1 00:00:22,313 --> 00:00:27,193 Blir du ikke glad når luften er så skarp? Hvert åndedrag føles så levende. 2 00:00:28,737 --> 00:00:33,033 -En perfekt dag for en tragisk romanse. -Lord Tennyson ville vært enig. 3 00:00:40,331 --> 00:00:42,834 Den som spiller Elaine, må ligge i bunnen 4 00:00:43,084 --> 00:00:47,380 og flyte til Camelot mens de andre sørger dypt over henne. 5 00:00:47,464 --> 00:00:50,550 Det hjelper å tenke på noe som gjør deg trist. 6 00:00:50,633 --> 00:00:55,305 -Du må være Elaine, Anne. -Elaine kan jo ikke være rødhåret. 7 00:00:55,388 --> 00:00:58,391 Det må bli Ruby, fordi hun har nydelig, gyllent hår. 8 00:00:58,475 --> 00:01:02,062 Og Elaine hadde langt, lyst hår. 9 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 Det går ikke. 10 00:01:04,981 --> 00:01:07,817 Det er altfor skummelt å late som jeg er død. 11 00:01:07,901 --> 00:01:09,861 Det var din idé, Anne. 12 00:01:10,487 --> 00:01:13,573 -Du er besatt av Elaine. -Det er sant. 13 00:01:14,324 --> 00:01:18,286 Hver gang jeg leser diktet, ønsker jeg at jeg ble født i Camelot. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,956 Den tiden var mye mer romantisk enn nå. 15 00:01:22,999 --> 00:01:24,751 Ok, jeg spiller Elaine. 16 00:01:28,588 --> 00:01:29,798 Diana! 17 00:01:31,341 --> 00:01:32,258 I all verden... 18 00:01:34,093 --> 00:01:35,261 Diana! 19 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 Ruby, du må være kong Arthur. 20 00:01:38,056 --> 00:01:41,643 Jane, Guinevere, og Diana må være Lancelot. 21 00:01:42,477 --> 00:01:43,853 Jeg trenger en blomst. 22 00:01:47,440 --> 00:01:49,275 Hun ser skikkelig død ut. 23 00:01:49,359 --> 00:01:52,779 Mor sier at alt teater er syndig. 24 00:01:52,862 --> 00:01:55,281 Ikke snakk om moren din. Det ødelegger, 25 00:01:55,365 --> 00:01:58,201 fordi dette skjedde lenge før hun ble født. 26 00:01:58,910 --> 00:02:00,995 Vi må kysse hennes fredelige panne. 27 00:02:04,165 --> 00:02:07,293 Søster... farvel for alltid. 28 00:02:09,379 --> 00:02:10,421 Nå er hun klar. 29 00:02:10,505 --> 00:02:13,007 Farvel, elskelige Elaine. 30 00:02:13,633 --> 00:02:14,717 Diana! 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,428 -Mor. -Kom deg opp derfra øyeblikkelig. 32 00:02:20,723 --> 00:02:23,685 Jeg har ropt. Dere skulle gjøre lekser, 33 00:02:23,768 --> 00:02:27,939 og her finner jeg dere i farlig, meningsløs... Hva enn dette er. 34 00:02:28,022 --> 00:02:29,691 Det var på en måte lekser. 35 00:02:29,774 --> 00:02:32,235 Vi leser "Lancelot og Elaine" på skolen, 36 00:02:32,318 --> 00:02:34,779 -og vi utspiller handlingen. -Gå hjem. Nå. 37 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Dere andre også, før dere blir syke. 38 00:02:36,948 --> 00:02:39,159 -Men de kom jo nettopp... -Nå! 39 00:02:39,242 --> 00:02:40,869 Adlyd meg! 40 00:02:47,417 --> 00:02:51,504 Anne, gå nå. Kom, Diana, piker. 41 00:02:53,923 --> 00:02:55,592 Det var den romansen. 42 00:02:56,843 --> 00:02:58,261 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 43 00:03:00,054 --> 00:03:02,056 en perfekt kirkegård av begravde håp 44 00:03:07,604 --> 00:03:09,647 sverger du å være min venn for alltid? 45 00:03:21,117 --> 00:03:24,454 store ideer må uttrykkes med store ord 46 00:03:24,537 --> 00:03:27,874 å sove i et tre i måneskinnet 47 00:03:40,261 --> 00:03:43,181 Er det til Anne Shirley-Cuthbert og langveisfra? 48 00:03:43,556 --> 00:03:44,599 Nei, dessverre. 49 00:03:58,529 --> 00:04:02,700 Vi har fått post. Jeg tenkte det var fra Gil... Til meg, mener jeg. 50 00:04:03,910 --> 00:04:05,536 Men, åpn det. 51 00:04:07,705 --> 00:04:10,667 Det er nok viktig. Er ikke det ditt andre brev 52 00:04:10,750 --> 00:04:12,335 -fra Miss Jeannie? -Tredje. 53 00:04:12,418 --> 00:04:17,090 Jeg er så formålsløs nå som Diana ikke kan leke. Mrs. Barry er streng. 