1
00:00:06,423 --> 00:00:08,800
Není jednoduché mě překvapit.
2
00:00:09,259 --> 00:00:11,845
Skvělá práce. Vám se to povedlo.
3
00:00:14,180 --> 00:00:18,101
Jelikož jste byl tak neskutečně
neohleduplný k mému srdci,
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,020
musím se vás zeptat.
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,940
Jak dlouho víte,
že si mě nechcete vzít?
6
00:00:24,482 --> 00:00:27,193
Já jsem stejně zmatený jako vy.
7
00:00:27,527 --> 00:00:28,653
Pochybuji.
8
00:00:28,945 --> 00:00:30,572
Velice mi na vás záleží.
9
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
Ale ne tolik jako na určité osobě.
10
00:00:34,534 --> 00:00:38,288
Dožadovala se dodržení nějakého
dětského slibu?
11
00:00:38,371 --> 00:00:40,457
Prosila vás? Plakala?
12
00:00:40,540 --> 00:00:41,833
Mrzí mě to, Winnie.
13
00:00:42,751 --> 00:00:45,503
Nikdy jsem vám nechtěl ublížit.
14
00:00:47,839 --> 00:00:49,340
Já jsem jen tak...
15
00:00:51,092 --> 00:00:54,888
Hlavně po vašem posledním rozhovoru
s mým otcem a...
16
00:00:56,264 --> 00:00:58,058
Bože, matka si byla tak jistá.
17
00:00:58,141 --> 00:01:00,727
Domluvila schůzku s knězem.
18
00:01:00,810 --> 00:01:04,605
Zařídila bytového designera
pro byt v Paříži.
19
00:01:04,688 --> 00:01:07,442
Všechno je to tak ponižující.
20
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
Proč jste mě vodil za nos,
abych si myslela, že mě milujete?
21
00:01:12,822 --> 00:01:14,157
Vysvětlíte mi to?
22
00:01:14,365 --> 00:01:16,576
Něco prostě víte, až když to víte,
23
00:01:17,619 --> 00:01:18,703
ani o chvíli dřív.
24
00:01:19,329 --> 00:01:21,790
Jakmile jsem věděl, co mé srdce chce,
25
00:01:21,998 --> 00:01:23,583
přišel jsem vám to říct.
26
00:01:24,834 --> 00:01:28,254
Nebylo by horší,
kdybych na to přišel za týden?
27
00:01:30,131 --> 00:01:31,049
Nebo za rok?
28
00:01:32,675 --> 00:01:33,510
Takže...
29
00:01:35,303 --> 00:01:36,679
Kdy je ten šťastný den?
30
00:01:37,514 --> 00:01:38,973
Nemám v plánu se ženit.
31
00:01:42,102 --> 00:01:44,020
Tak to je vrchol všeho.
32
00:01:44,646 --> 00:01:47,982
To je to nejhorší, co jste mi mohl říct.
33
00:01:50,610 --> 00:01:51,986
Ona mě nemiluje.
34
00:01:53,029 --> 00:01:54,239
Neopětovaná láska.
35
00:01:54,864 --> 00:01:58,326
Házíte mě přes palubu kvůli
neopětované lásce?
36
00:01:58,785 --> 00:02:01,913
A to se nespokojíte se mnou? Proboha.
37
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
Nespokojím s vámi?
38
00:02:03,748 --> 00:02:06,626
Winnie, jste výjimečná.
39
00:02:07,377 --> 00:02:11,381
Zasloužíte si mnohem víc,
než aby se s vámi někdo spokojil.
40
00:02:11,840 --> 00:02:15,468
Ani na minutu si nesmíte myslet,
že si zasloužíte něco míň než
41
00:02:15,552 --> 00:02:19,097
milujícího partnera,
pro kterého budete vším.
42
00:02:32,235 --> 00:02:36,823
Přísahejte, že nikomu nic neřeknete,
43
00:02:36,906 --> 00:02:38,741
dokud si vše nezařídím.
44
00:02:39,826 --> 00:02:42,287
Tolik lidí očekává naše zasnoubení.
45
00:02:44,539 --> 00:02:48,168
Zarezervuji si cestu přes oceán,
abych byla co nejdál od drbů,
46
00:02:48,251 --> 00:02:50,587
až se vše provalí.
Dáte mi dva týdny?
47
00:02:51,921 --> 00:02:52,797
Slibujete?
48
00:02:53,798 --> 00:02:54,632
Slibuji.
49
00:03:01,806 --> 00:03:03,057
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
50
00:03:04,851 --> 00:03:06,853
HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ
51
00:03:12,400 --> 00:03:14,444
PŘÍSAHÁŠ, ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY?
52
00:03:25,914 --> 00:03:28,750
VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV
53
00:03:29,334 --> 00:03:32,670
SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE
54
00:03:44,182 --> 00:03:45,433
Myslíš, žes prošel?
55
00:03:45,516 --> 00:03:47,310
- Bez tebe nejdu.
- Počítám
56
00:03:47,393 --> 00:03:49,437
hodiny, než odejdu pryč z města.
57
00:03:50,021 --> 00:03:51,272
Máte papírový pytlík?
58
00:03:52,815 --> 00:03:55,026
- Neprošel jsem.
- Nejhorší na vysoké...
59
00:03:55,443 --> 00:03:56,819
Určitě jsem neprošla.
60
00:03:57,195 --> 00:03:59,447
Kdyby jo, chytneš mě, až omdlím?
61
00:04:00,031 --> 00:04:00,949
Ano.
62
00:04:01,366 --> 00:04:02,617
Určitě projdeš.
63
00:04:03,326 --> 00:04:04,577
Studenti,
64
00:04:04,744 --> 00:04:08,581
v ruce držím výsledky vašich přijímacích
testů do Queensu.
65
00:04:08,831 --> 00:04:12,252
Ať jste dopadli jakkoli,
jsem pyšná na vaše pilné studium
66
00:04:12,543 --> 00:04:13,878
a jak jste si vedli.
67
00:04:14,170 --> 00:04:15,755
Skvěle jste nás reprezentovali.
68
00:04:16,297 --> 00:04:17,130
A nyní...
69
00:04:18,007 --> 00:04:19,216
Hurá na to!
70
00:04:19,466 --> 00:04:20,677
Panebože!
71
00:04:21,219 --> 00:04:22,470
Diana prošla.
72
00:04:23,471 --> 00:04:24,764
Diano, přijali tě!
73
00:04:24,847 --> 00:04:25,765
Přijali mě.
74
00:04:25,848 --> 00:04:27,850
Gilbert a Anne byli nejlepší.
75
00:04:30,103 --> 00:04:32,522
S těmito známkami říkám au revoir,
76
00:04:32,605 --> 00:04:34,899
protože naše jednička jede do Paříže.
77
00:04:37,485 --> 00:04:38,444
Gratuluji.
78
00:04:39,529 --> 00:04:43,074
- Díky.
- Chceš říct ještě něco dalšího?
