1
00:00:27,569 --> 00:00:28,820
Arrête de rêvasser !
2
00:00:32,282 --> 00:00:33,283
Ça a l'air magnifique.
3
00:00:34,576 --> 00:00:35,869
T'as encore rien vu !
4
00:00:39,915 --> 00:00:41,416
Ça te laisse de marbre ?
5
00:00:42,125 --> 00:00:44,086
Tu veux que je me mette à danser ?
6
00:00:44,253 --> 00:00:45,754
Ça fait deux ans.
7
00:00:45,837 --> 00:00:48,131
Je suis très heureux
d'être enfin chez moi.
8
00:00:48,548 --> 00:00:51,385
Crois-moi, tu repartiras en pleurant.
9
00:00:51,468 --> 00:00:53,136
Trinidad s'immiscera dans ton âme.
10
00:00:53,303 --> 00:00:56,098
Mais pour l'instant,
on a des barriques à livrer.
11
00:01:00,602 --> 00:01:03,105
Alors, on n'a plus le pied marin ?
12
00:01:03,939 --> 00:01:05,941
Je dois retrouver mon équilibre.
13
00:01:06,275 --> 00:01:08,110
Il faut surtout te remplumer.
14
00:01:08,193 --> 00:01:10,654
Tu vas t'envoler au premier coup de vent.
15
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Je ne suis pas si maigre.
16
00:01:11,989 --> 00:01:14,449
J'ai un remède dont Trinidad a le secret.
17
00:01:17,077 --> 00:01:19,371
Petit, je venais ici tous les jours.
18
00:01:19,454 --> 00:01:22,249
Je n'aurais jamais cru
qu'un endroit pareil pouvait exister.
19
00:01:22,332 --> 00:01:25,711
Tu n'aurais jamais cru
te retrouver si loin de... Comment déjà ?
20
00:01:25,794 --> 00:01:26,628
Avonlea.
21
00:01:27,129 --> 00:01:29,006
Ma mère m'envoyait ici.
22
00:01:29,089 --> 00:01:30,882
Elle ne voulait que des produits frais.
23
00:01:30,966 --> 00:01:32,467
Rien ne puait dans sa cuisine.
24
00:01:32,884 --> 00:01:34,845
Toutes ces odeurs me donnent faim.
25
00:01:34,928 --> 00:01:36,972
Vous mangez des bonnes choses,
sur ton île ?
26
00:01:37,139 --> 00:01:38,223
Des pommes de terre.
27
00:01:38,307 --> 00:01:39,808
Tu te moques de moi ?
28
00:01:39,975 --> 00:01:41,560
T'as pas autre chose ?
29
00:01:41,643 --> 00:01:44,813
Mme Kincannon nous servait du crabe,
de temps en temps.
30
00:01:45,314 --> 00:01:47,024
Je préfère ça.
31
00:01:47,190 --> 00:01:48,525
Elle le cuisinait comment ?
32
00:01:49,234 --> 00:01:51,778
Elle le faisait bouillir, je crois,
avec du sel.
33
00:01:52,154 --> 00:01:53,030
C'est tout ?
34
00:01:53,113 --> 00:01:54,865
Du crabe au sel ?
35
00:01:56,366 --> 00:01:57,659
Qu'est-ce qui te dérange ?
36
00:01:57,743 --> 00:02:00,412
Rien. Le crabe est délicieux bien cuisiné.
37
00:02:00,495 --> 00:02:03,707
Comme le crabe calalou de ma mère,
son plat du dimanche.
38
00:02:03,790 --> 00:02:07,044
Elle faisait bouillir des feuille de taro
dans du lait de coco.
39
00:02:07,127 --> 00:02:09,671
Elle jetait des oignons,
de l'ail, des gombos,
40
00:02:09,755 --> 00:02:11,882
une queue de cochon
et, à la fin, le crabe.
41
00:02:11,965 --> 00:02:14,426
Elle ajoutait un piment entier
et laissait mijoter.
42
00:02:14,509 --> 00:02:17,054
Je n'ai jamais goûté de piment de ma vie.
43
00:02:17,179 --> 00:02:18,263
Toi ?
44
00:02:18,513 --> 00:02:21,433
Le freluquet que tu es
serait possédé par le démon.
45
00:02:21,933 --> 00:02:23,060
Pour qui tu me prends ?
46
00:02:25,812 --> 00:02:28,649
Ma mère me demandait de goûter.
J'ouvrais grand la bouche
47
00:02:29,441 --> 00:02:31,318
et elle y enfournait la cuillère.
48
00:02:31,401 --> 00:02:33,278
Je me souviens encore du goût.
49
00:02:33,362 --> 00:02:36,281
Le jus me glissait dans la gorge
comme une potion épicée.
50
00:02:36,865 --> 00:02:38,325
Ça a l'air délicieux.
51
00:02:38,617 --> 00:02:39,660
Ça l'était.
52
00:02:39,826 --> 00:02:42,287
Mais je devais me contenter
de cet avant-goût.
53
00:02:42,371 --> 00:02:43,914
Ensuite, elle servait la famille.
54
00:02:45,040 --> 00:02:47,250
Et je n'avais droit qu'aux restes.
55
00:02:48,585 --> 00:02:50,212
Tu ne mangeais pas en famille ?
56
00:02:50,670 --> 00:02:52,422
Ce n'était pas ma famille.
57
00:02:52,589 --> 00:02:54,257
C'était la famille de qui ?
58
00:02:54,466 --> 00:02:56,301
Des Blancs pour qui elle travaillait.
59
00:02:57,511 --> 00:03:00,055
- Je suis bête, désolé.
- Le sois pas.
60
00:03:00,138 --> 00:03:03,058
J'ai goûté plus de saveurs
en une cuillère le dimanche
61
00:03:03,141 --> 00:03:05,477
que toi pendant toute ta vie.
62
00:03:05,811 --> 00:03:08,730
Avec ton crabe bouilli
et son ingrédient magique...
63
00:03:08,939 --> 00:03:09,940
le sel !
64
00:03:13,652 --> 00:03:14,945
Elle est superbe !
65
00:03:17,322 --> 00:03:19,282
J'avais une jument comme elle.
66
00:03:20,200 --> 00:03:21,451
Approche, Bash.
67
00:03:21,743 --> 00:03:23,662
- Elle est gentille.
- C'est pas mon truc.
68
00:03:23,745 --> 00:03:25,330
Toi, palefrenier !
69
00:03:25,914 --> 00:03:29,209
Puisque tu tournes autour de mon cheval,
va donc lui chercher du foin.
70
00:03:30,710 --> 00:03:32,254
Je ne vais pas te payer d'avance.
71
00:03:32,337 --> 00:03:33,630
Je ne suis pas palefrenier
72
00:03:33,714 --> 00:03:35,716
mais un homme libre, monsieur,
depuis 1834.
73
00:03:36,550 --> 00:03:38,677
Vous trouverez de l'aide à la taverne.
74
00:03:45,600 --> 00:03:48,019
C'est dingue !
Il t'a pris pour un domestique.
75
00:03:49,104 --> 00:03:51,565
C'est la vie !
Si on pleurait à chaque fois,
76
00:03:51,648 --> 00:03:53,483
Trinidad serait sous les eaux.
