1 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 Arrête de rêvasser ! 2 00:00:32,282 --> 00:00:33,283 Ça a l'air magnifique. 3 00:00:34,576 --> 00:00:35,869 T'as encore rien vu ! 4 00:00:39,915 --> 00:00:41,416 Ça te laisse de marbre ? 5 00:00:42,125 --> 00:00:44,086 Tu veux que je me mette à danser ? 6 00:00:44,253 --> 00:00:45,754 Ça fait deux ans. 7 00:00:45,837 --> 00:00:48,131 Je suis très heureux d'être enfin chez moi. 8 00:00:48,548 --> 00:00:51,385 Crois-moi, tu repartiras en pleurant. 9 00:00:51,468 --> 00:00:53,136 Trinidad s'immiscera dans ton âme. 10 00:00:53,303 --> 00:00:56,098 Mais pour l'instant, on a des barriques à livrer. 11 00:01:00,602 --> 00:01:03,105 Alors, on n'a plus le pied marin ? 12 00:01:03,939 --> 00:01:05,941 Je dois retrouver mon équilibre. 13 00:01:06,275 --> 00:01:08,110 Il faut surtout te remplumer. 14 00:01:08,193 --> 00:01:10,654 Tu vas t'envoler au premier coup de vent. 15 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 Je ne suis pas si maigre. 16 00:01:11,989 --> 00:01:14,449 J'ai un remède dont Trinidad a le secret. 17 00:01:17,077 --> 00:01:19,371 Petit, je venais ici tous les jours. 18 00:01:19,454 --> 00:01:22,249 Je n'aurais jamais cru qu'un endroit pareil pouvait exister. 19 00:01:22,332 --> 00:01:25,711 Tu n'aurais jamais cru te retrouver si loin de... Comment déjà ? 20 00:01:25,794 --> 00:01:26,628 Avonlea. 21 00:01:27,129 --> 00:01:29,006 Ma mère m'envoyait ici. 22 00:01:29,089 --> 00:01:30,882 Elle ne voulait que des produits frais. 23 00:01:30,966 --> 00:01:32,467 Rien ne puait dans sa cuisine. 24 00:01:32,884 --> 00:01:34,845 Toutes ces odeurs me donnent faim. 25 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 Vous mangez des bonnes choses, sur ton île ? 26 00:01:37,139 --> 00:01:38,223 Des pommes de terre. 27 00:01:38,307 --> 00:01:39,808 Tu te moques de moi ? 28 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 T'as pas autre chose ? 29 00:01:41,643 --> 00:01:44,813 Mme Kincannon nous servait du crabe, de temps en temps. 30 00:01:45,314 --> 00:01:47,024 Je préfère ça. 31 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 Elle le cuisinait comment ? 32 00:01:49,234 --> 00:01:51,778 Elle le faisait bouillir, je crois, avec du sel. 33 00:01:52,154 --> 00:01:53,030 C'est tout ? 34 00:01:53,113 --> 00:01:54,865 Du crabe au sel ? 35 00:01:56,366 --> 00:01:57,659 Qu'est-ce qui te dérange ? 36 00:01:57,743 --> 00:02:00,412 Rien. Le crabe est délicieux bien cuisiné. 37 00:02:00,495 --> 00:02:03,707 Comme le crabe calalou de ma mère, son plat du dimanche. 38 00:02:03,790 --> 00:02:07,044 Elle faisait bouillir des feuille de taro dans du lait de coco. 39 00:02:07,127 --> 00:02:09,671 Elle jetait des oignons, de l'ail, des gombos, 40 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 une queue de cochon et, à la fin, le crabe. 41 00:02:11,965 --> 00:02:14,426 Elle ajoutait un piment entier et laissait mijoter. 42 00:02:14,509 --> 00:02:17,054 Je n'ai jamais goûté de piment de ma vie. 43 00:02:17,179 --> 00:02:18,263 Toi ? 44 00:02:18,513 --> 00:02:21,433 Le freluquet que tu es serait possédé par le démon. 45 00:02:21,933 --> 00:02:23,060 Pour qui tu me prends ? 46 00:02:25,812 --> 00:02:28,649 Ma mère me demandait de goûter. J'ouvrais grand la bouche 47 00:02:29,441 --> 00:02:31,318 et elle y enfournait la cuillère. 48 00:02:31,401 --> 00:02:33,278 Je me souviens encore du goût. 49 00:02:33,362 --> 00:02:36,281 Le jus me glissait dans la gorge comme une potion épicée. 50 00:02:36,865 --> 00:02:38,325 Ça a l'air délicieux. 51 00:02:38,617 --> 00:02:39,660 Ça l'était. 52 00:02:39,826 --> 00:02:42,287 Mais je devais me contenter de cet avant-goût. 53 00:02:42,371 --> 00:02:43,914 Ensuite, elle servait la famille. 54 00:02:45,040 --> 00:02:47,250 Et je n'avais droit qu'aux restes. 55 00:02:48,585 --> 00:02:50,212 Tu ne mangeais pas en famille ? 56 00:02:50,670 --> 00:02:52,422 Ce n'était pas ma famille. 57 00:02:52,589 --> 00:02:54,257 C'était la famille de qui ? 58 00:02:54,466 --> 00:02:56,301 Des Blancs pour qui elle travaillait. 59 00:02:57,511 --> 00:03:00,055 - Je suis bête, désolé. - Le sois pas. 60 00:03:00,138 --> 00:03:03,058 J'ai goûté plus de saveurs en une cuillère le dimanche 61 00:03:03,141 --> 00:03:05,477 que toi pendant toute ta vie. 62 00:03:05,811 --> 00:03:08,730 Avec ton crabe bouilli et son ingrédient magique... 63 00:03:08,939 --> 00:03:09,940 le sel ! 64 00:03:13,652 --> 00:03:14,945 Elle est superbe ! 65 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 J'avais une jument comme elle. 66 00:03:20,200 --> 00:03:21,451 Approche, Bash. 67 00:03:21,743 --> 00:03:23,662 - Elle est gentille. - C'est pas mon truc. 68 00:03:23,745 --> 00:03:25,330 Toi, palefrenier ! 69 00:03:25,914 --> 00:03:29,209 Puisque tu tournes autour de mon cheval, va donc lui chercher du foin. 70 00:03:30,710 --> 00:03:32,254 Je ne vais pas te payer d'avance. 71 00:03:32,337 --> 00:03:33,630 Je ne suis pas palefrenier 72 00:03:33,714 --> 00:03:35,716 mais un homme libre, monsieur, depuis 1834. 73 00:03:36,550 --> 00:03:38,677 Vous trouverez de l'aide à la taverne. 74 00:03:45,600 --> 00:03:48,019 C'est dingue ! Il t'a pris pour un domestique. 