1
00:00:09,680 --> 00:00:10,803
اَه
2
00:00:16,750 --> 00:00:19,311
ببین من چه سریعم
3
00:00:20,010 --> 00:00:21,605
انگلیسی بگو
4
00:00:23,274 --> 00:00:27,485
ببین... من... چقدر... سریع... هستم
5
00:00:27,486 --> 00:00:29,779
بگو: ببین من چقدر سریعم
6
00:00:29,780 --> 00:00:31,879
اینجوری برات بهتره
7
00:00:31,880 --> 00:00:34,451
مثل یه سرخپوست احمق رفتار نکن
8
00:00:35,020 --> 00:00:37,120
کاکوئت، اوضاع مرتبه؟
9
00:00:37,150 --> 00:00:38,581
تو چرا اهمیت میدی؟
10
00:00:39,400 --> 00:00:41,730
لطفاً شما دو تا برید
11
00:00:46,380 --> 00:00:48,719
همش تقصیر توئه
12
00:00:48,720 --> 00:00:50,630
این تو بودی که میخواستی من برم به اون مدرسه
13
00:00:50,634 --> 00:00:53,920
اونا بهم گفتن که من بیارزشم! احمقم
14
00:00:53,921 --> 00:00:56,169
اصلاً برای چی منو نگه داشتی؟ ازت متنفرم
15
00:00:56,170 --> 00:00:58,990
دختر عزیزم، همه چی مرتبه
16
00:00:58,993 --> 00:01:00,709
نه! اینطور نیست
17
00:01:00,710 --> 00:01:04,010
اینجا جات امنه. تو الان خونهای
18
00:01:05,010 --> 00:01:10,140
اینجا جات امنه. تو الان خونهای
19
00:01:12,040 --> 00:01:53,130
Translated By:
Sara Sepehri
20
00:02:23,380 --> 00:02:26,640
آن؟ تو؟
چرا اون اینقدر دیر
21
00:02:26,647 --> 00:02:28,280
ازم پرسید؟
22
00:02:28,282 --> 00:02:31,859
خیلی یهویی؟ اما اون این کارو انجام داد. با وجودِ
23
00:02:31,860 --> 00:02:36,139
عالی بودن اون دختر
و... و... و احساسات خودش
24
00:02:36,140 --> 00:02:39,780
برای ساختن یه اثر ماندگار
!در پزشکی و انسانیت
25
00:02:39,785 --> 00:02:40,909
و من خیلی خیلی
26
00:02:40,910 --> 00:02:46,860
غافلگیر شده بودم و... و... و
چطور میتونست ازم انتظار داشته باشه که
27
00:02:46,867 --> 00:02:50,139
تو اون لحظه بدونم که
28
00:02:50,140 --> 00:02:52,780
دوستش دارم
29
00:02:55,600 --> 00:02:57,299
من عاشق گیلبرت بلایتم
30
00:02:57,300 --> 00:03:00,380
کاملاً مطمئنی که این عشقه؟
بله
31
00:03:00,381 --> 00:03:02,723
ولی دیگه مهم نیست
چون خیلی دیر شده
32
00:03:02,724 --> 00:03:04,017
از کجا میدونی که خیلی دیر شده؟
33
00:03:04,018 --> 00:03:05,259
...خب
34
00:03:05,260 --> 00:03:09,399
وینیفردِش خیلی فوقالعاده به نظر میرسه
35
00:03:09,400 --> 00:03:11,020
...و من فقط میتونم فرض کنم
36
00:03:11,027 --> 00:03:13,109
پس تو نمیدونی، مطمئن نیستی
37
00:03:13,110 --> 00:03:17,000
من بهش گفتم که باهاش ازدواج کنه
38
00:03:19,520 --> 00:03:22,950
با دقت به حرفم گوش کن، آن
39
00:03:22,953 --> 00:03:25,949
اشتباهی که من انجام دادم رو تکرار نکن
40
00:03:25,950 --> 00:03:27,790
برو پیشش
41
00:03:27,791 --> 00:03:30,461
بهش بگو. همین حالا
42