77
00:03:54,401 --> 00:03:56,445
Je t'emmène
dans un quartier mieux fréquenté.
78
00:03:56,528 --> 00:03:58,238
Tu as toujours besoin d'un remède.
79
00:04:00,532 --> 00:04:01,950
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
80
00:04:03,744 --> 00:04:05,746
{\an8}Un cimetière d'espoirs enfouis
81
00:04:11,293 --> 00:04:13,336
{\an8}Jures-tu de rester mon amie
pour la vie ?
82
00:04:24,806 --> 00:04:28,143
{\an8}Il faut de grands mots
pour exprimer de grandes idées
83
00:04:28,226 --> 00:04:31,563
Dormir dans un arbre immaculé,
plongé dans la lumière de la lune
84
00:04:53,752 --> 00:04:55,504
Bonjour. Vous êtes réveillé !
85
00:04:55,670 --> 00:04:57,255
Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit.
86
00:04:57,339 --> 00:05:00,717
Dire que nous marchons
sur de l'or à Avonlea !
87
00:05:01,092 --> 00:05:03,637
Je comprends bien votre dilemme.
88
00:05:04,471 --> 00:05:06,973
Nous sommes tous
reconnaissants et impatients.
89
00:05:07,974 --> 00:05:10,644
Tous ces textes sur l'or sont merveilleux,
90
00:05:11,228 --> 00:05:14,314
mais ce serait
encore plus merveilleux d'en voir.
91
00:05:17,400 --> 00:05:19,486
Ce n'est vraiment pas pour les enfants.
92
00:05:20,529 --> 00:05:22,197
Mais tu n'es pas comme les autres.
93
00:05:28,745 --> 00:05:29,579
Là.
94
00:05:31,081 --> 00:05:32,207
Spectaculaire.
95
00:05:38,129 --> 00:05:39,047
Je ne...
96
00:05:40,257 --> 00:05:41,216
Mais...
97
00:05:42,968 --> 00:05:45,554
C'est bien de l'or, n'est-ce pas ?
98
00:05:46,596 --> 00:05:48,098
Laisse tes yeux s'habituer.
99
00:05:48,765 --> 00:05:50,058
Prends ton temps.
100
00:05:50,141 --> 00:05:52,310
C'est peut-être plus beau
que tu ne l'imagines.
101
00:05:53,103 --> 00:05:55,564
Tu vois
les petites particules brillantes ?
102
00:05:56,398 --> 00:05:57,524
Non. Pourquoi ?
103
00:05:58,275 --> 00:05:59,484
Ce n'est pas de ta faute.
104
00:05:59,651 --> 00:06:01,653
C'est de la mienne, et je m'en excuse.
105
00:06:01,736 --> 00:06:03,613
- Tu n'es pas experte.
- S'il vous plaît.
106
00:06:03,905 --> 00:06:05,198
Redonnez-moi une chance.
107
00:06:10,912 --> 00:06:11,746
Je le vois.
108
00:06:12,497 --> 00:06:13,748
Vous avez raison.
109
00:06:13,832 --> 00:06:15,292
L'or est somptueux.
110
00:06:18,795 --> 00:06:20,297
Mlle Marilla !
111
00:06:20,797 --> 00:06:23,216
Vous brillez comme un sou neuf, ce matin.
112
00:06:27,053 --> 00:06:30,557
M. Dunlop, les tartines
sentent divinement bon, ce matin.
113
00:06:30,640 --> 00:06:33,602
La cannelle, mon enfant.
C'est jour de fête !
114
00:06:34,102 --> 00:06:37,439
Nous devrions fêter
chaque jour passé sur cette Terre.
115
00:06:37,522 --> 00:06:38,356
Très juste,
116
00:06:38,440 --> 00:06:40,317
- Mlle Marilla.
- Je suis du même avis.
117
00:06:40,400 --> 00:06:41,860
Passez donc les tartines.
118
00:06:43,320 --> 00:06:44,571
Matthew,
119
00:06:44,654 --> 00:06:46,489
j'aimerais m'occuper de l'extraction.
120
00:06:46,573 --> 00:06:48,658
C'est le moins
que je puisse faire pour vous.
121
00:06:48,742 --> 00:06:50,577
Je veux que ce soit bien fait.
122
00:06:53,204 --> 00:06:54,914
Nous ne voulons pas analyser le sol.
123
00:06:56,666 --> 00:06:57,542
Pas tout de suite.
124
00:06:58,793 --> 00:07:00,211
Nous hésitons encore.
125
00:07:00,545 --> 00:07:01,713
Il faut le faire.
126
00:07:01,796 --> 00:07:04,716
Nous pourrions être riches !
Matthew n'aurait plus à travailler.
127
00:07:04,799 --> 00:07:06,676
- Vous non plus !
- C'est onéreux.
128
00:07:06,760 --> 00:07:08,970
Nous avons travaillé dur
pour gagner cet argent.
129
00:07:12,515 --> 00:07:14,267
Matthew, Mlle Marilla,
130
00:07:14,476 --> 00:07:16,519
vous avez raison d'être prudents.
131
00:07:17,938 --> 00:07:20,941
Même s'il y a de l'or,
ce n'est pas sans risques.
132
00:07:21,775 --> 00:07:23,193
Anne,
133
00:07:23,443 --> 00:07:26,363
il est grand temps
que tu t'achètes une ardoise neuve.
134
00:07:28,698 --> 00:07:31,326
Merci, Matthew. Je n'osais pas demander,
135
00:07:31,409 --> 00:07:34,287
même si je l'ai cassée
en me défendant.
136
00:07:34,371 --> 00:07:35,622
Encore une bonne histoire.
137
00:07:35,705 --> 00:07:37,874
Que tu n'as pas le temps de raconter.
138
00:07:37,958 --> 00:07:41,169
Tu iras chercher une ardoise
au magasin après l'école.
139
00:07:41,503 --> 00:07:43,296
Mange et mets-toi en route.
140
00:07:43,380 --> 00:07:44,506
Les enfants...
141
00:07:44,923 --> 00:07:47,258
Quels trésors ! Quelle ruine !
142
00:07:50,136 --> 00:07:51,596
Dis la vérité à Nate.
143
00:07:51,680 --> 00:07:55,642
Je pensais que l'or me sauterait aux yeux.
Il me prend pour une enfant.
144
00:07:56,184 --> 00:07:57,560
Il m'appelle "demi-portion"...
145
00:07:57,644 --> 00:08:00,230
Tu ne peux pas espérer être son égale.
146
00:08:00,438 --> 00:08:02,482
C'est un adulte et un scientifique.
147
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
Il a surtout lu beaucoup de livres.
148
00:08:06,528 --> 00:08:09,030
Et tu as déjà prouvé
que c'était ta spécialité.
149
00:08:09,489 --> 00:08:11,282
Mais tu as autre chose.
150
00:08:11,700 --> 00:08:14,494
Quand Minnie May était malade,
tu as utilisé des oignons
151
00:08:14,577 --> 00:08:17,372
- pour faire tomber la fièvre.
- Un remède de grand-mère.
152
00:08:17,455 --> 00:08:19,791
Il fallait de l'imagination pour y croire.