75 00:03:49,104 --> 00:03:51,565 C'est la vie ! Si on pleurait à chaque fois, 76 00:03:51,648 --> 00:03:53,483 Trinidad serait sous les eaux. 77 00:03:54,401 --> 00:03:56,445 Je t'emmène dans un quartier mieux fréquenté. 78 00:03:56,528 --> 00:03:58,238 Tu as toujours besoin d'un remède. 79 00:04:00,532 --> 00:04:01,950 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 80 00:04:03,744 --> 00:04:05,746 {\an8}Un cimetière d'espoirs enfouis 81 00:04:11,293 --> 00:04:13,336 {\an8}Jures-tu de rester mon amie pour la vie ? 82 00:04:24,806 --> 00:04:28,143 {\an8}Il faut de grands mots pour exprimer de grandes idées 83 00:04:28,226 --> 00:04:31,563 Dormir dans un arbre immaculé, plongé dans la lumière de la lune 84 00:04:53,752 --> 00:04:55,504 Bonjour. Vous êtes réveillé ! 85 00:04:55,670 --> 00:04:57,255 Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit. 86 00:04:57,339 --> 00:05:00,717 Dire que nous marchons sur de l'or à Avonlea ! 87 00:05:01,092 --> 00:05:03,637 Je comprends bien votre dilemme. 88 00:05:04,471 --> 00:05:06,973 Nous sommes tous reconnaissants et impatients. 89 00:05:07,974 --> 00:05:10,644 Tous ces textes sur l'or sont merveilleux, 90 00:05:11,228 --> 00:05:14,314 mais ce serait encore plus merveilleux d'en voir. 91 00:05:17,400 --> 00:05:19,486 Ce n'est vraiment pas pour les enfants. 92 00:05:20,529 --> 00:05:22,197 Mais tu n'es pas comme les autres. 93 00:05:28,745 --> 00:05:29,579 Là. 94 00:05:31,081 --> 00:05:32,207 Spectaculaire. 95 00:05:38,129 --> 00:05:39,047 Je ne... 96 00:05:40,257 --> 00:05:41,216 Mais... 97 00:05:42,968 --> 00:05:45,554 C'est bien de l'or, n'est-ce pas ? 98 00:05:46,596 --> 00:05:48,098 Laisse tes yeux s'habituer. 99 00:05:48,765 --> 00:05:50,058 Prends ton temps. 100 00:05:50,141 --> 00:05:52,310 C'est peut-être plus beau que tu ne l'imagines. 101 00:05:53,103 --> 00:05:55,564 Tu vois les petites particules brillantes ? 102 00:05:56,398 --> 00:05:57,524 Non. Pourquoi ? 103 00:05:58,275 --> 00:05:59,484 Ce n'est pas de ta faute. 104 00:05:59,651 --> 00:06:01,653 C'est de la mienne, et je m'en excuse. 105 00:06:01,736 --> 00:06:03,613 - Tu n'es pas experte. - S'il vous plaît. 106 00:06:03,905 --> 00:06:05,198 Redonnez-moi une chance. 107 00:06:10,912 --> 00:06:11,746 Je le vois. 108 00:06:12,497 --> 00:06:13,748 Vous avez raison. 109 00:06:13,832 --> 00:06:15,292 L'or est somptueux. 110 00:06:18,795 --> 00:06:20,297 Mlle Marilla ! 111 00:06:20,797 --> 00:06:23,216 Vous brillez comme un sou neuf, ce matin. 112 00:06:27,053 --> 00:06:30,557 M. Dunlop, les tartines sentent divinement bon, ce matin. 113 00:06:30,640 --> 00:06:33,602 La cannelle, mon enfant. C'est jour de fête ! 114 00:06:34,102 --> 00:06:37,439 Nous devrions fêter chaque jour passé sur cette Terre. 115 00:06:37,522 --> 00:06:38,356 Très juste, 116 00:06:38,440 --> 00:06:40,317 - Mlle Marilla. - Je suis du même avis. 117 00:06:40,400 --> 00:06:41,860 Passez donc les tartines. 118 00:06:43,320 --> 00:06:44,571 Matthew, 119 00:06:44,654 --> 00:06:46,489 j'aimerais m'occuper de l'extraction. 120 00:06:46,573 --> 00:06:48,658 C'est le moins que je puisse faire pour vous. 121 00:06:48,742 --> 00:06:50,577 Je veux que ce soit bien fait. 122 00:06:53,204 --> 00:06:54,914 Nous ne voulons pas analyser le sol. 123 00:06:56,666 --> 00:06:57,542 Pas tout de suite. 124 00:06:58,793 --> 00:07:00,211 Nous hésitons encore. 125 00:07:00,545 --> 00:07:01,713 Il faut le faire. 126 00:07:01,796 --> 00:07:04,716 Nous pourrions être riches ! Matthew n'aurait plus à travailler. 127 00:07:04,799 --> 00:07:06,676 - Vous non plus ! - C'est onéreux. 128 00:07:06,760 --> 00:07:08,970 Nous avons travaillé dur pour gagner cet argent. 129 00:07:12,515 --> 00:07:14,267 Matthew, Mlle Marilla, 130 00:07:14,476 --> 00:07:16,519 vous avez raison d'être prudents. 131 00:07:17,938 --> 00:07:20,941 Même s'il y a de l'or, ce n'est pas sans risques. 132 00:07:21,775 --> 00:07:23,193 Anne, 133 00:07:23,443 --> 00:07:26,363 il est grand temps que tu t'achètes une ardoise neuve. 134 00:07:28,698 --> 00:07:31,326 Merci, Matthew. Je n'osais pas demander, 135 00:07:31,409 --> 00:07:34,287 même si je l'ai cassée en me défendant. 136 00:07:34,371 --> 00:07:35,622 Encore une bonne histoire. 137 00:07:35,705 --> 00:07:37,874 Que tu n'as pas le temps de raconter. 138 00:07:37,958 --> 00:07:41,169 Tu iras chercher une ardoise au magasin après l'école. 139 00:07:41,503 --> 00:07:43,296 Mange et mets-toi en route. 140 00:07:43,380 --> 00:07:44,506 Les enfants... 141 00:07:44,923 --> 00:07:47,258 Quels trésors ! Quelle ruine ! 142 00:07:50,136 --> 00:07:51,596 Dis la vérité à Nate. 143 00:07:51,680 --> 00:07:55,642 Je pensais que l'or me sauterait aux yeux. Il me prend pour une enfant. 144 00:07:56,184 --> 00:07:57,560 Il m'appelle "demi-portion"... 145 00:07:57,644 --> 00:08:00,230 Tu ne peux pas espérer être son égale. 146 00:08:00,438 --> 00:08:02,482 C'est un adulte et un scientifique. 147 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 Il a surtout lu beaucoup de livres. 148 00:08:06,528 --> 00:08:09,030 Et tu as déjà prouvé que c'était ta spécialité. 149 00:08:09,489 --> 00:08:11,282 Mais tu as autre chose. 150 00:08:11,700 --> 00:08:14,494 Quand Minnie May était malade, tu as utilisé des oignons 151 00:08:14,577 --> 00:08:17,372 - pour faire tomber la fièvre. - Un remède de grand-mère. 152 00:08:17,455 --> 00:08:19,791 Il fallait de l'imagination pour y croire. 