00:03:59,000 --> 00:04:00,990
آن؟ همه چی مرتبه؟
43
00:04:00,991 --> 00:04:05,162
گیلبرت! من دوستش دارم
باید همین الان بهش بگم
44
00:04:06,330 --> 00:04:07,414
درسته
45
00:04:40,405 --> 00:04:42,533
آهنگ گروهبان سفید جذاب رو بنواز
46
00:04:46,100 --> 00:04:49,369
بچرخ... بچرخ... بچرخ
47
00:04:49,370 --> 00:04:52,419
دور بزن و دور بزن و حالت به هم نخوره
48
00:04:52,420 --> 00:04:55,359
حتی اگه که خودت بخوای
49
00:04:55,360 --> 00:04:59,779
وقتشه که عاشقپیشه بشی
50
00:04:59,780 --> 00:05:03,979
آیا اون دوستم داره؟ آره یا نه؟
51
00:05:05,540 --> 00:05:09,680
...متوقف نشو تا وقتی که
52
00:05:22,489 --> 00:05:23,904
اوه، خدا رو شکر، گیلبرت
53
00:05:23,905 --> 00:05:25,823
اینجا چیکار میکنی؟
سلام
54
00:05:25,824 --> 00:05:28,760
متاسفم که مزاحم شدم
مثل اینکه ذهن منو میخونی
55
00:05:28,770 --> 00:05:30,663
!چه ظهور خوشایندی
56
00:05:30,664 --> 00:05:32,449
آقا، میتونم باهاتون صحبت کنم؟
57
00:05:32,450 --> 00:05:33,909
باهامون برقص
58
00:05:33,910 --> 00:05:35,659
یه کم گستاخ شدی، عزیزم
59
00:05:35,660 --> 00:05:37,659
میتونید برید، هر دوتون
60
00:05:37,660 --> 00:05:41,060
چشم. مینیمِی، بیا بریم
61
00:05:49,474 --> 00:05:52,518
میتونم کمکتون کنم؟
شما باید خانم "لایکرویکس" باشین
62
00:05:52,519 --> 00:05:54,271
که این همه راه رو از ترینیداد اومدین
63
00:05:54,272 --> 00:05:56,599
من... من آن هستم
ملاقات با شما باعث افتخاره
64
00:05:56,600 --> 00:05:58,760
ذائقهی اعلای شما توی... خب
65
00:05:58,770 --> 00:06:00,180
ذائقهای که به بَش و مِری
66
00:06:00,189 --> 00:06:02,445
حسادتبرانگیزترین مجموعه ادویهها رو داد
67
00:06:02,446 --> 00:06:04,948
تو پسر منو میشناسی؟
اساساً اون بخشی از خانوادهی منه
68
00:06:04,949 --> 00:06:07,299
مثل گیلبرت. اون خونهست؟
69
00:06:07,300 --> 00:06:09,160
گیلبرت؟ خیلی مشتاقم که
باهاش حرف بزنم
70
00:06:09,169 --> 00:06:12,039
متاسفم. رفت بیرون
...خب، میشه بهش بگین
71
00:06:12,040 --> 00:06:15,159
احمقانهست. خودم باید بهش بگم
72
00:06:15,160 --> 00:06:17,835
یادداشت! براش یه یادداشت میذارم
73
00:06:17,836 --> 00:06:20,212
اوم... اوه
74
00:06:20,213 --> 00:06:21,882
...من
...اوه
75
00:06:25,000 --> 00:06:27,553
من باید به بچه برسم
76
00:06:27,554 --> 00:06:30,140
اوه، لطفا از طرف من ببوسیدش
من خودم میتونم برم
77
00:06:37,800 --> 00:06:41,179
گیلبرت عزیزم
78
00:06:41,180 --> 00:06:43,009
...متاسفم
79
00:06:43,010 --> 00:06:47,489
من قبلاً سردرگم بودم
80
00:06:47,490 --> 00:06:51,280
و دیگه سردرگم نیستم
81
00:06:54,100 --> 00:06:55,660
دوستت دارم
82
00:06:59,670 --> 00:07:01,060
آن
83
00:07:03,900 --> 00:07:07,999