153
00:08:20,041 --> 00:08:23,420
Ton imagination
est un don qui ne s'apprend pas.
154
00:08:23,503 --> 00:08:26,256
À quoi sert l'imagination
si je suis complètement aveugle ?
155
00:08:30,260 --> 00:08:32,679
Cette branche
ressemble au squelette d'une main.
156
00:08:35,265 --> 00:08:39,352
Un squelette maléfique
qui vit dans une forêt hantée
157
00:08:40,103 --> 00:08:42,355
et se nourrit de la vie des innocents.
158
00:08:42,772 --> 00:08:44,733
Anne, c'est affreux !
159
00:08:44,816 --> 00:08:46,943
Pourquoi nous attrapent-ils maintenant ?
160
00:08:47,193 --> 00:08:48,737
Nous veulent-ils du mal ?
161
00:08:49,904 --> 00:08:52,407
Des fantômes
porteurs d'un avertissement...
162
00:08:52,490 --> 00:08:54,701
- Attention !
- Ils viennent nous chercher !
163
00:08:54,784 --> 00:08:55,910
Fuyons !
164
00:09:35,825 --> 00:09:37,077
C'est Cole ?
165
00:09:37,327 --> 00:09:39,412
- Il a changé.
- Il a l'air plus mûr.
166
00:09:39,746 --> 00:09:41,206
Pas comme avant la récolte.
167
00:09:54,511 --> 00:09:55,512
Cole !
168
00:09:56,137 --> 00:09:57,263
Renvoie la balle.
169
00:09:59,599 --> 00:10:00,600
Fillette !
170
00:10:02,393 --> 00:10:03,895
Oui, toi !
171
00:10:14,405 --> 00:10:16,116
Joli lancer, Rembrandt.
172
00:10:16,282 --> 00:10:17,242
Tu veux jouer ?
173
00:10:17,325 --> 00:10:18,910
Non, ça va. Mais merci.
174
00:10:26,167 --> 00:10:27,085
"Répondit Lancelot,
175
00:10:27,252 --> 00:10:29,170
le chef des chevaliers.
176
00:10:29,379 --> 00:10:30,713
Et quel visage,
177
00:10:30,797 --> 00:10:32,549
après avoir usé de tant de prétextes,
178
00:10:32,632 --> 00:10:35,260
dois-je présenter, ô reine de Camelot ?
179
00:10:36,803 --> 00:10:38,513
Moi, en tant que roi
180
00:10:38,596 --> 00:10:40,723
qui tient parole..."
181
00:10:40,932 --> 00:10:43,476
Je trouve ce poème scandaleux.
182
00:10:44,394 --> 00:10:45,937
Ils méritent d'être suppliciés.
183
00:10:46,104 --> 00:10:47,188
Josie.
184
00:10:47,272 --> 00:10:50,400
Guenièvre est l'épouse du roi,
pas de Lancelot.
185
00:10:50,859 --> 00:10:52,777
M. Phillips,
pourriez-vous lire le passage
186
00:10:52,861 --> 00:10:56,364
quand l'amour pur et sincère d'Elaine
sombre dans le tragique ?
187
00:10:58,199 --> 00:11:00,243
Je ne veux pas d'autre interruption.
188
00:11:03,621 --> 00:11:06,416
"Oui, dit la reine. Un enfant moral
189
00:11:06,499 --> 00:11:08,293
bien incapable de régner.
190
00:11:09,210 --> 00:11:10,920
Ne m'eût-il pas perdue..."
191
00:11:13,464 --> 00:11:14,299
Cole ?
192
00:11:15,550 --> 00:11:16,801
Qu'avez-vous là ?
193
00:11:21,431 --> 00:11:23,308
Toutes mes excuses, M. Phillips.
194
00:11:24,017 --> 00:11:25,894
- Je vais nettoyer.
- Tu griffonnes ?
195
00:11:26,227 --> 00:11:28,771
Alors que je dévoue inlassablement ma vie
196
00:11:28,855 --> 00:11:31,107
à votre éducation ?
197
00:11:31,191 --> 00:11:32,025
Au tableau.
198
00:11:33,943 --> 00:11:35,111
Tout de suite !
199
00:11:59,844 --> 00:12:01,137
Tu aimes dessiner ?
200
00:12:02,680 --> 00:12:05,141
Je t'en prie. Et que ce soit lisible.
201
00:12:12,065 --> 00:12:13,900
Reprenez la lecture !
202
00:12:15,652 --> 00:12:16,945
"Oui, dit la reine.
203
00:12:18,029 --> 00:12:20,448
Un enfant moral bien incapable de régner.
204
00:12:20,615 --> 00:12:23,076
Ne m'eût-il pas perdue..."
205
00:12:34,587 --> 00:12:35,964
Moins de fioritures.
206
00:12:36,381 --> 00:12:38,800
Il te faut de la place pour 50 lignes.
207
00:12:53,398 --> 00:12:55,441
Tant de choses ici me manquent !
208
00:12:56,859 --> 00:12:58,945
D'autres, pas du tout.
209
00:13:01,197 --> 00:13:02,031
Combien ?
210
00:13:02,490 --> 00:13:03,700
Combien tu as ?
211
00:13:04,200 --> 00:13:06,119
Il n'a rien, pas un sou.
212
00:13:06,202 --> 00:13:08,705
Je t'ai dit qu'on prenait un raccourci.
213
00:13:09,706 --> 00:13:12,834
Pourquoi tu me soumets
à toutes ces tentations ?
214
00:13:13,001 --> 00:13:15,003
Maîtrise-toi, petit paysan.
215
00:13:15,920 --> 00:13:17,630
Et ça ? Je peux goûter ?
216
00:13:17,714 --> 00:13:19,382
Non. Ne mange pas ça.
217
00:13:19,799 --> 00:13:22,593
Je suis affamé et ça a l'air délicieux.
218
00:13:22,677 --> 00:13:24,595
Bien sûr. On sait cuisiner à Trinidad.
219
00:13:24,679 --> 00:13:26,848
Surtout les morceaux
dont personne ne veut.
220
00:13:26,931 --> 00:13:29,350
Mais attends de goûter
des aliments nobles.
221
00:13:29,434 --> 00:13:31,853
Si j'essayais,
pour avoir un point de comparaison ?
222
00:13:32,353 --> 00:13:34,105
Patience, mon garçon. Ne pleure pas.
223
00:13:34,272 --> 00:13:35,773
Prends ça pour l'instant.
224
00:13:36,316 --> 00:13:39,152
C'est une mangue.
Prépare-toi à une découverte.
225
00:13:44,282 --> 00:13:45,450
Bon, hein ?
226
00:13:45,533 --> 00:13:47,160
Recrache la peau.
227
00:13:48,077 --> 00:13:50,329
Pourquoi la gâcher si elle ne me tue pas ?
228
00:14:02,884 --> 00:14:05,178
Tu as troqué cet endroit
pour une chaufferie ?
229
00:14:06,387 --> 00:14:08,723
Pour troquer, il faut avoir un choix.
230
00:14:22,612 --> 00:14:24,989
- Maman.
- Sebastian !
231
00:14:25,948 --> 00:14:27,158
Tu veux ma mort ?
232
00:14:28,534 --> 00:14:29,952
Quelqu'un t'a vu ?
