1
00:00:22,647 --> 00:00:24,858
Podívej se, jak jsem rychlý.
2
00:00:25,984 --> 00:00:27,360
Řekni to anglicky.
3
00:00:29,487 --> 00:00:33,241
„Podívej se, jak jsem rychlý.“
4
00:00:33,324 --> 00:00:34,242
Řekni to!
5
00:00:34,325 --> 00:00:37,537
„Podívej se, jak jsem rychlý.“
Je to pro tvé dobro.
6
00:00:37,829 --> 00:00:40,248
Nechovej se jako hloupý indián!
7
00:00:40,915 --> 00:00:42,584
Ka'kwet, co se děje?
8
00:00:43,043 --> 00:00:44,377
Co se zajímáš?
9
00:00:45,420 --> 00:00:47,005
Běžte.
10
00:00:53,053 --> 00:00:54,429
Tohle je tvá chyba.
11
00:00:54,721 --> 00:00:56,431
Chtělas, abych tam šla.
12
00:00:56,723 --> 00:00:58,433
Řekli mi, že jsem k ničemu.
13
00:00:58,892 --> 00:00:59,726
Hloupá!
14
00:00:59,809 --> 00:01:01,311
Proč jste mě vůbec měli?
15
00:01:01,394 --> 00:01:02,228
Nenávidím tě!
16
00:01:02,312 --> 00:01:04,772
To je dobré, holčičko moje...
17
00:01:04,855 --> 00:01:06,441
Ne! Není to dobré!
18
00:01:06,524 --> 00:01:07,734
Jsi v bezpečí...
19
00:01:08,610 --> 00:01:09,861
Jsi doma.
20
00:01:10,737 --> 00:01:12,739
Jsi v bezpečí...
21
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
Jsi doma.
22
00:01:21,581 --> 00:01:23,124
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
23
00:01:24,918 --> 00:01:26,920
HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ
24
00:01:32,467 --> 00:01:34,511
PŘÍSAHÁŠ, ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY?
25
00:01:45,980 --> 00:01:49,317
VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV
26
00:01:49,400 --> 00:01:52,737
SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE
27
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
Anne?
28
00:02:30,567 --> 00:02:33,778
- Jsi...
- Proč se mě zeptal tak pozdě?
29
00:02:34,445 --> 00:02:35,822
Tak najednou?
30
00:02:35,905 --> 00:02:37,657
Ale zeptal se. Navzdory její
31
00:02:38,616 --> 00:02:45,582
dokonalosti a jeho vášni zanechat
trvalou stopu v lékařství i historii.
32
00:02:45,665 --> 00:02:46,708
A já byla...
33
00:02:47,542 --> 00:02:49,961
tolik překvapená.
34
00:02:50,503 --> 00:02:54,757
A jak mohl čekat,
že budu v tu chvíli vědět, zda ho...
35
00:02:56,426 --> 00:02:57,343
taky miluji?
36
00:03:01,764 --> 00:03:03,141
Miluji Gilberta Blytha.
37
00:03:03,266 --> 00:03:06,186
- A jsi si jistá, že je to láska?
- Ano.
38
00:03:06,394 --> 00:03:08,521
Ale na tom nesejde,
protože je pozdě.
39
00:03:08,605 --> 00:03:09,814
Jak to můžeš vědět?
40
00:03:09,898 --> 00:03:10,815
No, jeho...
41
00:03:11,191 --> 00:03:14,736
Winifred je úžasná.
42
00:03:15,528 --> 00:03:17,864
- A tak předpokládám...
- Takže nevíš.
43
00:03:17,947 --> 00:03:18,907
Nevíš to jistě.
44
00:03:19,324 --> 00:03:22,076
Řekla jsem mu, aby si ji vzal.
45
00:03:26,080 --> 00:03:28,750
Teď mě pozorně poslouchej, Anne.
46
00:03:29,083 --> 00:03:31,753
Nesmíš udělat stejnou chybu jako já.
47
00:03:32,712 --> 00:03:33,588
Jdi za ním.
48
00:03:34,047 --> 00:03:34,881
Řekni mu to.
49
00:03:35,298 --> 00:03:36,216
Hned teď.
50
00:04:05,620 --> 00:04:07,705
- Je vše v pořádku, Anne?
- Gilbert!
51
00:04:08,081 --> 00:04:10,375
Miluji ho a musím mu to říct.
52
00:04:12,335 --> 00:04:13,169
Aha.
53
00:04:46,244 --> 00:04:48,288
Zahraj „Dashing White Sergeant“.
54
00:04:52,583 --> 00:04:55,169
Dokola a dokola.
55
00:04:55,503 --> 00:04:58,047
Otočit se a nezvracet.
56
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
I když se ti možná chce.
57
00:05:01,718 --> 00:05:04,846
Je čas na lásku.
58
00:05:06,347 --> 00:05:07,265
Miluje mě?
59
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
Ano či ne?
60
00:05:09,892 --> 00:05:14,689
Držte se za ruce. A nepřestávejte, dokud...
61
00:05:28,369 --> 00:05:29,704
Díky bohu, Gilberte.
62
00:05:29,787 --> 00:05:31,581
- Co tady děláš?
- Dobrý den.
63
00:05:31,664 --> 00:05:32,832
Promiňte, že ruším.
64
00:05:32,915 --> 00:05:34,751
Jako bys mi četl myšlenky.
65
00:05:34,834 --> 00:05:36,461
Jsi vítanou návštěvou.
66
00:05:36,961 --> 00:05:38,254
Mohu s vámi mluvit?
67
00:05:38,338 --> 00:05:39,714
Zatanči si s námi.
68
00:05:40,131 --> 00:05:41,466
To je nevhodné, zlato.
69
00:05:41,549 --> 00:05:42,717
Běžte obě pryč.
70
00:05:44,761 --> 00:05:45,970
Pojď, Minnie.
71
00:05:55,521 --> 00:05:56,356
Mohu pomoct?
72
00:05:56,606 --> 00:05:58,274
Musíte být paní Lacroixová.
73
00:05:58,358 --> 00:06:00,026
Přijela jste až z Trinidadu.
74
00:06:00,109 --> 00:06:02,111
Jsem Anne a je mi ctí vás poznat.
75
00:06:02,612 --> 00:06:06,074
Váš vytříbený vkus na chutě
vybavil Seba a Mary
76
00:06:06,157 --> 00:06:08,242
záviděníhodnou sbírkou koření.
77
00:06:08,326 --> 00:06:10,703
- Znáte mého syna?
- Je jako má rodina.
78
00:06:11,079 --> 00:06:11,913
Jako Gilbert.
