1 00:00:06,423 --> 00:00:08,800 Není jednoduché mě překvapit. 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,845 Skvělá práce. Vám se to povedlo. 3 00:00:14,180 --> 00:00:18,101 Jelikož jste byl tak neskutečně neohleduplný k mému srdci, 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,020 musím se vás zeptat. 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,940 Jak dlouho víte, že si mě nechcete vzít? 6 00:00:24,482 --> 00:00:27,193 Já jsem stejně zmatený jako vy. 7 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 Pochybuji. 8 00:00:28,945 --> 00:00:30,572 Velice mi na vás záleží. 9 00:00:30,655 --> 00:00:32,907 Ale ne tolik jako na určité osobě. 10 00:00:34,534 --> 00:00:38,288 Dožadovala se dodržení nějakého dětského slibu? 11 00:00:38,371 --> 00:00:40,457 Prosila vás? Plakala? 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,833 Mrzí mě to, Winnie. 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,503 Nikdy jsem vám nechtěl ublížit. 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,340 Já jsem jen tak... 15 00:00:51,092 --> 00:00:54,888 Hlavně po vašem posledním rozhovoru s mým otcem a... 16 00:00:56,264 --> 00:00:58,058 Bože, matka si byla tak jistá. 17 00:00:58,141 --> 00:01:00,727 Domluvila schůzku s knězem. 18 00:01:00,810 --> 00:01:04,605 Zařídila bytového designera pro byt v Paříži. 19 00:01:04,688 --> 00:01:07,442 Všechno je to tak ponižující. 20 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 Proč jste mě vodil za nos, abych si myslela, že mě milujete? 21 00:01:12,822 --> 00:01:14,157 Vysvětlíte mi to? 22 00:01:14,365 --> 00:01:16,576 Něco prostě víte, až když to víte, 23 00:01:17,619 --> 00:01:18,703 ani o chvíli dřív. 24 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 Jakmile jsem věděl, co mé srdce chce, 25 00:01:21,998 --> 00:01:23,583 přišel jsem vám to říct. 26 00:01:24,834 --> 00:01:28,254 Nebylo by horší, kdybych na to přišel za týden? 27 00:01:30,131 --> 00:01:31,049 Nebo za rok? 28 00:01:32,675 --> 00:01:33,510 Takže... 29 00:01:35,303 --> 00:01:36,679 Kdy je ten šťastný den? 30 00:01:37,514 --> 00:01:38,973 Nemám v plánu se ženit. 31 00:01:42,102 --> 00:01:44,020 Tak to je vrchol všeho. 32 00:01:44,646 --> 00:01:47,982 To je to nejhorší, co jste mi mohl říct. 33 00:01:50,610 --> 00:01:51,986 Ona mě nemiluje. 34 00:01:53,029 --> 00:01:54,239 Neopětovaná láska. 35 00:01:54,864 --> 00:01:58,326 Házíte mě přes palubu kvůli neopětované lásce? 36 00:01:58,785 --> 00:02:01,913 A to se nespokojíte se mnou? Proboha. 37 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Nespokojím s vámi? 38 00:02:03,748 --> 00:02:06,626 Winnie, jste výjimečná. 39 00:02:07,377 --> 00:02:11,381 Zasloužíte si mnohem víc, než aby se s vámi někdo spokojil. 40 00:02:11,840 --> 00:02:15,468 Ani na minutu si nesmíte myslet, že si zasloužíte něco míň než 41 00:02:15,552 --> 00:02:19,097 milujícího partnera, pro kterého budete vším. 42 00:02:32,235 --> 00:02:36,823 Přísahejte, že nikomu nic neřeknete, 43 00:02:36,906 --> 00:02:38,741 dokud si vše nezařídím. 44 00:02:39,826 --> 00:02:42,287 Tolik lidí očekává naše zasnoubení. 45 00:02:44,539 --> 00:02:48,168 Zarezervuji si cestu přes oceán, abych byla co nejdál od drbů, 46 00:02:48,251 --> 00:02:50,587 až se vše provalí. Dáte mi dva týdny? 47 00:02:51,921 --> 00:02:52,797 Slibujete? 48 00:02:53,798 --> 00:02:54,632 Slibuji. 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,057 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 50 00:03:04,851 --> 00:03:06,853 HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ 51 00:03:12,400 --> 00:03:14,444 PŘÍSAHÁŠ, ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY? 52 00:03:25,914 --> 00:03:28,750 VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV 53 00:03:29,334 --> 00:03:32,670 SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE 54 00:03:44,182 --> 00:03:45,433 Myslíš, žes prošel? 55 00:03:45,516 --> 00:03:47,310 - Bez tebe nejdu. - Počítám 56 00:03:47,393 --> 00:03:49,437 hodiny, než odejdu pryč z města. 57 00:03:50,021 --> 00:03:51,272 Máte papírový pytlík? 58 00:03:52,815 --> 00:03:55,026 - Neprošel jsem. - Nejhorší na vysoké... 59 00:03:55,443 --> 00:03:56,819 Určitě jsem neprošla. 60 00:03:57,195 --> 00:03:59,447 Kdyby jo, chytneš mě, až omdlím? 61 00:04:00,031 --> 00:04:00,949 Ano. 62 00:04:01,366 --> 00:04:02,617 Určitě projdeš. 63 00:04:03,326 --> 00:04:04,577 Studenti, 64 00:04:04,744 --> 00:04:08,581 v ruce držím výsledky vašich přijímacích testů do Queensu. 65 00:04:08,831 --> 00:04:12,252 Ať jste dopadli jakkoli, jsem pyšná na vaše pilné studium 66 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 a jak jste si vedli. 67 00:04:14,170 --> 00:04:15,755 Skvěle jste nás reprezentovali. 68 00:04:16,297 --> 00:04:17,130 A nyní... 69 00:04:18,007 --> 00:04:19,216 Hurá na to! 70 00:04:19,466 --> 00:04:20,677 Panebože! 