54 00:04:17,548 --> 00:04:22,762 Vi var ikke i fare. Ikke som da vi hadde losjerende her. 55 00:04:22,845 --> 00:04:25,223 Vi gjenskapte tidenes mest romantiske dikt. 56 00:04:25,306 --> 00:04:29,727 -Kjære Gud, vil du noensinne ta til vett? -Du trenger ikke spørre Gud. 57 00:04:29,811 --> 00:04:33,481 Sjansen for at jeg blir fornuftig, er større nå enn før. 58 00:04:33,564 --> 00:04:37,902 Jeg har innsett at det er nytteløst å være romantisk i Avonlea. 59 00:04:37,986 --> 00:04:41,281 Det var kanskje lett i Camelot for flere hundre år siden, 60 00:04:41,364 --> 00:04:43,700 men romantikk verdsettes ikke lenger. 61 00:04:43,783 --> 00:04:46,786 Det var på høy tid at du ble fornuftig. 62 00:04:46,869 --> 00:04:50,164 Mrs. Barry hadde nok rett i å kalle leken farlig. 63 00:04:50,248 --> 00:04:54,502 Siden du ikke kan holde deg unna trøbbel, får du ikke dra ut. 64 00:04:54,961 --> 00:04:58,631 -Men, Marilla... -Det er jo noen dager siden. 65 00:04:58,715 --> 00:05:02,885 Vi må slutte å farte rundt som om ingenting ille kan skje her. 66 00:05:11,853 --> 00:05:16,065 Ikke mist håpet, Anne. Litt romantikk er bra. 67 00:05:17,025 --> 00:05:19,444 For himmelens skyld, de må henges høyere. 68 00:05:20,069 --> 00:05:21,779 Du må flytte stangen. 69 00:05:24,741 --> 00:05:27,910 Ja, det var for fredelig her. 70 00:05:30,663 --> 00:05:34,751 Kan ikke du gå ut en tur, kjære? Det er dagevis siden sist. 71 00:05:34,834 --> 00:05:38,087 Jeg har det fint, tross skinnet fra gardinene 72 00:05:38,171 --> 00:05:40,506 du har brukt sparepengene våre på. 73 00:05:42,341 --> 00:05:46,888 Jeg kjøpte de gardinene før du mistet pengene våre. 74 00:05:46,971 --> 00:05:49,807 Da du sa at jeg måtte holde meg unna økonomien 75 00:05:49,891 --> 00:05:52,685 og stole på at du skulle gjøre oss rike. 76 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 Kan dere ha oss unnskyldt? 77 00:06:04,739 --> 00:06:08,284 Vi skal nok aldri tilbake til England. Vi er fanget her. 78 00:06:08,785 --> 00:06:12,371 Hva med pikene? Hva med deres fremtid? 79 00:06:14,415 --> 00:06:17,293 Dette er noe som skjedde med vår familie. 80 00:06:17,460 --> 00:06:21,839 -Du kan ikke nekte å delta... -Jeg prøvde iallfall å gjøre noe, 81 00:06:22,173 --> 00:06:24,842 mens du bare går rundt her og gjør ingenting. 82 00:07:28,239 --> 00:07:32,285 "Matthew, du har sikkert forstått det, men jeg har tenkt på deg 83 00:07:32,368 --> 00:07:34,245 siden vi møttes på nytt i fjor. 84 00:07:34,495 --> 00:07:38,666 Hvis du kan orke å svare, hadde det betydd mye for meg. 85 00:07:38,749 --> 00:07:42,545 Du er en unik mann. Din hengivne Jeannie." 86 00:07:43,588 --> 00:07:46,090 Har dere noen gang hørt noe så romantisk? 87 00:07:46,299 --> 00:07:47,425 Hva betyr det? 88 00:07:47,550 --> 00:07:51,554 Forstår dere ikke? En enke, som tror kjærligheten er over, 89 00:07:51,637 --> 00:07:55,266 treffer plutselig igjen en kjempesnill og fantastisk mann 90 00:07:55,349 --> 00:07:57,768 som hun kjente på skolen, for så å lære 91 00:07:57,852 --> 00:08:01,481 at han har levd sitt liv uten ekte kjærlighet. 92 00:08:01,564 --> 00:08:05,943 De kjente hverandre på skolen? Det gjorde jeg og Gilbert også. 93 00:08:07,820 --> 00:08:12,158 -Kanskje Matthew har ventet på Jeannie. -Hvorfor svarer han henne ikke? 94 00:08:13,201 --> 00:08:14,785 Han finner ikke ordene. 95 00:08:16,537 --> 00:08:20,875 Så fryktelig å leve et liv uten ekte kjærlighet. 96 00:08:24,587 --> 00:08:26,839 Jeg skal bli en romantikkens agent. 97 00:08:27,048 --> 00:08:30,051 Hvordan vet du at Matthew og Jeannie er forelsket? 98 00:08:32,470 --> 00:08:34,722 Har du gått på frierføtter noen gang? 99 00:08:38,267 --> 00:08:40,186 Nei, det vil jeg ikke si. 100 00:08:41,437 --> 00:08:44,106 Tror du på ekte kjærlighet? 