79
00:06:12,330 --> 00:06:14,957
Je Gilbert doma?
Ráda bych s ním mluvila.
80
00:06:15,041 --> 00:06:16,459
Bohužel, někam šel.
81
00:06:16,542 --> 00:06:17,835
Mohla byste mu říct...
82
00:06:18,378 --> 00:06:19,796
Ne, to mu musím říct já.
83
00:06:21,297 --> 00:06:22,131
Vzkaz.
84
00:06:22,673 --> 00:06:23,591
Napíšu vzkaz.
85
00:06:23,674 --> 00:06:26,010
Tak jo. Hm...
86
00:06:31,265 --> 00:06:32,892
Musím za malou.
87
00:06:32,975 --> 00:06:35,603
Dejte jí za mě pusu.
Napíšu to a odejdu.
88
00:06:44,028 --> 00:06:46,030
„Drahý Gilberte.
89
00:06:47,031 --> 00:06:48,699
Mrzí mě,
90
00:06:48,991 --> 00:06:52,995
že jsem byla předtím tak zmatená.
91
00:06:53,329 --> 00:06:55,832
Teď už nejsem.
92
00:07:00,503 --> 00:07:01,421
Miluji tě.
93
00:07:05,842 --> 00:07:06,676
Anne.“
94
00:07:10,096 --> 00:07:10,930
„P.S.
95
00:07:11,013 --> 00:07:16,978
Vrátíš mi prosím moje pero?“
96
00:07:27,655 --> 00:07:29,657
GILBERT
97
00:08:07,737 --> 00:08:11,115
A pokud ano, tak vězte,
že Sebovi důvěřuji s obchodem.
98
00:08:11,616 --> 00:08:13,951
Tak jako ty, ani já nepochybuji.
99
00:08:15,119 --> 00:08:18,122
Ujišťuji vás, že před odjezdem
vyřídím papírování
100
00:08:18,206 --> 00:08:19,749
spojené s exportem jablek.
101
00:08:19,832 --> 00:08:23,169
Osobní předání zprávy
ja znamení pravého gentlemana.
102
00:08:23,252 --> 00:08:26,255
Překonáváš se, Gilberte. Skvělé.
103
00:08:27,381 --> 00:08:30,676
Budeš skvělým přírůstkem
do rodiny své snoubenky.
104
00:08:31,636 --> 00:08:32,511
Její rodina...
105
00:08:33,261 --> 00:08:34,514
je bohatá.
106
00:08:36,432 --> 00:08:37,558
Mohu vám něco ukázat?
107
00:08:41,770 --> 00:08:43,481
Je skromný. Já vím.
108
00:08:43,563 --> 00:08:45,149
Ale patřil mé matce.
109
00:08:45,483 --> 00:08:49,070
Rodinné dědictví je nejvýznamnější
způsob, jak začít sňatek.
110
00:08:49,153 --> 00:08:51,155
Drahé šperky přijdou později.
111
00:08:51,739 --> 00:08:52,740
Při troše štěstí.
112
00:08:55,034 --> 00:08:55,952
Hodně štěstí.
113
00:08:57,078 --> 00:08:58,120
Díky, pane.
114
00:09:14,095 --> 00:09:16,264
Diano, kam jdeš?
115
00:09:16,347 --> 00:09:18,015
Kam jdeš, Diano?
116
00:09:18,099 --> 00:09:20,268
- Mám naléhavou pochůzku.
- Teď?
117
00:09:20,601 --> 00:09:22,520
Při hodině hudby? Určitě ne.
118
00:09:23,604 --> 00:09:25,690
Nemohu zkoušet, když je tu host.
119
00:09:26,190 --> 00:09:28,693
Ten právě odešel.
Tak můžeš pokračovat.
120
00:09:29,110 --> 00:09:31,445
Můžeš pokračovat.
121
00:09:31,821 --> 00:09:34,156
- Musím mluvit s Anne.
- Mozart, prosím.
122
00:09:34,282 --> 00:09:36,117
Už žádné hrozné tance.
123
00:09:36,200 --> 00:09:39,829
Slib, že v Lycée Bellerêve
to nebudeš hrát. Je to ponižující.
124
00:09:40,246 --> 00:09:41,998
Tu písničku nemám ráda.
125
00:10:35,885 --> 00:10:37,470
Dojdi pro mého muže!
126
00:10:46,771 --> 00:10:48,564
Tak velký tábor jsem nečekal.
127
00:10:48,648 --> 00:10:51,984
Problémy s indiány nevyřešíme,
dokud vyrůstají takhle.
128
00:11:01,869 --> 00:11:02,703
Vítejte.
129
00:11:02,995 --> 00:11:03,829
Mír s vámi.
130
00:11:04,622 --> 00:11:05,748
Jsem tu pro Hannah.
131
00:11:06,874 --> 00:11:07,833
Nechci zpátky!
132
00:11:09,877 --> 00:11:11,545
Poděkuj jim, že přišli,
133
00:11:11,629 --> 00:11:14,548
ale řekni mu, že jsme se rozhodli,
že se nevrátíš.
134
00:11:19,679 --> 00:11:20,971
Říká, že se nevrátím.
135
00:11:21,597 --> 00:11:23,432
Řekni matce, že nemá na výběr.
136
00:11:26,560 --> 00:11:27,603
Je tu hodně dětí.
137
00:11:27,687 --> 00:11:29,814
Je to jak hnízdo. Co jich vzít víc?
138
00:11:29,897 --> 00:11:31,941
Pobereme jich jenom pár.
139
00:11:32,358 --> 00:11:33,359
Dobře. Kryjte mě.
140
00:11:33,901 --> 00:11:36,737
Utíkejte! Chtějí vzít děti!
141
00:11:36,821 --> 00:11:38,572
Všichni, utíkejte!
142
00:12:19,530 --> 00:12:21,365
Moje Delphine!
143
00:12:21,866 --> 00:12:23,951
Umíš říct tatínek?
144
00:12:24,368 --> 00:12:25,202
Co?
145
00:12:25,703 --> 00:12:26,787
Tatínek.
146
00:12:26,954 --> 00:12:29,749
Platí ti Gilbert za práci
nebo za hraní s malou?
147
00:12:30,249 --> 00:12:34,962
Když mluvíme o tvém oblíbenci,
můj partner se žení a stěhuje do Francie.
148
00:12:35,045 --> 00:12:36,589
Vidíš? Změny bez varování.
149
00:12:36,922 --> 00:12:38,841
Prodá to tu a kam půjdeme?