153 00:08:20,041 --> 00:08:23,420 Ton imagination est un don qui ne s'apprend pas. 154 00:08:23,503 --> 00:08:26,256 À quoi sert l'imagination si je suis complètement aveugle ? 155 00:08:30,260 --> 00:08:32,679 Cette branche ressemble au squelette d'une main. 156 00:08:35,265 --> 00:08:39,352 Un squelette maléfique qui vit dans une forêt hantée 157 00:08:40,103 --> 00:08:42,355 et se nourrit de la vie des innocents. 158 00:08:42,772 --> 00:08:44,733 Anne, c'est affreux ! 159 00:08:44,816 --> 00:08:46,943 Pourquoi nous attrapent-ils maintenant ? 160 00:08:47,193 --> 00:08:48,737 Nous veulent-ils du mal ? 161 00:08:49,904 --> 00:08:52,407 Des fantômes porteurs d'un avertissement... 162 00:08:52,490 --> 00:08:54,701 - Attention ! - Ils viennent nous chercher ! 163 00:08:54,784 --> 00:08:55,910 Fuyons ! 164 00:09:35,825 --> 00:09:37,077 C'est Cole ? 165 00:09:37,327 --> 00:09:39,412 - Il a changé. - Il a l'air plus mûr. 166 00:09:39,746 --> 00:09:41,206 Pas comme avant la récolte. 167 00:09:54,511 --> 00:09:55,512 Cole ! 168 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Renvoie la balle. 169 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 Fillette ! 170 00:10:02,393 --> 00:10:03,895 Oui, toi ! 171 00:10:14,405 --> 00:10:16,116 Joli lancer, Rembrandt. 172 00:10:16,282 --> 00:10:17,242 Tu veux jouer ? 173 00:10:17,325 --> 00:10:18,910 Non, ça va. Mais merci. 174 00:10:26,167 --> 00:10:27,085 "Répondit Lancelot, 175 00:10:27,252 --> 00:10:29,170 le chef des chevaliers. 176 00:10:29,379 --> 00:10:30,713 Et quel visage, 177 00:10:30,797 --> 00:10:32,549 après avoir usé de tant de prétextes, 178 00:10:32,632 --> 00:10:35,260 dois-je présenter, ô reine de Camelot ? 179 00:10:36,803 --> 00:10:38,513 Moi, en tant que roi 180 00:10:38,596 --> 00:10:40,723 qui tient parole..." 181 00:10:40,932 --> 00:10:43,476 Je trouve ce poème scandaleux. 182 00:10:44,394 --> 00:10:45,937 Ils méritent d'être suppliciés. 183 00:10:46,104 --> 00:10:47,188 Josie. 184 00:10:47,272 --> 00:10:50,400 Guenièvre est l'épouse du roi, pas de Lancelot. 185 00:10:50,859 --> 00:10:52,777 M. Phillips, pourriez-vous lire le passage 186 00:10:52,861 --> 00:10:56,364 quand l'amour pur et sincère d'Elaine sombre dans le tragique ? 187 00:10:58,199 --> 00:11:00,243 Je ne veux pas d'autre interruption. 188 00:11:03,621 --> 00:11:06,416 "Oui, dit la reine. Un enfant moral 189 00:11:06,499 --> 00:11:08,293 bien incapable de régner. 190 00:11:09,210 --> 00:11:10,920 Ne m'eût-il pas perdue..." 191 00:11:13,464 --> 00:11:14,299 Cole ? 192 00:11:15,550 --> 00:11:16,801 Qu'avez-vous là ? 193 00:11:21,431 --> 00:11:23,308 Toutes mes excuses, M. Phillips. 194 00:11:24,017 --> 00:11:25,894 - Je vais nettoyer. - Tu griffonnes ? 195 00:11:26,227 --> 00:11:28,771 Alors que je dévoue inlassablement ma vie 196 00:11:28,855 --> 00:11:31,107 à votre éducation ? 197 00:11:31,191 --> 00:11:32,025 Au tableau. 198 00:11:33,943 --> 00:11:35,111 Tout de suite ! 199 00:11:59,844 --> 00:12:01,137 Tu aimes dessiner ? 200 00:12:02,680 --> 00:12:05,141 Je t'en prie. Et que ce soit lisible. 201 00:12:12,065 --> 00:12:13,900 Reprenez la lecture ! 202 00:12:15,652 --> 00:12:16,945 "Oui, dit la reine. 203 00:12:18,029 --> 00:12:20,448 Un enfant moral bien incapable de régner. 204 00:12:20,615 --> 00:12:23,076 Ne m'eût-il pas perdue..." 205 00:12:34,587 --> 00:12:35,964 Moins de fioritures. 206 00:12:36,381 --> 00:12:38,800 Il te faut de la place pour 50 lignes. 207 00:12:53,398 --> 00:12:55,441 Tant de choses ici me manquent ! 208 00:12:56,859 --> 00:12:58,945 D'autres, pas du tout. 209 00:13:01,197 --> 00:13:02,031 Combien ? 210 00:13:02,490 --> 00:13:03,700 Combien tu as ? 211 00:13:04,200 --> 00:13:06,119 Il n'a rien, pas un sou. 212 00:13:06,202 --> 00:13:08,705 Je t'ai dit qu'on prenait un raccourci. 213 00:13:09,706 --> 00:13:12,834 Pourquoi tu me soumets à toutes ces tentations ? 214 00:13:13,001 --> 00:13:15,003 Maîtrise-toi, petit paysan. 215 00:13:15,920 --> 00:13:17,630 Et ça ? Je peux goûter ? 216 00:13:17,714 --> 00:13:19,382 Non. Ne mange pas ça. 217 00:13:19,799 --> 00:13:22,593 Je suis affamé et ça a l'air délicieux. 218 00:13:22,677 --> 00:13:24,595 Bien sûr. On sait cuisiner à Trinidad. 219 00:13:24,679 --> 00:13:26,848 Surtout les morceaux dont personne ne veut. 220 00:13:26,931 --> 00:13:29,350 Mais attends de goûter des aliments nobles. 221 00:13:29,434 --> 00:13:31,853 Si j'essayais, pour avoir un point de comparaison ? 222 00:13:32,353 --> 00:13:34,105 Patience, mon garçon. Ne pleure pas. 223 00:13:34,272 --> 00:13:35,773 Prends ça pour l'instant. 224 00:13:36,316 --> 00:13:39,152 C'est une mangue. Prépare-toi à une découverte. 225 00:13:44,282 --> 00:13:45,450 Bon, hein ? 226 00:13:45,533 --> 00:13:47,160 Recrache la peau. 227 00:13:48,077 --> 00:13:50,329 Pourquoi la gâcher si elle ne me tue pas ? 228 00:14:02,884 --> 00:14:05,178 Tu as troqué cet endroit pour une chaufferie ? 229 00:14:06,387 --> 00:14:08,723 Pour troquer, il faut avoir un choix. 230 00:14:22,612 --> 00:14:24,989 - Maman. - Sebastian ! 231 00:14:25,948 --> 00:14:27,158 Tu veux ma mort ? 232 00:14:28,534 --> 00:14:29,952 Quelqu'un t'a vu ? 