101 00:08:44,690 --> 00:08:45,525 Tja... 102 00:08:46,275 --> 00:08:49,612 ...jeg har ingen grunn til ikke å tro. 103 00:08:49,695 --> 00:08:52,281 Har du noensinne hatt hjertesorg? 104 00:08:52,365 --> 00:08:56,077 -Kanskje Marilla kan... -Jeg vil prate med deg. 105 00:08:58,955 --> 00:08:59,914 Ok, da. 106 00:09:01,707 --> 00:09:02,542 Vel... 107 00:09:05,378 --> 00:09:07,922 Anne, hvis du har... 108 00:09:10,007 --> 00:09:11,008 ...følelser... 109 00:09:12,760 --> 00:09:14,929 ...for en gutt... 110 00:09:15,012 --> 00:09:16,639 Ikke jeg. 111 00:09:24,647 --> 00:09:25,606 Unnskyld, Anne. 112 00:09:25,982 --> 00:09:29,277 Jerry, jeg skal fortelle deg noe om høyet. 113 00:09:30,611 --> 00:09:31,654 Er Blythe klar? 114 00:09:31,737 --> 00:09:33,447 Én rom, én babash. 115 00:09:40,538 --> 00:09:41,872 Du dør vel ikke av det? 116 00:09:41,956 --> 00:09:46,711 Nei, det er faren som gjør den bra. Man må smake på døden for virkelig å leve. 117 00:09:46,794 --> 00:09:51,966 Ikke for deg, førstereis. Babash er en lokal delikatesse. 118 00:09:53,551 --> 00:09:57,305 Tenk det, jeg får se verden, prøve nye ting. 119 00:09:58,264 --> 00:10:00,391 -Hva er bedre? -Gull. 120 00:10:01,475 --> 00:10:05,146 Ei jente sier at du har gull, og du vil heller lempe kull. 121 00:10:05,229 --> 00:10:08,774 Hun er ikke den mest troverdige fortelleren. 122 00:10:10,735 --> 00:10:15,573 Galning. Hvis jeg hadde ei pen jente, hadde jeg dratt hjem, gull eller ei. 123 00:10:15,656 --> 00:10:19,160 Det er ikke sånn. Vi er bare venner. 124 00:10:20,202 --> 00:10:23,122 En venn som får deg til å smile og dumme deg ut. 125 00:10:23,205 --> 00:10:25,750 -Vær en mann. -Jeg er det. 126 00:10:25,833 --> 00:10:28,544 Bare gutter tør ikke si det når de er forelsket. 127 00:10:31,922 --> 00:10:34,425 Ville en gutt sett faren i hvitøyet? 128 00:10:34,925 --> 00:10:36,427 -Og svelget? -Nei! 129 00:10:50,191 --> 00:10:52,985 Så, så, Doux-Doux. Du er i sannhet en mann. 130 00:10:54,570 --> 00:10:55,404 Kom, så. 131 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 Så Marilla vil sy en ny kjole? 132 00:11:01,160 --> 00:11:04,997 Hun må passe seg for å vise at de har penger når andre ikke har. 133 00:11:05,498 --> 00:11:08,751 Marillas kjoler får neppe folk til å tenke penger. 134 00:11:10,628 --> 00:11:15,049 Men en butikk-kjøpt kjole fra Jeannie, derimot... 135 00:11:15,132 --> 00:11:18,594 Det var så snilt av Matthew å be Jeannie sy til meg. 136 00:11:19,261 --> 00:11:22,681 -Var de gode venner på skolen? -Det husker jeg ikke, 137 00:11:22,765 --> 00:11:27,436 siden det er lenge siden. Jeg husker at de tok følge hjem av og til. 138 00:11:29,563 --> 00:11:33,442 Men etter at Michael døde, tok alt slutt. 139 00:11:34,402 --> 00:11:39,240 -Alt slutt? Hva mener du? -Det endret livene til alle i familien. 140 00:11:39,532 --> 00:11:43,327 Og Matthew, han gikk inn i den låven og kom aldri ut igjen. 141 00:11:48,666 --> 00:11:50,793 Kjærlighet stoppet av tragedie. 142 00:11:52,503 --> 00:11:54,213 "Kjæreste Jeannie, 143 00:11:55,131 --> 00:11:58,968 jeg er så lei for... 144 00:12:00,970 --> 00:12:05,850 ...at det har tatt så lang tid... 145 00:12:06,434 --> 00:12:10,646 ...å svare på brevene dine." 146 00:12:13,065 --> 00:12:14,483 Ikke rør dere. 147 00:12:15,401 --> 00:12:18,070 Minnie May, hva er det du gjør? 148 00:12:18,904 --> 00:12:20,364 Slutt, Minnie May! 149 00:12:23,200 --> 00:12:24,869 "Sosial Etikette"? 150 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Piker! 151 00:12:26,579 --> 00:12:28,789 -Det var Minnie May... -Det var Diana. 152 00:12:29,081 --> 00:12:31,542 Denne boken kom tydeligvis i grevens tid. 153 00:12:32,668 --> 00:12:36,589 Hvis ikke dere kan lære etikette i Paris, kan dere lære det her. 154 00:12:36,672 --> 00:12:41,343 Nå må dere lære å bli damer. Barndommen er over. 155 00:12:44,054 --> 00:12:44,889 Piker? 