79
00:04:43,283 --> 00:04:45,243
Říct... mně?
80
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
Já...
81
00:04:48,663 --> 00:04:49,497
No...
82
00:04:51,916 --> 00:04:53,001
Gratuluji.
83
00:04:53,334 --> 00:04:54,252
Poslouchejte.
84
00:04:55,503 --> 00:04:57,463
Chci vám naposledy říct,
85
00:04:57,547 --> 00:04:59,632
se smutkem i hrdostí v srdci,
86
00:05:00,383 --> 00:05:01,467
konec hodiny.
87
00:05:01,551 --> 00:05:03,386
Jste nejlepší, slečno Stacyová.
88
00:05:04,345 --> 00:05:05,930
Ať žijí žárovky z brambor.
89
00:05:06,306 --> 00:05:09,267
Mohu s vámi soukromě mluvit,
než odjedu do Queensu?
90
00:05:09,350 --> 00:05:11,519
Chtěla jsem říct to samé. Moc ráda.
91
00:05:13,146 --> 00:05:13,980
Anne!
92
00:05:15,189 --> 00:05:16,024
Anne!
93
00:05:16,733 --> 00:05:19,110
Mohu s vámi mluvit, slečno Stacyová?
94
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
- Musí to být jen mezi námi.
- Určitě.
95
00:05:23,865 --> 00:05:26,034
Nemohu to teď vysvětlit,
96
00:05:26,326 --> 00:05:28,244
ale do Sorbonny nepojedu.
97
00:05:29,287 --> 00:05:32,665
S těmito známkami mě vezmou
na univerzitu v Torontu, ne?
98
00:05:33,207 --> 00:05:34,917
Budeš se hlásit dost pozdě.
99
00:05:35,043 --> 00:05:37,045
Ale kdybyste...
100
00:05:37,837 --> 00:05:41,632
- napsala své kamarádce doktorce...
- Emily? Určitě jí napíšu.
101
00:05:41,883 --> 00:05:45,511
Teď, když mám výsledky,
bych se tam s vaší pomocí mohl dostat.
102
00:05:45,762 --> 00:05:47,805
Pošlu telegram. Bude to rychlejší.
103
00:05:47,889 --> 00:05:49,098
Gilbert nic neřekl.
104
00:05:49,349 --> 00:05:52,185
Ani zmínka o mém vzkazu. Nic.
105
00:05:52,602 --> 00:05:53,978
To mě překvapuje.
106
00:05:54,228 --> 00:05:55,229
Myslela jsem, že...
107
00:05:55,313 --> 00:05:58,691
Za to stojí?
Že je milý a hodný? No, očividně ne.
108
00:05:58,900 --> 00:06:00,735
Ale mám svou odpověď
109
00:06:01,235 --> 00:06:02,403
a jsem volná.
110
00:06:03,112 --> 00:06:04,030
A víš co?
111
00:06:04,280 --> 00:06:05,740
Budeme spolubydlící.
112
00:06:06,491 --> 00:06:07,867
- Doufám.
- Budeme!
113
00:06:07,950 --> 00:06:10,828
Diano, splnil se mi sen.
Tohle je perfektní konec
114
00:06:10,912 --> 00:06:13,331
pro tuto kapitolu našich životů.
115
00:06:13,748 --> 00:06:17,418
Dvě spřízněné duše kráčí ruku v ruce
vstříc svým osudům.
116
00:06:17,543 --> 00:06:19,879
Je v našem příběhu lektvar pro rodiče,
117
00:06:19,962 --> 00:06:22,173
- aby mě nechali jít?
- Být Pukem,
118
00:06:22,382 --> 00:06:24,509
potřu jim ve spánku oči lektvarem.
119
00:06:24,592 --> 00:06:26,886
„Potřu ti oči lékem, matko.“
120
00:06:26,969 --> 00:06:29,889
A až by se probudili,
viděli by své chybné činy.
121
00:06:30,515 --> 00:06:32,225
No jo. Musíme vymyslet novou.
122
00:06:33,726 --> 00:06:38,272
Sedm dní než roztáhneme křídla a poletíme.
123
00:06:42,485 --> 00:06:45,655
Sedm dní než roztáhneme křídla a poletíme.
124
00:06:47,865 --> 00:06:49,617
Vážně nemám jít s tebou?
125
00:06:50,368 --> 00:06:52,870
Neboj, ten křik uslyšíš až u vás.
126
00:06:53,788 --> 00:06:56,999
Milují tě. Neodepřou ti to,
po čem opravdu toužíš.
127
00:06:57,333 --> 00:07:01,462
Hodně štěstí. A pamatuj,
jde o tvou budoucnost, ne jejich.
128
00:07:04,424 --> 00:07:06,592
To není tvá budoucnost, ale naše!
129
00:07:07,427 --> 00:07:10,763
Kdybych měl syna,
bylo by všechno jinak. Ale neměli jsme.
130
00:07:11,222 --> 00:07:15,059
Z toho bez jakékoli další diskuze vyplývá,
že se musíš dobře vdát.
131
00:07:15,143 --> 00:07:17,103
Prolhané dítě!
132
00:07:17,520 --> 00:07:18,604
Jak jsi mohla?
133
00:07:19,313 --> 00:07:22,400
Jak můžeš být tak sobecká?
134
00:07:23,609 --> 00:07:26,237
Panebože.
135
00:07:26,320 --> 00:07:27,989
Podívej, co děláš své matce.
136
00:07:29,198 --> 00:07:34,370
Jak je možné, že nezáleží na tom,
kdo jsem a co chci?
137
00:07:34,454 --> 00:07:35,288
Stačilo.
138
00:07:35,746 --> 00:07:37,582
Máš jedinou povinnost,
139
00:07:37,957 --> 00:07:40,751
jediný životní úkol a ten splníš.
140
00:07:40,960 --> 00:07:42,670
Poslechneš!
141
00:07:42,962 --> 00:07:45,465
A pak si vyjednávej se svým manželem
142
00:07:45,548 --> 00:07:47,717
o věcech, které chceš.
143
00:07:53,473 --> 00:07:56,142
Skvělá práce.
Ta holka je opravdový poklad.
144
00:07:58,769 --> 00:08:00,980
Než odjedeš, zbývá tolik práce.
145
00:08:01,063 --> 00:08:02,190
Ale zatím to jde.
146
00:08:03,107 --> 00:08:06,152
Rachel nám půjčila kufr
na tvé oblečení a věci.
147
00:08:06,235 --> 00:08:08,112
Příští týden koupíme nové boty,
148
00:08:08,696 --> 00:08:13,284
klobouky, blůzky, sukně
a tvůj první korzet.
149
00:08:13,743 --> 00:08:16,329
Přiznávám, že si toužebně přeji,
aby příští,
150
00:08:16,412 --> 00:08:19,040
snad odvážný rok 1900
vyšly korzety z módy.
151
00:08:19,332 --> 00:08:21,083
Jsou tak nepohodlné.