233
00:14:30,745 --> 00:14:31,621
Approche.
234
00:14:42,507 --> 00:14:45,218
Qui est ce garçon
maigre comme un poulet sans plumes ?
235
00:14:45,676 --> 00:14:47,095
Quel est ton nom ?
236
00:14:48,179 --> 00:14:50,181
Gilbert Blythe, madame.
237
00:14:52,225 --> 00:14:53,684
Ma parole !
238
00:14:53,768 --> 00:14:56,813
Tu es bien le premier
à m'appeler "madame".
239
00:14:57,271 --> 00:14:58,189
D'où viens-tu ?
240
00:14:58,272 --> 00:15:00,149
L'Île-du-Prince-Édouard, au Canada.
241
00:15:00,233 --> 00:15:03,361
Ils ne vous nourrissent pas à bord,
Gilbert Blythe ?
242
00:15:03,694 --> 00:15:08,366
Sebastian m'a promis
le meilleur remède de Trinidad.
243
00:15:09,742 --> 00:15:10,910
Je vois.
244
00:15:15,998 --> 00:15:19,085
"Sebastian" est tellement
plus élégant que "Bash".
245
00:15:19,293 --> 00:15:20,753
Ferme ton caquet.
246
00:15:22,463 --> 00:15:24,382
Je viens de préparer ça.
247
00:15:25,133 --> 00:15:28,678
J'avais le pressentiment
que je reverrais bientôt mon fils unique.
248
00:15:29,804 --> 00:15:30,805
Hazel !
249
00:15:34,434 --> 00:15:36,978
- C'est un voleur ?
- Non, Doudou.
250
00:15:37,061 --> 00:15:40,189
Tu te souviens que Jésus a dit
qu'il fallait aider son prochain ?
251
00:15:40,565 --> 00:15:41,899
Ces hommes ont faim.
252
00:15:42,942 --> 00:15:45,069
Vous avez eu ce que vous vouliez.
253
00:15:46,863 --> 00:15:48,573
- On peut revenir demain.
- Non.
254
00:15:48,656 --> 00:15:50,074
On ne fait pas la charité.
255
00:15:50,158 --> 00:15:52,368
Si je vous revois, vous aurez des ennuis.
256
00:16:12,763 --> 00:16:14,807
Et ça, c'est quoi ?
257
00:16:14,974 --> 00:16:17,935
Une branche de thym.
Pour assaisonner ton plat.
258
00:16:18,895 --> 00:16:19,896
Et...
259
00:16:20,730 --> 00:16:21,606
ça ?
260
00:16:24,150 --> 00:16:25,818
Un beignet de maïs.
261
00:16:30,281 --> 00:16:32,825
Divin. Si c'est ça, ton remède,
262
00:16:33,576 --> 00:16:35,912
je veux bien être malade tous les jours.
263
00:16:38,456 --> 00:16:41,417
Content de te voir
jouir des fruits de l'esclavage.
264
00:16:43,419 --> 00:16:46,255
Je pensais qu'il avait été aboli
il y a plus de 50 ans.
265
00:16:46,422 --> 00:16:49,133
Ma famille n'a jamais quitté
cette plantation.
266
00:16:49,759 --> 00:16:52,136
Ni ma grand-mère ni ma mère.
267
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
Elle a élevé leurs enfants.
268
00:16:56,849 --> 00:16:58,059
Je la connais à peine.
269
00:18:00,705 --> 00:18:01,914
M. Cuthbert.
270
00:18:03,207 --> 00:18:05,084
C'est laid, une mine d'or ?
271
00:18:06,210 --> 00:18:07,336
Peut-être bien.
272
00:18:07,962 --> 00:18:09,297
Où allez-vous la mettre ?
273
00:18:09,380 --> 00:18:11,090
Nous n'avons encore rien décidé.
274
00:18:18,139 --> 00:18:20,641
Tu aurais dû l'empêcher d'embarquer.
275
00:18:20,725 --> 00:18:22,935
Si Gilbert tombe par-dessus bord
et se noie,
276
00:18:23,019 --> 00:18:23,936
ce sera de ta faute.
277
00:18:24,020 --> 00:18:26,939
Il reviendrait sur-le-champ
s'il savait qu'il possède de l'or.
278
00:18:27,023 --> 00:18:28,232
Anne lui écrit une lettre.
279
00:18:28,316 --> 00:18:29,525
N'est-ce pas, Anne ?
280
00:18:30,901 --> 00:18:32,278
Il a l'air tellement seul !
281
00:18:33,029 --> 00:18:35,656
Il est plus mélancolique que seul.
282
00:18:36,282 --> 00:18:38,743
Josie en pince pour Cole.
283
00:18:38,826 --> 00:18:41,704
Pas du tout. Je ne fais qu'observer.
284
00:18:41,787 --> 00:18:45,958
Nul n'est plus mélancolique
que Gilbert Blythe.
285
00:18:48,336 --> 00:18:50,296
Je sais ce qu'il ressent.
286
00:18:52,673 --> 00:18:55,551
Ton dessin était superbe.
Il a ressuscité Camelot.
287
00:18:56,093 --> 00:18:58,220
Billy Andrews est un barbare.
288
00:18:58,596 --> 00:19:01,182
J'ai de la tarte aux fraises.
Peut-on se joindre à toi ?
289
00:19:07,480 --> 00:19:08,522
Vous ne venez pas ?
290
00:19:16,197 --> 00:19:18,115
Diana a de la tarte aux fraises.
291
00:19:23,079 --> 00:19:23,913
Désolée.
292
00:19:23,996 --> 00:19:26,248
Mais j'adore la tarte aux fraises.
293
00:19:27,625 --> 00:19:28,501
Merci.
294
00:19:32,171 --> 00:19:34,006
Bien sûr, Prissy.
295
00:19:34,090 --> 00:19:37,051
J'adorerais me joindre
au groupe des grandes.
296
00:19:46,519 --> 00:19:48,729
"A, T", "chat".
297
00:19:51,065 --> 00:19:52,066
M. Cuthbert, regardez.
298
00:19:53,234 --> 00:19:54,527
J'ai écrit en anglais.
299
00:20:07,373 --> 00:20:08,207
Désolé.
300
00:20:10,084 --> 00:20:11,502
Je vais m'occuper du foin.
301
00:20:17,049 --> 00:20:18,426
Les fantômes n'existent pas.
302
00:20:18,509 --> 00:20:20,302
Les fantômes n'existent pas.
303
00:20:51,709 --> 00:20:54,378
Je viens de réchapper
d'une expérience terrifiante.
304
00:20:54,920 --> 00:20:59,133
Je crois qu'une terrible malédiction
s'est abattue sur Avonlea.
305
00:20:59,216 --> 00:21:01,302
Elle envahit chaque niche et crevasse,
306
00:21:01,385 --> 00:21:03,220
chaque arbre et fleur.
307
00:21:03,304 --> 00:21:05,055
Tous les esprits sont en émoi.
308
00:21:05,139 --> 00:21:09,185
Je suis certaine d'avoir vu le fantôme
d'une dame blanche près du ruisseau.
309
00:21:09,518 --> 00:21:11,103
- Que veut-elle ?
- Nous !