156 00:13:01,655 --> 00:13:04,116 Jøss, det får en si. 157 00:13:05,326 --> 00:13:08,662 Endrer du verden, kjære? Et kniks av gangen? 158 00:13:15,085 --> 00:13:17,588 Det er lenge siden jeg har sett deg. 159 00:13:17,880 --> 00:13:22,259 Jeg har tenkt på dere, etter at gullgutten tok alle sparepengene våre. 160 00:13:22,343 --> 00:13:25,554 Jeg forstår hvorfor du ikke har vært ute. 161 00:13:25,638 --> 00:13:29,600 Du bør nok holde deg unna kirken siden folk fortsatt er opprørte. 162 00:13:30,559 --> 00:13:34,063 Vi ble seende ut som idioter, og folk lider. 163 00:13:34,647 --> 00:13:37,900 Det er ikke bare Barry. Nærmest halve menigheten 164 00:13:37,983 --> 00:13:40,236 ga Nate penger før han stakk. 165 00:13:40,319 --> 00:13:42,613 Tror du det blir en lett vinter? 166 00:13:42,696 --> 00:13:46,909 Det er absolutt gull i Avonlea. Ett hundre og femti dollar per test. 167 00:13:46,992 --> 00:13:49,203 Det er en halv årsinntekt. 168 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 Vi er i fare, Marilla. 169 00:13:51,413 --> 00:13:54,917 Det føltes ikke riktig å gi deg te uten å si ifra. 170 00:13:57,711 --> 00:13:59,088 Jeg klandrer meg selv. 171 00:14:00,464 --> 00:14:03,175 Jeg tok dem med hit. Ga dem husly. 172 00:14:07,638 --> 00:14:12,810 Alle i din økonomiske situasjon ville gjort det samme. 173 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 Det er ikke din skyld, spør du meg. 174 00:14:15,771 --> 00:14:17,481 Tiden leger alle sår. 175 00:14:18,941 --> 00:14:22,611 Men ikke for presten. Han ville ha en ny sjeselong 176 00:14:22,695 --> 00:14:25,114 hvor han kunne prate hull i hodet på Herren. 177 00:14:25,197 --> 00:14:27,575 Det tar nok tid før han tilgir deg. 178 00:14:34,415 --> 00:14:36,166 Vi legger det bak oss. 179 00:14:38,794 --> 00:14:42,756 Varer til salgs! Noe til alle! 180 00:14:46,552 --> 00:14:48,262 Nydelig dag, hva? 181 00:14:52,516 --> 00:14:54,435 Hvor kommer disse fra? Vent! 182 00:14:54,518 --> 00:14:59,440 Den russiske tsaren dro disse av sin døende bror under et slag. 183 00:14:59,523 --> 00:15:04,486 Broren hans, som var pasifist og kun gikk til krig for å beskytte broren, 184 00:15:04,570 --> 00:15:08,532 og som, i døden, lærte tsaren å styre med kjærlighet. 185 00:15:09,575 --> 00:15:10,951 For en interessant... 186 00:15:11,994 --> 00:15:13,037 Fantasi? 187 00:15:13,120 --> 00:15:14,872 Ja, det hører jeg ofte. 188 00:15:15,414 --> 00:15:16,540 Hva er dette? 189 00:15:17,583 --> 00:15:19,376 Den tilhørte min hustru. 190 00:15:20,669 --> 00:15:23,547 Hun vil selge den, så vi kan sees raskere. 191 00:15:24,131 --> 00:15:25,341 Hvor er hun? 192 00:15:25,424 --> 00:15:27,968 Hun og barna mine er i Tyskland. 193 00:15:28,052 --> 00:15:32,640 Jeg jobber natt og dag for å få dem hit. Ikke bra der for jøder. 194 00:15:34,433 --> 00:15:35,643 De behandles som... 195 00:15:37,227 --> 00:15:38,562 Du savner dem nok. 196 00:15:39,605 --> 00:15:44,693 Nå som jeg har familie, kan jeg ikke forestille meg å være uten dem. 197 00:15:51,450 --> 00:15:54,912 Jeg ville gitt alt for å gi bestevennen min noe slikt. 198 00:15:54,995 --> 00:15:56,163 Den er ødelagt. 199 00:15:58,749 --> 00:16:02,169 Jeg synes at ødelagte ting er så vakre. 200 00:16:02,252 --> 00:16:08,425 Etter årevis med historier og triumfer og tragedier, 201 00:16:08,509 --> 00:16:14,181 kan de være mye mer romantiske enn nye ting som ikke har levd et liv. 202 00:16:23,649 --> 00:16:25,943 -Jeg har ingen penger. -Den er din. 203 00:16:28,237 --> 00:16:32,074 Du! Kom deg unna! Hvordan våger du å komme hit? 204 00:16:32,324 --> 00:16:33,367 Men... 205 00:16:33,742 --> 00:16:36,078 Marilla, han er snill. 206 00:16:36,161 --> 00:16:37,746 -Madam, jeg... -Forsvinn. 207 00:16:39,581 --> 00:16:41,166 Han er selger. Han er snill. 