1 00:00:14,431 --> 00:00:15,432 Allez ! 2 00:00:24,942 --> 00:00:26,276 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 3 00:00:28,070 --> 00:00:30,072 {\an8}Un cimetière d'espoirs enfouis 4 00:00:35,619 --> 00:00:37,663 {\an8}Jures-tu de rester mon amie pour la vie ? 5 00:00:49,132 --> 00:00:52,469 {\an8}Il faut de grands mots pour exprimer de grandes idées 6 00:00:52,553 --> 00:00:55,889 Dormir dans un arbre immaculé, plongé dans la lumière de la lune 7 00:01:31,675 --> 00:01:34,094 "Je vous dois... 8 00:01:34,594 --> 00:01:35,721 du papier..." 9 00:02:09,212 --> 00:02:12,382 Je t'autorise à faire ce voyage bien contre mon gré. 10 00:02:12,466 --> 00:02:13,925 Marilla, vous ne regretterez pas 11 00:02:14,009 --> 00:02:17,012 d'avoir décidé de me laisser vivre cette aventure. 12 00:02:17,638 --> 00:02:18,889 "Aventure" ? 13 00:02:19,181 --> 00:02:21,642 Pas une aventure, à proprement parler. 14 00:02:21,725 --> 00:02:23,769 Une tentative maîtrisée et formatrice 15 00:02:23,852 --> 00:02:26,229 de développement des relations sociales. 16 00:02:26,355 --> 00:02:27,773 Ma lettre pour Gilbert 17 00:02:27,856 --> 00:02:29,316 va traverser les océans. 18 00:02:29,566 --> 00:02:32,819 Ne me contrains pas à te défendre auprès de Mme Barry. 19 00:02:32,903 --> 00:02:33,737 Compris. 20 00:02:33,820 --> 00:02:36,406 - C'est un voyage d'affaires. - Encore compris. 21 00:02:36,490 --> 00:02:37,783 Le moindre écart aura... 22 00:02:39,618 --> 00:02:42,162 Je serai aussi calme que le Lac aux miroirs 23 00:02:42,245 --> 00:02:44,873 un jour ensoleillé ou une nuit de pleine lune, 24 00:02:44,956 --> 00:02:46,166 comme vous préférez. 25 00:02:51,213 --> 00:02:52,381 Diana ! 26 00:02:56,760 --> 00:02:59,012 Je présume que ce sera bénéfique 27 00:02:59,096 --> 00:03:01,264 d'être en paix pour réfléchir. 28 00:03:02,140 --> 00:03:03,642 À l'avenir ? 29 00:03:03,934 --> 00:03:05,102 À nos pensionnaires. 30 00:03:05,852 --> 00:03:08,105 Il est peut-être temps qu'ils s'en aillent. 31 00:03:08,563 --> 00:03:09,564 Ce sera bien. 32 00:03:10,899 --> 00:03:12,859 Tu pourras m'aider avec les comptes. 33 00:03:17,280 --> 00:03:19,199 - M. Barry. - C'est très aimable à vous 34 00:03:19,282 --> 00:03:22,411 de laisser Anne vous accompagner à Charlottetown. 35 00:03:22,494 --> 00:03:24,329 Tante Josephine a accueilli 36 00:03:24,413 --> 00:03:26,790 avec grand enthousiasme l'idée de revoir Anne. 37 00:03:26,873 --> 00:03:28,333 Nous ne pouvons pas la décevoir. 38 00:03:28,417 --> 00:03:33,004 Êtes-vous certain de vouloir renoncer à l'analyse du sol des Pignons verts ? 39 00:03:33,922 --> 00:03:35,173 Notre décision est prise. 40 00:03:36,091 --> 00:03:38,343 Vous manquez une occasion en or. 41 00:03:38,719 --> 00:03:40,095 Nous avons ce qu'il nous faut. 42 00:03:40,262 --> 00:03:42,681 Voilà pour son billet en train, 43 00:03:43,223 --> 00:03:44,474 aller-retour. 44 00:03:44,891 --> 00:03:46,101 Nous sommes heureux de... 45 00:03:46,184 --> 00:03:47,769 Mon cher, cessez de discuter. 46 00:03:48,311 --> 00:03:50,647 - Il est temps de partir. - Bien sûr. 47 00:03:51,940 --> 00:03:53,066 Bonne journée, Marilla. 48 00:03:53,150 --> 00:03:54,067 Matthew. 49 00:03:54,443 --> 00:03:55,944 Nous prendrons soin d'Anne. 50 00:03:56,027 --> 00:03:57,988 Merci. Faites bon voyage. 51 00:04:03,744 --> 00:04:04,953 Au revoir, Matthew ! 52 00:04:05,036 --> 00:04:06,121 Au revoir, Marilla ! 53 00:04:06,204 --> 00:04:07,998 Au revoir ! Bon voyage ! 54 00:05:06,389 --> 00:05:07,891 C'est toi qui l'as pris ? 55 00:05:08,141 --> 00:05:09,518 - Pris quoi ? - Le papier. 56 00:05:10,685 --> 00:05:12,312 Tu as quelque chose à me dire ? 57 00:05:13,104 --> 00:05:14,898 Je reste ici. Quand tout sera fini. 58 00:05:17,901 --> 00:05:18,985 Tu me fais marcher. 59 00:05:19,069 --> 00:05:21,571 - Je reste. Pour de bon. - Ça va pas ? 60 00:05:21,655 --> 00:05:23,156 Tu veux me piéger ? 61 00:05:23,698 --> 00:05:25,325 Je te propose un accord amiable. 62 00:05:25,742 --> 00:05:28,119 Au retour de Barry, on partage les 1700 dollars, 63 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 on se serre la main et on se sépare. 64 00:05:30,664 --> 00:05:32,082 Ensuite, tu me balances 65 00:05:32,165 --> 00:05:34,376 et tu te fais la malle avec le butin ? 66 00:05:34,459 --> 00:05:36,253 Après ce coup, c'est fini. 67 00:05:37,128 --> 00:05:39,756 Je touche mon prétendu héritage 68 00:05:39,839 --> 00:05:41,216 et j'oublie tout. 69 00:05:42,884 --> 00:05:45,345 - Tu y penses depuis quand ? - J'en sais rien. 70 00:05:45,929 --> 00:05:47,681 - Depuis notre arrivée ? - Non. 71 00:05:49,224 --> 00:05:50,892 - Ma place est ici. - Parce que tu crois 72 00:05:50,976 --> 00:05:52,853 que ces gens vont t'accepter ? 