152
00:08:21,250 --> 00:08:24,879
Jak to můžeš vědět,
když jsi ještě žádný neměla?
153
00:08:25,129 --> 00:08:27,590
No, živě si to představuji.
154
00:08:28,174 --> 00:08:31,802
Ale možná mi pomůže s nervózním
pocitem v břiše.
155
00:08:32,428 --> 00:08:34,096
Stěhování. Vysoká.
156
00:08:34,179 --> 00:08:35,722
Velká neznámá.
157
00:08:36,933 --> 00:08:38,808
Ale také opouštím Zelený dům.
158
00:08:39,727 --> 00:08:41,062
Miluji to tady.
159
00:08:41,229 --> 00:08:44,273
Těžko budu milovat jiné místo
víc než tohle.
160
00:08:45,733 --> 00:08:47,985
Jerry, měl by ses sem přestěhovat.
161
00:08:48,694 --> 00:08:49,779
- Cože?
- Cože?
162
00:08:50,071 --> 00:08:52,198
Bez Anne tu budeme potřebovat pomoc.
163
00:08:52,281 --> 00:08:54,575
Neumřela jsem, jen jdu na vysokou.
164
00:08:54,659 --> 00:08:56,869
Napadá mě, že se možná už nevrátí.
165
00:08:58,287 --> 00:09:00,748
Až dostuduje, tak začne pracovat.
166
00:09:01,332 --> 00:09:04,126
Musíme myslet na budoucnost.
Chceme tě tu.
167
00:09:05,378 --> 00:09:06,879
- Nevím, co říct.
- Vy mě...
168
00:09:07,338 --> 00:09:08,297
nahrazujete?
169
00:09:09,048 --> 00:09:10,675
Je to praktické rozhodnutí.
170
00:09:11,676 --> 00:09:12,510
A dává smysl.
171
00:09:13,594 --> 00:09:14,554
Přemýšlej o tom.
172
00:09:17,723 --> 00:09:20,434
Takže nakonec budete mít svého kluka.
173
00:09:22,353 --> 00:09:25,398
Za poslední tři roky ten sad oživl.
174
00:09:25,481 --> 00:09:26,440
Potřeboval péči.
175
00:09:27,233 --> 00:09:28,067
Něco ti ukážu.
176
00:09:39,662 --> 00:09:40,496
Vidíš?
177
00:09:40,621 --> 00:09:42,623
Za pár dní můžeme sklízet.
178
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
Jde ti to skvěle, Sebe.
179
00:09:46,294 --> 00:09:47,378
Jsem na tebe hrdá.
180
00:09:50,631 --> 00:09:53,217
Nemůže někdo promluvit,
aniž by to slízl?
181
00:09:55,970 --> 00:09:57,888
Přišel čas na spinkání.
182
00:10:25,374 --> 00:10:26,208
Haló!
183
00:10:28,419 --> 00:10:29,253
Haló!
184
00:10:32,048 --> 00:10:32,882
Haló!
185
00:10:49,398 --> 00:10:53,235
Drahá Anne,
jelikož se naše cesty rozcházejí,
186
00:10:54,695 --> 00:10:55,696
možná navždy,
187
00:10:56,530 --> 00:10:58,783
musím ulevit svému srdci.
188
00:11:00,451 --> 00:11:04,121
Jsi žena, kterou miluji a po které toužím.
189
00:11:05,790 --> 00:11:08,751
Jen ty držíš klíč k mému srdci.
190
00:11:09,877 --> 00:11:11,587
Neděs se, prosím.
191
00:11:12,338 --> 00:11:13,756
Nečekám tvou náklonnost,
192
00:11:14,882 --> 00:11:16,884
ale musím se ti v dobré víře
193
00:11:17,885 --> 00:11:19,345
svěřit.
194
00:11:20,179 --> 00:11:22,890
Nejsem zasnoubený
a zasnoubit se nechci,
195
00:11:23,891 --> 00:11:24,725
pokud...
196
00:11:25,768 --> 00:11:29,397
to nebude s tebou, Anne,
má Anne s E na konci.
197
00:11:29,897 --> 00:11:33,776
Vždy jsi to byla ty a vždy to budeš ty.
198
00:11:34,944 --> 00:11:37,279
S láskou, Gilbert.
199
00:11:38,239 --> 00:11:41,325
P.S. Díky za pero
a hodně štěstí v Queensu.
200
00:12:01,137 --> 00:12:03,431
Tos nemusela. Došel bych si.
201
00:12:03,723 --> 00:12:05,391
Já vím, ale...
202
00:12:07,226 --> 00:12:08,853
- Pomohu ti s krávami?
- Ne.
203
00:12:10,146 --> 00:12:11,147
Už mám jen jednu.
204
00:12:11,731 --> 00:12:14,024
- Pride jsem prodal.
- Prodal?
205
00:12:14,358 --> 00:12:16,444
- Kdy? Proč?
- Praktické rozhodnutí.
206
00:12:16,819 --> 00:12:19,780
Když tu nebudeš,
nebude potřeba tolik mléka.
207
00:12:19,864 --> 00:12:22,408
Ani jsem se nerozloučila a...
208
00:12:22,491 --> 00:12:23,492
Máš tu Prejudice.
209
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
Vědělas o tom?
210
00:12:31,751 --> 00:12:33,919
Snaží se vyrovnat s tvým odjezdem...
211
00:12:34,003 --> 00:12:34,962
To teda!
212
00:12:35,546 --> 00:12:37,506
Bude to, jako bych tu ani nebyla.
213
00:12:59,445 --> 00:13:00,696
Vážně, Gilberte?
214
00:13:01,363 --> 00:13:02,907
Tos mi to nezvládnul říct?
215
00:13:03,657 --> 00:13:05,159
To je fakt skvělý!
216
00:13:13,250 --> 00:13:16,212
Co když... Ach ne.
217
00:13:32,019 --> 00:13:33,521
Cesty rozcházejí.
218
00:13:35,189 --> 00:13:36,524
Ne, srdce.
219
00:13:37,233 --> 00:13:39,235
Queensu, zasnoubený.
220
00:13:39,944 --> 00:13:41,654
Nemiluji...
221
00:13:43,072 --> 00:13:46,367
Neděs se. Ne, sama, navždy.
222
00:13:51,038 --> 00:13:53,749
Diano, odpočíváš?
Mám novinku.
223
00:13:54,124 --> 00:13:55,960
Ten večer u zříceniny? Lež.
224
00:13:56,252 --> 00:13:58,045
Gilbert mě nakonec nemiluje.
225
00:13:58,212 --> 00:14:02,633
A řekl mi to tak,
že napsal dopis mým perem.
226
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
Diano?
227
00:14:06,095 --> 00:14:06,971
Co se stalo?
228
00:14:09,056 --> 00:14:09,890
Nerozletím se.
229
00:14:11,559 --> 00:14:12,852
Co to říkáš? Zníš...
230
00:14:13,519 --> 00:14:15,980
Máš horečku? Diano, odpověz mi.