310
00:21:12,062 --> 00:21:13,773
Pourrais-tu mourir de peur ?
311
00:21:16,192 --> 00:21:17,610
C'est faux, Ruby.
312
00:21:18,235 --> 00:21:19,195
Pas vrai, Anne ?
313
00:21:19,278 --> 00:21:22,490
Merci, Ruby.
Tes larmes sont le plus beau compliment.
314
00:21:22,573 --> 00:21:24,158
Je vais appeler mon histoire
315
00:21:24,241 --> 00:21:27,328
"Le Vallon hanté :
un conte à vous glacer le sang".
316
00:21:30,289 --> 00:21:33,918
Tu sais comme j'admire ton imagination,
mais j'ai oublié qu'on m'attendait.
317
00:21:34,335 --> 00:21:36,629
Je ferais mieux de rentrer aussi
avant la nuit.
318
00:21:36,712 --> 00:21:38,506
Mais vous n'avez pas entendu la fin.
319
00:21:38,589 --> 00:21:41,801
Je ne l'ai pas encore trouvée,
mais elle sera lugubre.
320
00:21:41,884 --> 00:21:43,886
Demain, peut-être. En allant à l'école.
321
00:21:43,969 --> 00:21:45,971
Du moins avant le coucher du soleil.
322
00:21:46,055 --> 00:21:46,931
Au revoir.
323
00:21:47,556 --> 00:21:49,475
Sois prudente en rentrant !
324
00:21:55,815 --> 00:21:56,857
"Le Vallon hanté"...
325
00:21:58,067 --> 00:22:01,028
par Anne Shirley Cuthbert.
326
00:22:05,074 --> 00:22:06,033
"La fillette...
327
00:22:08,661 --> 00:22:11,121
sentait une force obscure
328
00:22:11,288 --> 00:22:12,832
la guetter...
329
00:22:13,332 --> 00:22:16,210
cachée derrière les arbres."
330
00:22:24,760 --> 00:22:26,971
Je vous en supplie, ne me tuez pas.
331
00:22:27,137 --> 00:22:28,305
Ne me tuez pas.
332
00:22:39,567 --> 00:22:40,442
Bonjour.
333
00:22:59,670 --> 00:23:02,881
Je viens de rencontrer
une merveilleuse créature de la forêt.
334
00:23:03,507 --> 00:23:04,758
Que se passe-t-il ?
335
00:23:09,221 --> 00:23:11,056
Ma grand-tante Beatrice...
336
00:23:11,223 --> 00:23:12,600
Vient de mourir.
337
00:23:13,934 --> 00:23:14,768
M. Dunlop...
338
00:23:21,191 --> 00:23:24,069
Elle laisse un héritage important, mais...
339
00:23:25,321 --> 00:23:26,864
c'est un maigre réconfort.
340
00:23:27,448 --> 00:23:30,618
J'étais déjà orphelin, comme toi,
mais maintenant,
341
00:23:31,285 --> 00:23:32,536
je suis seul au monde.
342
00:23:33,537 --> 00:23:34,997
Vous n'êtes pas seul.
343
00:23:35,581 --> 00:23:38,459
Vous m'avez, moi, votre petite sœur.
344
00:23:39,251 --> 00:23:41,211
Tu es adorable, Anne.
345
00:23:41,670 --> 00:23:45,007
Tante Bea a toujours voulu
que j'aie une gentille famille.
346
00:23:45,507 --> 00:23:48,344
Votre tante sera peut-être
un charmant fantôme.
347
00:23:48,761 --> 00:23:50,054
Vous croyez aux fantômes ?
348
00:23:50,387 --> 00:23:52,056
C'est une question intéressante.
349
00:23:52,139 --> 00:23:53,432
Je devrais ?
350
00:23:53,515 --> 00:23:56,018
J'écris une histoire
intitulée "Le Vallon hanté".
351
00:23:56,101 --> 00:23:58,729
Il y a le fantôme d'une femme magnifique.
352
00:23:59,313 --> 00:24:01,106
L'histoire me terrifie,
353
00:24:01,315 --> 00:24:03,233
mais mon devoir est de la terminer.
354
00:24:03,317 --> 00:24:05,903
Tante Bea adorait
les histoires terrifiantes.
355
00:24:07,821 --> 00:24:10,574
As-tu un outil suffisamment sophistiqué
356
00:24:10,658 --> 00:24:12,952
pour coucher ton travail sur le papier ?
357
00:24:13,035 --> 00:24:15,371
Je préfère la plume et l'encre
au crayon de bois.
358
00:24:16,455 --> 00:24:18,957
Une artiste devrait avoir
l'instrument de travail
359
00:24:19,041 --> 00:24:20,709
le plus raffiné qui soit.
360
00:24:21,418 --> 00:24:23,170
J'aimerais te donner ceci.
361
00:24:26,840 --> 00:24:28,133
Je le chérirai toujours.
362
00:24:28,676 --> 00:24:29,843
Merci.
363
00:25:07,589 --> 00:25:08,716
Bonsoir.
364
00:25:10,426 --> 00:25:13,012
Cette journée
a été extrêmement productive.
365
00:25:13,262 --> 00:25:15,806
Je l'ai surtout passée
à discuter avec William.
366
00:25:15,889 --> 00:25:17,433
- Qui est-ce ?
- M. Barry.
367
00:25:18,684 --> 00:25:20,477
D'après William,
368
00:25:20,644 --> 00:25:23,981
beaucoup de villageois restent sceptiques,
malgré la réunion publique.
369
00:25:24,064 --> 00:25:25,399
Rien de surprenant.
370
00:25:25,482 --> 00:25:27,151
Ce n'est pas ordinaire.
371
00:25:27,234 --> 00:25:29,278
William et moi avons pensé
372
00:25:29,361 --> 00:25:32,072
qu'une réunion plus informelle
serait la bienvenue,
373
00:25:32,156 --> 00:25:35,617
pour que les habitants d'Avonlea
puissent échanger librement.
374
00:25:35,701 --> 00:25:37,286
Excellente idée.
375
00:25:37,745 --> 00:25:41,457
Les Barry vont organiser une fête
pour les personnes intéressées.
376
00:25:41,832 --> 00:25:43,459
Assez classieuse, je dirais.
377
00:25:43,542 --> 00:25:46,128
Marilla, vous devez y aller avec Matthew.
378
00:25:46,712 --> 00:25:48,380
Tout cela me semble frivole.
379
00:25:48,922 --> 00:25:53,260
Peut-être, mais cette fête pourrait
vous aider à prendre une décision.
380
00:25:59,475 --> 00:26:01,935
Également des tartes au citron,
381
00:26:02,019 --> 00:26:04,438
du gâteau aux fruits rouges,
des biscuits sablés...
382
00:26:05,105 --> 00:26:08,066
Il nous faut quelque chose de festif,
de sensationnel.
383
00:26:08,901 --> 00:26:10,527
J'aurais aimé le savoir plus tôt.
384
00:26:10,903 --> 00:26:13,071
- Un gâteau au Grand Marnier ?
- Pardon ?
385
00:26:13,822 --> 00:26:15,407
Pas d'alcool dans cette maison.
386
00:26:15,491 --> 00:26:16,992
C'est pour parfumer le gâteau.