73 00:05:52,936 --> 00:05:54,771 Tu es vraiment aveugle ? 74 00:05:54,855 --> 00:05:56,147 Ils l'ont déjà fait. 75 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 Ne gâche pas tout. 76 00:06:00,026 --> 00:06:01,695 On sera gagnants tous les deux. 77 00:06:20,005 --> 00:06:21,590 Tout va bien ? 78 00:06:25,218 --> 00:06:27,512 Pourquoi ça n'irait pas ? Je vais bien. 79 00:06:28,013 --> 00:06:29,264 Très bien, merci. 80 00:07:50,637 --> 00:07:52,973 Je ne savais pas qu'Anne était déjà partie. 81 00:07:53,807 --> 00:07:55,433 J'espérais lui dire au revoir. 82 00:07:57,936 --> 00:07:58,979 C'est à vous. 83 00:08:01,564 --> 00:08:04,025 C'est peut-être à vous aussi ? 84 00:08:07,070 --> 00:08:08,989 Je n'ai jamais aimé l'alcool. 85 00:08:09,781 --> 00:08:10,824 C'est à M. Dunlop. 86 00:08:13,159 --> 00:08:13,994 Le pauvre bougre 87 00:08:14,077 --> 00:08:17,706 a pris de bien mauvaises habitudes quand il était soldat. 88 00:08:18,206 --> 00:08:20,041 La guerre est un poison pour l'homme. 89 00:08:20,458 --> 00:08:22,544 Laissez-moi vous débarrasser de cette infamie. 90 00:08:39,227 --> 00:08:42,230 Je m'ennuie. Est-ce qu'on arrive bientôt ? 91 00:08:42,313 --> 00:08:43,690 Je sais que c'est inconvenant 92 00:08:43,773 --> 00:08:46,109 de parler d'argent, mais je suis tellement curieuse 93 00:08:46,192 --> 00:08:48,069 d'en savoir plus sur cet or ! 94 00:08:49,612 --> 00:08:50,739 Que veux-tu savoir ? 95 00:08:50,822 --> 00:08:52,615 Par où commencer ? Je suis émerveillée 96 00:08:52,699 --> 00:08:55,368 que l'argent puisse circuler ainsi d'un pays à l'autre. 97 00:08:55,452 --> 00:08:57,871 - Comme par magie ! - Je comprends. 98 00:08:58,038 --> 00:08:59,831 Minnie May, fais attention. 99 00:08:59,914 --> 00:09:02,834 Donc votre argent voyage entre l'Angleterre et Charlottetown ? 100 00:09:02,917 --> 00:09:06,379 C'est comme un télégramme, mais avec des billets et non des mots. 101 00:09:06,463 --> 00:09:08,339 Vous devez recevoir une grosse somme, 102 00:09:08,423 --> 00:09:11,426 puisque vous financez non seulement votre analyse, mais aussi... 103 00:09:11,509 --> 00:09:14,971 Beaucoup de familles vont pouvoir faire analyser leurs terres. 104 00:09:15,597 --> 00:09:18,641 La marée montante doit soulever tous les bateaux. 105 00:09:18,892 --> 00:09:21,186 Vous allez redistribuer cet argent aux villageois 106 00:09:21,269 --> 00:09:23,146 pour qu'ils fassent analyser leur sol ? 107 00:09:23,229 --> 00:09:26,107 Je vais le confier à Nathaniel. Il l'encaissera directement 108 00:09:26,191 --> 00:09:29,110 afin d'accélérer les démarches pour tout le monde. 109 00:09:29,611 --> 00:09:31,863 M. Barry ne parle jamais de nos finances. 110 00:09:32,697 --> 00:09:34,407 Tu as de la chance. 111 00:09:36,242 --> 00:09:37,077 Arrête ! 112 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Minnie May, ne perturbe pas l'ordre établi. 113 00:09:39,412 --> 00:09:40,914 Reste à ta place. 114 00:09:43,583 --> 00:09:44,584 Pardon, 115 00:09:44,667 --> 00:09:45,960 maman. 116 00:09:47,921 --> 00:09:49,923 Minnie May, pour l'amour du ciel ! 117 00:10:08,608 --> 00:10:09,567 Salut, gamin. 118 00:10:11,945 --> 00:10:13,571 Tu apprends toujours à écrire ? 119 00:10:17,659 --> 00:10:18,618 Alors ? 120 00:10:19,702 --> 00:10:22,914 O-U-I ou N-O-N ? 121 00:10:30,880 --> 00:10:32,799 T'as jamais vu d'alcool de ta vie ? 122 00:10:33,675 --> 00:10:36,469 Je croyais que les Français commençaient jeunes. 123 00:10:37,011 --> 00:10:39,222 L'alcool est interdit chez nous. 124 00:10:39,556 --> 00:10:40,473 On est catholiques. 125 00:10:43,810 --> 00:10:44,769 Approche. 126 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 Viens t'asseoir. 127 00:10:55,321 --> 00:10:56,906 Assis, mangeur de grenouilles ! 128 00:11:06,875 --> 00:11:08,084 Voilà. 129 00:11:10,378 --> 00:11:11,588 Et voilà pour toi. 130 00:11:13,214 --> 00:11:15,717 Bois, gamin. Tu travailleras plus vite. 131 00:11:15,800 --> 00:11:16,926 Non, merci. 132 00:11:17,594 --> 00:11:18,678 Goûte, au moins. 133 00:11:19,762 --> 00:11:21,097 Tu as la trouille ? 134 00:11:22,307 --> 00:11:23,516 Alors bois. 135 00:11:24,809 --> 00:11:26,477 Ça va t'endurcir un peu. 136 00:11:28,897 --> 00:11:30,607 Je dois retourner au travail. 137 00:11:43,786 --> 00:11:45,538 Tu es trop jeune pour boire. 138 00:12:11,564 --> 00:12:13,232 Dernier avertissement. 139 00:12:26,913 --> 00:12:27,914 Jerry ? 140 00:12:29,707 --> 00:12:31,417 Je suis désolé, M. Cuthbert. 141 00:12:32,835 --> 00:12:34,212 De quoi es-tu désolé ? 142 00:12:36,839 --> 00:12:38,925 Je vous ai fait du tort à Charlottetown. 143 00:12:39,425 --> 00:12:41,177 Tu veux dire à Noël ? 144 00:12:42,303 --> 00:12:45,139 Quand j'ai perdu l'argent du cheval. 