150
00:12:38,924 --> 00:12:41,010
Nikam. Půlka domu je má.
151
00:12:41,510 --> 00:12:44,138
A máš pravdu.
Bez něj přijdou změny.
152
00:12:47,391 --> 00:12:49,226
Myslel jsem, že potřebuješ čas.
153
00:12:49,477 --> 00:12:50,352
Je to změna.
154
00:12:51,437 --> 00:12:53,272
Ale myslím si, že je to... tebou.
155
00:12:53,606 --> 00:12:55,524
Jsi příliš zkostnatělá.
156
00:12:57,318 --> 00:12:59,612
Tohle není plantáž. Můžeš se uvolnit.
157
00:12:59,820 --> 00:13:01,447
A co znamená uvolnit se?
158
00:13:02,281 --> 00:13:04,533
Začni tím,
že na malou nebudeš přísná.
159
00:13:04,617 --> 00:13:06,368
I miminko to cítí.
160
00:13:06,452 --> 00:13:08,329
Takže ji mám rozmazlovat?
161
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Rozmazlovat ne. Měj ji ráda.
162
00:13:10,539 --> 00:13:13,793
To je láska? To si musíš myslet,
že jsem tě neměla ráda.
163
00:13:18,339 --> 00:13:20,716
Chováš se, jako když jsem byl malý.
164
00:13:22,051 --> 00:13:23,761
Když jsme přišli s Gilbertem...
165
00:13:23,844 --> 00:13:24,804
Co po mně chceš?
166
00:13:25,179 --> 00:13:27,431
Odnést do Velkého domu
a uvařit čaj?
167
00:13:27,681 --> 00:13:29,767
Poté, cos odešel a spálil mosty?
168
00:13:29,850 --> 00:13:31,185
Nejsi tam vítán.
169
00:13:31,268 --> 00:13:33,270
Mami, deset let jsem tě neviděl.
170
00:13:35,105 --> 00:13:36,982
Ptám se znovu. Proč tu jsi?
171
00:13:37,066 --> 00:13:38,359
Proč jsi mě tu chtěl?
172
00:13:38,442 --> 00:13:41,695
Vidíš, to nesnáším.
Nemůžeš jednoduše odpovědět?
173
00:13:41,779 --> 00:13:43,656
Už nic neříkej, Sebastiane.
174
00:13:44,073 --> 00:13:46,992
Nemůžeš mě vystát a já tě nemiluju,
tak odjedu.
175
00:13:47,076 --> 00:13:47,993
To jsem neřekl.
176
00:13:48,077 --> 00:13:49,537
Běž se nadýchat vzduchu.
177
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
A vem s sebou malou.
178
00:13:51,288 --> 00:13:52,164
Já jdu balit.
179
00:14:06,470 --> 00:14:07,721
- Zdravím!
- Ahoj!
180
00:14:08,013 --> 00:14:11,183
Posunu části svého hobby
z vašeho opalovacího místa.
181
00:14:11,350 --> 00:14:13,185
Když podržíte malou, udělám to.
182
00:14:13,811 --> 00:14:15,646
Ráda. To je výhodné.
183
00:14:17,106 --> 00:14:19,108
Ahoj, milá Delphine.
184
00:14:20,901 --> 00:14:22,695
Ráda tě zas vidím.
185
00:14:23,195 --> 00:14:26,824
Na tomto ostrově nenarazíš
na úchvatnější místo.
186
00:14:27,199 --> 00:14:28,826
Snad nenarazíme na babičku.
187
00:14:29,910 --> 00:14:33,539
Buď přijela na pomoc s malou,
nebo mě chce dostat do blázince.
188
00:14:33,706 --> 00:14:34,540
Jedno z toho.
189
00:14:34,832 --> 00:14:36,834
Tomuto osudu se teď vyhýbám.
190
00:14:37,293 --> 00:14:40,921
Ale s touhle beruškou musí být
všechno snesitelnější.
191
00:14:45,426 --> 00:14:46,260
Jejda.
192
00:14:47,011 --> 00:14:47,928
Co se děje?
193
00:14:50,514 --> 00:14:51,348
Překvapení.
194
00:14:51,724 --> 00:14:52,850
Náhlý nával pravdy.
195
00:14:55,227 --> 00:14:57,104
Asi mi není souzeno být matkou.
196
00:14:57,187 --> 00:14:58,022
To ne.
197
00:14:58,439 --> 00:14:59,356
To neříkejte.
198
00:14:59,899 --> 00:15:02,860
No, hledání stejně zvláštního
a úžasného partnera,
199
00:15:02,943 --> 00:15:05,779
jako toho, o kterého jsem přišla,
je neúspěšné.
200
00:15:07,197 --> 00:15:09,992
I pod vedením Rachel Lyndeové.
201
00:15:10,701 --> 00:15:12,161
Její vedení také znám.
202
00:15:13,078 --> 00:15:15,706
Stojí za ním dobré úmysly
a je... nečekané.
203
00:15:17,666 --> 00:15:18,751
Jak dlouho vám dala?
204
00:15:19,126 --> 00:15:21,128
Nápadníci se kouzlem zjevovali.
205
00:15:21,795 --> 00:15:22,713
Vážně.
206
00:15:23,589 --> 00:15:25,132
Každý den. U dveří.
207
00:15:25,507 --> 00:15:27,301
Mně dala na ženu pár týdnů.
208
00:15:27,843 --> 00:15:29,219
Což je krátká doba,
209
00:15:30,220 --> 00:15:32,932
když denně vidím Mary v malé.
210
00:15:33,223 --> 00:15:34,183
Máte štěstí.
211
00:15:35,100 --> 00:15:36,936
Pořád máte kousek jí.
212
00:15:40,230 --> 00:15:41,899
Vlastně máte také své děti.
213
00:15:42,191 --> 00:15:44,109
Studenti přicházejí a odcházejí.
214
00:15:45,110 --> 00:15:46,320
Rodiče jsou navždy.
215
00:15:47,446 --> 00:15:48,530
Neznervózňujte mě.
216
00:15:50,616 --> 00:15:54,578
Když zklamu, mám další šance
s mnoha dalšími dětmi.
217
00:15:55,788 --> 00:15:56,914
Ale když jsou vaše...
218
00:15:58,958 --> 00:16:02,002
Asi bych nepřežila,
kdybych své dítě poškodila.
219
00:16:03,045 --> 00:16:05,464
Učíme se za pochodu.
220
00:16:06,048 --> 00:16:07,591
A děláme to nejlepší.
221
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
Tak do toho praštíš?
222
00:16:54,722 --> 00:16:56,598
Vlezeš do chomoutu? Oženíš se?