231
00:14:16,522 --> 00:14:17,481
Na mně nezáleží.
232
00:14:18,774 --> 00:14:19,733
Nerozletím se.
233
00:14:20,401 --> 00:14:22,903
Zakázali ti to? Ty nesmíš do Queensu?
234
00:14:25,781 --> 00:14:26,949
Ty má chudinko.
235
00:14:28,033 --> 00:14:29,368
Ustřihli ti křídla.
236
00:14:33,080 --> 00:14:34,915
Jsi dnes velice tichá, Anne.
237
00:14:37,251 --> 00:14:39,795
Mrzí mě, že jsi tak smutná,
že Diana nejede.
238
00:14:40,296 --> 00:14:41,922
Ale tvá budoucnost tě čeká.
239
00:14:42,590 --> 00:14:45,885
A užily jsme si nakupování na tvé
další dobrodružství.
240
00:14:46,844 --> 00:14:48,345
Zkusíš si to?
241
00:14:56,937 --> 00:14:58,147
Hlavu vzhůru, drahá,
242
00:14:58,814 --> 00:15:00,065
nic není ztraceno.
243
00:15:00,441 --> 00:15:03,944
Pořád to bude vzrušující nová kapitola
tvého života.
244
00:15:04,612 --> 00:15:05,988
O tom není pochyb.
245
00:15:07,072 --> 00:15:08,073
Chci být šťastná.
246
00:15:08,407 --> 00:15:09,366
Ale nemohu.
247
00:15:09,909 --> 00:15:12,202
Diana propadla hlubokému zoufalství
248
00:15:12,286 --> 00:15:14,288
a já se o ni opravdu bojím.
249
00:15:14,371 --> 00:15:18,584
Gilbert si bere dívku svých snů
a ta dívka nejsem já.
250
00:15:19,668 --> 00:15:22,129
- A Matthew...
- O Matthewa se neboj.
251
00:15:22,755 --> 00:15:23,923
Bude v pořádku.
252
00:15:24,006 --> 00:15:26,884
Nepochybuji.
Už si zvyká na život beze mě.
253
00:15:28,093 --> 00:15:28,928
Tak.
254
00:15:30,429 --> 00:15:31,680
Sedí ti skvěle.
255
00:15:32,389 --> 00:15:33,599
Má dospělá holčička.
256
00:15:33,974 --> 00:15:35,768
Zkusíš šaty, co jsem ti ušila?
257
00:15:36,518 --> 00:15:41,357
Představ si ty vzrušující události,
na které si je vezmeš.
258
00:15:42,775 --> 00:15:44,026
Já nechci jít.
259
00:15:44,944 --> 00:15:49,031
Chci zůstat tady, pomáhat
a být s rodinou u krbu.
260
00:15:49,114 --> 00:15:52,034
Chci, aby bylo všechno tak jako dřív.
261
00:15:59,625 --> 00:16:02,336
Spočítal jsem barely,
do kterých budeme sbírat.
262
00:16:02,461 --> 00:16:03,379
Bude jich dost.
263
00:16:06,799 --> 00:16:07,633
Sebe?
264
00:16:09,134 --> 00:16:09,969
Sebe?
265
00:16:20,938 --> 00:16:22,648
Koupil jsem je ze zastavárny.
266
00:16:24,274 --> 00:16:28,070
Nedovedu vyjádřit,
jak moc se stydím a lituji svých činů.
267
00:16:28,737 --> 00:16:30,698
Omlouvám se za všechnu tu bolest.
268
00:16:30,906 --> 00:16:33,409
Nechci a nepotřebuji tvou omluvu.
269
00:16:34,159 --> 00:16:35,995
A osoba, která chtěla, je pryč.
270
00:16:36,996 --> 00:16:38,372
Od našeho setkání
271
00:16:38,998 --> 00:16:40,207
jsem nepil.
272
00:16:40,416 --> 00:16:42,209
Pracuji a snažím se napravit.
273
00:16:42,292 --> 00:16:43,293
Nejsi tu vítán.
274
00:16:43,377 --> 00:16:45,379
Přísahám. Změnil jsem se.
275
00:16:47,047 --> 00:16:48,549
Chci poznat svou sestru.
276
00:16:50,217 --> 00:16:51,051
Elijahu.
277
00:16:51,510 --> 00:16:53,470
Děkuji za vrácení otcovy medaile,
278
00:16:54,138 --> 00:16:55,514
ale odejdi, prosím.
279
00:16:55,597 --> 00:16:57,891
Dali jsme ti šanci.
280
00:16:57,975 --> 00:16:59,059
Nejsi tu vítán.
281
00:17:03,981 --> 00:17:05,398
Mohu navštívit Mary?
282
00:17:10,319 --> 00:17:12,740
Můžeš, ale dělám to jen kvůli tvé matce.
283
00:17:13,323 --> 00:17:14,950
Můžeš dnes spát ve stodole.
284
00:17:16,242 --> 00:17:18,537
Ale počínaje zítřkem tě nechci vidět.
285
00:17:32,009 --> 00:17:33,177
Odpusť mi, mami.
286
00:17:34,887 --> 00:17:35,929
Odpusť mi.
287
00:17:37,598 --> 00:17:38,474
Je mi líto.
288
00:17:45,230 --> 00:17:47,608
Chápu tě, Elizo.
289
00:17:48,067 --> 00:17:49,151
To ten věk.
290
00:17:49,943 --> 00:17:52,446
Zkoušejí hranice, odmlouvají.
291
00:17:53,405 --> 00:17:55,616
Neposlouchají, podvádějí.
292
00:17:55,908 --> 00:17:58,535
Byl to bouřlivý rok pro nás obě.
293
00:17:58,827 --> 00:17:59,661
Ano.
294
00:18:00,454 --> 00:18:02,289
Trpěla jsi hledání její rodiny.
295
00:18:02,372 --> 00:18:05,209
Jak nezdvořilé po všem,
co jste pro ni udělali.
296
00:18:05,876 --> 00:18:06,835
Jako má Diana.
297
00:18:08,378 --> 00:18:10,631
Také jsem se tak trochu cítila.
298
00:18:11,590 --> 00:18:15,427
A bála jsem se změn,
které by to mohlo přinést.
299
00:18:15,636 --> 00:18:16,887
Ale zjistila jsem,
300
00:18:17,971 --> 00:18:19,723
že čím víc ji držím zpátky,
301
00:18:20,432 --> 00:18:22,267
tím méně mě v životě chce.
302
00:18:22,935 --> 00:18:26,188
Tím, že jsem jí odpírala potřeby
dospívající dívky,
303
00:18:27,272 --> 00:18:29,900
jsem o ni málem přišla navždy.
304
00:18:33,445 --> 00:18:34,279
Díky.
305
00:18:35,155 --> 00:18:36,198
To jsem řekla?
306
00:18:36,698 --> 00:18:38,408
To byl úžasný den.