208 00:16:41,250 --> 00:16:43,293 -Anne. -Det går fint. Jeg drar. 209 00:16:43,627 --> 00:16:44,461 Jeg drar. 210 00:16:47,756 --> 00:16:51,719 Anne Shirley-Cuthbert. Hvor ofte har jeg advart deg mot fremmede? 211 00:16:51,802 --> 00:16:54,263 -Og spesielt italienere. -Han er ikke... 212 00:16:54,346 --> 00:16:57,182 Du kan ikke bare invitere fremmede inn! 213 00:16:58,976 --> 00:17:00,769 Jeg inviterte ham ikke inn. 214 00:17:03,188 --> 00:17:04,606 Gå på rommet ditt. 215 00:17:42,019 --> 00:17:42,978 Kjære Anne, 216 00:17:52,613 --> 00:17:53,822 Vær så god. 217 00:17:58,077 --> 00:17:59,328 "Kjæreste Jeannie..." 218 00:18:05,584 --> 00:18:10,297 "Min kjæreste Jeannie... 219 00:18:14,676 --> 00:18:20,265 Har du hørt om kalaliljer?" 220 00:18:20,808 --> 00:18:21,892 Anne! 221 00:18:22,226 --> 00:18:23,185 På skolen. 222 00:18:28,023 --> 00:18:30,275 Jeg ønsker ikke å være pen dame. 223 00:18:30,359 --> 00:18:33,403 "Hvis små piker forstod hvor vulgært det er 224 00:18:33,487 --> 00:18:36,573 å fnise sammen, som om hele verden er latterlig, 225 00:18:36,657 --> 00:18:39,868 ville de avstå fra slik rendyrket nonsens." 226 00:18:40,327 --> 00:18:41,161 Ingen latter? 227 00:18:41,245 --> 00:18:45,082 "Ingen vralting, se kun rett frem når du går, 228 00:18:45,165 --> 00:18:48,168 og å rape er lik sosial ruin." 229 00:18:49,086 --> 00:18:53,841 Vi har ikke lenger råd til skole i Paris, så mamma vil lære meg etikette. 230 00:18:54,383 --> 00:18:56,009 Barndommen er over. 231 00:18:57,136 --> 00:18:59,721 Men hvordan kan du være ferdig 232 00:18:59,805 --> 00:19:03,016 -når jeg nettopp har begynt? -Anne. 233 00:19:07,980 --> 00:19:08,814 Unnskyld. 234 00:19:09,148 --> 00:19:13,235 Vi har nettopp fått høre at vennskapet vårt er dødsdømt. 235 00:19:15,237 --> 00:19:18,490 Finnes det en grusom bok som lærer gutter å bli menn? 236 00:19:18,574 --> 00:19:22,202 -Den hadde ikke hjulpet meg. -Hva mener du? 237 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 Ikke noe. Unnskyld. 238 00:19:37,259 --> 00:19:38,760 Sosial ruin. 239 00:19:45,809 --> 00:19:46,977 Unnskyld. 240 00:19:49,313 --> 00:19:52,232 -Her er en til. -Takk skal du ha. 241 00:20:02,492 --> 00:20:05,120 Ser ut som du har fått mye post. 242 00:20:08,874 --> 00:20:12,044 Det tar vel ikke livet av deg å svare Jeannie. 243 00:20:21,929 --> 00:20:23,597 Da tar jeg kvelden. 244 00:20:26,016 --> 00:20:26,850 God natt. 245 00:21:03,387 --> 00:21:06,515 "Som svar på spørsmålet..." 246 00:21:15,023 --> 00:21:16,817 "På spørsmålet..." 247 00:22:27,012 --> 00:22:31,683 Ja, redd meg fra geometri, en uinspirert form for tortur. 248 00:22:37,064 --> 00:22:41,735 Jeg vet... at du har skrevet til Jeannie. 249 00:22:43,612 --> 00:22:44,738 Jeg vil bare si: 250 00:22:46,948 --> 00:22:48,158 Det var galt av deg. 251 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 Jeg prøvde ikke å gå bak ryggen på deg. 252 00:22:54,539 --> 00:22:55,582 Jeg bare... 253 00:22:56,917 --> 00:23:00,337 Du kan ikke leve et liv uten ekte kjærlighet. 254 00:23:00,420 --> 00:23:03,048 Det er ikke din sak. 255 00:23:06,176 --> 00:23:07,219 Jeannie er... 256 00:23:08,804 --> 00:23:11,932 Folk har... Vi har følelser. 257 00:23:13,934 --> 00:23:15,018 Det du gjorde... 258 00:23:17,020 --> 00:23:18,438 ...var galt. 259 00:23:43,922 --> 00:23:45,090 Den er kald. 260 00:23:46,258 --> 00:23:48,927 Ikke tygg så høyt. Du høres ut som et dyr. 261 00:23:53,890 --> 00:23:56,226 Ikke stirr når noen kjefter. 262 00:23:56,309 --> 00:23:59,855 -Det er utrolig frekt. -Jeg ser at undervisningen lykkes. 263 00:24:00,605 --> 00:24:03,567 De blir vel snart gift med fiskehandlere. 264 00:24:19,457 --> 00:24:21,293 Hva er galt med Mr. Cuthbert? 265 00:24:21,376 --> 00:24:27,257 Alt er jo bedre nå. Vi tok de slemme. Er han trist fordi folk mistet penger? 