145 00:12:46,015 --> 00:12:47,809 Si j'avais été plus malin, 146 00:12:47,892 --> 00:12:50,019 si j'avais fait plus attention... 147 00:12:52,563 --> 00:12:55,274 j'aurais peut-être pu leur échapper. 148 00:12:59,112 --> 00:13:01,489 Tu parles des hommes qui t'ont roué de coups ? 149 00:13:01,864 --> 00:13:04,200 Pourquoi repenses-tu à eux maintenant ? 150 00:13:04,325 --> 00:13:06,202 J'aurais dû les arrêter. 151 00:13:10,999 --> 00:13:12,500 Ils étaient plus forts que toi. 152 00:13:12,792 --> 00:13:14,252 Et méchants. 153 00:13:15,586 --> 00:13:16,879 Tu n'y es pour rien. 154 00:13:17,213 --> 00:13:18,047 Si ! 155 00:13:18,131 --> 00:13:19,716 Si je n'avais pas perdu l'argent, 156 00:13:19,799 --> 00:13:21,884 vous n'auriez pas pris ces pensionnaires. 157 00:13:23,136 --> 00:13:25,638 Mais tu n'as rien fait de mal, fiston. 158 00:13:35,940 --> 00:13:37,400 N'y pense plus. 159 00:13:39,027 --> 00:13:39,944 N'y pense plus. 160 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 Quelque chose ne va pas ? 161 00:14:11,100 --> 00:14:12,143 Je ne sais pas. 162 00:14:13,728 --> 00:14:15,563 Et toi, quelque chose ne va pas ? 163 00:14:19,025 --> 00:14:20,068 Je ne sais pas. 164 00:14:25,073 --> 00:14:26,824 Jerry est... 165 00:14:27,867 --> 00:14:29,952 il est préoccupé par les pensionnaires. 166 00:14:32,038 --> 00:14:33,539 Il n'est pas le seul. 167 00:14:46,010 --> 00:14:47,887 Merci de m'aider à l'envoyer, Rollings. 168 00:14:47,970 --> 00:14:49,806 Cette lettre paraît très officielle. 169 00:14:49,889 --> 00:14:53,059 Je souhaite que la forme de la lettre soit en accord avec le fond. 170 00:14:53,142 --> 00:14:55,436 Elle pourrait changer la vie de Gilbert. 171 00:14:56,062 --> 00:14:58,523 Rollings va tenter de retrouver sa trace. 172 00:14:58,940 --> 00:15:00,233 En effet. 173 00:15:00,650 --> 00:15:01,984 S'il est sur un paquebot, 174 00:15:02,068 --> 00:15:05,780 vous devriez sans mal savoir lequel et quelle est sa prochaine escale. 175 00:15:05,947 --> 00:15:08,241 Cela me coûtera sans doute quelques pièces. 176 00:15:08,324 --> 00:15:11,369 Mais oui. Graissez toutes les pattes nécessaires. 177 00:15:13,371 --> 00:15:15,832 Dire que mes mots vont traverser l'océan 178 00:15:15,915 --> 00:15:17,708 avec la nouvelle de l'or ! 179 00:15:20,128 --> 00:15:22,130 Est-ce le certificat du laboratoire ? 180 00:15:23,005 --> 00:15:26,092 Nathaniel voulait-il que je l'aie pour ma transaction bancaire ? 181 00:15:27,510 --> 00:15:28,511 C'est une lettre. 182 00:15:28,886 --> 00:15:30,555 Celle dont nous avons discuté. 183 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 Longuement. 184 00:15:32,640 --> 00:15:33,766 À l'instant. 185 00:15:33,850 --> 00:15:34,892 Rollings... 186 00:15:34,976 --> 00:15:36,310 On dirait le certificat. 187 00:15:36,394 --> 00:15:38,438 Vous m'avez l'air épuisé, mon cher. 188 00:15:38,813 --> 00:15:40,398 Laissez cela. 189 00:15:42,316 --> 00:15:43,317 C'est médicinal. 190 00:15:49,031 --> 00:15:51,617 C'est l'heure de nous retirer. Allez, chérie. 191 00:15:53,953 --> 00:15:55,037 Viens, Minnie May. 192 00:15:55,705 --> 00:15:56,706 Bonne nuit. 193 00:16:04,130 --> 00:16:07,300 Si vous voulez mon avis, cette histoire d'or n'est qu'une ineptie. 194 00:16:07,717 --> 00:16:10,720 Même si j'espère me tromper de tout cœur. 195 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 Pourquoi ? 196 00:16:11,888 --> 00:16:13,431 Elle me rappelle l'histoire 197 00:16:13,514 --> 00:16:16,184 d'une ville touchée par la fièvre de l'or. 198 00:16:16,267 --> 00:16:18,394 - Sur l'Île-du-Prince-Édouard ? - Oui. 199 00:16:18,478 --> 00:16:19,520 Dans le Nord. 200 00:16:19,687 --> 00:16:21,272 Cape Wolfe. 201 00:16:21,564 --> 00:16:23,483 Il y a une dizaine d'années. 202 00:16:23,566 --> 00:16:27,028 J'ai oublié les détails mais pas l'humeur générale. 203 00:16:27,361 --> 00:16:28,196 Alors ? 204 00:16:28,362 --> 00:16:30,114 Alors rien. C'était un échec. 205 00:16:30,573 --> 00:16:31,991 En avez-vous parlé à papa ? 206 00:16:33,659 --> 00:16:35,620 Il n'a jamais écouté mes conseils. 207 00:16:35,703 --> 00:16:36,996 Au sujet de rien. 208 00:16:38,289 --> 00:16:40,166 Mais si je me souviens bien, 209 00:16:40,249 --> 00:16:43,586 l'histoire a été relatée dans l'Island Announcer. 210 00:16:43,961 --> 00:16:45,588 Des articles évoquaient cet or 211 00:16:45,671 --> 00:16:48,633 et ensuite, son absence malencontreuse. 212 00:16:48,716 --> 00:16:50,426 Cela a duré des semaines. 213 00:16:50,635 --> 00:16:51,802 Un fiasco retentissant. 214 00:16:51,886 --> 00:16:55,681 Papa est convaincu qu'il y en a. Il trouve la perspective fascinante. 215 00:16:55,765 --> 00:16:58,935 Je suis certaine qu'il a fait les vérifications nécessaires. 216 00:17:09,028 --> 00:17:10,363 Bonne récolte. 