233 00:14:30,745 --> 00:14:31,621 Approche. 234 00:14:42,507 --> 00:14:45,218 Qui est ce garçon maigre comme un poulet sans plumes ? 235 00:14:45,676 --> 00:14:47,095 Quel est ton nom ? 236 00:14:48,179 --> 00:14:50,181 Gilbert Blythe, madame. 237 00:14:52,225 --> 00:14:53,684 Ma parole ! 238 00:14:53,768 --> 00:14:56,813 Tu es bien le premier à m'appeler "madame". 239 00:14:57,271 --> 00:14:58,189 D'où viens-tu ? 240 00:14:58,272 --> 00:15:00,149 L'Île-du-Prince-Édouard, au Canada. 241 00:15:00,233 --> 00:15:03,361 Ils ne vous nourrissent pas à bord, Gilbert Blythe ? 242 00:15:03,694 --> 00:15:08,366 Sebastian m'a promis le meilleur remède de Trinidad. 243 00:15:09,742 --> 00:15:10,910 Je vois. 244 00:15:15,998 --> 00:15:19,085 "Sebastian" est tellement plus élégant que "Bash". 245 00:15:19,293 --> 00:15:20,753 Ferme ton caquet. 246 00:15:22,463 --> 00:15:24,382 Je viens de préparer ça. 247 00:15:25,133 --> 00:15:28,678 J'avais le pressentiment que je reverrais bientôt mon fils unique. 248 00:15:29,804 --> 00:15:30,805 Hazel ! 249 00:15:34,434 --> 00:15:36,978 - C'est un voleur ? - Non, Doudou. 250 00:15:37,061 --> 00:15:40,189 Tu te souviens que Jésus a dit qu'il fallait aider son prochain ? 251 00:15:40,565 --> 00:15:41,899 Ces hommes ont faim. 252 00:15:42,942 --> 00:15:45,069 Vous avez eu ce que vous vouliez. 253 00:15:46,863 --> 00:15:48,573 - On peut revenir demain. - Non. 254 00:15:48,656 --> 00:15:50,074 On ne fait pas la charité. 255 00:15:50,158 --> 00:15:52,368 Si je vous revois, vous aurez des ennuis. 256 00:16:12,763 --> 00:16:14,807 Et ça, c'est quoi ? 257 00:16:14,974 --> 00:16:17,935 Une branche de thym. Pour assaisonner ton plat. 258 00:16:18,895 --> 00:16:19,896 Et... 259 00:16:20,730 --> 00:16:21,606 ça ? 260 00:16:24,150 --> 00:16:25,818 Un beignet de maïs. 261 00:16:30,281 --> 00:16:32,825 Divin. Si c'est ça, ton remède, 262 00:16:33,576 --> 00:16:35,912 je veux bien être malade tous les jours. 263 00:16:38,456 --> 00:16:41,417 Content de te voir jouir des fruits de l'esclavage. 264 00:16:43,419 --> 00:16:46,255 Je pensais qu'il avait été aboli il y a plus de 50 ans. 265 00:16:46,422 --> 00:16:49,133 Ma famille n'a jamais quitté cette plantation. 266 00:16:49,759 --> 00:16:52,136 Ni ma grand-mère ni ma mère. 267 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 Elle a élevé leurs enfants. 268 00:16:56,849 --> 00:16:58,059 Je la connais à peine. 269 00:18:00,705 --> 00:18:01,914 M. Cuthbert. 270 00:18:03,207 --> 00:18:05,084 C'est laid, une mine d'or ? 271 00:18:06,210 --> 00:18:07,336 Peut-être bien. 272 00:18:07,962 --> 00:18:09,297 Où allez-vous la mettre ? 273 00:18:09,380 --> 00:18:11,090 Nous n'avons encore rien décidé. 274 00:18:18,139 --> 00:18:20,641 Tu aurais dû l'empêcher d'embarquer. 275 00:18:20,725 --> 00:18:22,935 Si Gilbert tombe par-dessus bord et se noie, 276 00:18:23,019 --> 00:18:23,936 ce sera de ta faute. 277 00:18:24,020 --> 00:18:26,939 Il reviendrait sur-le-champ s'il savait qu'il possède de l'or. 278 00:18:27,023 --> 00:18:28,232 Anne lui écrit une lettre. 279 00:18:28,316 --> 00:18:29,525 N'est-ce pas, Anne ? 280 00:18:30,901 --> 00:18:32,278 Il a l'air tellement seul ! 281 00:18:33,029 --> 00:18:35,656 Il est plus mélancolique que seul. 282 00:18:36,282 --> 00:18:38,743 Josie en pince pour Cole. 283 00:18:38,826 --> 00:18:41,704 Pas du tout. Je ne fais qu'observer. 284 00:18:41,787 --> 00:18:45,958 Nul n'est plus mélancolique que Gilbert Blythe. 285 00:18:48,336 --> 00:18:50,296 Je sais ce qu'il ressent. 286 00:18:52,673 --> 00:18:55,551 Ton dessin était superbe. Il a ressuscité Camelot. 287 00:18:56,093 --> 00:18:58,220 Billy Andrews est un barbare. 288 00:18:58,596 --> 00:19:01,182 J'ai de la tarte aux fraises. Peut-on se joindre à toi ? 289 00:19:07,480 --> 00:19:08,522 Vous ne venez pas ? 290 00:19:16,197 --> 00:19:18,115 Diana a de la tarte aux fraises. 291 00:19:23,079 --> 00:19:23,913 Désolée. 292 00:19:23,996 --> 00:19:26,248 Mais j'adore la tarte aux fraises. 293 00:19:27,625 --> 00:19:28,501 Merci. 294 00:19:32,171 --> 00:19:34,006 Bien sûr, Prissy. 295 00:19:34,090 --> 00:19:37,051 J'adorerais me joindre au groupe des grandes. 296 00:19:46,519 --> 00:19:48,729 "A, T", "chat". 297 00:19:51,065 --> 00:19:52,066 M. Cuthbert, regardez. 298 00:19:53,234 --> 00:19:54,527 J'ai écrit en anglais. 299 00:20:07,373 --> 00:20:08,207 Désolé. 300 00:20:10,084 --> 00:20:11,502 Je vais m'occuper du foin. 301 00:20:17,049 --> 00:20:18,426 Les fantômes n'existent pas. 302 00:20:18,509 --> 00:20:20,302 Les fantômes n'existent pas. 303 00:20:51,709 --> 00:20:54,378 Je viens de réchapper d'une expérience terrifiante. 304 00:20:54,920 --> 00:20:59,133 Je crois qu'une terrible malédiction s'est abattue sur Avonlea. 305 00:20:59,216 --> 00:21:01,302 Elle envahit chaque niche et crevasse, 306 00:21:01,385 --> 00:21:03,220 chaque arbre et fleur. 307 00:21:03,304 --> 00:21:05,055 Tous les esprits sont en émoi. 308 00:21:05,139 --> 00:21:09,185 Je suis certaine d'avoir vu le fantôme d'une dame blanche près du ruisseau. 309 00:21:09,518 --> 00:21:11,103 - Que veut-elle ? - Nous ! 310 00:21:12,062 --> 00:21:13,773 Pourrais-tu mourir de peur ? 311 00:21:16,192 --> 00:21:17,610 C'est faux, Ruby. 312 00:21:18,235 --> 00:21:19,195 Pas vrai, Anne ? 