223
00:16:56,682 --> 00:16:57,599
Chápu, Moody.
224
00:16:58,100 --> 00:16:59,435
Vybral sis ženu, ne?
225
00:17:01,395 --> 00:17:02,688
Takhle to nefunguje.
226
00:17:02,771 --> 00:17:03,731
Není to těžké?
227
00:17:04,565 --> 00:17:06,567
Rozhodovat se o celém svém životě.
228
00:17:07,317 --> 00:17:10,279
- To je.
- Do kdy budeš po svatbě v Charlottetownu?
229
00:17:10,362 --> 00:17:12,281
Máš holku z Charlottetownu?
230
00:17:12,489 --> 00:17:13,323
Super.
231
00:17:14,199 --> 00:17:15,951
Také jich pár zvažuji.
232
00:17:16,201 --> 00:17:17,994
Ty maloměstské nestojí za nic.
233
00:17:18,537 --> 00:17:20,164
Ale tobě stačí, kamaráde.
234
00:17:24,126 --> 00:17:26,545
Máme převést smíšená čísla
235
00:17:27,046 --> 00:17:28,505
na nesprávné zlomky.
236
00:17:28,589 --> 00:17:31,050
Říkalas, že nemáme dělat nesprávné věci.
237
00:17:31,133 --> 00:17:32,342
Diano, přestaň.
238
00:17:33,552 --> 00:17:34,595
Potřebuji pomoc.
239
00:17:35,262 --> 00:17:37,681
Tuto lekci nezvládám. Převezmi to.
240
00:17:38,432 --> 00:17:41,393
Ale slíbilas, že můžu jít,
až skončím s hraním.
241
00:17:41,477 --> 00:17:45,939
Můžeš si to jít zařídit hned,
jak se tvá sestra naučí... tohle.
242
00:17:58,952 --> 00:18:01,205
Indiáni! Svatá dobroto!
243
00:18:07,294 --> 00:18:08,170
Anne, zastav.
244
00:18:09,797 --> 00:18:10,631
Matthewe!
245
00:18:11,090 --> 00:18:11,924
Matthewe!
246
00:18:18,597 --> 00:18:20,474
Aluku, Oqwatnuko, co se stalo?
247
00:18:20,974 --> 00:18:21,892
Vzali Ka'kwet.
248
00:18:23,310 --> 00:18:24,144
Ukradli ji.
249
00:18:24,686 --> 00:18:27,231
Náš tábor se stěhuje k pobřeží,
250
00:18:27,397 --> 00:18:29,483
aby byly děti v bezpečí.
251
00:18:29,900 --> 00:18:31,110
Musíme ji najít.
252
00:18:31,735 --> 00:18:32,569
Pomůžeš nám?
253
00:18:32,653 --> 00:18:35,114
Nechápu. Není Ka'kwet ve škole?
254
00:18:35,489 --> 00:18:36,448
Utekla.
255
00:18:37,324 --> 00:18:39,409
- Vrátila se.
- No teda.
256
00:18:40,077 --> 00:18:40,911
Opřete se.
257
00:18:44,456 --> 00:18:45,749
- Držím vás.
- Vydrž.
258
00:18:46,416 --> 00:18:47,376
Opřete se o mě.
259
00:18:51,672 --> 00:18:53,048
Oni vás postřelili?
260
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Aby ji odvedli do školy? Tomu...
261
00:18:55,843 --> 00:18:56,718
nerozumím.
262
00:18:56,802 --> 00:18:57,678
Musíme jít.
263
00:18:57,761 --> 00:18:59,304
Až to dodělám.
264
00:19:01,890 --> 00:19:03,433
Matthewe, vezmeme je?
265
00:19:04,143 --> 00:19:06,353
Vím, kde to je.
Určitě se to vysvětlí.
266
00:19:11,108 --> 00:19:11,942
Rádi pomůžeme.
267
00:19:13,360 --> 00:19:15,279
Matthewe, na slovíčko, prosím.
268
00:19:23,745 --> 00:19:26,540
Nesmíme a nebudeme se do toho plést.
Bez debat.
269
00:19:26,623 --> 00:19:29,543
- Byl spáchán zločin...
- Není to náš problém.
270
00:19:29,626 --> 00:19:31,712
- ...na dítěti...
- Je to nebezpečné.
271
00:19:32,296 --> 00:19:33,255
Zakazuji to.
272
00:19:37,342 --> 00:19:39,261
Nemůžeme se na ně vykašlat.
273
00:19:39,344 --> 00:19:42,014
Nikdo je nebude poslouchat.
Musíme jim pomoct.
274
00:19:43,432 --> 00:19:45,058
Marillo, prosím.
275
00:19:46,018 --> 00:19:47,269
Je to správná věc.
276
00:19:49,479 --> 00:19:51,899
Tvá lehkomyslnost nás dostala až sem.
277
00:19:52,107 --> 00:19:55,110
- Kdyby ses nepřátelila...
- Ka'kwet je má kamarádka.
278
00:19:58,614 --> 00:20:00,073
Prosím, pomozte nám.
279
00:20:01,074 --> 00:20:03,035
Mé děti jsou pro mě vším.
280
00:20:06,747 --> 00:20:09,166
Máte své dítě. A je v bezpečí.
281
00:20:16,465 --> 00:20:17,841
Kde je mé dítě?
282
00:20:20,552 --> 00:20:23,805
Jak bez ní mohu žít?
283
00:20:24,890 --> 00:20:27,226
Jak může žít ona? Prosím.
284
00:20:30,646 --> 00:20:31,688
- Říká...
- Já...
285
00:20:33,273 --> 00:20:34,608
Myslím, že rozumím.
286
00:20:40,697 --> 00:20:41,573
Tak jo.
287
00:20:41,823 --> 00:20:44,993
Mělo by tu být dost místa
pro vaši malou slečnu.
288
00:20:49,623 --> 00:20:50,582
Děkuji.
289
00:20:54,753 --> 00:20:59,091
Čekám, že se vrátíme... za dva dny.
290
00:21:28,662 --> 00:21:29,830
Jen si vemte.
291
00:21:33,000 --> 00:21:33,875
Sebastiane,
292
00:21:34,668 --> 00:21:37,587
neřekls mi, že Avonlea má speciální
donášku ryb.
293
00:21:38,088 --> 00:21:39,631
Ráda vás poznávám, madam.
294
00:21:40,048 --> 00:21:41,842
Musíte být slečna Vzduchová.
295
00:21:41,925 --> 00:21:44,136
Ne, jsem Muriel Stacyová.