217 00:17:11,447 --> 00:17:12,740 Grâce à Dieu. 218 00:17:14,242 --> 00:17:15,993 Il nous reste un petit pécule, 219 00:17:17,328 --> 00:17:18,538 même après... 220 00:17:19,372 --> 00:17:20,831 avoir remboursé la banque. 221 00:17:23,709 --> 00:17:26,587 Nous n'avons donc pas besoin d'un revenu supplémentaire. 222 00:17:28,506 --> 00:17:29,757 Non, pas besoin. 223 00:17:33,636 --> 00:17:36,889 Ce serait agréable de retrouver notre tranquillité. 224 00:17:37,974 --> 00:17:39,892 Que tout redevienne comme avant. 225 00:17:41,519 --> 00:17:42,770 Ce serait bien. 226 00:17:47,984 --> 00:17:50,945 Je ne cesse de penser à cette "fièvre de l'or". 227 00:17:51,862 --> 00:17:53,155 Ça a l'air tellement... 228 00:17:53,739 --> 00:17:54,824 fiévreux. 229 00:17:55,324 --> 00:17:57,243 Si tu as de la fièvre, on va te mettre 230 00:17:57,326 --> 00:17:59,704 des oignons sur les pieds. 231 00:17:59,787 --> 00:18:00,871 C'est préoccupant. 232 00:18:00,955 --> 00:18:02,582 Il nous faut plus d'informations. 233 00:18:03,165 --> 00:18:04,959 Il faudrait retrouver ces articles... 234 00:18:09,255 --> 00:18:12,633 Et si demain, on S'É-V-A-D-A-I-T 235 00:18:12,717 --> 00:18:16,929 - pour aller V-I-S-I-T-E-R... - Les bureaux du J-O-U-R-N-A-L. 236 00:18:17,013 --> 00:18:17,972 C'est pas juste ! 237 00:18:18,055 --> 00:18:21,017 Pour E-N-Q-U-Ê-T-E-R ! 238 00:18:21,100 --> 00:18:22,351 Pas juste du tout ! 239 00:18:25,021 --> 00:18:26,063 Endors-toi. 240 00:18:29,233 --> 00:18:30,526 Un cheval. 241 00:18:30,776 --> 00:18:32,820 Ce n'est pas ce qui manque, à Charlottetown. 242 00:18:33,446 --> 00:18:37,241 - C'est merveilleusement animé ! - Oui. C'est palpitant ! 243 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 J'adore Charlottetown. 244 00:18:57,970 --> 00:19:00,556 N'avez-vous vraiment rien de plus intéressant ? 245 00:19:00,640 --> 00:19:02,933 - Que recherchez-vous ? - Je viens de le dire. 246 00:19:03,017 --> 00:19:04,560 Quelque chose d'intéressant. 247 00:19:04,644 --> 00:19:07,229 Ou pour être plus claire, qui ne m'ennuie pas à mourir. 248 00:19:08,356 --> 00:19:10,441 Ce tissu n'a aucun drapé. 249 00:19:11,192 --> 00:19:13,152 Qu'avez-vous dans la gamme supérieure ? 250 00:19:13,235 --> 00:19:14,403 De la qualité, j'espère. 251 00:19:14,570 --> 00:19:15,946 C'est doux comme un chat. 252 00:19:20,159 --> 00:19:21,952 Je l'ai déjà vue de cette humeur. 253 00:19:22,036 --> 00:19:25,456 Lorsqu'elle en veut à mon père, elle prend la décoration très à cœur. 254 00:19:25,539 --> 00:19:27,291 Pendant longtemps ? 255 00:19:28,709 --> 00:19:30,127 Un certain temps. 256 00:19:43,182 --> 00:19:44,433 Pas la moutarde ! 257 00:19:48,229 --> 00:19:52,191 Bonjour. Pourriez-vous nous indiquer la salle des archives ? 258 00:19:52,942 --> 00:19:54,110 Des archives ? 259 00:19:54,652 --> 00:19:56,487 Où les anciens numéros sont conservés. 260 00:19:56,654 --> 00:19:59,448 Je connais bien le concept d'archives. 261 00:19:59,532 --> 00:20:01,283 Ce qui me laisse perplexe, 262 00:20:01,367 --> 00:20:03,911 c'est votre ignorance des notions spatiales. 263 00:20:04,578 --> 00:20:06,288 Ouvrez vos jeunes yeux. 264 00:20:06,372 --> 00:20:10,418 Pensez-vous que nous ayons la place de conserver les archives du journal ? 265 00:20:11,711 --> 00:20:13,129 Il n'y a pas d'archives. 266 00:20:13,212 --> 00:20:16,674 Mais nous avons un petit Sherlock Holmes parmi nous ! 267 00:20:16,882 --> 00:20:19,885 Excellent esprit de déduction, jeune fille. 268 00:20:20,261 --> 00:20:21,554 Dans ce cas, 269 00:20:21,637 --> 00:20:24,890 vous souvenez-vous d'une histoire d'or à Cape Wolfe ? 270 00:20:25,057 --> 00:20:27,935 L'âge et la mémoire ne font pas bon ménage. 271 00:20:28,686 --> 00:20:29,520 Mais... 272 00:20:29,937 --> 00:20:33,274 vous aurez peut-être plus de chance avec Malcolm Frost. 273 00:20:33,441 --> 00:20:35,109 Il a couvert toute cette affaire. 274 00:20:35,192 --> 00:20:38,112 - Un authentique journaliste ! - Un naturaliste. 275 00:20:38,195 --> 00:20:40,948 Il a écrit ces articles car il était inquiet. 276 00:20:41,031 --> 00:20:42,992 Mais vous lui demanderez vous-mêmes. 277 00:20:43,075 --> 00:20:45,453 Il fréquente l'auberge en bas de la rue. 278 00:20:45,786 --> 00:20:47,121 Merci infiniment ! 279 00:20:47,204 --> 00:20:48,414 Mes enfants ! 280 00:20:49,665 --> 00:20:50,708 Faites preuve de tact. 281 00:20:50,791 --> 00:20:53,002 Il ne s'en est jamais remis. 282 00:20:57,631 --> 00:21:00,468 Jamais remis de quoi, à ton avis ? De l'or ? 283 00:21:00,551 --> 00:21:02,344 Tante Josephine a parlé d'un fiasco. 284 00:21:02,428 --> 00:21:04,305 Crois-tu que son esprit soit brisé ? 285 00:21:05,222 --> 00:21:06,265 C'est là. 286 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Il faut y aller. 