313 00:21:19,278 --> 00:21:22,490 Merci, Ruby. Tes larmes sont le plus beau compliment. 314 00:21:22,573 --> 00:21:24,158 Je vais appeler mon histoire 315 00:21:24,241 --> 00:21:27,328 "Le Vallon hanté : un conte à vous glacer le sang". 316 00:21:30,289 --> 00:21:33,918 Tu sais comme j'admire ton imagination, mais j'ai oublié qu'on m'attendait. 317 00:21:34,335 --> 00:21:36,629 Je ferais mieux de rentrer aussi avant la nuit. 318 00:21:36,712 --> 00:21:38,506 Mais vous n'avez pas entendu la fin. 319 00:21:38,589 --> 00:21:41,801 Je ne l'ai pas encore trouvée, mais elle sera lugubre. 320 00:21:41,884 --> 00:21:43,886 Demain, peut-être. En allant à l'école. 321 00:21:43,969 --> 00:21:45,971 Du moins avant le coucher du soleil. 322 00:21:46,055 --> 00:21:46,931 Au revoir. 323 00:21:47,556 --> 00:21:49,475 Sois prudente en rentrant ! 324 00:21:55,815 --> 00:21:56,857 "Le Vallon hanté"... 325 00:21:58,067 --> 00:22:01,028 par Anne Shirley Cuthbert. 326 00:22:05,074 --> 00:22:06,033 "La fillette... 327 00:22:08,661 --> 00:22:11,121 sentait une force obscure 328 00:22:11,288 --> 00:22:12,832 la guetter... 329 00:22:13,332 --> 00:22:16,210 cachée derrière les arbres." 330 00:22:24,760 --> 00:22:26,971 Je vous en supplie, ne me tuez pas. 331 00:22:27,137 --> 00:22:28,305 Ne me tuez pas. 332 00:22:39,567 --> 00:22:40,442 Bonjour. 333 00:22:59,670 --> 00:23:02,881 Je viens de rencontrer une merveilleuse créature de la forêt. 334 00:23:03,507 --> 00:23:04,758 Que se passe-t-il ? 335 00:23:09,221 --> 00:23:11,056 Ma grand-tante Beatrice... 336 00:23:11,223 --> 00:23:12,600 Vient de mourir. 337 00:23:13,934 --> 00:23:14,768 M. Dunlop... 338 00:23:21,191 --> 00:23:24,069 Elle laisse un héritage important, mais... 339 00:23:25,321 --> 00:23:26,864 c'est un maigre réconfort. 340 00:23:27,448 --> 00:23:30,618 J'étais déjà orphelin, comme toi, mais maintenant, 341 00:23:31,285 --> 00:23:32,536 je suis seul au monde. 342 00:23:33,537 --> 00:23:34,997 Vous n'êtes pas seul. 343 00:23:35,581 --> 00:23:38,459 Vous m'avez, moi, votre petite sœur. 344 00:23:39,251 --> 00:23:41,211 Tu es adorable, Anne. 345 00:23:41,670 --> 00:23:45,007 Tante Bea a toujours voulu que j'aie une gentille famille. 346 00:23:45,507 --> 00:23:48,344 Votre tante sera peut-être un charmant fantôme. 347 00:23:48,761 --> 00:23:50,054 Vous croyez aux fantômes ? 348 00:23:50,387 --> 00:23:52,056 C'est une question intéressante. 349 00:23:52,139 --> 00:23:53,432 Je devrais ? 350 00:23:53,515 --> 00:23:56,018 J'écris une histoire intitulée "Le Vallon hanté". 351 00:23:56,101 --> 00:23:58,729 Il y a le fantôme d'une femme magnifique. 352 00:23:59,313 --> 00:24:01,106 L'histoire me terrifie, 353 00:24:01,315 --> 00:24:03,233 mais mon devoir est de la terminer. 354 00:24:03,317 --> 00:24:05,903 Tante Bea adorait les histoires terrifiantes. 355 00:24:07,821 --> 00:24:10,574 As-tu un outil suffisamment sophistiqué 356 00:24:10,658 --> 00:24:12,952 pour coucher ton travail sur le papier ? 357 00:24:13,035 --> 00:24:15,371 Je préfère la plume et l'encre au crayon de bois. 358 00:24:16,455 --> 00:24:18,957 Une artiste devrait avoir l'instrument de travail 359 00:24:19,041 --> 00:24:20,709 le plus raffiné qui soit. 360 00:24:21,418 --> 00:24:23,170 J'aimerais te donner ceci. 361 00:24:26,840 --> 00:24:28,133 Je le chérirai toujours. 362 00:24:28,676 --> 00:24:29,843 Merci. 363 00:25:07,589 --> 00:25:08,716 Bonsoir. 364 00:25:10,426 --> 00:25:13,012 Cette journée a été extrêmement productive. 365 00:25:13,262 --> 00:25:15,806 Je l'ai surtout passée à discuter avec William. 366 00:25:15,889 --> 00:25:17,433 - Qui est-ce ? - M. Barry. 367 00:25:18,684 --> 00:25:20,477 D'après William, 368 00:25:20,644 --> 00:25:23,981 beaucoup de villageois restent sceptiques, malgré la réunion publique. 369 00:25:24,064 --> 00:25:25,399 Rien de surprenant. 370 00:25:25,482 --> 00:25:27,151 Ce n'est pas ordinaire. 371 00:25:27,234 --> 00:25:29,278 William et moi avons pensé 372 00:25:29,361 --> 00:25:32,072 qu'une réunion plus informelle serait la bienvenue, 373 00:25:32,156 --> 00:25:35,617 pour que les habitants d'Avonlea puissent échanger librement. 374 00:25:35,701 --> 00:25:37,286 Excellente idée. 375 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Les Barry vont organiser une fête pour les personnes intéressées. 376 00:25:41,832 --> 00:25:43,459 Assez classieuse, je dirais. 377 00:25:43,542 --> 00:25:46,128 Marilla, vous devez y aller avec Matthew. 378 00:25:46,712 --> 00:25:48,380 Tout cela me semble frivole. 379 00:25:48,922 --> 00:25:53,260 Peut-être, mais cette fête pourrait vous aider à prendre une décision. 380 00:25:59,475 --> 00:26:01,935 Également des tartes au citron, 381 00:26:02,019 --> 00:26:04,438 du gâteau aux fruits rouges, des biscuits sablés... 382 00:26:05,105 --> 00:26:08,066 Il nous faut quelque chose de festif, de sensationnel. 383 00:26:08,901 --> 00:26:10,527 J'aurais aimé le savoir plus tôt. 384 00:26:10,903 --> 00:26:13,071 - Un gâteau au Grand Marnier ? - Pardon ? 385 00:26:13,822 --> 00:26:15,407 Pas d'alcool dans cette maison. 386 00:26:15,491 --> 00:26:16,992 C'est pour parfumer le gâteau. 387 00:26:17,075 --> 00:26:18,410 J'ai ajouté quelques invités, 388 00:26:18,494 --> 00:26:21,705 si vous voulez bien vous organiser en conséquence... 