71 00:04:21,219 --> 00:04:22,470 Diana prošla. 72 00:04:23,471 --> 00:04:24,764 Diano, přijali tě! 73 00:04:24,847 --> 00:04:25,765 Přijali mě. 74 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 Gilbert a Anne byli nejlepší. 75 00:04:30,103 --> 00:04:32,522 S těmito známkami říkám au revoir, 76 00:04:32,605 --> 00:04:34,899 protože naše jednička jede do Paříže. 77 00:04:37,485 --> 00:04:38,444 Gratuluji. 78 00:04:39,529 --> 00:04:43,074 - Díky. - Chceš říct ještě něco dalšího? 79 00:04:43,283 --> 00:04:45,243 Říct... mně? 80 00:04:47,203 --> 00:04:48,037 Já... 81 00:04:48,663 --> 00:04:49,497 No... 82 00:04:51,916 --> 00:04:53,001 Gratuluji. 83 00:04:53,334 --> 00:04:54,252 Poslouchejte. 84 00:04:55,503 --> 00:04:57,463 Chci vám naposledy říct, 85 00:04:57,547 --> 00:04:59,632 se smutkem i hrdostí v srdci, 86 00:05:00,383 --> 00:05:01,467 konec hodiny. 87 00:05:01,551 --> 00:05:03,386 Jste nejlepší, slečno Stacyová. 88 00:05:04,345 --> 00:05:05,930 Ať žijí žárovky z brambor. 89 00:05:06,306 --> 00:05:09,267 Mohu s vámi soukromě mluvit, než odjedu do Queensu? 90 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Chtěla jsem říct to samé. Moc ráda. 91 00:05:13,146 --> 00:05:13,980 Anne! 92 00:05:15,189 --> 00:05:16,024 Anne! 93 00:05:16,733 --> 00:05:19,110 Mohu s vámi mluvit, slečno Stacyová? 94 00:05:19,319 --> 00:05:21,529 - Musí to být jen mezi námi. - Určitě. 95 00:05:23,865 --> 00:05:26,034 Nemohu to teď vysvětlit, 96 00:05:26,326 --> 00:05:28,244 ale do Sorbonny nepojedu. 97 00:05:29,287 --> 00:05:32,665 S těmito známkami mě vezmou na univerzitu v Torontu, ne? 98 00:05:33,207 --> 00:05:34,917 Budeš se hlásit dost pozdě. 99 00:05:35,043 --> 00:05:37,045 Ale kdybyste... 100 00:05:37,837 --> 00:05:41,632 - napsala své kamarádce doktorce... - Emily? Určitě jí napíšu. 101 00:05:41,883 --> 00:05:45,511 Teď, když mám výsledky, bych se tam s vaší pomocí mohl dostat. 102 00:05:45,762 --> 00:05:47,805 Pošlu telegram. Bude to rychlejší. 103 00:05:47,889 --> 00:05:49,098 Gilbert nic neřekl. 104 00:05:49,349 --> 00:05:52,185 Ani zmínka o mém vzkazu. Nic. 105 00:05:52,602 --> 00:05:53,978 To mě překvapuje. 106 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 Myslela jsem, že... 107 00:05:55,313 --> 00:05:58,691 Za to stojí? Že je milý a hodný? No, očividně ne. 108 00:05:58,900 --> 00:06:00,735 Ale mám svou odpověď 109 00:06:01,235 --> 00:06:02,403 a jsem volná. 110 00:06:03,112 --> 00:06:04,030 A víš co? 111 00:06:04,280 --> 00:06:05,740 Budeme spolubydlící. 112 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 - Doufám. - Budeme! 113 00:06:07,950 --> 00:06:10,828 Diano, splnil se mi sen. Tohle je perfektní konec 114 00:06:10,912 --> 00:06:13,331 pro tuto kapitolu našich životů. 115 00:06:13,748 --> 00:06:17,418 Dvě spřízněné duše kráčí ruku v ruce vstříc svým osudům. 116 00:06:17,543 --> 00:06:19,879 Je v našem příběhu lektvar pro rodiče, 117 00:06:19,962 --> 00:06:22,173 - aby mě nechali jít? - Být Pukem, 118 00:06:22,382 --> 00:06:24,509 potřu jim ve spánku oči lektvarem. 119 00:06:24,592 --> 00:06:26,886 „Potřu ti oči lékem, matko.“ 120 00:06:26,969 --> 00:06:29,889 A až by se probudili, viděli by své chybné činy. 121 00:06:30,515 --> 00:06:32,225 No jo. Musíme vymyslet novou. 122 00:06:33,726 --> 00:06:38,272 Sedm dní než roztáhneme křídla a poletíme. 123 00:06:42,485 --> 00:06:45,655 Sedm dní než roztáhneme křídla a poletíme. 124 00:06:47,865 --> 00:06:49,617 Vážně nemám jít s tebou? 125 00:06:50,368 --> 00:06:52,870 Neboj, ten křik uslyšíš až u vás. 126 00:06:53,788 --> 00:06:56,999 Milují tě. Neodepřou ti to, po čem opravdu toužíš. 127 00:06:57,333 --> 00:07:01,462 Hodně štěstí. A pamatuj, jde o tvou budoucnost, ne jejich. 128 00:07:04,424 --> 00:07:06,592 To není tvá budoucnost, ale naše! 129 00:07:07,427 --> 00:07:10,763 Kdybych měl syna, bylo by všechno jinak. Ale neměli jsme. 130 00:07:11,222 --> 00:07:15,059 Z toho bez jakékoli další diskuze vyplývá, že se musíš dobře vdát. 131 00:07:15,143 --> 00:07:17,103 Prolhané dítě! 132 00:07:17,520 --> 00:07:18,604 Jak jsi mohla? 133 00:07:19,313 --> 00:07:22,400 Jak můžeš být tak sobecká? 134 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Panebože. 135 00:07:26,320 --> 00:07:27,989 Podívej, co děláš své matce. 136 00:07:29,198 --> 00:07:34,370 Jak je možné, že nezáleží na tom, kdo jsem a co chci? 137 00:07:34,454 --> 00:07:35,288 Stačilo. 138 00:07:35,746 --> 00:07:37,582 Máš jedinou povinnost, 139 00:07:37,957 --> 00:07:40,751 jediný životní úkol a ten splníš. 140 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 Poslechneš! 141 00:07:42,962 --> 00:07:45,465 A pak si vyjednávej se svým manželem 142 00:07:45,548 --> 00:07:47,717 o věcech, které chceš. 143 00:07:53,473 --> 00:07:56,142 Skvělá práce. Ta holka je opravdový poklad. 