پینوشت: میشه خودکارم رو
84
00:07:08,000 --> 00:07:11,880
پس بگیرم؟
85
00:08:01,410 --> 00:08:03,659
و اگه این کارو انجام بدم، میخوام بدونید که
86
00:08:03,660 --> 00:08:05,318
من به بَش تو این تجارت اعتماد دارم
87
00:08:05,319 --> 00:08:08,979
من هم مثل تو شرط و شروطی ندارم
88
00:08:08,980 --> 00:08:11,619
میتونید اطمینان داشته باشید که
قبل از اینکه برم
89
00:08:11,620 --> 00:08:13,879
به تمام کاغذبازیهای مرتبط با صادرات سیب
رسیدگی میکنم
90
00:08:13,880 --> 00:08:17,160
علامت یه مرد شریفِ شایسته اینه که
شخصاً این خبرها رو بیاره
91
00:08:17,170 --> 00:08:20,999
تو داری پیشرفت میکنی، گیلبرت
آفرین
92
00:08:21,000 --> 00:08:25,755
تو عضو جدید خوبی برای
خانوادهی نامزدت خواهی بود
93
00:08:25,756 --> 00:08:28,759
خانوادهی اون. بدون شک اونا ثروتمندن
94
00:08:29,780 --> 00:08:31,760
میتونم چیزی رو بهتون نشون بدم؟
95
00:08:35,160 --> 00:08:39,479
این سادهست. میدونم. اما
متعلق به مادرم بوده
96
00:08:39,480 --> 00:08:42,079
خب، یک یادگار خانوادگی
بامعنیترین روش
97
00:08:42,080 --> 00:08:43,099
برای شروع کردن یه ازدواجه
98
00:08:43,100 --> 00:08:45,759
زلم زیمبوها میتونن بعداً بیان. درسته؟
99
00:08:45,760 --> 00:08:47,270
اگه خوششانس باشی
100
00:08:48,929 --> 00:08:50,979
موفق باشی، پسرم
101
00:08:50,980 --> 00:08:52,780
متشکرم، آقا
102
00:09:07,631 --> 00:09:10,459
دایانا، کجا داری میری؟
103
00:09:10,460 --> 00:09:12,218
کجا داری میری دایانا؟
104
00:09:14,513 --> 00:09:16,723
دور از سازت؟ من اینطور فکر نمیکنم
105
00:09:17,580 --> 00:09:19,890
نمیتونم با وجود یه مهمون تو اتاق
نشیمن تمرین کنم
106
00:09:19,893 --> 00:09:22,895
خوبیش به اینه که اون همین الان رفت
پس میتونی به کارت ادامه بدی
107
00:09:22,896 --> 00:09:25,981
ادامه بده، ادامه بده، ادامه بده
108
00:09:25,982 --> 00:09:28,339
اما من باید با آن صحبت کنم
موتزارت، لطفاً
109
00:09:28,340 --> 00:09:30,319
خبری از اون رقصهای وحشتناک و معمولی نباشه
110
00:09:30,320 --> 00:09:32,830
قول بده که هرگز از اونجور چیزای
توی "لیسِی بلریو" رو نمیزنی
111
00:09:32,839 --> 00:09:36,326
این تو رو خار و خفیف میکنه
من هیچوقت اون آهنگ رو دوست نداشتم
112
00:10:30,020 --> 00:10:32,580
برو شوهر منو بیار
113
00:10:40,580 --> 00:10:42,799
انتظار همچین کمپ بزرگی رو نداشتم
114
00:10:42,800 --> 00:10:44,429
تا زمانیکه اینجوری بزرگ میشن
115
00:10:44,430 --> 00:10:46,700
نمیتونیم مشکل سرخپوستها رو حل کنیم
116
00:10:54,990 --> 00:10:56,899
خوش آمدید
117
00:10:56,900 --> 00:10:58,549
امیدوارم صلح و آرامش با شما باشه
118
00:10:58,550 --> 00:11:00,899
من برای بردن هانا اینجا هستم
119