389 00:26:22,289 --> 00:26:23,832 Combien exactement ? 390 00:26:24,166 --> 00:26:26,001 Les gâteaux ne se font pas par magie. 391 00:26:26,084 --> 00:26:29,463 Je dois convaincre Thomas Lynde, avant qu'il ne dévore 392 00:26:29,546 --> 00:26:31,715 la totalité du plateau de desserts. 393 00:26:32,216 --> 00:26:36,512 Ce spectacle au pique-nique de l'église était des plus malencontreux. 394 00:26:36,887 --> 00:26:39,098 J'ai toute confiance en vous, ma chère. 395 00:26:42,726 --> 00:26:44,311 Emmenez-moi, je vous en prie. 396 00:26:44,394 --> 00:26:46,980 Tu t'es montrée assez grande pour rester seule. 397 00:26:47,314 --> 00:26:49,399 - Tu n'as pas peur du noir ? - Non. 398 00:26:49,483 --> 00:26:52,611 Tout s'est bien passé le soir de la réunion. 399 00:26:53,028 --> 00:26:54,154 Ma foi, 400 00:26:54,238 --> 00:26:56,365 tu as dû écrire une fin retentissante. 401 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 Les arbres capturent la fillette 402 00:26:59,034 --> 00:27:01,370 et la livrent au fantôme de la dame blanche... 403 00:27:01,453 --> 00:27:02,371 Des fantômes. 404 00:27:02,454 --> 00:27:03,747 Des balivernes ! 405 00:27:03,997 --> 00:27:06,166 Ne bouge pas et il ne t'arrivera rien. 406 00:27:06,959 --> 00:27:09,878 Cela devrait te guérir de ton imagination débordante. 407 00:27:38,198 --> 00:27:40,826 Je crains que cet or 408 00:27:40,909 --> 00:27:44,788 n'ouvre la voie à l'avarice dans notre petite ville. 409 00:27:45,289 --> 00:27:49,209 Pourtant il inspire une grande générosité à vos ouailles. 410 00:27:49,293 --> 00:27:53,171 Peut-être, mais 150 dollars est une grosse somme. 411 00:27:53,714 --> 00:27:57,009 Cela fait beaucoup de quêtes à la messe du dimanche. 412 00:27:57,968 --> 00:28:01,096 Quelle est la récompense du philanthrope 413 00:28:01,180 --> 00:28:04,725 pour alléger son voisin de la charge financière 414 00:28:05,350 --> 00:28:08,020 que représente l'analyse de son sol ? 415 00:28:08,103 --> 00:28:09,688 Une infime partie 416 00:28:09,771 --> 00:28:12,774 de la concession de ce voisin reconnaissant. 417 00:28:12,858 --> 00:28:14,860 Cet acte de pur altruisme 418 00:28:14,943 --> 00:28:17,029 pourrait inciter l'église à prêcher 419 00:28:17,112 --> 00:28:20,949 les avantages de votre généreuse proposition. 420 00:28:21,366 --> 00:28:23,327 C'est un accord vertueux, messieurs. 421 00:28:32,502 --> 00:28:33,587 Ne gâchons pas 422 00:28:34,171 --> 00:28:36,256 tant de frivolité, Mlle Marilla. 423 00:28:39,509 --> 00:28:41,678 Essayez au moins de vous amuser. 424 00:28:50,938 --> 00:28:52,481 Un verre de frivolité ? 425 00:28:56,693 --> 00:28:58,028 Tu as changé de coiffure ? 426 00:29:02,532 --> 00:29:03,659 Nathaniel. 427 00:29:04,201 --> 00:29:05,452 Puis-je vous dire un mot ? 428 00:29:06,328 --> 00:29:07,621 Je vous écoute. 429 00:29:38,277 --> 00:29:41,655 C'est un joli petit lot, votre Nate. 430 00:29:41,989 --> 00:29:43,573 Il n'est pas à moi. 431 00:29:43,657 --> 00:29:46,410 J'entends par là qu'il fait presque partie de la famille. 432 00:29:48,996 --> 00:29:51,331 Vous êtes radieuse ce soir, Marilla. 433 00:29:51,415 --> 00:29:53,583 Cette coiffure vous va à ravir. 434 00:30:50,307 --> 00:30:51,266 "Cher... 435 00:30:53,060 --> 00:30:54,311 Gilbert. 436 00:30:54,853 --> 00:30:55,979 Comment 437 00:30:56,271 --> 00:30:57,230 vas-tu ?" 438 00:31:00,442 --> 00:31:01,568 Cher 439 00:31:02,778 --> 00:31:04,154 Gilbert..." 440 00:31:08,575 --> 00:31:09,993 Nos pas 441 00:31:10,077 --> 00:31:11,953 Peuvent nous porter 442 00:31:12,037 --> 00:31:14,581 Vers des contrées lointaines 443 00:31:15,707 --> 00:31:18,710 Où la beauté se donne en spectacle 444 00:31:18,794 --> 00:31:20,587 D'un lieu à l'autre 445 00:31:21,963 --> 00:31:25,258 Vous brillez comme un sou neuf, ce soir. 446 00:31:27,761 --> 00:31:28,595 Merci. 447 00:31:29,679 --> 00:31:32,224 - Vous vous amusez ? - Merveilleusement, oui. 448 00:31:32,307 --> 00:31:33,517 Vous m'en voyez ravie. 449 00:31:36,770 --> 00:31:38,397 Notre cœur 450 00:31:38,480 --> 00:31:41,233 Peut s'égarer 451 00:31:41,316 --> 00:31:44,236 Et quelque temps oublier... 452 00:31:47,572 --> 00:31:50,659 Votre Rachel a l'air de profiter de la fête. 453 00:31:51,535 --> 00:31:52,953 La reine du bal. 454 00:31:58,166 --> 00:32:00,961 Quand nous nous souvenons 455 00:32:01,461 --> 00:32:03,588 De nos amis tant aimés 456 00:32:05,048 --> 00:32:07,050 Nos amis tant aimés 457 00:32:08,844 --> 00:32:10,929 Nos amis tant aimés 458 00:32:12,472 --> 00:32:13,932 Ravi de me rendre utile. 459 00:32:14,015 --> 00:32:15,308 Nous n'oublierons pas 460 00:32:16,017 --> 00:32:17,769 Nos amis tant aimés 461 00:32:19,688 --> 00:32:21,231 Les autres attraits... 462 00:32:22,399 --> 00:32:25,735 Diana sera très en avance quand elle entrera au lycée. 463 00:32:26,820 --> 00:32:27,654 Cet homme 464 00:32:27,737 --> 00:32:29,698 n'a aucun sens de la mesure. 465 00:32:31,616 --> 00:32:34,161 Puisqu'il en profite, je devrais en profiter aussi. 466 00:32:36,913 --> 00:32:37,747 Thomas. 467 00:32:38,623 --> 00:32:40,167 Passez-vous une bonne soirée ? 468 00:32:40,250 --> 00:32:43,170 Cette histoire d'or est passionnante. 469 00:32:44,045 --> 00:32:45,297 Et inquiétante. 470 00:32:45,964 --> 00:32:47,507 Pourriez-vous considérer... 