266 00:24:28,717 --> 00:24:32,095 -Er han syk igjen? I hjertet? -Det angår ikke deg! 267 00:25:45,543 --> 00:25:49,172 Har du noen gang såret noen så dypt at de sluttet å elske deg? 268 00:26:28,753 --> 00:26:32,757 Kjære Matthew 269 00:26:37,554 --> 00:26:41,266 Hvordan kunne du gjøre noe sånt? Eier du ikke kontroll? 270 00:26:41,349 --> 00:26:44,185 Du er heldig om en fiskehandler vil ha deg. 271 00:26:44,269 --> 00:26:45,395 -Alltid... -Diana. 272 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 Tisset du i senga? 273 00:26:56,448 --> 00:26:59,075 Hvorfor er ingen glade i hverandre lenger? 274 00:27:04,289 --> 00:27:05,290 Unnskyld. 275 00:27:17,635 --> 00:27:18,887 Unnskyld. 276 00:27:36,613 --> 00:27:41,659 -Kan vi ta en prat, er du snill? -Hvis du kan slutte å te deg forsvarsløs. 277 00:27:48,875 --> 00:27:51,711 Det er for mye stress og sinne her. 278 00:27:52,754 --> 00:27:56,549 Hvis ikke vi slutter å være fiender og begynner å snakke, 279 00:27:56,633 --> 00:27:58,009 så ødelegger vi pikene. 280 00:27:58,093 --> 00:28:01,304 Det er ikke jeg som leker befal med dem. 281 00:28:01,388 --> 00:28:06,768 Jeg forstår at jeg har noe skyld, men vi trenger fortsatt å kommunisere. 282 00:28:06,851 --> 00:28:09,771 Og hva er det du vil snakke om, kjære? 283 00:28:10,438 --> 00:28:13,608 Hva er det du vil tvinge meg til å si foran deg? 284 00:28:13,691 --> 00:28:16,361 At jeg er en tåpe, at jeg skammer meg, 285 00:28:16,444 --> 00:28:19,489 -at jeg tabbet meg ut? -Ja. 286 00:28:21,449 --> 00:28:24,953 Fordi da kunne jeg ha sagt at jeg ville vært enig. 287 00:28:25,036 --> 00:28:29,457 Hvis du hadde spurt meg om gullet, ville jeg vært enig med deg. 288 00:28:30,417 --> 00:28:33,086 Så kunne vi vært tåper sammen. 289 00:28:33,169 --> 00:28:38,258 Men du insisterer på å ta alt på egen kappe, da og nå. 290 00:28:52,063 --> 00:28:56,276 Jeg ville bare gjøre noe som hadde betydning, for en gangs skyld, 291 00:28:56,985 --> 00:29:01,114 i mitt stakkarslige, irrelevante liv. 292 00:29:17,630 --> 00:29:19,841 Det er helt greit å begå feil. 293 00:29:21,593 --> 00:29:23,219 Jeg vil bare inkluderes. 294 00:29:25,346 --> 00:29:27,140 Jeg vil være partnere. 295 00:29:33,605 --> 00:29:36,024 "Jeg vet at du har vondt for å finne ord. 296 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 Det har aldri jeg slitt med. 297 00:29:38,568 --> 00:29:42,864 Og så husket jeg at du sa at jeg ikke måtte gi opp romantikken, 298 00:29:42,989 --> 00:29:46,826 og det, pluss det Mrs. Lynde sa om da Michael døde 299 00:29:46,910 --> 00:29:48,453 og hvor vanskelig..." 300 00:29:49,746 --> 00:29:53,416 Jeg forstår alt det. Jeg skulle bare ønske du hadde latt være. 301 00:30:08,014 --> 00:30:10,099 Skynd deg med kjærlighetsbrevet. 302 00:30:10,975 --> 00:30:13,394 -Det er ikke det. -Beklager, glemte det. 303 00:30:13,478 --> 00:30:15,313 Det er ikke et kjærlighetsbrev. 304 00:30:15,396 --> 00:30:16,231 POSTKONTOR 305 00:30:20,902 --> 00:30:26,324 -Når får hun kjærlighetsbrevet? -Det er ikke det. Kanskje en måned. 306 00:30:37,252 --> 00:30:40,296 -Vær så snill. -Aldri kom tilbake. 307 00:30:40,380 --> 00:30:41,714 Vær så snill. 308 00:30:43,049 --> 00:30:44,342 Nei, vær så snill. 309 00:30:45,260 --> 00:30:48,054 -Hva er galt? -Hun skal føde. 310 00:30:48,847 --> 00:30:50,849 Hvor er familien din? 311 00:30:50,932 --> 00:30:53,852 Hun har ingen, og bordellet kastet henne ut. 312 00:30:53,935 --> 00:30:55,728 -Kommer det en lege? -Hei! 313 00:30:55,812 --> 00:30:58,022 -Kommer det en lege? -Åpn denne døra! 314 00:30:58,106 --> 00:31:00,483 -Dere kan ikke gjøre dette! -Miss? 315 00:31:01,276 --> 00:31:02,569 Åpn denne døra! 316 00:31:03,862 --> 00:31:05,822 Dere kan ikke gjøre dette! 