144 00:07:58,769 --> 00:08:00,980 Než odjedeš, zbývá tolik práce. 145 00:08:01,063 --> 00:08:02,190 Ale zatím to jde. 146 00:08:03,107 --> 00:08:06,152 Rachel nám půjčila kufr na tvé oblečení a věci. 147 00:08:06,235 --> 00:08:08,112 Příští týden koupíme nové boty, 148 00:08:08,696 --> 00:08:13,284 klobouky, blůzky, sukně a tvůj první korzet. 149 00:08:13,743 --> 00:08:16,329 Přiznávám, že si toužebně přeji, aby příští, 150 00:08:16,412 --> 00:08:19,040 snad odvážný rok 1900 vyšly korzety z módy. 151 00:08:19,332 --> 00:08:21,083 Jsou tak nepohodlné. 152 00:08:21,250 --> 00:08:24,879 Jak to můžeš vědět, když jsi ještě žádný neměla? 153 00:08:25,129 --> 00:08:27,590 No, živě si to představuji. 154 00:08:28,174 --> 00:08:31,802 Ale možná mi pomůže s nervózním pocitem v břiše. 155 00:08:32,428 --> 00:08:34,096 Stěhování. Vysoká. 156 00:08:34,179 --> 00:08:35,722 Velká neznámá. 157 00:08:36,933 --> 00:08:38,808 Ale také opouštím Zelený dům. 158 00:08:39,727 --> 00:08:41,062 Miluji to tady. 159 00:08:41,229 --> 00:08:44,273 Těžko budu milovat jiné místo víc než tohle. 160 00:08:45,733 --> 00:08:47,985 Jerry, měl by ses sem přestěhovat. 161 00:08:48,694 --> 00:08:49,779 - Cože? - Cože? 162 00:08:50,071 --> 00:08:52,198 Bez Anne tu budeme potřebovat pomoc. 163 00:08:52,281 --> 00:08:54,575 Neumřela jsem, jen jdu na vysokou. 164 00:08:54,659 --> 00:08:56,869 Napadá mě, že se možná už nevrátí. 165 00:08:58,287 --> 00:09:00,748 Až dostuduje, tak začne pracovat. 166 00:09:01,332 --> 00:09:04,126 Musíme myslet na budoucnost. Chceme tě tu. 167 00:09:05,378 --> 00:09:06,879 - Nevím, co říct. - Vy mě... 168 00:09:07,338 --> 00:09:08,297 nahrazujete? 169 00:09:09,048 --> 00:09:10,675 Je to praktické rozhodnutí. 170 00:09:11,676 --> 00:09:12,510 A dává smysl. 171 00:09:13,594 --> 00:09:14,554 Přemýšlej o tom. 172 00:09:17,723 --> 00:09:20,434 Takže nakonec budete mít svého kluka. 173 00:09:22,353 --> 00:09:25,398 Za poslední tři roky ten sad oživl. 174 00:09:25,481 --> 00:09:26,440 Potřeboval péči. 175 00:09:27,233 --> 00:09:28,067 Něco ti ukážu. 176 00:09:39,662 --> 00:09:40,496 Vidíš? 177 00:09:40,621 --> 00:09:42,623 Za pár dní můžeme sklízet. 178 00:09:43,332 --> 00:09:44,792 Jde ti to skvěle, Sebe. 179 00:09:46,294 --> 00:09:47,378 Jsem na tebe hrdá. 180 00:09:50,631 --> 00:09:53,217 Nemůže někdo promluvit, aniž by to slízl? 181 00:09:55,970 --> 00:09:57,888 Přišel čas na spinkání. 182 00:10:25,374 --> 00:10:26,208 Haló! 183 00:10:28,419 --> 00:10:29,253 Haló! 184 00:10:32,048 --> 00:10:32,882 Haló! 185 00:10:49,398 --> 00:10:53,235 Drahá Anne, jelikož se naše cesty rozcházejí, 186 00:10:54,695 --> 00:10:55,696 možná navždy, 187 00:10:56,530 --> 00:10:58,783 musím ulevit svému srdci. 188 00:11:00,451 --> 00:11:04,121 Jsi žena, kterou miluji a po které toužím. 189 00:11:05,790 --> 00:11:08,751 Jen ty držíš klíč k mému srdci. 190 00:11:09,877 --> 00:11:11,587 Neděs se, prosím. 191 00:11:12,338 --> 00:11:13,756 Nečekám tvou náklonnost, 192 00:11:14,882 --> 00:11:16,884 ale musím se ti v dobré víře 193 00:11:17,885 --> 00:11:19,345 svěřit. 194 00:11:20,179 --> 00:11:22,890 Nejsem zasnoubený a zasnoubit se nechci, 195 00:11:23,891 --> 00:11:24,725 pokud... 196 00:11:25,768 --> 00:11:29,397 to nebude s tebou, Anne, má Anne s E na konci. 197 00:11:29,897 --> 00:11:33,776 Vždy jsi to byla ty a vždy to budeš ty. 198 00:11:34,944 --> 00:11:37,279 S láskou, Gilbert. 199 00:11:38,239 --> 00:11:41,325 P.S. Díky za pero a hodně štěstí v Queensu. 200 00:12:01,137 --> 00:12:03,431 Tos nemusela. Došel bych si. 201 00:12:03,723 --> 00:12:05,391 Já vím, ale... 202 00:12:07,226 --> 00:12:08,853 - Pomohu ti s krávami? - Ne. 203 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Už mám jen jednu. 204 00:12:11,731 --> 00:12:14,024 - Pride jsem prodal. - Prodal? 205 00:12:14,358 --> 00:12:16,444 - Kdy? Proč? - Praktické rozhodnutí. 206 00:12:16,819 --> 00:12:19,780 Když tu nebudeš, nebude potřeba tolik mléka. 207 00:12:19,864 --> 00:12:22,408 Ani jsem se nerozloučila a... 208 00:12:22,491 --> 00:12:23,492 Máš tu Prejudice. 209 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 Vědělas o tom? 210 00:12:31,751 --> 00:12:33,919 Snaží se vyrovnat s tvým odjezdem... 211 00:12:34,003 --> 00:12:34,962 To teda! 212 00:12:35,546 --> 00:12:37,506 Bude to, jako bych tu ani nebyla. 213 00:12:59,445 --> 00:13:00,696 Vážně, Gilberte? 214 00:13:01,363 --> 00:13:02,907 Tos mi to nezvládnul říct? 215 00:13:03,657 --> 00:13:05,159 To je fakt skvělý! 216 00:13:13,250 --> 00:13:16,212 Co když... Ach ne. 217 00:13:32,019 --> 00:13:33,521 Cesty rozcházejí. 218 00:13:35,189 --> 00:13:36,524 Ne, srdce. 219 00:13:37,233 --> 00:13:39,235 Queensu, zasnoubený. 220 00:13:39,944 --> 00:13:41,654 Nemiluji... 221 00:13:43,072 --> 00:13:46,367 Neděs se. Ne, sama, navždy. 