387
00:26:17,075 --> 00:26:18,410
J'ai ajouté quelques invités,
388
00:26:18,494 --> 00:26:21,705
si vous voulez bien
vous organiser en conséquence...
389
00:26:22,289 --> 00:26:23,832
Combien exactement ?
390
00:26:24,166 --> 00:26:26,001
Les gâteaux ne se font pas par magie.
391
00:26:26,084 --> 00:26:29,463
Je dois convaincre Thomas Lynde,
avant qu'il ne dévore
392
00:26:29,546 --> 00:26:31,715
la totalité du plateau de desserts.
393
00:26:32,216 --> 00:26:36,512
Ce spectacle au pique-nique de l'église
était des plus malencontreux.
394
00:26:36,887 --> 00:26:39,098
J'ai toute confiance en vous, ma chère.
395
00:26:42,726 --> 00:26:44,311
Emmenez-moi, je vous en prie.
396
00:26:44,394 --> 00:26:46,980
Tu t'es montrée assez grande
pour rester seule.
397
00:26:47,314 --> 00:26:49,399
- Tu n'as pas peur du noir ?
- Non.
398
00:26:49,483 --> 00:26:52,611
Tout s'est bien passé
le soir de la réunion.
399
00:26:53,028 --> 00:26:54,154
Ma foi,
400
00:26:54,238 --> 00:26:56,365
tu as dû écrire une fin retentissante.
401
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
Les arbres capturent la fillette
402
00:26:59,034 --> 00:27:01,370
et la livrent
au fantôme de la dame blanche...
403
00:27:01,453 --> 00:27:02,371
Des fantômes.
404
00:27:02,454 --> 00:27:03,747
Des balivernes !
405
00:27:03,997 --> 00:27:06,166
Ne bouge pas et il ne t'arrivera rien.
406
00:27:06,959 --> 00:27:09,878
Cela devrait te guérir
de ton imagination débordante.
407
00:27:38,198 --> 00:27:40,826
Je crains que cet or
408
00:27:40,909 --> 00:27:44,788
n'ouvre la voie à l'avarice
dans notre petite ville.
409
00:27:45,289 --> 00:27:49,209
Pourtant il inspire une grande générosité
à vos ouailles.
410
00:27:49,293 --> 00:27:53,171
Peut-être,
mais 150 dollars est une grosse somme.
411
00:27:53,714 --> 00:27:57,009
Cela fait beaucoup de quêtes
à la messe du dimanche.
412
00:27:57,968 --> 00:28:01,096
Quelle est la récompense du philanthrope
413
00:28:01,180 --> 00:28:04,725
pour alléger son voisin
de la charge financière
414
00:28:05,350 --> 00:28:08,020
que représente l'analyse de son sol ?
415
00:28:08,103 --> 00:28:09,688
Une infime partie
416
00:28:09,771 --> 00:28:12,774
de la concession
de ce voisin reconnaissant.
417
00:28:12,858 --> 00:28:14,860
Cet acte de pur altruisme
418
00:28:14,943 --> 00:28:17,029
pourrait inciter l'église à prêcher
419
00:28:17,112 --> 00:28:20,949
les avantages
de votre généreuse proposition.
420
00:28:21,366 --> 00:28:23,327
C'est un accord vertueux, messieurs.
421
00:28:32,502 --> 00:28:33,587
Ne gâchons pas
422
00:28:34,171 --> 00:28:36,256
tant de frivolité, Mlle Marilla.
423
00:28:39,509 --> 00:28:41,678
Essayez au moins de vous amuser.
424
00:28:50,938 --> 00:28:52,481
Un verre de frivolité ?
425
00:28:56,693 --> 00:28:58,028
Tu as changé de coiffure ?
426
00:29:02,532 --> 00:29:03,659
Nathaniel.
427
00:29:04,201 --> 00:29:05,452
Puis-je vous dire un mot ?
428
00:29:06,328 --> 00:29:07,621
Je vous écoute.
429
00:29:38,277 --> 00:29:41,655
C'est un joli petit lot, votre Nate.
430
00:29:41,989 --> 00:29:43,573
Il n'est pas à moi.
431
00:29:43,657 --> 00:29:46,410
J'entends par là
qu'il fait presque partie de la famille.
432
00:29:48,996 --> 00:29:51,331
Vous êtes radieuse ce soir, Marilla.
433
00:29:51,415 --> 00:29:53,583
Cette coiffure vous va à ravir.
434
00:30:50,307 --> 00:30:51,266
"Cher...
435
00:30:53,060 --> 00:30:54,311
Gilbert.
436
00:30:54,853 --> 00:30:55,979
Comment
437
00:30:56,271 --> 00:30:57,230
vas-tu ?"
438
00:31:00,442 --> 00:31:01,568
Cher
439
00:31:02,778 --> 00:31:04,154
Gilbert..."
440
00:31:08,575 --> 00:31:09,993
Nos pas
441
00:31:10,077 --> 00:31:11,953
Peuvent nous porter
442
00:31:12,037 --> 00:31:14,581
Vers des contrées lointaines
443
00:31:15,707 --> 00:31:18,710
Où la beauté se donne en spectacle
444
00:31:18,794 --> 00:31:20,587
D'un lieu à l'autre
445
00:31:21,963 --> 00:31:25,258
Vous brillez comme un sou neuf,
ce soir.
446
00:31:27,761 --> 00:31:28,595
Merci.
447
00:31:29,679 --> 00:31:32,224
- Vous vous amusez ?
- Merveilleusement, oui.
448
00:31:32,307 --> 00:31:33,517
Vous m'en voyez ravie.
449
00:31:36,770 --> 00:31:38,397
Notre cœur
450
00:31:38,480 --> 00:31:41,233
Peut s'égarer
451
00:31:41,316 --> 00:31:44,236
Et quelque temps oublier...
452
00:31:47,572 --> 00:31:50,659
Votre Rachel
a l'air de profiter de la fête.
453
00:31:51,535 --> 00:31:52,953
La reine du bal.
454
00:31:58,166 --> 00:32:00,961
Quand nous nous souvenons
455
00:32:01,461 --> 00:32:03,588
De nos amis tant aimés
456
00:32:05,048 --> 00:32:07,050
Nos amis tant aimés
457
00:32:08,844 --> 00:32:10,929
Nos amis tant aimés
458
00:32:12,472 --> 00:32:13,932
Ravi de me rendre utile.
459
00:32:14,015 --> 00:32:15,308
Nous n'oublierons pas
460
00:32:16,017 --> 00:32:17,769
Nos amis tant aimés
461
00:32:19,688 --> 00:32:21,231
Les autres attraits...
462
00:32:22,399 --> 00:32:25,735
Diana sera très en avance
quand elle entrera au lycée.
463
00:32:26,820 --> 00:32:27,654
Cet homme
464
00:32:27,737 --> 00:32:29,698
n'a aucun sens de la mesure.
465
00:32:31,616 --> 00:32:34,161
Puisqu'il en profite,
je devrais en profiter aussi.
466
00:32:36,913 --> 00:32:37,747
Thomas.
467
00:32:38,623 --> 00:32:40,167
Passez-vous une bonne soirée ?
468
00:32:40,250 --> 00:32:43,170
Cette histoire d'or est passionnante.