317 00:31:05,905 --> 00:31:07,448 -Nei. -Åpn opp! 318 00:31:24,382 --> 00:31:25,216 Miss? 319 00:31:29,178 --> 00:31:30,013 Miss. 320 00:31:34,434 --> 00:31:36,269 Jeg vet at du er redd. 321 00:31:38,980 --> 00:31:40,023 Hva heter du? 322 00:31:41,608 --> 00:31:44,235 -Ruth. -Jeg heter Gilbert. 323 00:31:47,071 --> 00:31:51,409 -Har vannet gått? -Ja. 324 00:32:02,837 --> 00:32:05,590 -Vi må hente hjelp. -Vi har ikke tid. 325 00:32:05,673 --> 00:32:10,887 -Jeg trenger babash, for å sterilisere. -Er du gal? Du kan ikke dette. 326 00:32:10,970 --> 00:32:13,431 -Hvorfor tror du...? -Jeg har gjort det før. 327 00:32:13,514 --> 00:32:16,434 -På en gård. Dette er annerledes. -Jeg vet det. 328 00:32:17,769 --> 00:32:20,521 Du kan gå og finne hjelp, eller hjelpe meg. 329 00:32:28,488 --> 00:32:31,658 -Hva gjør du? -Ruth, babyen kommer. 330 00:32:31,741 --> 00:32:34,911 Nei. Hold deg unna meg. 331 00:32:36,412 --> 00:32:40,708 -Vi skal hjelpe deg. -Hold den hvitingen unna meg. 332 00:32:40,792 --> 00:32:43,336 Jeg skjønner. Han bleikingen her? 333 00:32:43,419 --> 00:32:48,841 Jeg var ikke sikker på ham heller. Han vet ikke mye, men han kan dette. 334 00:32:48,925 --> 00:32:52,178 Vi er brødre, og jeg stoler på ham. Han må bli hos deg. 335 00:32:52,261 --> 00:32:56,307 -Men jeg kan hente hjelp... -Nei, nei. 336 00:32:56,391 --> 00:32:59,519 Vi er her for deg, hvis du vil. 337 00:33:02,063 --> 00:33:03,606 Hva nå, Blythe? 338 00:33:04,273 --> 00:33:06,401 -Blythe! -Åpning. 339 00:33:06,484 --> 00:33:09,070 Jeg må se om kroppen er klar. 340 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 Ruth, du må legge deg. 341 00:33:16,619 --> 00:33:18,663 Sett deg bak henne. Støtt henne. 342 00:33:19,747 --> 00:33:20,581 Bra. 343 00:33:23,751 --> 00:33:25,503 Jeg beklager, ok? 344 00:33:35,138 --> 00:33:37,015 Ok, tiden er inne. 345 00:33:37,724 --> 00:33:38,683 Ok, jeg... 346 00:33:41,602 --> 00:33:44,564 Hva? Hva er det? 347 00:33:47,400 --> 00:33:51,029 -Det er setefødsel. -Hva betyr det? 348 00:33:51,112 --> 00:33:54,449 Hun kan ikke føde slik. Jeg må snu barnet. 349 00:33:58,369 --> 00:33:59,579 Hold deg fast, Ruth. 350 00:34:01,414 --> 00:34:02,498 Hold deg fast. 351 00:34:05,710 --> 00:34:07,920 Ruth, vil du vite noe? 352 00:34:08,796 --> 00:34:12,800 Jeg ble også født via setefødsel og overlevde. 353 00:34:14,969 --> 00:34:19,140 Han var i sin mor, slik din baby er i deg. Se på ham. 354 00:34:19,807 --> 00:34:22,602 En sterk, flott gutt. Tja, litt tynn. 355 00:34:49,962 --> 00:34:52,048 Den flyttet på seg. Den er klar. 356 00:34:52,131 --> 00:34:55,885 -Du må presse nå. -Jeg kan ikke. Det gjør vondt. 357 00:34:55,968 --> 00:34:58,179 -Jo, det kan du. -Du er så flink. 358 00:34:58,262 --> 00:35:00,181 -Klar? Press. -Press. 359 00:35:02,350 --> 00:35:03,643 -Press. -Press. 360 00:35:04,310 --> 00:35:05,436 Press, Ruth. 361 00:35:07,105 --> 00:35:08,648 Kom igjen, du klarer det. 362 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 Nesten i mål. En gang til. 363 00:35:54,735 --> 00:35:57,071 Ser du det ansiktet? Hun er nydelig. 364 00:35:58,739 --> 00:36:00,158 Takk. 365 00:36:25,391 --> 00:36:27,852 Vet du hvor Matthew skal? 366 00:36:33,316 --> 00:36:36,652 Marilla, jeg tror jeg har ødelagt alt. 367 00:36:44,368 --> 00:36:45,620 Vi bytter, gutter. 368 00:36:48,080 --> 00:36:49,707 Vi bytter. Bytt! 369 00:36:55,338 --> 00:36:59,425 Jeg kan godt ha en slik. En strevende, skrikende gutt. 370 00:36:59,592 --> 00:37:02,386 En jeg kan kaste ball med. Oppdra. 371 00:37:03,763 --> 00:37:04,931 Det passer du til. 372 00:37:05,514 --> 00:37:08,434 Jeg kan ikke oppdra ham rett. Til det trengs land. 373 00:37:09,852 --> 00:37:12,438 Hva slags sært barn var du? 374 00:37:12,688 --> 00:37:15,066 Siden du spurte om din egen fødsel. 