296
00:21:44,219 --> 00:21:45,804
Ráda poznávám ženu,
297
00:21:45,887 --> 00:21:48,098
která vychovala tohoto úžasného muže.
298
00:21:48,473 --> 00:21:51,310
Ano. Pořád slyším,
jak moc mohu být hrdá.
299
00:21:51,518 --> 00:21:54,479
Zdejší život není pro nás
přistěhovalce jednoduchý.
300
00:21:54,563 --> 00:21:57,190
Jeho úspěch mě inspiruje.
301
00:21:57,566 --> 00:22:01,778
Ano, prý mě nepotřebuje.
Řekl vám, že mě posílá zpět?
302
00:22:02,195 --> 00:22:05,324
Ať vám řekne o tom,
jak naschvál překrucuje má slova.
303
00:22:06,742 --> 00:22:10,871
Slečna Stacyová je místní učitelka,
sousedka a rodinná přítelkyně.
304
00:22:11,288 --> 00:22:13,332
Přišla se s námi podělit o úlovek.
305
00:22:13,707 --> 00:22:16,251
A právě zjistila, že je lepší být sobec.
306
00:22:16,335 --> 00:22:18,795
Zbyde mi jich spousta do udírny.
307
00:22:19,546 --> 00:22:21,548
- Jedla jste uzenou rybu?
- Doma.
308
00:22:22,215 --> 00:22:23,925
- Nevadila mi.
- Skvělé.
309
00:22:24,176 --> 00:22:25,385
Postavím vám udírnu.
310
00:22:25,886 --> 00:22:27,137
Bude to můj dárek.
311
00:22:27,471 --> 00:22:30,640
Sebastiane, jsem ráda,
že jsem tě špatně pochopila.
312
00:22:31,058 --> 00:22:34,353
Nemohu odjet z Kanady,
když dostanu udírnu.
313
00:22:48,742 --> 00:22:50,410
- Anne!
- Svatá dobroto!
314
00:22:52,287 --> 00:22:54,414
Musím mluvit s Anne. Kde je?
315
00:22:54,581 --> 00:22:55,999
Bohužel jste se minuly.
316
00:22:56,541 --> 00:22:57,376
Je...
317
00:22:57,876 --> 00:22:59,002
Jela pryč.
318
00:22:59,169 --> 00:23:00,128
S Matthewem.
319
00:23:00,796 --> 00:23:03,006
- Za dva dny se vrátí.
- Ach ne!
320
00:23:03,090 --> 00:23:05,634
- Ne, to ne.
- Co se děje?
321
00:23:05,884 --> 00:23:06,843
Všechno!
322
00:23:07,386 --> 00:23:09,346
Gilbert požádá Winifred o ruku.
323
00:23:09,429 --> 00:23:10,263
Ach!
324
00:23:11,139 --> 00:23:11,973
Já vím!
325
00:23:13,475 --> 00:23:14,393
Chudák Anne.
326
00:23:19,856 --> 00:23:22,025
KLUB PŘÍBĚHŮ: 1835-1858
ODPOČÍVÁME V PRAVDĚ
327
00:24:29,551 --> 00:24:32,387
Možná je nejlepší soused na světě,
328
00:24:32,471 --> 00:24:34,389
ale nemůžeš být sám s běloškou.
329
00:24:34,473 --> 00:24:37,267
- Byla to náhoda.
- Ani u jezera, ani v kostele.
330
00:24:37,350 --> 00:24:39,060
A už vůbec ne u tebe doma.
331
00:24:39,269 --> 00:24:40,812
Schválně mě ztrapňuješ.
332
00:24:40,896 --> 00:24:43,106
- Z toho neumřeš.
- Co tím chceš říct?
333
00:24:44,608 --> 00:24:47,027
Mám se tu dobře.
Není to perfektní, Mary...
334
00:24:47,110 --> 00:24:48,945
Našli jsme laskavost. Nenič to.
335
00:24:49,029 --> 00:24:50,906
- Ničíš své dítě.
- Ne.
336
00:24:51,281 --> 00:24:53,658
Učím ji, že má být hodná na hodné lidi
337
00:24:53,742 --> 00:24:55,494
a jak zvládnout ty zlé.
338
00:24:55,577 --> 00:24:58,622
Mami, chci tě tady, ale musíš...
Musíš mi věřit.
339
00:24:58,705 --> 00:25:01,500
S Mary jsme vybudovali komunitu
pro naši rodinu.
340
00:25:01,583 --> 00:25:04,544
Máme v Avonleji spoustu dobrých přátel.
341
00:25:08,924 --> 00:25:10,842
Ty nejsi ten, komu nevěřím.
342
00:25:12,344 --> 00:25:13,637
Ale je to tvůj dům.
343
00:25:13,720 --> 00:25:17,182
Řekl jsi, že se některé věci musí změnit.
Pokusím se.
344
00:25:20,352 --> 00:25:21,186
Opravdu?
345
00:25:23,230 --> 00:25:24,272
To jsem nečekal.
346
00:25:27,901 --> 00:25:28,818
Jejda!
347
00:25:32,364 --> 00:25:33,823
Uvidíme se ráno?
348
00:25:34,533 --> 00:25:35,534
Dobrou noc.
349
00:26:36,803 --> 00:26:39,097
Určitě je to jen nedorozumění.
350
00:26:39,889 --> 00:26:41,683
A zítra vše vyřešíme.
351
00:26:43,101 --> 00:26:44,019
Dobrou noc.
352
00:26:45,145 --> 00:26:45,979
Vám oběma.
353
00:26:53,903 --> 00:26:56,531
Dobře si pamatuji tu bolest,
354
00:26:56,615 --> 00:26:59,284
když jsem tě hledal.
355
00:27:01,578 --> 00:27:02,412
Ale tohle...
356
00:27:03,538 --> 00:27:04,748
je nepředstavitelné.
357
00:27:07,334 --> 00:27:08,877
Melkita'ulamun.
358
00:27:11,338 --> 00:27:13,173
Tak mě Ka'kwet pojmenovala.
359
00:27:16,176 --> 00:27:18,762
Znamená to „silná a s odvážným srdcem“.
360
00:27:22,599 --> 00:27:23,683
Snad se nespletla.
361
00:27:27,479 --> 00:27:29,147
Musíme ji zachránit.
362
00:27:30,148 --> 00:27:31,149
Musíme.
363
00:27:46,623 --> 00:27:47,707
Prr.
364
00:27:54,839 --> 00:27:55,965
Tak, Brambůrko.
365
00:28:16,152 --> 00:28:17,153
Přivedou Ka'kwet?