222 00:13:51,038 --> 00:13:53,749 Diano, odpočíváš? Mám novinku. 223 00:13:54,124 --> 00:13:55,960 Ten večer u zříceniny? Lež. 224 00:13:56,252 --> 00:13:58,045 Gilbert mě nakonec nemiluje. 225 00:13:58,212 --> 00:14:02,633 A řekl mi to tak, že napsal dopis mým perem. 226 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 Diano? 227 00:14:06,095 --> 00:14:06,971 Co se stalo? 228 00:14:09,056 --> 00:14:09,890 Nerozletím se. 229 00:14:11,559 --> 00:14:12,852 Co to říkáš? Zníš... 230 00:14:13,519 --> 00:14:15,980 Máš horečku? Diano, odpověz mi. 231 00:14:16,522 --> 00:14:17,481 Na mně nezáleží. 232 00:14:18,774 --> 00:14:19,733 Nerozletím se. 233 00:14:20,401 --> 00:14:22,903 Zakázali ti to? Ty nesmíš do Queensu? 234 00:14:25,781 --> 00:14:26,949 Ty má chudinko. 235 00:14:28,033 --> 00:14:29,368 Ustřihli ti křídla. 236 00:14:33,080 --> 00:14:34,915 Jsi dnes velice tichá, Anne. 237 00:14:37,251 --> 00:14:39,795 Mrzí mě, že jsi tak smutná, že Diana nejede. 238 00:14:40,296 --> 00:14:41,922 Ale tvá budoucnost tě čeká. 239 00:14:42,590 --> 00:14:45,885 A užily jsme si nakupování na tvé další dobrodružství. 240 00:14:46,844 --> 00:14:48,345 Zkusíš si to? 241 00:14:56,937 --> 00:14:58,147 Hlavu vzhůru, drahá, 242 00:14:58,814 --> 00:15:00,065 nic není ztraceno. 243 00:15:00,441 --> 00:15:03,944 Pořád to bude vzrušující nová kapitola tvého života. 244 00:15:04,612 --> 00:15:05,988 O tom není pochyb. 245 00:15:07,072 --> 00:15:08,073 Chci být šťastná. 246 00:15:08,407 --> 00:15:09,366 Ale nemohu. 247 00:15:09,909 --> 00:15:12,202 Diana propadla hlubokému zoufalství 248 00:15:12,286 --> 00:15:14,288 a já se o ni opravdu bojím. 249 00:15:14,371 --> 00:15:18,584 Gilbert si bere dívku svých snů a ta dívka nejsem já. 250 00:15:19,668 --> 00:15:22,129 - A Matthew... - O Matthewa se neboj. 251 00:15:22,755 --> 00:15:23,923 Bude v pořádku. 252 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 Nepochybuji. Už si zvyká na život beze mě. 253 00:15:28,093 --> 00:15:28,928 Tak. 254 00:15:30,429 --> 00:15:31,680 Sedí ti skvěle. 255 00:15:32,389 --> 00:15:33,599 Má dospělá holčička. 256 00:15:33,974 --> 00:15:35,768 Zkusíš šaty, co jsem ti ušila? 257 00:15:36,518 --> 00:15:41,357 Představ si ty vzrušující události, na které si je vezmeš. 258 00:15:42,775 --> 00:15:44,026 Já nechci jít. 259 00:15:44,944 --> 00:15:49,031 Chci zůstat tady, pomáhat a být s rodinou u krbu. 260 00:15:49,114 --> 00:15:52,034 Chci, aby bylo všechno tak jako dřív. 261 00:15:59,625 --> 00:16:02,336 Spočítal jsem barely, do kterých budeme sbírat. 262 00:16:02,461 --> 00:16:03,379 Bude jich dost. 263 00:16:06,799 --> 00:16:07,633 Sebe? 264 00:16:09,134 --> 00:16:09,969 Sebe? 265 00:16:20,938 --> 00:16:22,648 Koupil jsem je ze zastavárny. 266 00:16:24,274 --> 00:16:28,070 Nedovedu vyjádřit, jak moc se stydím a lituji svých činů. 267 00:16:28,737 --> 00:16:30,698 Omlouvám se za všechnu tu bolest. 268 00:16:30,906 --> 00:16:33,409 Nechci a nepotřebuji tvou omluvu. 269 00:16:34,159 --> 00:16:35,995 A osoba, která chtěla, je pryč. 270 00:16:36,996 --> 00:16:38,372 Od našeho setkání 271 00:16:38,998 --> 00:16:40,207 jsem nepil. 272 00:16:40,416 --> 00:16:42,209 Pracuji a snažím se napravit. 273 00:16:42,292 --> 00:16:43,293 Nejsi tu vítán. 274 00:16:43,377 --> 00:16:45,379 Přísahám. Změnil jsem se. 275 00:16:47,047 --> 00:16:48,549 Chci poznat svou sestru. 276 00:16:50,217 --> 00:16:51,051 Elijahu. 277 00:16:51,510 --> 00:16:53,470 Děkuji za vrácení otcovy medaile, 278 00:16:54,138 --> 00:16:55,514 ale odejdi, prosím. 279 00:16:55,597 --> 00:16:57,891 Dali jsme ti šanci. 280 00:16:57,975 --> 00:16:59,059 Nejsi tu vítán. 281 00:17:03,981 --> 00:17:05,398 Mohu navštívit Mary? 282 00:17:10,319 --> 00:17:12,740 Můžeš, ale dělám to jen kvůli tvé matce. 283 00:17:13,323 --> 00:17:14,950 Můžeš dnes spát ve stodole. 284 00:17:16,242 --> 00:17:18,537 Ale počínaje zítřkem tě nechci vidět. 285 00:17:32,009 --> 00:17:33,177 Odpusť mi, mami. 286 00:17:34,887 --> 00:17:35,929 Odpusť mi. 287 00:17:37,598 --> 00:17:38,474 Je mi líto. 288 00:17:45,230 --> 00:17:47,608 Chápu tě, Elizo. 289 00:17:48,067 --> 00:17:49,151 To ten věk. 290 00:17:49,943 --> 00:17:52,446 Zkoušejí hranice, odmlouvají. 291 00:17:53,405 --> 00:17:55,616 Neposlouchají, podvádějí. 292 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 Byl to bouřlivý rok pro nás obě. 293 00:17:58,827 --> 00:17:59,661 Ano. 294 00:18:00,454 --> 00:18:02,289 Trpěla jsi hledání její rodiny. 295 00:18:02,372 --> 00:18:05,209 Jak nezdvořilé po všem, co jste pro ni udělali. 296 00:18:05,876 --> 00:18:06,835 Jako má Diana. 297 00:18:08,378 --> 00:18:10,631 Také jsem se tak trochu cítila. 298 00:18:11,590 --> 00:18:15,427 A bála jsem se změn, které by to mohlo přinést. 