375 00:37:15,691 --> 00:37:19,237 Jeg ville ikke vite om fødselen, men om moren min. 376 00:37:19,320 --> 00:37:20,738 Så jeg spurte far. 377 00:37:23,658 --> 00:37:25,409 Hun døde i barsel med meg. 378 00:37:26,118 --> 00:37:28,454 Beklager, jeg er treg i dag. 379 00:37:29,080 --> 00:37:29,997 Det går fint. 380 00:37:31,332 --> 00:37:33,501 Jeg ville ikke si det til Ruth. 381 00:37:38,256 --> 00:37:42,301 -Jeg vil ikke være bonde. -Det har du sagt før. Mener du det? 382 00:37:44,512 --> 00:37:45,388 Ja. 383 00:37:45,471 --> 00:37:49,225 Det er andre ting som kaller på deg, hva, Doc? 384 00:37:58,150 --> 00:38:03,614 Det er mektige saker å ha gjort noen vondt når man virkelig ikke mente det. 385 00:38:04,657 --> 00:38:07,535 Jeg prøvde å si unnskyld, men det hjalp ikke. 386 00:38:10,204 --> 00:38:14,208 Vi må la folk føle det de trenger å føle... 387 00:38:15,584 --> 00:38:17,378 ...og gi dem tid. 388 00:38:25,177 --> 00:38:28,514 Vil du snakke om brevene, Matthew? 389 00:38:28,597 --> 00:38:29,598 Ja. 390 00:38:30,641 --> 00:38:31,517 Det vil jeg. 391 00:38:36,814 --> 00:38:39,108 Jeg mente å svare deg, men jeg... 392 00:38:40,860 --> 00:38:45,197 Så du at det var Anne som skrev? Det var ikke meg. 393 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 Jeg fant nettopp ut av det. 394 00:38:48,409 --> 00:38:49,368 Kjære vene. 395 00:38:51,579 --> 00:38:52,913 Så klart. 396 00:38:54,206 --> 00:38:56,667 Jeg burde jo ha forstått det. 397 00:38:56,751 --> 00:38:58,210 Jeg vil beklage... 398 00:38:58,294 --> 00:39:03,382 Brevene liknet deg ikke, men jeg bar vel et håp. 399 00:39:03,466 --> 00:39:07,136 Jeg burde ha svart deg med en gang. Det er min skyld. 400 00:39:07,720 --> 00:39:11,390 Jeg mente ikke å gjøre deg ubekvem. Det er bare... 401 00:39:12,016 --> 00:39:14,602 Det var så fint å treffe deg igjen. 402 00:39:17,646 --> 00:39:19,023 Jeg har tenkt på deg... 403 00:39:20,399 --> 00:39:23,527 ...etter skolen. Over årenes løp. 404 00:39:24,320 --> 00:39:26,947 Og jeg satte pris på brevene. Det er bare... 405 00:39:27,365 --> 00:39:29,742 Det tok Anne så lang tid å komme hit... 406 00:39:31,243 --> 00:39:34,330 Du vil tilbringe den tiden du har med henne. 407 00:39:42,213 --> 00:39:44,590 For å være ærlig, ble jeg overveldet 408 00:39:44,673 --> 00:39:48,052 da du svarte og sammenlignet meg med kalaliljer. 409 00:39:51,263 --> 00:39:55,309 -Hun er litt av en ordsmed. -Jeg vet ikke om jeg vil vite. 410 00:39:58,938 --> 00:40:02,149 Barn begår feil og ikke alltid med de beste hensikter, 411 00:40:02,233 --> 00:40:03,526 i motsetning til Anne. 412 00:40:05,569 --> 00:40:08,906 Hun har hatt et vanskelig liv, før. 413 00:40:10,282 --> 00:40:13,661 Hun har blitt velsignet med et godt liv med deg. 414 00:40:19,250 --> 00:40:23,879 Hvis du vil, kan vi gå hjem. Ellers ligger det en flott sti forut. 415 00:40:26,924 --> 00:40:30,136 Jeg vil gjerne se stien hvis du har tid. 416 00:42:12,154 --> 00:42:13,322 Unnskyld, Matthew. 417 00:42:14,698 --> 00:42:17,201 Jeg ville bare at du skulle få kjærlighet. 418 00:42:18,827 --> 00:42:25,459 Jeg vet ikke hvordan du kan tro at jeg ikke har... kjærlighet. 419 00:42:28,295 --> 00:42:29,129 Jeg har deg. 420 00:42:52,570 --> 00:42:56,574 Jeg får være en pike! Mor sier jeg kan bli en dame siden, 421 00:42:56,657 --> 00:42:58,742 så vi kan fortsatt leke. 422 00:42:58,826 --> 00:43:01,662 Diana, hvis du hadde sagt at en alvedronning 423 00:43:01,745 --> 00:43:04,957 skulle bo hos deg, ville jeg ikke vært mer glad enn nå. 424 00:43:06,041 --> 00:43:08,127 Jeg har noe til deg. 425 00:43:17,177 --> 00:43:18,345 Vi tar én del hver. 426 00:43:19,221 --> 00:43:21,890 Da er det bare helt når vi er sammen. 427 00:43:29,064 --> 00:43:33,819 -Du har ingenting på meg, prins Wisteria. -Det tror du, prinsesse Cordelia. 428 00:44:06,352 --> 00:44:08,896 Tekst: Lise McKay