307
00:18:38,659 --> 00:18:39,743
SPŘÍZNĚNÉ DUŠE
308
00:18:39,827 --> 00:18:41,286
Těšíš se do Queensu?
309
00:18:41,703 --> 00:18:42,538
Měla bych
310
00:18:43,872 --> 00:18:46,667
Slečno Stacyová,
co když nikdy nebudu šťastná?
311
00:18:49,628 --> 00:18:51,922
Honba za nekonečným štěstím.
312
00:18:53,048 --> 00:18:57,469
Nemůžeš očekávat,
že budeš pořád šťastná.
313
00:18:58,804 --> 00:19:01,140
Není to možné ani realistické.
314
00:19:02,307 --> 00:19:04,184
Bez smutku nemůžeš
315
00:19:05,060 --> 00:19:06,520
znát radosti.
316
00:19:07,437 --> 00:19:10,524
My, co umíme létat k výšinám,
se také umíme vrhnout
317
00:19:10,899 --> 00:19:12,234
do nejhlubších hlubin.
318
00:19:13,694 --> 00:19:15,946
- Jde o rovnováhu.
- V tom je ta krása.
319
00:19:17,573 --> 00:19:18,657
Budu na to myslet.
320
00:19:19,950 --> 00:19:21,702
Málem jsem zapomněla.
321
00:19:23,036 --> 00:19:26,039
Tohle je adresa mého internátu
v Charlottetownu.
322
00:19:26,790 --> 00:19:28,167
Doufám, že mi napíšete.
323
00:19:30,502 --> 00:19:31,336
Víš,
324
00:19:32,838 --> 00:19:34,798
jsem smutná, že odcházíš.
325
00:19:36,300 --> 00:19:38,093
A zároveň šťastná, že tě znám.
326
00:19:44,308 --> 00:19:46,685
Dobrý den. Jsem tu zase. Něco pro mě?
327
00:19:47,853 --> 00:19:48,687
No ne!
328
00:19:49,980 --> 00:19:51,190
Svatá dobroto!
329
00:19:59,448 --> 00:20:00,949
Psala paní Thomasová,
330
00:20:01,700 --> 00:20:04,244
která měla Anne jako první.
Bohužel nic moc.
331
00:20:05,537 --> 00:20:09,458
Prý je možné, že má věci z domu
Shirleyových, ale nebyla si jistá.
332
00:20:09,541 --> 00:20:12,127
Její dopis je dost zmatený.
333
00:20:12,961 --> 00:20:15,172
Proč tu sedíš jak hromada neštěstí?
334
00:20:15,505 --> 00:20:18,884
Snad přemýšlíš o tom,
jak necitlivý jsi byl k Anne.
335
00:20:19,259 --> 00:20:22,304
- Cože?
- Tvá praktická rozhodnutí a tak.
336
00:20:23,513 --> 00:20:25,766
Myslí si, že ti na ní nezáleží.
337
00:20:26,808 --> 00:20:30,520
Dej se dohromady a vysvětli jí to.
338
00:20:34,441 --> 00:20:35,776
Ale no tak.
339
00:20:40,072 --> 00:20:45,160
Já vím, že pro ni chceš jen to nejlepší.
340
00:20:45,577 --> 00:20:49,915
A také vím, že jsi smutný z toho,
že tu s námi nebude.
341
00:20:50,290 --> 00:20:53,085
Ale Anne nic z toho neví.
342
00:20:54,253 --> 00:20:56,672
Ubližuje jí to a je zmatená.
343
00:20:56,755 --> 00:21:00,842
- Chce, aby se ti po ní stýskalo, chápeš?
- Nechci, aby se o nás bála.
344
00:21:03,136 --> 00:21:09,101
Chci, aby si obula boty
svého vlastního života a...
345
00:21:16,650 --> 00:21:18,402
Měl by sis s ní promluvit.
346
00:21:19,111 --> 00:21:21,446
- Řekni jí, co cítíš.
- Anne?
347
00:21:21,571 --> 00:21:23,615
Ano. A udělej to rychle.
348
00:21:23,824 --> 00:21:25,701
Nebo ji ztratíš dvakrát.
349
00:22:55,207 --> 00:22:57,250
Brzy na viděnou, Sněhová královno.
350
00:23:02,881 --> 00:23:03,715
Anne.
351
00:23:09,429 --> 00:23:10,472
Jsme tu pro kufr.
352
00:23:33,578 --> 00:23:34,704
Vítejte, studentky.
353
00:23:34,996 --> 00:23:36,373
Jsem paní Blackmoreová.
354
00:23:36,748 --> 00:23:39,668
Těší mě, že vás u sebe mohu přivítat.
355
00:23:40,419 --> 00:23:43,505
Snad se vám tu bude líbit tak,
jako se tu líbí mně,
356
00:23:43,713 --> 00:23:45,382
a užijete si to tady.
357
00:23:46,007 --> 00:23:47,217
Lily vám pomůže,
358
00:23:47,300 --> 00:23:51,221
ale protože je hluchoněmá,
neuslyší, pokud budete zvonit.
359
00:23:54,850 --> 00:23:56,810
Vítám vás u Blackmoreových.
360
00:23:57,310 --> 00:24:00,021
A ano, Lily umí odezírat ze rtů.
361
00:24:00,480 --> 00:24:03,400
Očekává se, že na jídlo budete chodit včas
362
00:24:04,109 --> 00:24:06,862
a že budete dodržovat večerku.
363
00:24:07,487 --> 00:24:12,742
Předpokládám, že tak seriózní studentky,
jako jste vy, by nikdy ani nenapadlo,
364
00:24:12,951 --> 00:24:17,664
aby zklamaly nebo porušily pravidla.
365
00:24:18,999 --> 00:24:20,750
Určitě si to tu moc užijeme.
366
00:24:21,168 --> 00:24:24,296
Nebudeme to dále zdržovat,
pojďte prosím dál.
367
00:24:24,546 --> 00:24:25,672
Ne, tady neběháme.
368
00:24:27,549 --> 00:24:28,383
Děkuji.
369
00:24:53,950 --> 00:24:55,952
- Páni!
- To je nádhera!
370
00:24:56,328 --> 00:24:58,038
Mohu s tebou bydlet, Anne?
371
00:24:58,121 --> 00:24:59,998
Pokusím se nechrápat.
372
00:25:00,582 --> 00:25:04,377
Obličej paní Blackomoreové vypadá,
jako by byl vymandlovaný.
373
00:25:05,045 --> 00:25:07,005
Mandl! Budeme jí říkat Mandl!
374
00:25:07,797 --> 00:25:09,508
Viděly jste domácí pravidla?
375
00:25:10,342 --> 00:25:13,678
„Do devíti hodin doma
a do desíti hodin zhasnuto.
376
00:25:14,054 --> 00:25:20,602
Nápadníky můžete přijímat pouze v salónku,
v sobotu mezi 14. a 16. hodinou.“
377
00:25:31,196 --> 00:25:32,322
Slečno Cuthbertová!