366
00:28:18,488 --> 00:28:19,656
Poslala nás pryč.
367
00:28:22,784 --> 00:28:24,077
To nedává smysl.
368
00:28:34,421 --> 00:28:36,297
Nebudeme vás dlouho zdržovat,
369
00:28:36,715 --> 00:28:37,549
ale chceme...
370
00:28:38,466 --> 00:28:42,345
Byli bychom moc vděčni,
kdybychom s vámi mohli mluvit, sestro.
371
00:28:47,934 --> 00:28:51,020
- Dobrý den, pane. Přejete si?
- Dobrý den.
372
00:28:51,312 --> 00:28:54,315
Už jsem tu byla za svou kamarádkou.
Pamatujete?
373
00:28:54,816 --> 00:28:57,819
Nepochopitelně byla násilím dovedena zpět.
374
00:28:58,194 --> 00:28:59,571
Říkáte jí Hannah.
375
00:29:00,488 --> 00:29:01,322
Ano.
376
00:29:01,865 --> 00:29:04,743
- Hannah se má dobře.
- Dobře.
377
00:29:04,826 --> 00:29:05,910
Je tady.
378
00:29:06,327 --> 00:29:08,788
Prosím, sestro, přiveďte ji.
379
00:29:09,456 --> 00:29:11,624
Došlo k chybě
380
00:29:11,708 --> 00:29:14,544
a její rodiče nechtějí, aby tu byla.
381
00:29:15,086 --> 00:29:18,339
Chceme Ka'kwet odvézt domů.
382
00:29:19,716 --> 00:29:21,301
To není možné, pane.
383
00:29:26,347 --> 00:29:27,766
Co se tu děje?
384
00:29:28,266 --> 00:29:30,351
Tohle je škola. Ne vězení.
385
00:29:30,727 --> 00:29:32,020
Tohle je absurdní.
386
00:29:32,437 --> 00:29:33,271
Trvám na tom!
387
00:29:34,647 --> 00:29:38,651
Přiveďte okamžitě jejich dítě.
388
00:29:39,027 --> 00:29:40,779
Nebo přivedu úředníky.
389
00:29:47,952 --> 00:29:49,120
Teď tě zabijí.
390
00:29:49,370 --> 00:29:50,830
- Vypadněte.
- Pojďme...
391
00:29:51,206 --> 00:29:53,458
Opatrně.
392
00:29:53,875 --> 00:29:55,335
Nebo co, starouši?
393
00:29:55,877 --> 00:29:56,711
Říkám, zmizte!
394
00:29:56,795 --> 00:29:59,172
Udělejte to, co je správné, a půjdeme.
395
00:29:59,589 --> 00:30:01,716
Jdi mi z očí.
396
00:30:02,175 --> 00:30:04,636
Dejte jim to dítě.
397
00:30:04,886 --> 00:30:06,763
Ten divoch je tam, kde má být.
398
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
Ka'kwet!
399
00:30:09,390 --> 00:30:10,767
Ka'kwet!
400
00:30:11,267 --> 00:30:13,144
Ka'kwet!
401
00:30:13,228 --> 00:30:14,395
Ka'kwet!
402
00:30:14,479 --> 00:30:15,688
Pomoc!
403
00:30:15,772 --> 00:30:17,732
- Ka'kwet!
- Drž hubu,
404
00:30:17,816 --> 00:30:19,984
- nebo ti ji zavřu já!
- Nechte ji!
405
00:30:22,612 --> 00:30:24,155
Matthewe!
406
00:30:24,239 --> 00:30:25,657
Pomoc!
407
00:30:27,075 --> 00:30:27,951
No tak.
408
00:30:35,792 --> 00:30:36,626
Prosím.
409
00:30:38,378 --> 00:30:39,587
Uděláme obchod.
410
00:30:40,672 --> 00:30:43,341
Vemte si to a my si vezmeme naši dceru.
411
00:30:44,092 --> 00:30:46,094
No tak. Prosím. Všichni.
412
00:30:46,386 --> 00:30:49,180
Uklidněte se. Došlo k nedorozumění.
413
00:30:50,014 --> 00:30:51,057
Vysvětlím vám to.
414
00:30:56,104 --> 00:30:59,816
Není v mé pravomoci propustit žádné dítě.
415
00:31:00,942 --> 00:31:02,360
Pomoc!
416
00:31:02,610 --> 00:31:05,196
Musíte to probrat s otcem Beckem.
417
00:31:05,655 --> 00:31:07,699
Ten se vrátí za dva týdny.
418
00:31:08,700 --> 00:31:10,618
Tak vás prosím,
419
00:31:11,536 --> 00:31:14,289
vraťte se později a vyřešte to s ním.
420
00:31:23,798 --> 00:31:26,217
Pomoc! Já jsem tady!
421
00:31:27,218 --> 00:31:30,179
Pomoc!
422
00:31:30,722 --> 00:31:32,223
Za dva týdny vás přivezu.
423
00:31:33,141 --> 00:31:34,601
- Až se vrátí.
- Ano.
424
00:31:35,518 --> 00:31:38,354
Vyslyší nás. Uvidíte. Dostaneme ji zpět.
425
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
Bez ní neodejdeme.
426
00:31:41,316 --> 00:31:42,317
Utáboříme se tu.
427
00:31:43,026 --> 00:31:43,860
Souhlasím.
428
00:31:45,278 --> 00:31:46,988
Bude to mluvit za vše.
429
00:31:47,614 --> 00:31:50,533
Anne, nemůžeme tu zůstat.
430
00:31:50,783 --> 00:31:51,743
Je sklizeň.
431
00:31:52,577 --> 00:31:54,245
Marilla se zblázní strachy.
432
00:31:54,329 --> 00:31:55,747
Marille pošleme telegram
433
00:31:55,830 --> 00:31:58,416
a úroda chvilku vydrží.
Tohle je důležité.
434
00:31:58,499 --> 00:32:00,543
Anne, ty víš, že nevydrží
435
00:32:00,627 --> 00:32:02,587
- a že tam musím být.
- Tak jdi.
436
00:32:02,921 --> 00:32:06,049
- Jestli ti je to jedno.
- Není mi to jedno.
437
00:32:06,257 --> 00:32:07,884
- Buď rozum...
- Neopustím je,
438
00:32:07,967 --> 00:32:10,094
když mě potřebují. Zůstávám.
439
00:32:11,846 --> 00:32:13,598
Vážíme si vaší pomoci.
440
00:32:15,683 --> 00:32:16,809
Zvládneme to sami.