00:11:00,900 --> 00:11:03,310
لطفاً مجبورم نکن که برگردم
120
00:11:03,820 --> 00:11:05,770
به خاطر اومدنشون ازشون تشکر کن
121
00:11:05,790 --> 00:11:09,002
اما بهش بگو که ما تصمیم گرفتیم که تو برنگردی
122
00:11:13,373 --> 00:11:15,174
اون گفت که قرار نیست من برگردم
123
00:11:15,175 --> 00:11:17,636
به مادرت بگو که حق انتخاب نداره
124
00:11:20,440 --> 00:11:21,839
بچههای زیادی اینجان
125
00:11:21,840 --> 00:11:23,959
مثل یه لونه میمونه. باید تعداد
بیشتری ازشون رو بگیریم
126
00:11:23,960 --> 00:11:26,180
واقعاً اونقدر مجهز نیستیم که بیشتر از
دوتاشون رو ببریم
127
00:11:26,186 --> 00:11:28,021
باشه. هوامو داشته باش
128
00:11:28,380 --> 00:11:31,590
فرار کنید. اونا میخوان بچهها رو بگیرن. همتون فرار کنید
129
00:11:42,600 --> 00:11:44,160
نهههه
130
00:12:17,237 --> 00:12:19,199
دِلی، دِلی، دِلی
131
00:12:19,200 --> 00:12:22,940
میتونی بگی بابا؟ آره؟
132
00:12:22,943 --> 00:12:24,535
میتونی بگی بابا؟
133
00:12:24,536 --> 00:12:27,480
گیلبرت به خاطر کار کردن بهت پول میده
یا بازی کردن با بچهت؟
134
00:12:27,481 --> 00:12:29,540
حالا که صحبت از مسائل مورد علاقهت شد
باید بگم که
135
00:12:29,549 --> 00:12:32,509
شریک تجاری من داره ازدواج میکنه
و به پاریس میره
136
00:12:32,510 --> 00:12:34,399
میبینی چطور اوضاع بدون هشدار دادن
داره عوض میشه؟
137
00:12:34,400 --> 00:12:36,588
اون اینجا رو میفروشه
حالا کجا بریم زندگی کنیم؟
138
00:12:36,589 --> 00:12:38,749
اینجا. توی خونهای که میدونی نصفش مال منه
139
00:12:38,750 --> 00:12:40,593
و راست میگی. وقتی که
فقط ما سه تا باشیم
140
00:12:40,594 --> 00:12:41,886
اوضاع عوض میشه
141
00:12:44,840 --> 00:12:46,959
من فکر کردم شاید تو فقط به زمان
نیاز داری تا با شرایط وفق بگیری
142
00:12:46,960 --> 00:12:48,819
تغییر بزرگی بود
143
00:12:48,820 --> 00:12:51,059
اما حالا فکر میکنم که این... تویی
144
00:12:51,060 --> 00:12:54,599
تو خیلی... غیر قابل انعطافی
145
00:12:54,600 --> 00:12:56,859
اینجا مزرعه نیست
میتونی راحت باشی
146
00:12:56,860 --> 00:12:59,740
و این "راحت بودن" معنیش چیه؟
147
00:12:59,746 --> 00:13:02,281
میتونی با سختگیری کمتر نسبت به دختر من
شروع کنی
148
00:13:02,282 --> 00:13:04,049
اون فقط یه بچهست. اما میتونه احساسش کنه
149
00:13:04,050 --> 00:13:06,077
ممم... پس ازم میخوای که لوسش کنم؟
150
00:13:06,078 --> 00:13:08,179
لوس نه! عشق
151
00:13:08,180 --> 00:13:09,899
خب، اگه این عشقه
152
00:13:09,900 --> 00:13:11,583
به احتمال زیاد تو فکر میکنی که من اصلاً دوستت نداشتم
153
00:13:15,700 --> 00:13:19,359
اینکه تو چطور رفتار میکنی، من از وقتی
یه بچه بودم اینو به یاد میارم
154