378
00:25:33,323 --> 00:25:34,449
Slečno Cuthbertová!
379
00:25:36,201 --> 00:25:37,827
To je dopis pro Anne.
380
00:25:38,286 --> 00:25:40,163
- Ze Skotska.
- Svatá prostoto!
381
00:25:42,040 --> 00:25:43,083
Co asi píšou?
382
00:25:47,337 --> 00:25:49,130
Gilberte!
383
00:25:52,968 --> 00:25:54,135
Přijali tě!
384
00:25:56,179 --> 00:25:57,013
Ano!
385
00:26:02,936 --> 00:26:04,062
Bůh ti žehnej, mami
386
00:26:05,272 --> 00:26:06,982
Že jsi mě pořád milovala.
387
00:26:08,525 --> 00:26:10,235
Slibuji, že na mě budeš hrdá.
388
00:26:10,735 --> 00:26:11,570
Synu,
389
00:26:12,153 --> 00:26:15,282
hádali jsme se o chladných srdcích
390
00:26:15,365 --> 00:26:17,993
a jak vychovávat děti.
Ale říkám si, jestli...
391
00:26:22,664 --> 00:26:24,374
Vždy se můžeme něčemu naučit.
392
00:26:54,654 --> 00:26:55,530
Elijahu.
393
00:26:57,616 --> 00:26:59,826
Můžeš tu zůstat pod jednou podmínkou.
394
00:27:01,161 --> 00:27:02,787
Musíš poznat svou sestru
395
00:27:03,163 --> 00:27:05,123
a pomoct ji láskyplně vychovávat.
396
00:27:06,124 --> 00:27:07,292
Tak jako máma tebe.
397
00:27:31,358 --> 00:27:33,401
Musíme jí to hned dovézt.
398
00:27:33,485 --> 00:27:35,153
Co když to je špatná zpráva?
399
00:27:35,236 --> 00:27:38,114
- Pak ji podpoříme.
- Vždyť teď odjela.
400
00:27:38,782 --> 00:27:40,700
Nechci ji zatěžovat.
401
00:27:40,784 --> 00:27:41,910
To je hloupost.
402
00:27:42,160 --> 00:27:45,288
Kdy dostaneš rozum?
Pojedeme hned zítra.
403
00:27:45,413 --> 00:27:48,124
Pošli Jerryho, ať dá vědět
Josephině Barryové.
404
00:27:48,875 --> 00:27:51,044
Josephině Barryové? Proč?
405
00:27:51,211 --> 00:27:54,172
Ať je zpráva jakákoli,
Anne tam bude chtít všechny.
406
00:27:58,218 --> 00:27:59,636
Máme správný dům?
407
00:28:00,011 --> 00:28:01,221
Tohle je spíš zámek.
408
00:28:12,482 --> 00:28:13,858
Anne, jsou tady!
409
00:28:19,989 --> 00:28:21,908
Aha, asi jsme se spletli.
410
00:28:21,991 --> 00:28:22,992
Omlouváme se.
411
00:28:23,076 --> 00:28:24,786
Slečna Josephine vás očekává.
412
00:28:25,286 --> 00:28:26,162
Pojďte dál.
413
00:28:28,331 --> 00:28:30,959
Matthewe. Marillo.
Tak ráda vás zase vidím.
414
00:28:31,042 --> 00:28:33,586
Cole, vypadáš báječně.
415
00:28:33,670 --> 00:28:35,839
Vítejte, drazí Cuthbertovi.
416
00:28:36,423 --> 00:28:40,552
Matthewe, od našeho posledního setkání
uběhla celá věčnost.
417
00:28:41,803 --> 00:28:45,265
A konečně potkávám milující matku Anne.
418
00:28:47,350 --> 00:28:48,810
Tohle je pro vás.
419
00:28:49,436 --> 00:28:53,022
Tolik nám pomáháte,
tak jsem nechtěla přijít s prázdnou.
420
00:28:53,106 --> 00:28:54,315
Co to tu máme?
421
00:28:55,567 --> 00:28:57,068
Mé švestkové koláčky.
422
00:28:57,152 --> 00:28:58,820
Vyhlášené švestkové koláčky.
423
00:29:03,032 --> 00:29:05,618
Dávala jsem květiny do vašich pokojů,
424
00:29:05,702 --> 00:29:08,455
- kdybyste chtěli zůstat.
- Sluší ti ještě víc,
425
00:29:08,538 --> 00:29:10,081
než jsem si představovala.
426
00:29:10,165 --> 00:29:12,792
Marillo, ušila jste nádherné šaty.
427
00:29:26,681 --> 00:29:28,266
Už chci otevřít ten dopis.
428
00:29:31,352 --> 00:29:32,937
Taková slibná chvíle.
429
00:29:33,563 --> 00:29:35,982
Jako by celý můj život visel na vlásku.
430
00:29:36,357 --> 00:29:37,734
Nechceš být sama?
431
00:29:38,026 --> 00:29:40,028
Můžeme odejít.
432
00:29:40,361 --> 00:29:41,196
Ne.
433
00:29:41,696 --> 00:29:42,530
Ne.
434
00:29:43,031 --> 00:29:44,157
Jste má rodina.
435
00:29:45,492 --> 00:29:46,743
Otevřeme to společně.
436
00:30:10,225 --> 00:30:11,893
Církev nemá žádné informace.
437
00:30:12,519 --> 00:30:15,522
Neexistují žádní příbuzní
a po emigraci do Kanady
438
00:30:15,605 --> 00:30:17,941
nedošlo k další komunikaci.
Takže tak.
439
00:30:21,569 --> 00:30:23,363
Anne, jsi rozrušená?
440
00:30:23,613 --> 00:30:25,490
- Chudinko.
- Mrzí mě to.
441
00:30:26,324 --> 00:30:27,158
Opravdu jsem
442
00:30:27,742 --> 00:30:28,743
v pořádku.
443
00:30:29,035 --> 00:30:30,912
Samozřejmě mě to mrzí,
444
00:30:30,995 --> 00:30:32,914
ale o nic jsem nepřišla.
445
00:30:33,748 --> 00:30:34,666
Jsem v pořádku.
446
00:30:38,503 --> 00:30:42,882
To s tím dopisem
jsi nesla opravdu statečně,
447
00:30:44,259 --> 00:30:45,593
ale znám tě moc dobře...
448
00:31:05,071 --> 00:31:07,448
Tohle je krásné ubytování.
449
00:31:08,032 --> 00:31:09,325
Jsem spokojená.
450
00:31:10,535 --> 00:31:11,411
Tak...
451
00:31:13,830 --> 00:31:15,999
Zapomnělas doma něco, co bys chtěla?
452
00:31:16,416 --> 00:31:17,750
Rádi ti to přivezeme.
453
00:31:17,959 --> 00:31:19,085
Přivezete mi Belle?
454
00:31:19,419 --> 00:31:22,422
- A Butterscotche a Bertieho a...
- Tohle je pro tebe.