287 00:21:21,280 --> 00:21:22,615 C'est sûrement lui. 288 00:21:25,284 --> 00:21:26,535 Grand Dieu. 289 00:21:29,413 --> 00:21:32,291 Excusez-moi, monsieur. Pardon de vous déranger. 290 00:21:36,212 --> 00:21:38,631 Êtes-vous M. Malcolm Frost ? 291 00:21:40,090 --> 00:21:41,217 Un autre ! 292 00:21:43,135 --> 00:21:45,471 M. Frost, vous avez couvert une histoire d'or 293 00:21:45,554 --> 00:21:47,681 pour l'Island Announcer il y a 10 ans ? 294 00:21:50,434 --> 00:21:51,519 13 ans. 295 00:21:52,603 --> 00:21:55,272 Je ne veux plus parler de mon travail. Au revoir. 296 00:21:55,689 --> 00:21:57,149 Puis-je savoir pourquoi ? 297 00:21:57,233 --> 00:21:58,692 Ta question me fera parler 298 00:21:58,776 --> 00:22:01,111 et, il y a une seconde à peine, 299 00:22:01,195 --> 00:22:03,489 j'ai dit que je n'en ferais rien. 300 00:22:05,616 --> 00:22:06,826 C'est moi qui vais parler. 301 00:22:07,910 --> 00:22:11,330 Tout le monde à Avonlea a la fièvre de l'or. Apparemment, 302 00:22:11,497 --> 00:22:14,583 tout le monde à Cape Wolfe aussi, mais il n'y avait pas d'or. 303 00:22:15,000 --> 00:22:15,876 Faux. 304 00:22:16,335 --> 00:22:19,672 - Comment ça, faux ? - Il y avait de l'or ? 305 00:22:19,755 --> 00:22:22,383 Un an de ma vie que je ne récupérerai jamais. 306 00:22:22,883 --> 00:22:23,968 Aubergiste ! 307 00:22:25,928 --> 00:22:27,930 J'ai peur, Anne. On devrait partir. 308 00:22:29,014 --> 00:22:32,601 Monsieur, s'il vous plaît. Vous ne voulez vraiment rien nous dire ? 309 00:22:35,020 --> 00:22:36,939 Je suis désolée que vous soyez triste. 310 00:22:38,524 --> 00:22:41,944 Et je suis désolée de vous détourner de votre tristesse. 311 00:22:42,695 --> 00:22:45,698 Je sais à quel point cela peut être douloureux. 312 00:22:48,576 --> 00:22:50,828 Mais si vous pouviez nous parler de cet or, 313 00:22:50,911 --> 00:22:52,830 nous vous serions très reconnaissantes. 314 00:23:03,966 --> 00:23:05,342 Cultivez-vous. 315 00:23:05,884 --> 00:23:07,011 En silence. 316 00:23:10,347 --> 00:23:11,974 Comme c'est beau ! 317 00:23:12,808 --> 00:23:14,143 Votre écriture est si limpide. 318 00:23:14,602 --> 00:23:17,938 Vous avez l'esprit organisé. Je vous admire. 319 00:23:19,398 --> 00:23:21,483 Ces dessins me rappellent le livre de Nate. 320 00:23:22,151 --> 00:23:25,905 C'est le géologue qui a trouvé de l'or à Avonlea. 321 00:23:26,238 --> 00:23:28,532 Il m'en a montré au microscope. 322 00:23:28,616 --> 00:23:29,825 Mais je n'ai rien vu. 323 00:23:32,119 --> 00:23:32,953 Rien ? 324 00:23:34,455 --> 00:23:38,083 Quand j'en saurai plus sur le sujet, je comprendrai mieux ce que je vois. 325 00:23:38,250 --> 00:23:39,710 L'or brille beaucoup. 326 00:23:39,877 --> 00:23:41,211 Les particules étaient petites. 327 00:23:41,378 --> 00:23:42,755 Ou absentes. 328 00:23:44,298 --> 00:23:45,799 Vous êtes enquiquinantes, 329 00:23:46,550 --> 00:23:48,802 mais vous n'avez l'air ni bêtes ni aveugles. 330 00:23:50,429 --> 00:23:52,598 Si c'était de l'or, tu l'aurais vu. 331 00:23:53,390 --> 00:23:54,516 Tu vois ? 332 00:23:54,683 --> 00:23:58,270 Personne n'écoute la raison. Voilà pourquoi je ne veux pas en parler. 333 00:23:58,437 --> 00:23:59,730 Tu es venue ici 334 00:23:59,813 --> 00:24:02,816 dans l'unique but de m'interroger sur ce sujet précis. 335 00:24:03,400 --> 00:24:05,194 Je te dis quelque chose de vrai, 336 00:24:05,444 --> 00:24:08,113 que je sais grâce à des années de recherches. 337 00:24:08,197 --> 00:24:10,866 Et tu me dis non. 338 00:24:11,200 --> 00:24:14,620 Écoute-moi bien, puisque tu insistes. Je parie mon dernier dollar 339 00:24:14,703 --> 00:24:17,998 que ta ville va faire exactement ce que Cape Wolfe a fait. 340 00:24:18,082 --> 00:24:22,127 Oui, il y a des traces d'or infimes dans le sol de cette île. 341 00:24:22,211 --> 00:24:24,254 Non, cela ne suffit pas 342 00:24:24,338 --> 00:24:25,798 à justifier son extraction. 343 00:24:25,881 --> 00:24:28,801 Même si on l'exploitait pendant 900 ans, cela ne suffirait pas. 344 00:24:35,140 --> 00:24:37,893 Votre ville d'imbéciles va répéter l'histoire. 345 00:24:43,440 --> 00:24:45,025 Pour quelle entreprise 346 00:24:46,068 --> 00:24:48,153 travaille ce soi-disant géologue ? 347 00:24:49,571 --> 00:24:51,740 Je ne sais pas. Il ne l'a jamais dit. 348 00:24:51,824 --> 00:24:53,367 Il a donné des chiffres ? 349 00:24:53,534 --> 00:24:56,495 Calculé combien d'or une tonne de minerais produirait ? 350 00:24:58,038 --> 00:24:59,707 Pourquoi ? Je vais te le dire. 351 00:24:59,790 --> 00:25:02,209 Une tonne de minerais n'importe où sur cette île 352 00:25:02,292 --> 00:25:05,671 ne rapportera jamais plus de 40 ou 60 cents de bénéfice. 353 00:25:05,754 --> 00:25:06,964 Une tonne, 354 00:25:07,131 --> 00:25:08,382 40 cents. 