299 00:18:15,636 --> 00:18:16,887 Ale zjistila jsem, 300 00:18:17,971 --> 00:18:19,723 že čím víc ji držím zpátky, 301 00:18:20,432 --> 00:18:22,267 tím méně mě v životě chce. 302 00:18:22,935 --> 00:18:26,188 Tím, že jsem jí odpírala potřeby dospívající dívky, 303 00:18:27,272 --> 00:18:29,900 jsem o ni málem přišla navždy. 304 00:18:33,445 --> 00:18:34,279 Díky. 305 00:18:35,155 --> 00:18:36,198 To jsem řekla? 306 00:18:36,698 --> 00:18:38,408 To byl úžasný den. 307 00:18:38,659 --> 00:18:39,743 SPŘÍZNĚNÉ DUŠE 308 00:18:39,827 --> 00:18:41,286 Těšíš se do Queensu? 309 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 Měla bych 310 00:18:43,872 --> 00:18:46,667 Slečno Stacyová, co když nikdy nebudu šťastná? 311 00:18:49,628 --> 00:18:51,922 Honba za nekonečným štěstím. 312 00:18:53,048 --> 00:18:57,469 Nemůžeš očekávat, že budeš pořád šťastná. 313 00:18:58,804 --> 00:19:01,140 Není to možné ani realistické. 314 00:19:02,307 --> 00:19:04,184 Bez smutku nemůžeš 315 00:19:05,060 --> 00:19:06,520 znát radosti. 316 00:19:07,437 --> 00:19:10,524 My, co umíme létat k výšinám, se také umíme vrhnout 317 00:19:10,899 --> 00:19:12,234 do nejhlubších hlubin. 318 00:19:13,694 --> 00:19:15,946 - Jde o rovnováhu. - V tom je ta krása. 319 00:19:17,573 --> 00:19:18,657 Budu na to myslet. 320 00:19:19,950 --> 00:19:21,702 Málem jsem zapomněla. 321 00:19:23,036 --> 00:19:26,039 Tohle je adresa mého internátu v Charlottetownu. 322 00:19:26,790 --> 00:19:28,167 Doufám, že mi napíšete. 323 00:19:30,502 --> 00:19:31,336 Víš, 324 00:19:32,838 --> 00:19:34,798 jsem smutná, že odcházíš. 325 00:19:36,300 --> 00:19:38,093 A zároveň šťastná, že tě znám. 326 00:19:44,308 --> 00:19:46,685 Dobrý den. Jsem tu zase. Něco pro mě? 327 00:19:47,853 --> 00:19:48,687 No ne! 328 00:19:49,980 --> 00:19:51,190 Svatá dobroto! 329 00:19:59,448 --> 00:20:00,949 Psala paní Thomasová, 330 00:20:01,700 --> 00:20:04,244 která měla Anne jako první. Bohužel nic moc. 331 00:20:05,537 --> 00:20:09,458 Prý je možné, že má věci z domu Shirleyových, ale nebyla si jistá. 332 00:20:09,541 --> 00:20:12,127 Její dopis je dost zmatený. 333 00:20:12,961 --> 00:20:15,172 Proč tu sedíš jak hromada neštěstí? 334 00:20:15,505 --> 00:20:18,884 Snad přemýšlíš o tom, jak necitlivý jsi byl k Anne. 335 00:20:19,259 --> 00:20:22,304 - Cože? - Tvá praktická rozhodnutí a tak. 336 00:20:23,513 --> 00:20:25,766 Myslí si, že ti na ní nezáleží. 337 00:20:26,808 --> 00:20:30,520 Dej se dohromady a vysvětli jí to. 338 00:20:34,441 --> 00:20:35,776 Ale no tak. 339 00:20:40,072 --> 00:20:45,160 Já vím, že pro ni chceš jen to nejlepší. 340 00:20:45,577 --> 00:20:49,915 A také vím, že jsi smutný z toho, že tu s námi nebude. 341 00:20:50,290 --> 00:20:53,085 Ale Anne nic z toho neví. 342 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 Ubližuje jí to a je zmatená. 343 00:20:56,755 --> 00:21:00,842 - Chce, aby se ti po ní stýskalo, chápeš? - Nechci, aby se o nás bála. 344 00:21:03,136 --> 00:21:09,101 Chci, aby si obula boty svého vlastního života a... 345 00:21:16,650 --> 00:21:18,402 Měl by sis s ní promluvit. 346 00:21:19,111 --> 00:21:21,446 - Řekni jí, co cítíš. - Anne? 347 00:21:21,571 --> 00:21:23,615 Ano. A udělej to rychle. 348 00:21:23,824 --> 00:21:25,701 Nebo ji ztratíš dvakrát. 349 00:22:55,207 --> 00:22:57,250 Brzy na viděnou, Sněhová královno. 350 00:23:02,881 --> 00:23:03,715 Anne. 351 00:23:09,429 --> 00:23:10,472 Jsme tu pro kufr. 352 00:23:33,578 --> 00:23:34,704 Vítejte, studentky. 353 00:23:34,996 --> 00:23:36,373 Jsem paní Blackmoreová. 354 00:23:36,748 --> 00:23:39,668 Těší mě, že vás u sebe mohu přivítat. 355 00:23:40,419 --> 00:23:43,505 Snad se vám tu bude líbit tak, jako se tu líbí mně, 356 00:23:43,713 --> 00:23:45,382 a užijete si to tady. 357 00:23:46,007 --> 00:23:47,217 Lily vám pomůže, 358 00:23:47,300 --> 00:23:51,221 ale protože je hluchoněmá, neuslyší, pokud budete zvonit. 359 00:23:54,850 --> 00:23:56,810 Vítám vás u Blackmoreových. 360 00:23:57,310 --> 00:24:00,021 A ano, Lily umí odezírat ze rtů. 361 00:24:00,480 --> 00:24:03,400 Očekává se, že na jídlo budete chodit včas 362 00:24:04,109 --> 00:24:06,862 a že budete dodržovat večerku. 363 00:24:07,487 --> 00:24:12,742 Předpokládám, že tak seriózní studentky, jako jste vy, by nikdy ani nenapadlo, 364 00:24:12,951 --> 00:24:17,664 aby zklamaly nebo porušily pravidla. 365 00:24:18,999 --> 00:24:20,750 Určitě si to tu moc užijeme. 366 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 Nebudeme to dále zdržovat, pojďte prosím dál. 367 00:24:24,546 --> 00:24:25,672 Ne, tady neběháme. 368 00:24:27,549 --> 00:24:28,383 Děkuji. 369 00:24:53,950 --> 00:24:55,952 - Páni! - To je nádhera! 370 00:24:56,328 --> 00:24:58,038 Mohu s tebou bydlet, Anne? 371 00:24:58,121 --> 00:24:59,998 Pokusím se nechrápat. 372 00:25:00,582 --> 00:25:04,377 Obličej paní Blackomoreové vypadá, jako by byl vymandlovaný. 