00:13:19,360 --> 00:13:21,399
و وقتی که با گیلبرت اومدم تا تو رو ببینم
155
00:13:21,400 --> 00:13:22,699
ازم میخواستی که چیکار کنم؟
156
00:13:22,700 --> 00:13:25,137
ببرمت تو اون خونهی بزرگ و برات چای درست کنم؟
157
00:13:25,138 --> 00:13:27,499
بعد از اینکه اونجوری رفتی
و تمام پلهای پشت سرت رو خراب کردی
158
00:13:27,500 --> 00:13:28,839
تو دیگه اونجا جایی نداری
159
00:13:28,840 --> 00:13:31,699
مامان، من بیشتر از دَه سال بود که ندیده بودمت
160
00:13:31,700 --> 00:13:34,579
باید دوباره ازت بپرسم که
چرا اومدی اینجا؟
161
00:13:34,580 --> 00:13:35,999
چرا ازم خواستی که بیام؟
162
00:13:36,000 --> 00:13:37,239
میبینی؟ این چیزیه که من نمیتونم تحملش کنم
163
00:13:37,240 --> 00:13:39,443
چرا نمیتونی یه جواب ساده بهم بدی؟
164
00:13:39,444 --> 00:13:41,445
مجبور نیستی حرف دیگهای بزنی، سباستین
165
00:13:41,446 --> 00:13:44,699
حالا که تو نمیتونی منو تحمل کنی
و منم دوستت ندارم، پس من میرم
166
00:13:44,700 --> 00:13:45,741
منظور من این نبود
167
00:13:45,742 --> 00:13:47,279
برو بیرون و یه کمی هوا بخور
168
00:13:47,280 --> 00:13:48,799
و دخترت رو هم با خودت ببر
169
00:13:48,800 --> 00:13:50,246
من باید وسایلمو جمع کنم
170
00:14:03,800 --> 00:14:05,509
سلام
آهای، شما دو تا
171
00:14:05,510 --> 00:14:07,539
اجازه بده تا آشغالهای سرگرمیم رو
172
00:14:07,540 --> 00:14:08,919
از محل حمام آفتابت بردارم
173
00:14:08,920 --> 00:14:11,049
اگه این بچه رو بگیری
من برات جمعشون میکنم
174
00:14:11,050 --> 00:14:12,099
با کمال میل
175
00:14:12,100 --> 00:14:13,659
من معاملهی بهتری کردم
176
00:14:13,660 --> 00:14:17,040
سلام، دلفین خوشگل
177
00:14:18,200 --> 00:14:20,690
چقدر از دیدن دوبارهت خوشحالم
178
00:14:20,693 --> 00:14:23,119
به مکانی مسحورکنندهتر از این جزیره
179
00:14:23,120 --> 00:14:24,860
برخورد نخواهی کرد
180
00:14:24,864 --> 00:14:27,279
خوشبختانه به مادربزرگش هم برخورد نمیکنیم
181
00:14:27,280 --> 00:14:29,599
نمیدونم به اینجا اومده تا برای نگهداری دِلی کمک کنه
182
00:14:29,600 --> 00:14:30,919
یا منو راهی دیوونهخونه کنه
183
00:14:30,920 --> 00:14:32,284
ممم
نمیتونم مطمئن باشم
184
00:14:32,285 --> 00:14:34,622
سرنوشتی که اخیراً خودمو به زور ازش دور کردم
185
00:14:34,623 --> 00:14:36,019
اما داشتن این بچهی قشنگ
186
00:14:36,020 --> 00:14:38,711
به احتمال زیاد همه چیز رو بینهایت قابلتحملتر میکنه
187
00:14:42,549 --> 00:14:44,480
اوه
188
00:14:44,484 --> 00:14:46,109
اینا برای چیه؟
189
00:14:46,110 --> 00:14:47,979
اوه
190
00:14:47,980 --> 00:14:49,129
باعث تعجبه
191
00:14:49,130 --> 00:14:51,380
شوک ناگهانی واقعیت
192