355 00:25:09,466 --> 00:25:10,968 Le prix de deux douzaines d'œufs. 356 00:25:11,343 --> 00:25:13,971 On n'achète pas d'œufs, on a des poules. 357 00:25:17,182 --> 00:25:18,642 Je ne peux rien dire ! 358 00:25:22,521 --> 00:25:25,023 Pourquoi Nate ne m'a jamais laissée l'accompagner ? 359 00:25:25,190 --> 00:25:27,317 Parce qu'il n'y a pas d'or. 360 00:25:28,193 --> 00:25:29,570 Pourquoi le chapitre sur l'or 361 00:25:29,653 --> 00:25:31,613 est-il le seul annoté dans son livre ? 362 00:25:31,697 --> 00:25:34,199 Parce qu'il l'a étudié pour organiser sa supercherie. 363 00:25:35,617 --> 00:25:38,454 Pourquoi ton père a cru que ma lettre était le certificat ? 364 00:25:38,954 --> 00:25:40,164 Là, je sèche. 365 00:25:40,789 --> 00:25:43,500 Parce que j'ai écrit sur du papier volé dans sa chambre. 366 00:25:43,584 --> 00:25:46,587 - Le même que celui du certificat. - Il avait un sceau. 367 00:25:47,671 --> 00:25:48,714 De New York. 368 00:25:49,256 --> 00:25:51,300 Un faux. Pourquoi je n'ai pas deviné ? 369 00:25:51,467 --> 00:25:53,927 Réponds à ma question. Qui as-tu écouté ? 370 00:25:54,094 --> 00:25:55,888 Tout le monde autour de toi ? 371 00:25:56,972 --> 00:25:58,766 Ou la petite voix, là ? 372 00:25:59,850 --> 00:26:01,435 Je suis une enfant. 373 00:26:01,518 --> 00:26:03,228 Foutaises. Les enfants ont de l'instinct. 374 00:26:03,771 --> 00:26:05,647 Tu aurais dû te fier au tien. 375 00:26:06,273 --> 00:26:07,775 Tu semblais avoir tout compris. 376 00:26:08,400 --> 00:26:11,945 Tu veux t'en prendre à moi ? Je traîne ta carcasse depuis 5 ans ! 377 00:26:12,529 --> 00:26:14,364 Nate et M. Dunlop sont complices. 378 00:26:14,448 --> 00:26:16,241 Quoi ? Comment est-ce possible ? 379 00:26:16,325 --> 00:26:19,745 Je les ai entendus se disputer, comme de très vieilles connaissances. 380 00:26:19,828 --> 00:26:22,414 - Un escroc en cache souvent un autre. - Des criminels. 381 00:26:22,581 --> 00:26:25,125 Ils se sont servis de nous pour duper toute la ville. 382 00:26:25,209 --> 00:26:26,877 Des arnaqueurs, de la pire espèce. 383 00:26:26,960 --> 00:26:28,837 Il faut prévenir tes parents. 384 00:26:29,004 --> 00:26:30,881 Attendez ! 385 00:26:34,259 --> 00:26:36,220 Celui-ci a des pages blanches. 386 00:26:37,513 --> 00:26:41,391 Prends des notes au fil de ta vie. Ça aidera à lui donner du sens. 387 00:26:41,475 --> 00:26:42,684 Et aiguise ton instinct. 388 00:26:43,811 --> 00:26:44,812 Il est capital. 389 00:26:46,188 --> 00:26:48,565 Merci, M. Frost, du fond du cœur. 390 00:27:15,717 --> 00:27:16,635 Maman ! 391 00:27:16,885 --> 00:27:18,720 - C'est horrible ! - Il s'agit de l'or ! 392 00:27:18,804 --> 00:27:21,765 Que faisiez-vous dans cet établissement ? 393 00:27:21,932 --> 00:27:23,350 - Il a menti ! - Écoutez-nous ! 394 00:27:24,017 --> 00:27:26,311 Merci, monsieur l'agent. Nous pouvons repartir. 395 00:27:31,400 --> 00:27:34,987 Je comprends votre frayeur, mais nos intentions étaient honnêtes. 396 00:27:35,153 --> 00:27:36,864 Nous voulions parler à Malcolm Frost, 397 00:27:37,030 --> 00:27:38,115 au sujet de l'or. 398 00:27:38,365 --> 00:27:40,784 Ce que vous dit un énergumène dans une taverne 399 00:27:40,868 --> 00:27:42,953 - n'a aucune incidence. - Mais, maman... 400 00:27:43,036 --> 00:27:44,580 Je ne veux rien entendre. 401 00:27:44,830 --> 00:27:45,747 C'était inapproprié. 402 00:27:45,914 --> 00:27:47,332 Vous m'avez désobéi. 403 00:27:47,416 --> 00:27:49,334 Vous avez fraternisé avec un inconnu, 404 00:27:49,418 --> 00:27:51,837 un homme, de surcroît, sans chaperon. 405 00:27:51,920 --> 00:27:54,882 M. Frost en sait plus que quiconque sur l'or de cette île. 406 00:27:55,048 --> 00:27:59,386 De quel droit oses-tu t'immiscer dans une affaire financière complexe ? 407 00:27:59,970 --> 00:28:01,305 Tu es une enfant ! 408 00:28:02,472 --> 00:28:05,392 Je ne veux plus entendre un seul mot jusqu'à Avonlea. 409 00:28:05,559 --> 00:28:06,685 Maman, vous faites erreur. 410 00:28:06,768 --> 00:28:08,312 "Erreur" ? Comment oses-tu ? 411 00:28:08,395 --> 00:28:10,022 - S'il vous plaît... - Encore un mot 412 00:28:10,105 --> 00:28:12,149 et c'est la fin de votre amitié. 413 00:28:12,733 --> 00:28:13,984 Maintenant, venez. 414 00:28:42,429 --> 00:28:44,056 Je ne peux pas vous aider ? 415 00:28:44,640 --> 00:28:45,474 Non. 416 00:28:55,692 --> 00:28:56,902 Matthew. 417 00:28:57,194 --> 00:28:58,695 Je suis dans tous mes états. 418 00:28:59,112 --> 00:29:00,405 Je m'étais fait à la cuisine. 419 00:29:04,284 --> 00:29:05,285 Je vous gêne. 420 00:29:10,249 --> 00:29:11,375 Excusez-moi, pardon. 421 00:29:11,959 --> 00:29:13,293 Merci pour la danse. 422 00:29:16,171 --> 00:29:18,924 J'ai l'impression de gêner tout le monde. 