455
00:31:24,132 --> 00:31:28,094
Peníze za prodej Pride. Naší krávy.
456
00:31:28,928 --> 00:31:30,388
Je to na cestování,
457
00:31:31,055 --> 00:31:34,893
abys za námi mohla kdykoli přijet.
458
00:31:35,518 --> 00:31:40,690
Ale jen když se ti to hodí
a nebude tě to rozptylovat.
459
00:31:44,444 --> 00:31:47,322
Než jsi odjela, tak jsem se bál
460
00:31:48,072 --> 00:31:50,867
projevit své pocity,
461
00:31:51,618 --> 00:31:52,994
abych tě nebrzdil.
462
00:31:54,078 --> 00:31:57,832
Ale vím, že jsem ti tím ublížil.
463
00:32:00,418 --> 00:32:01,252
Mrzí mě to.
464
00:32:05,048 --> 00:32:08,259
Budeš mi moc chybět.
465
00:32:10,136 --> 00:32:11,471
Mám tě moc rád.
466
00:32:17,268 --> 00:32:19,520
Ach... Matthewe.
467
00:32:24,400 --> 00:32:25,985
Brzy se uvidíme, má Anne.
468
00:32:26,778 --> 00:32:28,321
Už brzy, mí drazí.
469
00:32:28,780 --> 00:32:31,407
Zítra začíná škola,
tak si prohlédnu město.
470
00:32:31,491 --> 00:32:33,159
Když začínám novou kapitolu,
471
00:32:33,242 --> 00:32:35,703
musím vědět, o čem budu psát.
Mějte se.
472
00:32:36,704 --> 00:32:38,081
- Měj se.
- Nashle.
473
00:32:40,333 --> 00:32:41,876
Naše odvážná holčička.
474
00:32:43,002 --> 00:32:45,213
Byla z toho dopisu tak zklamaná,
475
00:32:45,296 --> 00:32:46,547
ale nedala to znát.
476
00:32:52,011 --> 00:32:54,555
K paní Thomasové odsud jede loď.
477
00:33:17,370 --> 00:33:18,204
Dobrý den.
478
00:33:18,287 --> 00:33:21,833
Jestli vás znám,
tak mi hned řekněte, kdo a odkud jste.
479
00:33:22,959 --> 00:33:25,211
Prý mi už neslouží paměť.
480
00:33:25,294 --> 00:33:26,504
Jste paní Thomasová?
481
00:33:27,171 --> 00:33:28,756
Já vím, kdo jsem.
482
00:33:30,049 --> 00:33:33,469
Jsem Marilla Cuthbertová
a tohle je můj bratr Matthew.
483
00:33:34,512 --> 00:33:35,638
Psala jsem vám.
484
00:33:37,974 --> 00:33:38,808
Ne.
485
00:33:39,726 --> 00:33:43,938
Chceme s vámi mluvit ohledně sirotka,
kterého jste si před lety vzala.
486
00:33:44,355 --> 00:33:45,773
Anne Shirleyová.
487
00:33:47,817 --> 00:33:49,110
Shirleyovi.
488
00:33:49,986 --> 00:33:51,529
Shirleyovi.
489
00:33:52,947 --> 00:33:54,449
Byli ze Skotska.
490
00:33:54,532 --> 00:33:55,700
Ano, to byli.
491
00:33:56,367 --> 00:33:58,828
Pamatujete si něco dalšího?
492
00:33:59,454 --> 00:34:02,248
- Jak vypadali nebo...
- Ten hloupý strom.
493
00:34:02,790 --> 00:34:05,126
Zasahoval ke mně
a nechtěli ho ořezat.
494
00:34:05,668 --> 00:34:08,129
Musela jsem přesadit rajčata jinam.
495
00:34:14,427 --> 00:34:16,763
- Pořád má v sobě toho ďábla?
- Kdo?
496
00:34:17,179 --> 00:34:18,764
Ta bláznivá holka.
497
00:34:19,514 --> 00:34:22,893
Sedívala před touhle vitrínou
498
00:34:23,436 --> 00:34:26,563
a hodiny si povídala pro sebe.
499
00:34:27,273 --> 00:34:28,315
Myslíte Anne?
500
00:34:29,734 --> 00:34:32,445
Měla imaginární kamarádku, ano.
501
00:34:32,612 --> 00:34:34,739
Měli tam pár věcí.
502
00:34:34,822 --> 00:34:37,574
- Shirleyovi?
- O kom jiném bych mluvila?
503
00:34:38,576 --> 00:34:42,413
Teď už tam nic moc není.
Nestarám se o to.
504
00:34:42,705 --> 00:34:44,665
- Můžeme se podívat?
- Je zamčená.
505
00:34:45,416 --> 00:34:46,793
A klíč se ztratil.
506
00:34:55,592 --> 00:34:56,427
Tohle
507
00:34:56,761 --> 00:34:58,179
patřilo mé matce.
508
00:35:00,181 --> 00:35:03,851
- George měl vždycky strašný vkus.
- George?
509
00:35:03,935 --> 00:35:05,103
Je mrtvý.
510
00:35:05,186 --> 00:35:06,229
To víte.
511
00:35:08,564 --> 00:35:09,732
Co tu je napsáno?
512
00:35:13,277 --> 00:35:14,737
Tohle si nepamatuji.
513
00:35:17,198 --> 00:35:18,282
Co tam je napsáno?
514
00:35:19,867 --> 00:35:21,494
„Řeč květin.
515
00:35:24,747 --> 00:35:25,706
Pro moji Berthu,
516
00:35:26,249 --> 00:35:30,586
aby mohla sdílet lásku k přírodě
se svými studenty.
517
00:35:31,254 --> 00:35:34,298
S láskou navždy, Walter.“
518
00:35:41,973 --> 00:35:42,807
Winifred.
519
00:35:44,100 --> 00:35:44,934
Dobrý den.
520
00:35:46,269 --> 00:35:49,939
Dobrý den. Překvapuje mě,
že vás tu potkávám.
521
00:35:51,482 --> 00:35:53,651
Vypadáte skvěle, Anne.
522
00:35:54,986 --> 00:35:55,820
Spokojeně.
523
00:35:55,903 --> 00:35:57,363
Vám to také moc sluší.
524
00:35:57,780 --> 00:35:59,031
Odjíždíte do Paříže?
525
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
On vám to řekl.
526
00:36:01,784 --> 00:36:04,245
Ne doslova, ale většina z nás to ví.
527
00:36:04,412 --> 00:36:07,665
To snad není možné. Slíbil mi to.
528
00:36:09,041 --> 00:36:10,418
Chcete se mi vysmát?
529
00:36:11,085 --> 00:36:12,587
- Kdyby vám to...
- Vysmát?
530
00:36:13,421 --> 00:36:15,506
Promiňte, ale nerozumím tomu.
531
00:36:15,756 --> 00:36:16,924
Neopětovaná láska.
532
00:36:18,593 --> 00:36:19,886
Měla jsem to tušit.