373 00:25:05,045 --> 00:25:07,005 Mandl! Budeme jí říkat Mandl! 374 00:25:07,797 --> 00:25:09,508 Viděly jste domácí pravidla? 375 00:25:10,342 --> 00:25:13,678 „Do devíti hodin doma a do desíti hodin zhasnuto. 376 00:25:14,054 --> 00:25:20,602 Nápadníky můžete přijímat pouze v salónku, v sobotu mezi 14. a 16. hodinou.“ 377 00:25:31,196 --> 00:25:32,322 Slečno Cuthbertová! 378 00:25:33,323 --> 00:25:34,449 Slečno Cuthbertová! 379 00:25:36,201 --> 00:25:37,827 To je dopis pro Anne. 380 00:25:38,286 --> 00:25:40,163 - Ze Skotska. - Svatá prostoto! 381 00:25:42,040 --> 00:25:43,083 Co asi píšou? 382 00:25:47,337 --> 00:25:49,130 Gilberte! 383 00:25:52,968 --> 00:25:54,135 Přijali tě! 384 00:25:56,179 --> 00:25:57,013 Ano! 385 00:26:02,936 --> 00:26:04,062 Bůh ti žehnej, mami 386 00:26:05,272 --> 00:26:06,982 Že jsi mě pořád milovala. 387 00:26:08,525 --> 00:26:10,235 Slibuji, že na mě budeš hrdá. 388 00:26:10,735 --> 00:26:11,570 Synu, 389 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 hádali jsme se o chladných srdcích 390 00:26:15,365 --> 00:26:17,993 a jak vychovávat děti. Ale říkám si, jestli... 391 00:26:22,664 --> 00:26:24,374 Vždy se můžeme něčemu naučit. 392 00:26:54,654 --> 00:26:55,530 Elijahu. 393 00:26:57,616 --> 00:26:59,826 Můžeš tu zůstat pod jednou podmínkou. 394 00:27:01,161 --> 00:27:02,787 Musíš poznat svou sestru 395 00:27:03,163 --> 00:27:05,123 a pomoct ji láskyplně vychovávat. 396 00:27:06,124 --> 00:27:07,292 Tak jako máma tebe. 397 00:27:31,358 --> 00:27:33,401 Musíme jí to hned dovézt. 398 00:27:33,485 --> 00:27:35,153 Co když to je špatná zpráva? 399 00:27:35,236 --> 00:27:38,114 - Pak ji podpoříme. - Vždyť teď odjela. 400 00:27:38,782 --> 00:27:40,700 Nechci ji zatěžovat. 401 00:27:40,784 --> 00:27:41,910 To je hloupost. 402 00:27:42,160 --> 00:27:45,288 Kdy dostaneš rozum? Pojedeme hned zítra. 403 00:27:45,413 --> 00:27:48,124 Pošli Jerryho, ať dá vědět Josephině Barryové. 404 00:27:48,875 --> 00:27:51,044 Josephině Barryové? Proč? 405 00:27:51,211 --> 00:27:54,172 Ať je zpráva jakákoli, Anne tam bude chtít všechny. 406 00:27:58,218 --> 00:27:59,636 Máme správný dům? 407 00:28:00,011 --> 00:28:01,221 Tohle je spíš zámek. 408 00:28:12,482 --> 00:28:13,858 Anne, jsou tady! 409 00:28:19,989 --> 00:28:21,908 Aha, asi jsme se spletli. 410 00:28:21,991 --> 00:28:22,992 Omlouváme se. 411 00:28:23,076 --> 00:28:24,786 Slečna Josephine vás očekává. 412 00:28:25,286 --> 00:28:26,162 Pojďte dál. 413 00:28:28,331 --> 00:28:30,959 Matthewe. Marillo. Tak ráda vás zase vidím. 414 00:28:31,042 --> 00:28:33,586 Cole, vypadáš báječně. 415 00:28:33,670 --> 00:28:35,839 Vítejte, drazí Cuthbertovi. 416 00:28:36,423 --> 00:28:40,552 Matthewe, od našeho posledního setkání uběhla celá věčnost. 417 00:28:41,803 --> 00:28:45,265 A konečně potkávám milující matku Anne. 418 00:28:47,350 --> 00:28:48,810 Tohle je pro vás. 419 00:28:49,436 --> 00:28:53,022 Tolik nám pomáháte, tak jsem nechtěla přijít s prázdnou. 420 00:28:53,106 --> 00:28:54,315 Co to tu máme? 421 00:28:55,567 --> 00:28:57,068 Mé švestkové koláčky. 422 00:28:57,152 --> 00:28:58,820 Vyhlášené švestkové koláčky. 423 00:29:03,032 --> 00:29:05,618 Dávala jsem květiny do vašich pokojů, 424 00:29:05,702 --> 00:29:08,455 - kdybyste chtěli zůstat. - Sluší ti ještě víc, 425 00:29:08,538 --> 00:29:10,081 než jsem si představovala. 426 00:29:10,165 --> 00:29:12,792 Marillo, ušila jste nádherné šaty. 427 00:29:26,681 --> 00:29:28,266 Už chci otevřít ten dopis. 428 00:29:31,352 --> 00:29:32,937 Taková slibná chvíle. 429 00:29:33,563 --> 00:29:35,982 Jako by celý můj život visel na vlásku. 430 00:29:36,357 --> 00:29:37,734 Nechceš být sama? 431 00:29:38,026 --> 00:29:40,028 Můžeme odejít. 432 00:29:40,361 --> 00:29:41,196 Ne. 433 00:29:41,696 --> 00:29:42,530 Ne. 434 00:29:43,031 --> 00:29:44,157 Jste má rodina. 435 00:29:45,492 --> 00:29:46,743 Otevřeme to společně. 436 00:30:10,225 --> 00:30:11,893 Církev nemá žádné informace. 437 00:30:12,519 --> 00:30:15,522 Neexistují žádní příbuzní a po emigraci do Kanady 438 00:30:15,605 --> 00:30:17,941 nedošlo k další komunikaci. Takže tak. 439 00:30:21,569 --> 00:30:23,363 Anne, jsi rozrušená? 440 00:30:23,613 --> 00:30:25,490 - Chudinko. - Mrzí mě to. 441 00:30:26,324 --> 00:30:27,158 Opravdu jsem 442 00:30:27,742 --> 00:30:28,743 v pořádku. 443 00:30:29,035 --> 00:30:30,912 Samozřejmě mě to mrzí, 444 00:30:30,995 --> 00:30:32,914 ale o nic jsem nepřišla. 445 00:30:33,748 --> 00:30:34,666 Jsem v pořádku. 446 00:30:38,503 --> 00:30:42,882 To s tím dopisem jsi nesla opravdu statečně, 447 00:30:44,259 --> 00:30:45,593 ale znám tě moc dobře... 448 00:31:05,071 --> 00:31:07,448 Tohle je krásné ubytování. 449 00:31:08,032 --> 00:31:09,325 Jsem spokojená. 450 00:31:10,535 --> 00:31:11,411 Tak... 451 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Zapomnělas doma něco, co bys chtěla? 