00:14:52,680 --> 00:14:54,890
فکر نکنم قرار باشه یکی از اینا رو داشته باشم
193
00:14:54,894 --> 00:14:57,309
اوه، حالا... هرگز نگو هرگز
194
00:14:57,310 --> 00:15:01,239
خب، جستجو برای یه شریک خارقالعاده و شگفتانگیز، مثل
کسی که از دستش دادم
195
00:15:01,240 --> 00:15:04,560
خیلی سخت شده
196
00:15:04,570 --> 00:15:07,739
حتی با وجود راهنمایی ریچل لیند
197
00:15:07,740 --> 00:15:10,509
منم با "راهنماییش" آشنام
198
00:15:10,510 --> 00:15:13,529
از روی خیرخواهیه و... غیرمنتظره
199
00:15:15,300 --> 00:15:16,499
چقدر بهت زمان داده؟
200
00:15:16,500 --> 00:15:21,139
خواستگارها مثل یه معجزه از راه رسیدن
به معنای واقعی کلمه
201
00:15:21,140 --> 00:15:22,921
هر روز دمِ درِ خونهم بودن
202
00:15:22,922 --> 00:15:25,379
به من فقط چند هفته زمان داد که یه زن پیدا کنم
203
00:15:25,380 --> 00:15:27,739
که در واقع دیگه وقتم تمومه
204
00:15:27,740 --> 00:15:29,419
وقتی هر روز مِری رو توی این
205
00:15:29,420 --> 00:15:30,789
صورت کوچولو میبینم
206
00:15:30,790 --> 00:15:31,931
تو این مورد خیلی خوشبختی
207
00:15:31,932 --> 00:15:35,559
که هنوز بخشی از وجود مِری پیشته
208
00:15:37,610 --> 00:15:39,689
یه جورایی تو هم چند تا بچه داری
209
00:15:39,690 --> 00:15:42,359
بچهها و معلمها میان و میرن
210
00:15:42,360 --> 00:15:44,109
اما پدر و مادر همیشگی هستن
211
00:15:44,110 --> 00:15:46,279
الان نگرانم نکن
212
00:15:47,580 --> 00:15:50,379
اگه ناامید بشم، دَهها شانس دارم
213
00:15:50,380 --> 00:15:53,119
با چندین بچه
214
00:15:53,120 --> 00:15:56,379
اما وقتی اونا متعلق به تو باشن
215
00:15:56,380 --> 00:15:57,799
مطمئن نیستم که بتونم دوباره خودمو جمع و جور کنم
216
00:15:57,800 --> 00:15:59,792
اگه کوچولوی خودم تحتِ بچهداری من جاییش خراش برداره
217
00:15:59,793 --> 00:16:03,560
هممون وقتی همچین اتفاقی بیفته جبرانش میکنیم
218
00:16:03,570 --> 00:16:05,640
فقط میتونیم نهایتِ تلاشمون رو بکنیم
219
00:16:49,634 --> 00:16:52,135
برای تعهد دادن به نامزدت آمادهای؟
220
00:16:52,136 --> 00:16:54,339
دل به دریا بزنی؟ ازدواج کنی؟
221
00:16:54,340 --> 00:16:55,579
میدونم منظورت چیه، مودی
222
00:16:55,580 --> 00:16:57,790
تو همسرت رو انتخاب کردی، درسته؟
223
00:16:58,785 --> 00:17:00,478
دقیقاً اینجوری نیست که میگی
224
00:17:00,479 --> 00:17:02,019
باید ترسناک باشه
225
00:17:02,020 --> 00:17:04,314
داری مسیر تمام زندگیت رو مشخص میکنی
226
00:17:04,315 --> 00:17:05,820
میدونم
227
00:17:05,825 --> 00:17:08,027
بعد از اینکه ازدواج کردی، چقدر تو
شارلتتون میمونی؟
228
00:17:08,028 --> 00:17:10,139
یه دختر شارلتتونی رو تو تور انداختی؟
229
00:17:10,140 --> 00:17:11,760