441
00:32:17,435 --> 00:32:18,561
Jak řekl tvůj otec.
442
00:32:19,812 --> 00:32:21,064
Je to nedorozumění.
443
00:32:21,356 --> 00:32:22,607
Říkala to i jeptiška.
444
00:32:23,399 --> 00:32:25,443
Vyřeší se to, až se kněz vrátí.
445
00:32:27,403 --> 00:32:29,489
Běžte. Jsme vám vděční.
446
00:32:29,906 --> 00:32:32,492
Nemůžeme odejít. Já nikam nejdu.
447
00:32:32,992 --> 00:32:33,826
To nemohu...
448
00:32:36,412 --> 00:32:38,247
- Co říká?
- „Neboj, statečná.“
449
00:32:42,460 --> 00:32:43,711
„Nevzdáme se.“
450
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
„Vše bude v pořádku.“
451
00:33:16,619 --> 00:33:19,205
To bylo obrovsky znepokojivé.
452
00:33:19,288 --> 00:33:22,750
Ukrást děti z jejich rodin.
453
00:33:23,084 --> 00:33:24,377
Poslat rodiče pryč.
454
00:33:24,460 --> 00:33:26,087
Netušil jsem,
že se to děje.
455
00:33:26,170 --> 00:33:27,463
Je to opovrženíhodné.
456
00:33:27,547 --> 00:33:29,298
Ka'kwet není sirotek.
457
00:33:29,382 --> 00:33:30,341
Má domov.
458
00:33:31,384 --> 00:33:33,594
Rodiče, kteří ji chtějí a milují.
459
00:33:36,139 --> 00:33:36,973
No...
460
00:33:39,934 --> 00:33:41,352
Můžeme pomoct jinak.
461
00:33:41,894 --> 00:33:43,563
Lidé musí vědět, co se děje.
462
00:33:45,273 --> 00:33:46,232
Napíšeme dopis.
463
00:33:48,026 --> 00:33:48,943
Do novin.
464
00:33:50,486 --> 00:33:51,320
Do The Globe.
465
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Bude-li to v novinách
a celá Kanada o tom bude vědět,
466
00:33:55,616 --> 00:33:58,619
rozhořčení vše změní.
467
00:34:01,289 --> 00:34:02,457
Tak to uděláme.
468
00:34:03,249 --> 00:34:05,001
Tak to uděláme.
469
00:34:32,195 --> 00:34:33,196
Dobrý večer.
470
00:34:34,447 --> 00:34:38,201
Vláda rozhodla,
že se váš druh musí přizpůsobit.
471
00:34:38,701 --> 00:34:40,953
Školy, jako ta naše, tomu pomáhají.
472
00:34:41,704 --> 00:34:43,664
Pokud Bůh dovolí,
indiány zabijeme
473
00:34:43,915 --> 00:34:44,998
a děti zachráníme.
474
00:34:46,250 --> 00:34:47,418
Musíte odejít.
475
00:34:48,127 --> 00:34:50,295
Je to pro jejich dobro
a je to zákon.
476
00:34:50,379 --> 00:34:52,090
Víme, co naše dítě potřebuje.
477
00:34:53,925 --> 00:34:55,510
- Ona...
- Jste na cizí půdě.
478
00:34:55,676 --> 00:34:57,595
Odejděte nebo vás zatknou.
479
00:34:58,888 --> 00:35:01,641
Pokud vám jde o dobro vašeho dítěte,
480
00:35:02,975 --> 00:35:04,060
dělejte, co říkám.
481
00:35:05,770 --> 00:35:06,604
Díky, pánové.
482
00:35:28,292 --> 00:35:29,919
Ublíží ji, když neodejdeme.
483
00:35:34,590 --> 00:35:35,800
Utáboříme se blízko
484
00:35:37,260 --> 00:35:40,012
a vymyslíme, jak ji zachránit.
485
00:35:40,471 --> 00:35:41,556
Bez ní neodejdeme.
486
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
Až ji budeme mít, zmizíme,
487
00:35:48,146 --> 00:35:50,648
aby nám ji už nikdy nevzali.
488
00:35:51,232 --> 00:35:56,195
Tito lidé a jejich zákony nás nezlomí.
My vytrváme.
489
00:36:27,393 --> 00:36:28,227
Ach!
490
00:36:50,958 --> 00:36:53,044
Marillo, bylo to tak nespravedlivé!
491
00:36:53,127 --> 00:36:55,296
Nechtěla jsem jít,
ale trvali na tom.
492
00:36:55,379 --> 00:36:57,757
Slíbili, že bez ní neodejdou.
493
00:36:58,507 --> 00:37:01,010
Takový mučivý zážitek.
494
00:37:03,054 --> 00:37:05,097
Doufejme a věřme, že se to vyřeší
495
00:37:05,514 --> 00:37:07,225
a všichni budou zase spolu.
496
00:37:08,643 --> 00:37:11,145
Teď si běž odpočinout.
497
00:37:11,687 --> 00:37:13,314
Byly to náročné dny.
498
00:37:14,899 --> 00:37:17,235
Mrzí mě ta zpráva o Gilbertovi.
499
00:37:17,985 --> 00:37:18,945
Jaká zpráva?
500
00:37:19,487 --> 00:37:20,446
Diana přišla.
501
00:37:20,696 --> 00:37:23,074
Prý chce Winifred požádat o ruku.
502
00:37:23,491 --> 00:37:25,534
Škoda, že váš rozhovor nepomohl.
503
00:37:27,036 --> 00:37:28,079
Nemluvili jsme.
504
00:37:29,497 --> 00:37:31,749
Nebyl doma. Nechala jsem mu vzkaz.
505
00:37:35,002 --> 00:37:37,922
Láska asi nezvítězí vždy.
506
00:37:44,387 --> 00:37:45,972
Dalas do toho vzkazu duši.
507
00:37:46,055 --> 00:37:50,101
- Jak mohl být tak nevychovaný?
- Četl ho, než se rozhodl?
508
00:37:50,184 --> 00:37:52,895
- Nebo ho spálil?
- Dal jí prsten po matce.
509
00:37:52,979 --> 00:37:55,147
- Nepotřebuješ ho.
- Měla jsem čekat...
510
00:37:55,231 --> 00:37:57,483
- Bez mužů nám je líp.
- ...než se vrátí?
511
00:37:57,900 --> 00:37:58,734
No ale...
512
00:38:00,152 --> 00:38:01,237
Tohle je směšné!
513
00:38:02,071 --> 00:38:05,366
Proč se tak trýzním?
Do hlavy mu nevidím.