533
00:36:21,137 --> 00:36:23,806
Smekám před vámi.
534
00:36:24,473 --> 00:36:26,350
Jste zaneprázdněná, tak půjdu.
535
00:36:26,767 --> 00:36:29,103
Nechtěla jsem rušit.
Jen jsem šla kolem.
536
00:36:29,437 --> 00:36:32,648
Přeji vám i Gilbertovi hodně štěstí
na společné cestě.
537
00:36:38,112 --> 00:36:40,531
Počkat. Vy to opravdu nevíte?
538
00:36:42,533 --> 00:36:44,869
Gilbert vám nic neřekl?
539
00:36:45,828 --> 00:36:46,746
Co mi měl říct?
540
00:36:54,462 --> 00:36:55,588
Diano, pane Barry.
541
00:36:56,380 --> 00:36:57,882
Netušil jsem, že jste tu.
542
00:36:58,007 --> 00:37:00,343
Měním sedadla, byl jsem blízko kuřákům.
543
00:37:00,426 --> 00:37:03,638
Gratuluji k blížící se svatbě, chlapče.
544
00:37:03,930 --> 00:37:06,974
Musíš mít plnou hlavu svatebních plánů.
545
00:37:07,058 --> 00:37:09,185
Se vším souhlas. Je to bezpečnější.
546
00:37:10,061 --> 00:37:12,855
Omlouvám se, pane,
ale dřív jsem to nemohl říct.
547
00:37:13,064 --> 00:37:17,151
Nejsem zasnoubený
a nestěhuji se do Paříže.
548
00:37:17,860 --> 00:37:19,737
Takže jdeš do Queensu?
549
00:37:19,820 --> 00:37:22,031
Půjdu na univerzitu v Torontu.
550
00:37:22,573 --> 00:37:24,158
Bude to pro mě lepší.
551
00:37:25,785 --> 00:37:27,745
No, užijte si cestu.
552
00:37:34,293 --> 00:37:35,127
Ne!
553
00:37:55,398 --> 00:37:58,150
A nenapadlo tě, že bys Anne něco řekl?
554
00:37:58,484 --> 00:38:00,569
Kdybych měl možnost,
udělal bych to.
555
00:38:00,820 --> 00:38:03,823
- Dokonce jsem...
- Měl jsi tolik možností. Celé roky!
556
00:38:03,990 --> 00:38:07,326
Přiznej, že jsi do Anne zamilovaný,
co se přistěhovala
557
00:38:07,410 --> 00:38:10,663
a rozbila ti tašku o hlavu.
Měls spoustu vodítek.
558
00:38:10,746 --> 00:38:13,291
A nemůžeš popřít,
že tě očarovala při tanci,
559
00:38:13,374 --> 00:38:15,918
i když se ukázalo, že plánuješ zásnuby
560
00:38:16,002 --> 00:38:18,587
a tu slečnu jsi bez varování přivedl
561
00:38:18,671 --> 00:38:19,672
na jarmark.
562
00:38:19,755 --> 00:38:22,133
Pak se ukážeš u trosek a chceš vědět,
563
00:38:22,216 --> 00:38:27,054
jak to má Anne, a dáš jí 30 sekund na to,
aby se rozhodla o své budoucnosti.
564
00:38:27,138 --> 00:38:29,640
A nejhorší je,
že jsi ignoroval její dopis,
565
00:38:29,724 --> 00:38:31,809
ve kterém ti napsala, že tě miluje.
566
00:38:32,977 --> 00:38:33,853
Jaký dopis?
567
00:38:35,688 --> 00:38:36,772
Diano, jaký dopis?
568
00:39:45,508 --> 00:39:46,384
Kontroluji.
569
00:39:47,510 --> 00:39:50,930
Mám úžasnou představivost,
tak se musím ujistit,
570
00:39:51,555 --> 00:39:53,766
že se mi to nezdá.
571
00:39:54,016 --> 00:39:55,559
Anne, musím to vědět.
572
00:39:56,352 --> 00:39:57,895
Chováš ke mně city?
573
00:40:13,327 --> 00:40:14,161
Dvanáct.
574
00:40:14,870 --> 00:40:15,955
- Musím jít.
- Ale...
575
00:40:16,539 --> 00:40:18,457
Právě jsi přišel. Kam jdeš?
576
00:40:18,541 --> 00:40:20,000
Na vysokou do Toronta.
577
00:40:21,377 --> 00:40:24,296
Mám před sebou dlouhou cestu
a dnes tam musím být.
578
00:40:25,589 --> 00:40:26,632
Aha, tak...
579
00:40:28,092 --> 00:40:28,926
na shledanou?
580
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
Budeme si psát?
581
00:40:42,189 --> 00:40:44,859
Určitě víš, že mám nádherné pero.
582
00:40:48,362 --> 00:40:49,196
Musím běžet.
583
00:40:50,239 --> 00:40:51,824
Mám ve vlaku kufry.
584
00:40:54,160 --> 00:40:54,994
Diano?
585
00:40:55,911 --> 00:40:59,248
- Můžu být tvá spolubydlící?
- Takže tu budeš studovat?
586
00:41:01,000 --> 00:41:03,002
Gilberte, vzali jsme ti kufry.
587
00:41:03,210 --> 00:41:05,254
Pospěš si. Jeď kočárem.
588
00:41:05,796 --> 00:41:06,839
Moc vám děkuji.
589
00:41:20,060 --> 00:41:20,895
Napíšu ti.
590
00:41:21,812 --> 00:41:23,939
- Mám spoustu otázek.
- I já.
591
00:41:36,452 --> 00:41:38,204
Cuthbertovi, dobrý den.
592
00:41:38,579 --> 00:41:39,914
Vy nejste doma?
593
00:41:46,128 --> 00:41:47,463
ŘEČ KVĚTIN
594
00:41:54,845 --> 00:41:56,096
Nemohu tomu věřit.
595
00:41:56,722 --> 00:41:58,057
Matka byla učitelka.
596
00:42:15,991 --> 00:42:16,992
Hele, podívej se.
597
00:42:18,285 --> 00:42:20,371
13. ČERVNA 1883
ANNIN PRVNÍ PIKNIK
598
00:42:20,454 --> 00:42:22,456
Píšu stejně jako oni.
599
00:42:36,512 --> 00:42:37,471
Zrzavé vlasy.
600
00:42:41,976 --> 00:42:44,353
Ta kniha je chybějící kousek skládačky.
601
00:42:48,941 --> 00:42:50,359
Splnili jste mé přání.
602
00:42:52,152 --> 00:42:53,529
Mé narozeninové přání.
603
00:42:54,071 --> 00:42:55,281
Mé životní přání.
604
00:42:56,991 --> 00:42:58,784
Ty jsi naším splněným přáním,
605
00:42:59,118 --> 00:43:00,869
které jsem nevěděla, že mám.
606
00:43:20,973 --> 00:43:22,600
Drahý Gilberte,
607
00:43:25,060 --> 00:43:28,314
vypadám jako má matka.