469
00:32:44,045 --> 00:32:45,297
Et inquiétante.
470
00:32:45,964 --> 00:32:47,507
Pourriez-vous considérer...
471
00:32:47,591 --> 00:32:49,342
Thomas, n'allez pas accepter
472
00:32:49,426 --> 00:32:51,970
l'offre de William
avant d'entendre la mienne.
473
00:32:52,137 --> 00:32:54,890
Thomas, je suis votre plus proche voisin,
474
00:32:54,973 --> 00:32:57,225
d'un point de vue géographique
autant qu'amical.
475
00:32:57,309 --> 00:32:59,644
J'aimerais financer
l'analyse de votre sol,
476
00:32:59,728 --> 00:33:02,731
si vous ne pouvez ou ne voulez pas
avancer cette somme,
477
00:33:02,814 --> 00:33:04,608
contre une part de votre concession.
478
00:33:04,691 --> 00:33:06,902
Même offre, part plus petite.
479
00:33:07,319 --> 00:33:09,488
Je ne cherche pas à faire de profit,
480
00:33:09,571 --> 00:33:11,990
je ne pense qu'à alléger
votre charge financière.
481
00:33:12,616 --> 00:33:13,492
Messieurs,
482
00:33:14,159 --> 00:33:15,911
je vous remercie de votre offre.
483
00:33:16,661 --> 00:33:18,663
Je vais consulter mon épouse.
484
00:33:19,372 --> 00:33:23,126
Je ne prends jamais seul
de décision aussi capitale.
485
00:33:27,589 --> 00:33:29,716
Quand nous nous souvenons
486
00:33:30,217 --> 00:33:33,053
De nos amis tant aimés
487
00:33:39,643 --> 00:33:41,895
Applaudissez ma talentueuse
488
00:33:41,978 --> 00:33:43,605
et agile accompagnatrice.
489
00:33:48,401 --> 00:33:49,611
Merci,
490
00:33:49,694 --> 00:33:51,321
braves gens d'Avonlea.
491
00:33:51,404 --> 00:33:53,156
J'ai des nouvelles.
492
00:33:53,532 --> 00:33:55,242
J'ai fait fortune.
493
00:33:55,325 --> 00:33:56,785
Je viens d'hériter
494
00:33:56,868 --> 00:33:59,371
et la première chose que je compte faire,
495
00:33:59,746 --> 00:34:02,040
c'est acheter des terres à Avonlea.
496
00:34:05,627 --> 00:34:08,922
La deuxième chose que je compte faire,
c'est analyser mon sol.
497
00:34:30,360 --> 00:34:32,988
Ta maison est remplie d'objets
aussi jolis que toi.
498
00:34:55,010 --> 00:34:58,221
Serait-ce le long gémissement
de deux branches qui se frottent
499
00:34:58,597 --> 00:35:01,766
ou le cri de créatures surnaturelles
que j'ai ressuscitées ?
500
00:35:03,476 --> 00:35:06,354
S'il y a de l'or, nous aurons
de quoi nous occuper d'Anne.
501
00:35:06,688 --> 00:35:09,065
- Nous devrions l'envisager.
- Écoute...
502
00:35:09,149 --> 00:35:10,358
je ne sais pas.
503
00:35:10,734 --> 00:35:14,487
Et si je payais les 150 dollars
à votre place avec mon héritage ?
504
00:35:14,946 --> 00:35:17,532
C'est le moins que je puisse faire
pour vous remercier,
505
00:35:17,616 --> 00:35:21,244
surtout Anne, de m'avoir accueilli
dans votre foyer et votre vie.
506
00:35:21,911 --> 00:35:23,747
Nous ne pouvons pas accepter...
507
00:35:23,913 --> 00:35:25,081
De quoi parlez-vous ?
508
00:35:25,165 --> 00:35:26,499
M. Dunlop
509
00:35:26,583 --> 00:35:29,461
vient de proposer
de payer l'analyse de notre sol.
510
00:35:29,544 --> 00:35:31,713
C'est beaucoup d'argent.
511
00:35:31,796 --> 00:35:34,341
Le moment est mal choisi pour décider.
512
00:35:34,674 --> 00:35:38,178
Allons retrouver Anne
avant qu'elle ne sombre dans la folie.
513
00:35:38,261 --> 00:35:40,221
Je vous saurais gré
de ne pas l'encourager.
514
00:35:40,305 --> 00:35:42,015
Elle a beaucoup de talent.
515
00:35:42,682 --> 00:35:44,809
Je vais saluer les Barry.
516
00:35:45,226 --> 00:35:46,561
Je vais atteler le cheval.
517
00:35:58,031 --> 00:35:59,199
Un héritage ?
518
00:35:59,491 --> 00:36:00,742
Acheter des terres ?
519
00:36:01,326 --> 00:36:02,160
Tu es fou ?
520
00:36:02,243 --> 00:36:05,538
- Je les ferre.
- Tu t'emballes. Tu vas trop loin.
521
00:36:06,122 --> 00:36:08,958
Qu'en sais-tu ?
Dunlop pourrait bien s'installer ici.
522
00:36:09,834 --> 00:36:13,546
Dunlop est un dandy dont le cerveau
est ramolli par les gâteaux
523
00:36:13,630 --> 00:36:15,799
et par une sale petite rouquine.
524
00:36:16,257 --> 00:36:19,386
Jonesey a poignardé cinq voyous
pour avoir triché aux cartes
525
00:36:19,469 --> 00:36:21,680
et un autre pour avoir éraflé ses bottes.
526
00:36:21,888 --> 00:36:23,640
Tu seras à ta place, c'est sûr.
527
00:36:29,187 --> 00:36:31,022
Tu veux t'en prendre à moi ?
528
00:36:31,314 --> 00:36:33,400
Je traîne ta carcasse depuis cinq ans !
529
00:36:39,656 --> 00:36:40,782
Anne, tu es malade ?
530
00:36:41,282 --> 00:36:42,617
J'ai fait un rêve atroce.
531
00:36:43,243 --> 00:36:45,412
Nous courons un grand danger, Marilla.
532
00:36:46,121 --> 00:36:47,831
Seigneur tout-puissant.
533
00:36:48,289 --> 00:36:50,250
Tout cela est dans ta tête !
534
00:36:52,544 --> 00:36:56,214
Un jour, tu pourrais regretter
d'avoir accordé tant d'importance
535
00:36:56,297 --> 00:36:57,340
à ton imagination.
536
00:36:57,424 --> 00:36:59,050
Non, Marilla.
537
00:36:59,759 --> 00:37:01,302
J'aimerais lui en accorder plus.
538
00:37:01,386 --> 00:37:04,639
Mon séjour à l'asile aurait été tolérable
si je vous avais imaginés,
539
00:37:04,723 --> 00:37:07,350
vous, Matthew et les Pignons verts,
540
00:37:07,434 --> 00:37:09,769
à la place de mon foyer idéal.
541
00:37:13,982 --> 00:37:17,861
Tu dois essayer de penser
à ce qui est réel et agréable.
542
00:37:20,029 --> 00:37:21,281
Repose-toi.
543
00:37:26,453 --> 00:37:29,038
Tu peux garder la bougie
si tu ne la touches pas.