514
00:38:05,908 --> 00:38:06,826
Víš, co udělám?
515
00:38:07,576 --> 00:38:08,411
Zeptám se.
516
00:38:09,161 --> 00:38:13,749
I když mi jeho slova ublíží,
budu znát pravdu a dostanu se z toho.
517
00:38:14,000 --> 00:38:15,626
Jsi tak odvážná, Anne.
518
00:38:17,086 --> 00:38:19,880
Jsou horší věci než zlomené srdce.
Věř mi.
519
00:38:27,054 --> 00:38:28,306
Mohu vzít tvůj talíř?
520
00:38:29,390 --> 00:38:30,224
Samozřejmě.
521
00:38:30,850 --> 00:38:31,976
Nekoukej na mě tak.
522
00:38:32,601 --> 00:38:33,686
Je to tvůj dům.
523
00:38:33,936 --> 00:38:35,604
Chci vědět, že mám svolení.
524
00:38:38,691 --> 00:38:43,487
Mohu použít tvé koště? Chci zamést,
pokud se mohu dotýkat tvého prachu.
525
00:38:43,904 --> 00:38:45,239
Tak proto jsi přijela.
526
00:38:45,448 --> 00:38:48,242
Abys mě mučila.
Nestačilo ti to, než jsem odjel?
527
00:38:48,326 --> 00:38:51,704
No tak. Už nechci slyšet
o zbytcích callaloo.
528
00:38:51,787 --> 00:38:53,748
Mluvím o tvých narážkách.
529
00:38:53,956 --> 00:38:55,333
O chladu a kritizování.
530
00:38:55,416 --> 00:38:57,626
Ponižuješ všechny kromě bělochů.
531
00:38:58,252 --> 00:38:59,587
Co to o tobě vypovídá?
532
00:38:59,670 --> 00:39:02,006
K bílým se chováš líp
než ke své rodině.
533
00:39:02,590 --> 00:39:03,424
Chudák táta.
534
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Co tím myslíš?
535
00:39:06,135 --> 00:39:07,887
Že jsem mučila tvého otce?
536
00:39:07,970 --> 00:39:09,889
Ty hádky v dětství si pamatuji.
537
00:39:09,972 --> 00:39:11,265
A pak zmizel.
538
00:39:11,349 --> 00:39:13,601
Lidi odstrkuješ
nebo ženeš k šílenství.
539
00:39:17,563 --> 00:39:21,359
Pamatuješ si, jak jsem tvého otce
odehnala pryč?
540
00:39:23,069 --> 00:39:23,986
Co dál?
541
00:39:24,862 --> 00:39:25,696
Povídej.
542
00:39:25,863 --> 00:39:27,198
Dal mi takovou hračku,
543
00:39:27,907 --> 00:39:29,742
jakou mělo dítě z Velkého domu.
544
00:39:29,950 --> 00:39:31,869
A když ji přinesl, naštvala ses.
545
00:39:31,952 --> 00:39:34,955
- Proč jsi mi nedovolila nic hezkého?
- Chtěls hezké.
546
00:39:35,039 --> 00:39:37,041
Já chtěla, abys přežil.
547
00:39:37,124 --> 00:39:40,503
Bílí, které jsem znala já, chtěli,
aby černoši neměli nic.
548
00:39:40,920 --> 00:39:41,879
A tvůj otec...
549
00:39:44,840 --> 00:39:46,592
Přerostlo mu to přes hlavu.
550
00:39:46,801 --> 00:39:48,135
Chtěl příliš.
551
00:39:48,344 --> 00:39:50,763
Dům, pozemek, podnikání.
552
00:39:53,808 --> 00:39:55,518
A stálo ho to život.
553
00:40:00,147 --> 00:40:00,981
Pověsili ho?
554
00:40:06,028 --> 00:40:07,279
Zlynčovali mého otce.
555
00:40:09,240 --> 00:40:11,909
- Proč jsi nic neřekla?
- Jsi můj jediný syn.
556
00:40:12,868 --> 00:40:13,869
Vše, co mi zbylo.
557
00:40:14,453 --> 00:40:16,872
A ty jsi stejně tvrdohlavý a ambiciózní.
558
00:40:20,251 --> 00:40:21,919
Ne, jen ať brečí.
559
00:40:23,212 --> 00:40:26,757
Být soucitný je ještě nebezpečnější
než být tvrdohlavý.
560
00:40:46,277 --> 00:40:47,778
Vím, že ji chceš chránit,
561
00:40:49,572 --> 00:40:50,489
ale ne takhle.
562
00:40:54,118 --> 00:40:55,786
Jak jí mohu ublížit víc
563
00:40:56,287 --> 00:40:57,455
než svět?
564
00:40:57,538 --> 00:40:59,290
Bude bezbranná jako...
565
00:40:59,957 --> 00:41:03,210
Jako srdce, které bije mimo hruď
a každý ho může zranit.
566
00:41:05,171 --> 00:41:07,715
Nejhorší je, že nad tím nemáš kontrolu.
567
00:41:08,799 --> 00:41:10,426
Než někoho ztratíš.
568
00:41:11,177 --> 00:41:12,261
Manžela.
569
00:41:12,845 --> 00:41:13,888
Manželku.
570
00:41:14,388 --> 00:41:15,973
Jakmile srdce praskne,
571
00:41:16,056 --> 00:41:18,601
musíš se zatvrdit, abys mohl žít dál.
572
00:41:20,936 --> 00:41:23,022
I když ti tvé dítě nikdy neodpustí.
573
00:41:26,525 --> 00:41:30,196
Nechápeš, Sebastiane, že jsem ti dala dar.
574
00:41:30,571 --> 00:41:33,491
Vyrostl jsi v silného muže. Díky mně.
575
00:41:37,369 --> 00:41:41,373
Ty nerozumíš tomu, že jsem vyrostl
v silného muže navzdory tobě.
576
00:41:49,381 --> 00:41:51,383
Zdravím. Ty jsou pro tvou matku.
577
00:41:51,675 --> 00:41:55,429
Pro váš dům. Pro tebe i pro Gilberta.
Je doma?
578
00:41:56,096 --> 00:41:58,432
Gilbert jel brzy ráno
do Charlottetownu.
579
00:41:58,974 --> 00:41:59,808
Aha.
580
00:42:01,393 --> 00:42:03,646
Aha. Rozumím...
581
00:42:04,104 --> 00:42:05,356
Díky za květiny.
582
00:42:21,413 --> 00:42:23,415
Dárek od dalšího štědrého souseda.
583
00:42:26,168 --> 00:42:27,962
Dělala jsem, co jsem uměla.