> 00:38:47,517
Jeg har lige fundet ud af det.
424
00:38:48,309 --> 00:38:49,565
Åh, du godeste.
425
00:38:51,479 --> 00:38:53,064
Naturligvis.
426
00:38:54,107 --> 00:38:56,627
Jeg burde have vidst det.
427
00:38:56,651 --> 00:38:58,170
Jeannie, undskyld...
428
00:38:58,194 --> 00:39:00,673
De mindede mig ikke om dig,
429
00:39:00,697 --> 00:39:03,342
men en del af mig håbede.
430
00:39:03,366 --> 00:39:07,286
Jeg burde have svaret dig omgående.
Det var min fejl.
431
00:39:07,620 --> 00:39:11,541
Jeg ville gøre det underligt. Men...
432
00:39:11,916 --> 00:39:14,752
Det var bare så rart
at genoptage kontakten.
433
00:39:17,547 --> 00:39:19,173
Jeg tænkte på dig...
434
00:39:20,300 --> 00:39:23,678
...efter jeg gik ud af skolen. Over årene.
435
00:39:24,220 --> 00:39:27,241
Og jeg satte pris på brevene. Men det...
436
00:39:27,265 --> 00:39:29,892
Det tog Anne så lang tid at komme her...
437
00:39:31,144 --> 00:39:34,480
Du vil bruge resten af din tid med hende.
438
00:39:42,113 --> 00:39:47,618
Jeg blev lidt overvældet, da du skrev
og sammenlignede mig med kallaliljer.
439
00:39:51,164 --> 00:39:55,460
- Hun er dygtigt til at skrive.
- Jeg vil helst ikke vide det.
440
00:39:58,838 --> 00:40:02,109
Børn begår fejl.
Ikke altid med de bedste intentioner.
441
00:40:02,133 --> 00:40:03,634
Sådan er Anne ikke.
442
00:40:05,470 --> 00:40:09,057
Hun har ikke haft det let.
443
00:40:10,183 --> 00:40:13,811
Hun har det godt nu hos dig
på Grønnebakken.
444
00:40:19,150 --> 00:40:21,027
Skal vi gå tilbage igen?
445
00:40:21,694 --> 00:40:24,030
Der kommer en skøn sti.
446
00:40:26,825 --> 00:40:30,286
Jeg vil gerne se den, hvis du har tid.
447
00:40:50,557 --> 00:40:51,813
Jeg fik dig!
448
00:42:12,055 --> 00:42:13,472
Undskyld, Matthew.
449
00:42:14,599 --> 00:42:17,351
Du måtte bare ikke gå glip af kærligheden.
450
00:42:18,728 --> 00:42:25,610
Hvordan kunne du tro,
mit liv ikke indeholder ... kærlighed?
451
00:42:28,196 --> 00:42:29,452
Jeg har dig.
452
00:42:52,470 --> 00:42:56,533
Jeg må være en pige igen.
Mor siger, jeg kan blive en dame senere.
453
00:42:56,557 --> 00:42:58,702
Så nu kan vi lege igen.
454
00:42:58,726 --> 00:43:02,748
Hvis du fortalte mig,
at en alfedronning var kommet på besøg,
455
00:43:02,772 --> 00:43:05,107
ville det ikke gøre mig gladere.
456
00:43:05,942 --> 00:43:08,277
Jeg har noget til dig.
457
00:43:17,078 --> 00:43:18,496
Vi får en del hver.
458
00:43:19,122 --> 00:43:22,041
Og så er den kun hel, når vi er sammen.
459
00:43:28,965 --> 00:43:33,970
- Bare kom an, prins Wisteria.
- Så gerne, prinsesse Cordelia.
460
00:44:06,252 --> 00:44:09,005
Tekster af: Stephan Gru