544
00:37:43,928 --> 00:37:47,891
Avez-vous vu
Harmon Andrews me faire concurrence ?
545
00:37:48,099 --> 00:37:51,978
Rendez-vous compte.
Sous mon toit et à ma réception.
546
00:37:54,105 --> 00:37:55,732
Était-ce une réussite ?
547
00:37:56,024 --> 00:37:57,192
Votre réception.
548
00:37:58,443 --> 00:38:01,237
Avez-vous obtenu les investissements
que vous souhaitiez ?
549
00:38:01,321 --> 00:38:03,072
C'était un triomphe.
550
00:38:03,615 --> 00:38:07,452
Vous aviez très bien fait les choses
et Andrews a mordu la poussière.
551
00:38:07,952 --> 00:38:10,246
Combien d'analyses financez-vous ?
552
00:38:10,580 --> 00:38:12,540
On dirait ma tante Josephine.
553
00:38:12,624 --> 00:38:17,045
Elle n'est pas plus
la gestionnaire de nos finances que vous.
554
00:38:18,087 --> 00:38:20,715
Je ne vous demande pas
de me rendre des comptes.
555
00:38:21,216 --> 00:38:22,634
Je suis votre épouse.
556
00:38:24,969 --> 00:38:28,014
Thomas Lynde ne prend jamais de décision
sans consulter Rachel.
557
00:38:28,097 --> 00:38:30,517
Ce n'est pas très digne, n'est-ce pas ?
558
00:38:30,683 --> 00:38:32,852
Et si cette entreprise échoue ?
559
00:38:33,603 --> 00:38:37,148
Diana et Minnie May
doivent faire des études.
560
00:38:37,315 --> 00:38:39,150
Calmez-vous, ma chère.
561
00:38:39,234 --> 00:38:42,153
Les filles termineront leurs études.
N'ayez crainte.
562
00:38:42,987 --> 00:38:45,198
J'aimerais rentrer dans mon pays,
vous le savez.
563
00:38:45,281 --> 00:38:47,408
Ne pas revoir Londres
me serait insupportable.
564
00:38:47,492 --> 00:38:49,744
Nous pourrons même
passer l'hiver en Espagne.
565
00:38:50,829 --> 00:38:53,915
Vous et les filles aurez
tout ce que votre cœur désire.
566
00:38:56,709 --> 00:38:58,044
Faites-moi confiance.
567
00:39:10,348 --> 00:39:11,349
Doux Jésus, Matthew !
568
00:39:12,225 --> 00:39:13,059
Désolé.
569
00:39:13,309 --> 00:39:15,019
Je ne voulais pas te faire peur.
570
00:39:15,520 --> 00:39:18,815
Il semblerait que l'imagination
torturée d'Anne soit contagieuse.
571
00:39:20,775 --> 00:39:22,694
Que se passe-t-il ?
572
00:39:25,905 --> 00:39:28,074
On vient tout juste
de rembourser la banque.
573
00:39:28,157 --> 00:39:31,369
150 dollars, ce n'est pas rien !
574
00:39:31,452 --> 00:39:35,874
L'offre de M. Dunlop est très généreuse,
mais elle ne me plaît guère.
575
00:39:36,791 --> 00:39:38,793
Creuser sous les Pignons verts ?
576
00:39:39,168 --> 00:39:40,795
Il y a peut-être de l'or,
577
00:39:41,880 --> 00:39:43,840
et si c'est le cas, il n'ira nulle part.
578
00:39:43,923 --> 00:39:46,301
Mais je veux léguer une ferme à Anne.
579
00:39:46,467 --> 00:39:47,594
Entière.
580
00:39:47,927 --> 00:39:51,097
Elle pourra creuser
quand on ne sera plus là,
581
00:39:51,180 --> 00:39:53,057
si c'est ce qu'elle veut.
582
00:39:55,184 --> 00:39:57,312
Je suis entièrement de ton avis.
583
00:40:12,201 --> 00:40:14,120
Matthew, c'est bien vous ?
584
00:40:14,454 --> 00:40:16,331
J'ai cru que mon heure avait sonné.
585
00:40:18,625 --> 00:40:20,251
Il est grand temps
586
00:40:20,418 --> 00:40:22,503
que tu t'endormes enfin.
587
00:40:25,882 --> 00:40:27,800
Tu ne crains rien, ici.
588
00:40:28,384 --> 00:40:29,510
Je te le promets.
589
00:40:39,854 --> 00:40:42,106
Bash, tu n'as pas envie d'en parler ?
590
00:40:45,777 --> 00:40:48,488
Je sais que tu ne dors pas,
tu as les yeux ouverts.
591
00:40:49,989 --> 00:40:50,865
Sebastian ?
592
00:40:51,991 --> 00:40:53,034
C'est ton vrai nom ?
593
00:40:54,494 --> 00:40:56,079
Tu devrais être capitaine.
594
00:40:56,496 --> 00:40:59,082
"Bash", c'est pour te faire
passer pour un dur ?
595
00:40:59,582 --> 00:41:00,416
Tant mieux.
596
00:41:01,459 --> 00:41:03,503
Tu viens de détruire ma réputation.
597
00:41:03,920 --> 00:41:05,171
Je devrais t'en coller une.
598
00:41:05,964 --> 00:41:09,258
Je connais une fille, à Avonlea. Anne.
599
00:41:10,218 --> 00:41:14,180
Un jour, je l'ai appelée "Poil de carotte"
et elle m'a frappé sur la tête.
600
00:41:14,263 --> 00:41:16,349
- Elle avait bien raison.
- Elle est rousse.
601
00:41:16,516 --> 00:41:17,892
Avec un tempérament de feu.
602
00:41:18,267 --> 00:41:20,395
Elle a même été trop gentille.
603
00:41:20,478 --> 00:41:21,980
Je ne la reverrai peut-être pas.
604
00:41:23,272 --> 00:41:25,692
Combien de temps
tu comptes rester sur ce bateau ?
605
00:41:25,775 --> 00:41:26,859
J'en sais rien.
606
00:41:26,943 --> 00:41:29,612
Je veux aller là où le vent me porte.
607
00:41:31,030 --> 00:41:32,699
C'est ce que disait mon père.
608
00:41:33,491 --> 00:41:36,160
Je suis condamné
à casser du charbon toute ma vie.
609
00:41:37,078 --> 00:41:38,579
Comme les pistons du moteur,
610
00:41:38,663 --> 00:41:40,623
qui vont et viennent
sans aller nulle part.
611
00:41:42,583 --> 00:41:43,876
Je suis prisonnier ici.
612
00:41:45,253 --> 00:41:46,838
Je ressentais ça aussi.
613
00:41:48,047 --> 00:41:49,257
Si je rentre chez moi,
614
00:41:49,590 --> 00:41:51,801
je ne pourrai peut-être
plus jamais repartir.
615
00:41:52,385 --> 00:41:54,637
Et tu appelles ça un problème ?
616
00:41:55,972 --> 00:41:57,724
Certains n'ont pas de chez-soi.
617
00:42:49,609 --> 00:42:51,069
Bonjour, Jerry.
618
00:43:30,650 --> 00:43:31,484
"Cher..."
619
00:44:07,979 --> 00:44:09,981
Adaptation : Julie Dutertre