452 00:31:16,416 --> 00:31:17,750 Rádi ti to přivezeme. 453 00:31:17,959 --> 00:31:19,085 Přivezete mi Belle? 454 00:31:19,419 --> 00:31:22,422 - A Butterscotche a Bertieho a... - Tohle je pro tebe. 455 00:31:24,132 --> 00:31:28,094 Peníze za prodej Pride. Naší krávy. 456 00:31:28,928 --> 00:31:30,388 Je to na cestování, 457 00:31:31,055 --> 00:31:34,893 abys za námi mohla kdykoli přijet. 458 00:31:35,518 --> 00:31:40,690 Ale jen když se ti to hodí a nebude tě to rozptylovat. 459 00:31:44,444 --> 00:31:47,322 Než jsi odjela, tak jsem se bál 460 00:31:48,072 --> 00:31:50,867 projevit své pocity, 461 00:31:51,618 --> 00:31:52,994 abych tě nebrzdil. 462 00:31:54,078 --> 00:31:57,832 Ale vím, že jsem ti tím ublížil. 463 00:32:00,418 --> 00:32:01,252 Mrzí mě to. 464 00:32:05,048 --> 00:32:08,259 Budeš mi moc chybět. 465 00:32:10,136 --> 00:32:11,471 Mám tě moc rád. 466 00:32:17,268 --> 00:32:19,520 Ach... Matthewe. 467 00:32:24,400 --> 00:32:25,985 Brzy se uvidíme, má Anne. 468 00:32:26,778 --> 00:32:28,321 Už brzy, mí drazí. 469 00:32:28,780 --> 00:32:31,407 Zítra začíná škola, tak si prohlédnu město. 470 00:32:31,491 --> 00:32:33,159 Když začínám novou kapitolu, 471 00:32:33,242 --> 00:32:35,703 musím vědět, o čem budu psát. Mějte se. 472 00:32:36,704 --> 00:32:38,081 - Měj se. - Nashle. 473 00:32:40,333 --> 00:32:41,876 Naše odvážná holčička. 474 00:32:43,002 --> 00:32:45,213 Byla z toho dopisu tak zklamaná, 475 00:32:45,296 --> 00:32:46,547 ale nedala to znát. 476 00:32:52,011 --> 00:32:54,555 K paní Thomasové odsud jede loď. 477 00:33:17,370 --> 00:33:18,204 Dobrý den. 478 00:33:18,287 --> 00:33:21,833 Jestli vás znám, tak mi hned řekněte, kdo a odkud jste. 479 00:33:22,959 --> 00:33:25,211 Prý mi už neslouží paměť. 480 00:33:25,294 --> 00:33:26,504 Jste paní Thomasová? 481 00:33:27,171 --> 00:33:28,756 Já vím, kdo jsem. 482 00:33:30,049 --> 00:33:33,469 Jsem Marilla Cuthbertová a tohle je můj bratr Matthew. 483 00:33:34,512 --> 00:33:35,638 Psala jsem vám. 484 00:33:37,974 --> 00:33:38,808 Ne. 485 00:33:39,726 --> 00:33:43,938 Chceme s vámi mluvit ohledně sirotka, kterého jste si před lety vzala. 486 00:33:44,355 --> 00:33:45,773 Anne Shirleyová. 487 00:33:47,817 --> 00:33:49,110 Shirleyovi. 488 00:33:49,986 --> 00:33:51,529 Shirleyovi. 489 00:33:52,947 --> 00:33:54,449 Byli ze Skotska. 490 00:33:54,532 --> 00:33:55,700 Ano, to byli. 491 00:33:56,367 --> 00:33:58,828 Pamatujete si něco dalšího? 492 00:33:59,454 --> 00:34:02,248 - Jak vypadali nebo... - Ten hloupý strom. 493 00:34:02,790 --> 00:34:05,126 Zasahoval ke mně a nechtěli ho ořezat. 494 00:34:05,668 --> 00:34:08,129 Musela jsem přesadit rajčata jinam. 495 00:34:14,427 --> 00:34:16,763 - Pořád má v sobě toho ďábla? - Kdo? 496 00:34:17,179 --> 00:34:18,764 Ta bláznivá holka. 497 00:34:19,514 --> 00:34:22,893 Sedívala před touhle vitrínou 498 00:34:23,436 --> 00:34:26,563 a hodiny si povídala pro sebe. 499 00:34:27,273 --> 00:34:28,315 Myslíte Anne? 500 00:34:29,734 --> 00:34:32,445 Měla imaginární kamarádku, ano. 501 00:34:32,612 --> 00:34:34,739 Měli tam pár věcí. 502 00:34:34,822 --> 00:34:37,574 - Shirleyovi? - O kom jiném bych mluvila? 503 00:34:38,576 --> 00:34:42,413 Teď už tam nic moc není. Nestarám se o to. 504 00:34:42,705 --> 00:34:44,665 - Můžeme se podívat? - Je zamčená. 505 00:34:45,416 --> 00:34:46,793 A klíč se ztratil. 506 00:34:55,592 --> 00:34:56,427 Tohle 507 00:34:56,761 --> 00:34:58,179 patřilo mé matce. 508 00:35:00,181 --> 00:35:03,851 - George měl vždycky strašný vkus. - George? 509 00:35:03,935 --> 00:35:05,103 Je mrtvý. 510 00:35:05,186 --> 00:35:06,229 To víte. 511 00:35:08,564 --> 00:35:09,732 Co tu je napsáno? 512 00:35:13,277 --> 00:35:14,737 Tohle si nepamatuji. 513 00:35:17,198 --> 00:35:18,282 Co tam je napsáno? 514 00:35:19,867 --> 00:35:21,494 „Řeč květin. 515 00:35:24,747 --> 00:35:25,706 Pro moji Berthu, 516 00:35:26,249 --> 00:35:30,586 aby mohla sdílet lásku k přírodě se svými studenty. 517 00:35:31,254 --> 00:35:34,298 S láskou navždy, Walter.“ 518 00:35:41,973 --> 00:35:42,807 Winifred. 519 00:35:44,100 --> 00:35:44,934 Dobrý den. 520 00:35:46,269 --> 00:35:49,939 Dobrý den. Překvapuje mě, že vás tu potkávám. 521 00:35:51,482 --> 00:35:53,651 Vypadáte skvěle, Anne. 522 00:35:54,986 --> 00:35:55,820 Spokojeně. 523 00:35:55,903 --> 00:35:57,363 Vám to také moc sluší. 524 00:35:57,780 --> 00:35:59,031 Odjíždíte do Paříže? 525 00:35:59,907 --> 00:36:01,617 On vám to řekl. 526 00:36:01,784 --> 00:36:04,245 Ne doslova, ale většina z nás to ví. 527 00:36:04,412 --> 00:36:07,665 To snad není možné. Slíbil mi to. 528 00:36:09,041 --> 00:36:10,418 Chcete se mi vysmát? 529 00:36:11,085 --> 00:36:12,587 - Kdyby vám to... - Vysmát? 530 00:36:13,421 --> 00:36:15,506 Promiňte, ale nerozumím tomu. 531 00:36:15,756 --> 00:36:16,924 Neopětovaná láska. 