423 00:29:32,312 --> 00:29:35,357 Je ferais mieux de monter pour me rendre présentable. 424 00:29:42,155 --> 00:29:43,365 Ils doivent partir. 425 00:29:44,741 --> 00:29:45,575 Tout de suite. 426 00:29:47,744 --> 00:29:49,329 Nous le leur dirons au dîner. 427 00:30:12,019 --> 00:30:12,978 J'ai de bonnes nouvelles. 428 00:30:14,938 --> 00:30:19,109 J'ai trouvé un lopin de terre tout près qui me semble parfait. 429 00:30:19,192 --> 00:30:20,319 Un lopin de terre ? 430 00:30:21,069 --> 00:30:23,322 Pour construire une maison en pain d'épices ? 431 00:30:25,073 --> 00:30:26,783 Le plus plaisant, 432 00:30:26,867 --> 00:30:28,785 c'est qu'à pied, les Pignons verts 433 00:30:29,411 --> 00:30:30,537 ne sont qu'à 30 minutes. 434 00:30:31,204 --> 00:30:34,583 Dans 6 mois, quand ma maison sera prête, je resterai près de vous. 435 00:30:34,666 --> 00:30:36,918 Physiquement et par la pensée. 436 00:30:39,171 --> 00:30:42,049 Il est temps pour vous de trouver un autre logement. 437 00:30:44,343 --> 00:30:46,678 Les Pignons verts doivent redevenir comme avant. 438 00:30:53,226 --> 00:30:54,603 Il pourrait... 439 00:30:55,687 --> 00:30:58,523 me falloir du temps pour trouver une autre pension. 440 00:30:58,607 --> 00:31:01,193 Nous voulons bien vous laisser un jour ou deux. 441 00:31:02,069 --> 00:31:03,570 Pour vous retourner. 442 00:31:05,739 --> 00:31:06,698 Ne vous en faites pas. 443 00:31:08,700 --> 00:31:10,369 On se serre les coudes. 444 00:31:15,415 --> 00:31:17,626 Quand nous nous souvenons 445 00:31:18,752 --> 00:31:21,213 De nos amis tant aimés 446 00:31:21,296 --> 00:31:22,923 M. Dunlop. 447 00:31:23,090 --> 00:31:25,133 Ne devriez-vous pas faire vos bagages ? 448 00:31:25,217 --> 00:31:27,677 C'est pour Anne. Je lui fais sa tarte préférée. 449 00:31:28,053 --> 00:31:30,514 Je suis impatient de tout savoir de son voyage. 450 00:31:38,980 --> 00:31:40,607 Je n'ai rien contre le droit 451 00:31:40,690 --> 00:31:44,277 à la curiosité, mais Anne continue de pervertir ma Diana. 452 00:31:46,279 --> 00:31:47,656 Ravi de vous revoir. 453 00:31:48,573 --> 00:31:49,741 Tout est là. 454 00:32:19,563 --> 00:32:21,857 S'il te plaît, remercie tes hôtes ! 455 00:32:24,234 --> 00:32:25,318 Merci. 456 00:32:31,283 --> 00:32:33,243 Je dois vous parler de Nate et de... 457 00:32:34,661 --> 00:32:35,620 Tu nous as manqué ! 458 00:32:36,371 --> 00:32:37,664 Je veux tout savoir. 459 00:32:39,499 --> 00:32:41,668 Je l'ai faite spécialement pour toi. 460 00:32:43,086 --> 00:32:44,463 Tu dois être affamée. 461 00:32:44,838 --> 00:32:46,047 Ça va. 462 00:32:49,259 --> 00:32:51,678 M. Dunlop, je vous prie de quitter ma cuisine 463 00:32:51,761 --> 00:32:53,805 afin que je puisse m'occuper du dîner. 464 00:32:57,851 --> 00:32:59,227 Viens m'aider. 465 00:33:13,825 --> 00:33:16,661 Malcolm Frost. C'est lui qui a couvert cette histoire. 466 00:33:16,745 --> 00:33:19,498 Il dit qu'il n'y a jamais eu d'or 467 00:33:19,581 --> 00:33:21,625 nulle part sur l'Île-du-Prince-Édouard. 468 00:33:24,085 --> 00:33:25,170 Elles sont au courant. 469 00:33:29,466 --> 00:33:32,636 Nate et Dunlop sont complices. Ils ont abusé de notre hospitalité. 470 00:33:32,719 --> 00:33:35,013 Ils se sont servis de nous. Ce sont des escrocs. 471 00:33:35,096 --> 00:33:36,306 Je te crois. 472 00:33:36,765 --> 00:33:37,891 Je te crois. 473 00:33:39,184 --> 00:33:40,310 Moi aussi. 474 00:34:00,997 --> 00:34:03,208 Tu as travaillé dur, aujourd'hui. 475 00:34:03,917 --> 00:34:05,043 Rentre chez toi. 476 00:34:05,502 --> 00:34:06,378 Allez. 477 00:34:12,133 --> 00:34:13,802 Je voulais te dire... 478 00:34:13,885 --> 00:34:15,095 Les pensionnaires... 479 00:34:15,720 --> 00:34:17,055 ils déménagent. 480 00:35:48,104 --> 00:35:49,356 Ils ont pris le pistolet. 481 00:35:49,439 --> 00:35:50,357 Où est Anne ? 482 00:35:52,317 --> 00:35:54,152 Je suis montée. Ils sont partis. 483 00:35:55,278 --> 00:35:56,571 Je vais chercher de l'aide. 484 00:36:39,447 --> 00:36:40,990 Où tu vas comme ça ? 485 00:36:49,749 --> 00:36:50,834 C'était vous. 486 00:36:55,547 --> 00:36:56,589 C'était vous ! 487 00:37:08,685 --> 00:37:09,644 Allons-y. 488 00:37:15,608 --> 00:37:16,818 Tu m'as jamais plu. 489 00:37:23,283 --> 00:37:24,534 Donne-moi le blé ! 490 00:37:25,577 --> 00:37:26,411 Tout de suite. 491 00:37:28,455 --> 00:37:30,290 - Je te file ta part. - Tout. 492 00:37:33,001 --> 00:37:33,960 Jonesey. 493 00:37:36,004 --> 00:37:37,547 Tout est de ta faute. 494 00:37:38,631 --> 00:37:41,134 En quoi c'est de ma faute si la gamine a tout compris ? 495 00:37:41,217 --> 00:37:42,886 Tu les as montés contre moi. 496 00:37:43,720 --> 00:37:45,764 Tout ce que je voulais, c'était rester. 497 00:37:46,473 --> 00:37:47,766 Arrête. 