471 00:32:47,591 --> 00:32:49,342 Thomas, n'allez pas accepter 472 00:32:49,426 --> 00:32:51,970 l'offre de William avant d'entendre la mienne. 473 00:32:52,137 --> 00:32:54,890 Thomas, je suis votre plus proche voisin, 474 00:32:54,973 --> 00:32:57,225 d'un point de vue géographique autant qu'amical. 475 00:32:57,309 --> 00:32:59,644 J'aimerais financer l'analyse de votre sol, 476 00:32:59,728 --> 00:33:02,731 si vous ne pouvez ou ne voulez pas avancer cette somme, 477 00:33:02,814 --> 00:33:04,608 contre une part de votre concession. 478 00:33:04,691 --> 00:33:06,902 Même offre, part plus petite. 479 00:33:07,319 --> 00:33:09,488 Je ne cherche pas à faire de profit, 480 00:33:09,571 --> 00:33:11,990 je ne pense qu'à alléger votre charge financière. 481 00:33:12,616 --> 00:33:13,492 Messieurs, 482 00:33:14,159 --> 00:33:15,911 je vous remercie de votre offre. 483 00:33:16,661 --> 00:33:18,663 Je vais consulter mon épouse. 484 00:33:19,372 --> 00:33:23,126 Je ne prends jamais seul de décision aussi capitale. 485 00:33:27,589 --> 00:33:29,716 Quand nous nous souvenons 486 00:33:30,217 --> 00:33:33,053 De nos amis tant aimés 487 00:33:39,643 --> 00:33:41,895 Applaudissez ma talentueuse 488 00:33:41,978 --> 00:33:43,605 et agile accompagnatrice. 489 00:33:48,401 --> 00:33:49,611 Merci, 490 00:33:49,694 --> 00:33:51,321 braves gens d'Avonlea. 491 00:33:51,404 --> 00:33:53,156 J'ai des nouvelles. 492 00:33:53,532 --> 00:33:55,242 J'ai fait fortune. 493 00:33:55,325 --> 00:33:56,785 Je viens d'hériter 494 00:33:56,868 --> 00:33:59,371 et la première chose que je compte faire, 495 00:33:59,746 --> 00:34:02,040 c'est acheter des terres à Avonlea. 496 00:34:05,627 --> 00:34:08,922 La deuxième chose que je compte faire, c'est analyser mon sol. 497 00:34:30,360 --> 00:34:32,988 Ta maison est remplie d'objets aussi jolis que toi. 498 00:34:55,010 --> 00:34:58,221 Serait-ce le long gémissement de deux branches qui se frottent 499 00:34:58,597 --> 00:35:01,766 ou le cri de créatures surnaturelles que j'ai ressuscitées ? 500 00:35:03,476 --> 00:35:06,354 S'il y a de l'or, nous aurons de quoi nous occuper d'Anne. 501 00:35:06,688 --> 00:35:09,065 - Nous devrions l'envisager. - Écoute... 502 00:35:09,149 --> 00:35:10,358 je ne sais pas. 503 00:35:10,734 --> 00:35:14,487 Et si je payais les 150 dollars à votre place avec mon héritage ? 504 00:35:14,946 --> 00:35:17,532 C'est le moins que je puisse faire pour vous remercier, 505 00:35:17,616 --> 00:35:21,244 surtout Anne, de m'avoir accueilli dans votre foyer et votre vie. 506 00:35:21,911 --> 00:35:23,747 Nous ne pouvons pas accepter... 507 00:35:23,913 --> 00:35:25,081 De quoi parlez-vous ? 508 00:35:25,165 --> 00:35:26,499 M. Dunlop 509 00:35:26,583 --> 00:35:29,461 vient de proposer de payer l'analyse de notre sol. 510 00:35:29,544 --> 00:35:31,713 C'est beaucoup d'argent. 511 00:35:31,796 --> 00:35:34,341 Le moment est mal choisi pour décider. 512 00:35:34,674 --> 00:35:38,178 Allons retrouver Anne avant qu'elle ne sombre dans la folie. 513 00:35:38,261 --> 00:35:40,221 Je vous saurais gré de ne pas l'encourager. 514 00:35:40,305 --> 00:35:42,015 Elle a beaucoup de talent. 515 00:35:42,682 --> 00:35:44,809 Je vais saluer les Barry. 516 00:35:45,226 --> 00:35:46,561 Je vais atteler le cheval. 517 00:35:58,031 --> 00:35:59,199 Un héritage ? 518 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 Acheter des terres ? 519 00:36:01,326 --> 00:36:02,160 Tu es fou ? 520 00:36:02,243 --> 00:36:05,538 - Je les ferre. - Tu t'emballes. Tu vas trop loin. 521 00:36:06,122 --> 00:36:08,958 Qu'en sais-tu ? Dunlop pourrait bien s'installer ici. 522 00:36:09,834 --> 00:36:13,546 Dunlop est un dandy dont le cerveau est ramolli par les gâteaux 523 00:36:13,630 --> 00:36:15,799 et par une sale petite rouquine. 524 00:36:16,257 --> 00:36:19,386 Jonesey a poignardé cinq voyous pour avoir triché aux cartes 525 00:36:19,469 --> 00:36:21,680 et un autre pour avoir éraflé ses bottes. 526 00:36:21,888 --> 00:36:23,640 Tu seras à ta place, c'est sûr. 527 00:36:29,187 --> 00:36:31,022 Tu veux t'en prendre à moi ? 528 00:36:31,314 --> 00:36:33,400 Je traîne ta carcasse depuis cinq ans ! 529 00:36:39,656 --> 00:36:40,782 Anne, tu es malade ? 530 00:36:41,282 --> 00:36:42,617 J'ai fait un rêve atroce. 531 00:36:43,243 --> 00:36:45,412 Nous courons un grand danger, Marilla. 532 00:36:46,121 --> 00:36:47,831 Seigneur tout-puissant. 533 00:36:48,289 --> 00:36:50,250 Tout cela est dans ta tête ! 534 00:36:52,544 --> 00:36:56,214 Un jour, tu pourrais regretter d'avoir accordé tant d'importance 535 00:36:56,297 --> 00:36:57,340 à ton imagination. 536 00:36:57,424 --> 00:36:59,050 Non, Marilla. 537 00:36:59,759 --> 00:37:01,302 J'aimerais lui en accorder plus. 538 00:37:01,386 --> 00:37:04,639 Mon séjour à l'asile aurait été tolérable si je vous avais imaginés, 539 00:37:04,723 --> 00:37:07,350 vous, Matthew et les Pignons verts, 540 00:37:07,434 --> 00:37:09,769 à la place de mon foyer idéal. 541 00:37:13,982 --> 00:37:17,861 Tu dois essayer de penser à ce qui est réel et agréable. 542 00:37:20,029 --> 00:37:21,281 Repose-toi. 543 00:37:26,453 --> 00:37:29,038 Tu peux garder la bougie si tu ne la touches pas. 544 00:37:43,928 --> 00:37:47,891 Avez-vous vu Harmon Andrews me faire concurrence ? 