532 00:36:18,593 --> 00:36:19,886 Měla jsem to tušit. 533 00:36:21,137 --> 00:36:23,806 Smekám před vámi. 534 00:36:24,473 --> 00:36:26,350 Jste zaneprázdněná, tak půjdu. 535 00:36:26,767 --> 00:36:29,103 Nechtěla jsem rušit. Jen jsem šla kolem. 536 00:36:29,437 --> 00:36:32,648 Přeji vám i Gilbertovi hodně štěstí na společné cestě. 537 00:36:38,112 --> 00:36:40,531 Počkat. Vy to opravdu nevíte? 538 00:36:42,533 --> 00:36:44,869 Gilbert vám nic neřekl? 539 00:36:45,828 --> 00:36:46,746 Co mi měl říct? 540 00:36:54,462 --> 00:36:55,588 Diano, pane Barry. 541 00:36:56,380 --> 00:36:57,882 Netušil jsem, že jste tu. 542 00:36:58,007 --> 00:37:00,343 Měním sedadla, byl jsem blízko kuřákům. 543 00:37:00,426 --> 00:37:03,638 Gratuluji k blížící se svatbě, chlapče. 544 00:37:03,930 --> 00:37:06,974 Musíš mít plnou hlavu svatebních plánů. 545 00:37:07,058 --> 00:37:09,185 Se vším souhlas. Je to bezpečnější. 546 00:37:10,061 --> 00:37:12,855 Omlouvám se, pane, ale dřív jsem to nemohl říct. 547 00:37:13,064 --> 00:37:17,151 Nejsem zasnoubený a nestěhuji se do Paříže. 548 00:37:17,860 --> 00:37:19,737 Takže jdeš do Queensu? 549 00:37:19,820 --> 00:37:22,031 Půjdu na univerzitu v Torontu. 550 00:37:22,573 --> 00:37:24,158 Bude to pro mě lepší. 551 00:37:25,785 --> 00:37:27,745 No, užijte si cestu. 552 00:37:34,293 --> 00:37:35,127 Ne! 553 00:37:55,398 --> 00:37:58,150 A nenapadlo tě, že bys Anne něco řekl? 554 00:37:58,484 --> 00:38:00,569 Kdybych měl možnost, udělal bych to. 555 00:38:00,820 --> 00:38:03,823 - Dokonce jsem... - Měl jsi tolik možností. Celé roky! 556 00:38:03,990 --> 00:38:07,326 Přiznej, že jsi do Anne zamilovaný, co se přistěhovala 557 00:38:07,410 --> 00:38:10,663 a rozbila ti tašku o hlavu. Měls spoustu vodítek. 558 00:38:10,746 --> 00:38:13,291 A nemůžeš popřít, že tě očarovala při tanci, 559 00:38:13,374 --> 00:38:15,918 i když se ukázalo, že plánuješ zásnuby 560 00:38:16,002 --> 00:38:18,587 a tu slečnu jsi bez varování přivedl 561 00:38:18,671 --> 00:38:19,672 na jarmark. 562 00:38:19,755 --> 00:38:22,133 Pak se ukážeš u trosek a chceš vědět, 563 00:38:22,216 --> 00:38:27,054 jak to má Anne, a dáš jí 30 sekund na to, aby se rozhodla o své budoucnosti. 564 00:38:27,138 --> 00:38:29,640 A nejhorší je, že jsi ignoroval její dopis, 565 00:38:29,724 --> 00:38:31,809 ve kterém ti napsala, že tě miluje. 566 00:38:32,977 --> 00:38:33,853 Jaký dopis? 567 00:38:35,688 --> 00:38:36,772 Diano, jaký dopis? 568 00:39:45,508 --> 00:39:46,384 Kontroluji. 569 00:39:47,510 --> 00:39:50,930 Mám úžasnou představivost, tak se musím ujistit, 570 00:39:51,555 --> 00:39:53,766 že se mi to nezdá. 571 00:39:54,016 --> 00:39:55,559 Anne, musím to vědět. 572 00:39:56,352 --> 00:39:57,895 Chováš ke mně city? 573 00:40:13,327 --> 00:40:14,161 Dvanáct. 574 00:40:14,870 --> 00:40:15,955 - Musím jít. - Ale... 575 00:40:16,539 --> 00:40:18,457 Právě jsi přišel. Kam jdeš? 576 00:40:18,541 --> 00:40:20,000 Na vysokou do Toronta. 577 00:40:21,377 --> 00:40:24,296 Mám před sebou dlouhou cestu a dnes tam musím být. 578 00:40:25,589 --> 00:40:26,632 Aha, tak... 579 00:40:28,092 --> 00:40:28,926 na shledanou? 580 00:40:39,603 --> 00:40:40,479 Budeme si psát? 581 00:40:42,189 --> 00:40:44,859 Určitě víš, že mám nádherné pero. 582 00:40:48,362 --> 00:40:49,196 Musím běžet. 583 00:40:50,239 --> 00:40:51,824 Mám ve vlaku kufry. 584 00:40:54,160 --> 00:40:54,994 Diano? 585 00:40:55,911 --> 00:40:59,248 - Můžu být tvá spolubydlící? - Takže tu budeš studovat? 586 00:41:01,000 --> 00:41:03,002 Gilberte, vzali jsme ti kufry. 587 00:41:03,210 --> 00:41:05,254 Pospěš si. Jeď kočárem. 588 00:41:05,796 --> 00:41:06,839 Moc vám děkuji. 589 00:41:20,060 --> 00:41:20,895 Napíšu ti. 590 00:41:21,812 --> 00:41:23,939 - Mám spoustu otázek. - I já. 591 00:41:36,452 --> 00:41:38,204 Cuthbertovi, dobrý den. 592 00:41:38,579 --> 00:41:39,914 Vy nejste doma? 593 00:41:46,128 --> 00:41:47,463 ŘEČ KVĚTIN 594 00:41:54,845 --> 00:41:56,096 Nemohu tomu věřit. 595 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 Matka byla učitelka. 596 00:42:15,991 --> 00:42:16,992 Hele, podívej se. 597 00:42:18,285 --> 00:42:20,371 13. ČERVNA 1883 ANNIN PRVNÍ PIKNIK 598 00:42:20,454 --> 00:42:22,456 Píšu stejně jako oni. 599 00:42:36,512 --> 00:42:37,471 Zrzavé vlasy. 600 00:42:41,976 --> 00:42:44,353 Ta kniha je chybějící kousek skládačky. 601 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 Splnili jste mé přání. 602 00:42:52,152 --> 00:42:53,529 Mé narozeninové přání. 603 00:42:54,071 --> 00:42:55,281 Mé životní přání. 604 00:42:56,991 --> 00:42:58,784 Ty jsi naším splněným přáním, 605 00:42:59,118 --> 00:43:00,869 které jsem nevěděla, že mám. 606 00:43:20,973 --> 00:43:22,600 Drahý Gilberte, 607 00:43:25,060 --> 00:43:28,314 vypadám jako má matka.