498 00:37:48,933 --> 00:37:50,518 J'y suis pour rien. 499 00:37:50,685 --> 00:37:52,896 Ils savaient qu'on était de mèche. 500 00:37:54,147 --> 00:37:56,024 C'est par là ! Allez, hue ! 501 00:37:56,232 --> 00:37:57,358 Plus vite ! 502 00:38:08,745 --> 00:38:09,579 Par ici. 503 00:38:12,165 --> 00:38:13,750 Ta vie n'est pas ici. 504 00:38:14,167 --> 00:38:15,502 Ils m'appréciaient. 505 00:38:16,336 --> 00:38:18,463 Tout le monde. Ils m'appréciaient ! 506 00:38:18,755 --> 00:38:20,673 Jonesey, il faut se tirer d'ici. 507 00:38:21,424 --> 00:38:22,842 On va monter un nouveau coup. 508 00:38:24,135 --> 00:38:26,888 Toi et moi. Comme au bon vieux temps. 509 00:38:27,514 --> 00:38:29,516 Il n'y a pas de "toi et moi" ! 510 00:38:29,599 --> 00:38:32,060 Je vais prendre l'argent et acheter un lopin de terre 511 00:38:32,143 --> 00:38:33,978 dans un endroit magnifique. 512 00:38:47,909 --> 00:38:50,370 Voilà, mon vieux. J'ai exaucé ton vœu. 513 00:38:50,912 --> 00:38:52,372 Tu finiras tes jours à Avonlea ! 514 00:39:00,922 --> 00:39:03,550 "Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, 515 00:39:03,633 --> 00:39:06,302 "je ne crains aucun mal, car Tu es avec moi." 516 00:39:11,349 --> 00:39:12,225 Allez ! 517 00:39:15,228 --> 00:39:16,145 C'est là ! 518 00:39:18,022 --> 00:39:19,399 Qu'est-ce qui se passe ? 519 00:39:20,483 --> 00:39:21,484 Doucement. 520 00:39:23,111 --> 00:39:24,529 Il y a quelqu'un à terre. 521 00:39:33,496 --> 00:39:34,706 Je suis là ! 522 00:39:35,248 --> 00:39:37,667 - Il y a un homme dans le puits ! - Aidez-moi ! 523 00:39:37,750 --> 00:39:38,877 Ça va ? 524 00:39:38,960 --> 00:39:40,086 Qui est là ? 525 00:39:44,007 --> 00:39:46,217 Ils t'ont bien amoché. 526 00:39:47,010 --> 00:39:49,345 Au moins, cette fois, j'ai tenté de les arrêter. 527 00:39:50,054 --> 00:39:51,389 Tu es un bon gars. 528 00:39:53,808 --> 00:39:54,726 Bravo. 529 00:39:57,520 --> 00:39:59,898 Ce sont eux qui m'ont dépouillé à Charlottetown. 530 00:40:00,148 --> 00:40:01,441 Tu avais un pressentiment. 531 00:40:07,780 --> 00:40:10,116 C'est Nate. Il a tout manigancé. 532 00:40:10,199 --> 00:40:11,200 Taisez-vous. 533 00:40:11,534 --> 00:40:12,994 Je suis une victime. 534 00:40:13,077 --> 00:40:14,245 Vous avez oublié ? 535 00:40:14,329 --> 00:40:16,873 J'ai donné 150 dollars, comme tout le monde. 536 00:40:17,540 --> 00:40:19,083 J'allais m'installer à Avonlea ! 537 00:40:19,167 --> 00:40:20,585 Assez, M. Dunlop. 538 00:40:20,752 --> 00:40:22,295 Ou qui que vous soyez. 539 00:40:22,629 --> 00:40:23,588 Où est l'argent ? 540 00:40:24,881 --> 00:40:25,757 Envolé. 541 00:40:27,634 --> 00:40:28,593 Il l'a pris. 542 00:40:29,052 --> 00:40:31,888 Nate l'a pris. Je vous dis que je suis une victime. 543 00:40:32,138 --> 00:40:34,265 - Tout ? - Désolé, William. 544 00:40:34,724 --> 00:40:37,226 On va tous devoir se serrer la ceinture. 545 00:40:37,685 --> 00:40:39,062 Je vais te ramener chez toi. 546 00:41:26,901 --> 00:41:28,987 Matthew dit que tu as voulu les arrêter. 547 00:41:29,404 --> 00:41:32,198 Tout ce temps, je ne les ai pas reconnus. 548 00:41:32,907 --> 00:41:34,409 Et tout à coup, 549 00:41:34,951 --> 00:41:36,160 ça m'est revenu. 550 00:41:36,869 --> 00:41:38,413 C'était très courageux de ta part. 551 00:42:00,893 --> 00:42:03,229 Tu ne veux pas te débarrasser de ce livre ? 552 00:42:04,105 --> 00:42:06,315 Mieux vaut oublier cet épisode. 553 00:42:07,775 --> 00:42:09,986 Je ne suis pas sûre d'être de votre avis. 554 00:42:13,531 --> 00:42:15,700 Prenez cette pierre, par exemple. 555 00:42:17,702 --> 00:42:20,288 Nate m'a dit que c'était de la pyrite de fer. 556 00:42:20,371 --> 00:42:21,414 "L'or des imbéciles". 557 00:42:22,373 --> 00:42:26,085 Si on la regarde sous un certain angle, on dirait de l'or. 558 00:42:27,503 --> 00:42:31,090 À condition d'être assez naïf pour se convaincre d'une illusion. 559 00:42:32,050 --> 00:42:34,135 Chacun fait de son mieux, Marilla. 560 00:42:34,844 --> 00:42:37,638 Peu importe ce que l'on sait ou non. 561 00:42:38,181 --> 00:42:39,474 Très juste. 562 00:42:40,767 --> 00:42:43,269 Chaque mésaventure a du bon, 563 00:42:43,603 --> 00:42:44,979 même les pires. 564 00:42:45,772 --> 00:42:47,482 Cela forge le caractère. 565 00:42:47,815 --> 00:42:49,567 C'est facile à dire. 566 00:42:51,277 --> 00:42:53,988 Mais c'est une façon intelligente de voir les choses. 567 00:42:57,450 --> 00:43:00,411 Malcolm Frost m'a conseillé de me fier à mon intuition. 568 00:43:00,661 --> 00:43:01,913 Je compte bien le faire. 569 00:43:26,604 --> 00:43:27,522 Très chic ! 570 00:43:28,481 --> 00:43:29,732 C'est écrit quoi ? 571 00:43:35,822 --> 00:43:37,865 Il y a de l'or à Avonlea ? 572 00:44:07,979 --> 00:44:09,981 Sous-titres : Julie Dutertre