545 00:37:48,099 --> 00:37:51,978 Rendez-vous compte. Sous mon toit et à ma réception. 546 00:37:54,105 --> 00:37:55,732 Était-ce une réussite ? 547 00:37:56,024 --> 00:37:57,192 Votre réception. 548 00:37:58,443 --> 00:38:01,237 Avez-vous obtenu les investissements que vous souhaitiez ? 549 00:38:01,321 --> 00:38:03,072 C'était un triomphe. 550 00:38:03,615 --> 00:38:07,452 Vous aviez très bien fait les choses et Andrews a mordu la poussière. 551 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 Combien d'analyses financez-vous ? 552 00:38:10,580 --> 00:38:12,540 On dirait ma tante Josephine. 553 00:38:12,624 --> 00:38:17,045 Elle n'est pas plus la gestionnaire de nos finances que vous. 554 00:38:18,087 --> 00:38:20,715 Je ne vous demande pas de me rendre des comptes. 555 00:38:21,216 --> 00:38:22,634 Je suis votre épouse. 556 00:38:24,969 --> 00:38:28,014 Thomas Lynde ne prend jamais de décision sans consulter Rachel. 557 00:38:28,097 --> 00:38:30,517 Ce n'est pas très digne, n'est-ce pas ? 558 00:38:30,683 --> 00:38:32,852 Et si cette entreprise échoue ? 559 00:38:33,603 --> 00:38:37,148 Diana et Minnie May doivent faire des études. 560 00:38:37,315 --> 00:38:39,150 Calmez-vous, ma chère. 561 00:38:39,234 --> 00:38:42,153 Les filles termineront leurs études. N'ayez crainte. 562 00:38:42,987 --> 00:38:45,198 J'aimerais rentrer dans mon pays, vous le savez. 563 00:38:45,281 --> 00:38:47,408 Ne pas revoir Londres me serait insupportable. 564 00:38:47,492 --> 00:38:49,744 Nous pourrons même passer l'hiver en Espagne. 565 00:38:50,829 --> 00:38:53,915 Vous et les filles aurez tout ce que votre cœur désire. 566 00:38:56,709 --> 00:38:58,044 Faites-moi confiance. 567 00:39:10,348 --> 00:39:11,349 Doux Jésus, Matthew ! 568 00:39:12,225 --> 00:39:13,059 Désolé. 569 00:39:13,309 --> 00:39:15,019 Je ne voulais pas te faire peur. 570 00:39:15,520 --> 00:39:18,815 Il semblerait que l'imagination torturée d'Anne soit contagieuse. 571 00:39:20,775 --> 00:39:22,694 Que se passe-t-il ? 572 00:39:25,905 --> 00:39:28,074 On vient tout juste de rembourser la banque. 573 00:39:28,157 --> 00:39:31,369 150 dollars, ce n'est pas rien ! 574 00:39:31,452 --> 00:39:35,874 L'offre de M. Dunlop est très généreuse, mais elle ne me plaît guère. 575 00:39:36,791 --> 00:39:38,793 Creuser sous les Pignons verts ? 576 00:39:39,168 --> 00:39:40,795 Il y a peut-être de l'or, 577 00:39:41,880 --> 00:39:43,840 et si c'est le cas, il n'ira nulle part. 578 00:39:43,923 --> 00:39:46,301 Mais je veux léguer une ferme à Anne. 579 00:39:46,467 --> 00:39:47,594 Entière. 580 00:39:47,927 --> 00:39:51,097 Elle pourra creuser quand on ne sera plus là, 581 00:39:51,180 --> 00:39:53,057 si c'est ce qu'elle veut. 582 00:39:55,184 --> 00:39:57,312 Je suis entièrement de ton avis. 583 00:40:12,201 --> 00:40:14,120 Matthew, c'est bien vous ? 584 00:40:14,454 --> 00:40:16,331 J'ai cru que mon heure avait sonné. 585 00:40:18,625 --> 00:40:20,251 Il est grand temps 586 00:40:20,418 --> 00:40:22,503 que tu t'endormes enfin. 587 00:40:25,882 --> 00:40:27,800 Tu ne crains rien, ici. 588 00:40:28,384 --> 00:40:29,510 Je te le promets. 589 00:40:39,854 --> 00:40:42,106 Bash, tu n'as pas envie d'en parler ? 590 00:40:45,777 --> 00:40:48,488 Je sais que tu ne dors pas, tu as les yeux ouverts. 591 00:40:49,989 --> 00:40:50,865 Sebastian ? 592 00:40:51,991 --> 00:40:53,034 C'est ton vrai nom ? 593 00:40:54,494 --> 00:40:56,079 Tu devrais être capitaine. 594 00:40:56,496 --> 00:40:59,082 "Bash", c'est pour te faire passer pour un dur ? 595 00:40:59,582 --> 00:41:00,416 Tant mieux. 596 00:41:01,459 --> 00:41:03,503 Tu viens de détruire ma réputation. 597 00:41:03,920 --> 00:41:05,171 Je devrais t'en coller une. 598 00:41:05,964 --> 00:41:09,258 Je connais une fille, à Avonlea. Anne. 599 00:41:10,218 --> 00:41:14,180 Un jour, je l'ai appelée "Poil de carotte" et elle m'a frappé sur la tête. 600 00:41:14,263 --> 00:41:16,349 - Elle avait bien raison. - Elle est rousse. 601 00:41:16,516 --> 00:41:17,892 Avec un tempérament de feu. 602 00:41:18,267 --> 00:41:20,395 Elle a même été trop gentille. 603 00:41:20,478 --> 00:41:21,980 Je ne la reverrai peut-être pas. 604 00:41:23,272 --> 00:41:25,692 Combien de temps tu comptes rester sur ce bateau ? 605 00:41:25,775 --> 00:41:26,859 J'en sais rien. 606 00:41:26,943 --> 00:41:29,612 Je veux aller là où le vent me porte. 607 00:41:31,030 --> 00:41:32,699 C'est ce que disait mon père. 608 00:41:33,491 --> 00:41:36,160 Je suis condamné à casser du charbon toute ma vie. 609 00:41:37,078 --> 00:41:38,579 Comme les pistons du moteur, 610 00:41:38,663 --> 00:41:40,623 qui vont et viennent sans aller nulle part. 611 00:41:42,583 --> 00:41:43,876 Je suis prisonnier ici. 612 00:41:45,253 --> 00:41:46,838 Je ressentais ça aussi. 613 00:41:48,047 --> 00:41:49,257 Si je rentre chez moi, 614 00:41:49,590 --> 00:41:51,801 je ne pourrai peut-être plus jamais repartir. 615 00:41:52,385 --> 00:41:54,637 Et tu appelles ça un problème ? 616 00:41:55,972 --> 00:41:57,724 Certains n'ont pas de chez-soi. 617 00:42:49,609 --> 00:42:51,069 Bonjour, Jerry. 618 00:43:30,650 --> 00:43:31,484 "Cher..." 619 00:44:07,979 --> 00:44:09,981 Adaptation : Julie Dutertre