باریکلا
230
00:17:11,770 --> 00:17:13,699
منم دارم چند نفر رو ورانداز میکنم
231
00:17:13,700 --> 00:17:15,827
دخترای شهرای کوچیک اونجوری که
باید خوب نیستن
232
00:17:15,830 --> 00:17:19,330
هرچند فقط واسه تو خوبن، رفیق
آه
233
00:17:21,624 --> 00:17:24,433
اینجا میگه که ما باید اعداد کسری رو به
234
00:17:24,434 --> 00:17:26,219
کسر بزرگتر از واحد تبدیل کنیم
235
00:17:26,220 --> 00:17:28,619
تو که گفتی هیچوقت کارای ناشایسته انجام ندم
(الکی به یه کلمه گیر داد)
236
00:17:28,620 --> 00:17:30,719
دایانا، بس کن
237
00:17:30,720 --> 00:17:32,699
من کمک لازم دارم
238
00:17:32,700 --> 00:17:34,379
این درس خارج از فهم منه
239
00:17:34,380 --> 00:17:35,899
لطفاً این کارو به عهده بگیر
240
00:17:35,900 --> 00:17:37,839
اما... بهم قول دادی که به محض اینکه تمرین رو تموم کردم
241
00:17:37,840 --> 00:17:38,959
میتونم برم
242
00:17:38,960 --> 00:17:41,899
میتونی به کارت رسیدگی کنی
بعد از اینکه خواهرت یاد گرفت
243
00:17:41,900 --> 00:17:43,687
اوه... اینو
244
00:17:56,480 --> 00:17:59,120
سرخپوستها! اوه خدای من
245
00:18:04,760 --> 00:18:05,900
آن، وایسا
246
00:18:07,380 --> 00:18:08,650
متیو
247
00:18:08,670 --> 00:18:10,240
متیو
248
00:18:15,762 --> 00:18:18,221
آلوک، آکواتنوک، چی شده؟
249
00:18:18,222 --> 00:18:20,330
اونا کاکوئت رو بردن
250
00:18:20,333 --> 00:18:21,889
دزدیدنش
251
00:18:21,890 --> 00:18:25,059
کمپ ما داره به زمینهای ساحلی میره
252
00:18:25,060 --> 00:18:27,272
تا بقیهی بچههامون جاشون امن باشه
253
00:18:27,273 --> 00:18:29,099
باید پیداش کنیم
254
00:18:29,100 --> 00:18:30,259
میتونی بهمون کمک کنی؟
255
00:18:30,260 --> 00:18:32,861
من متوجه نمیشم
مگه کاکوئت تو مدرسه نیست؟
256
00:18:32,862 --> 00:18:35,447
...فرار کرد، اومد
257
00:18:35,448 --> 00:18:37,616
اوه... اوه... اوه
خونه
258
00:18:37,617 --> 00:18:42,120
به من تکیه کن. ادامه بده. ادامه بده
259
00:18:42,121 --> 00:18:43,920
گرفتمت
اوه، نه. اوه، نه
260
00:18:43,923 --> 00:18:45,583
وزنتو بنداز اینجا
261
00:18:49,040 --> 00:18:50,879
باورم نمیشه که بهت شلیک کردن
262
00:18:50,880 --> 00:18:53,129
که کاکوئت رو به مدرسه برگردونن؟
263
00:18:53,130 --> 00:18:55,329
من... نمیفهمم
ما باید بریم
264
00:18:55,330 --> 00:18:58,330
وقتی کارم تموم شد
265
00:18:58,740 --> 00:19:02,390
میتو، میتونیم اونا رو ببریم؟
من میدونم اون مدرسه کجاست
266
00:19:02,392 --> 00:19:04,102
مطمئناً میتونیم یه راه منطقی براش پیدا کنیم
267
00:19:08,606 --> 00:19:10,609
خوشحال میشیم که کمکتون کنیم
268
00:19:10,610 --> 00:19:13,560
متیو؟ باهات حرف دارم، لطفاً
269
00:19:20,880 --> 00:19:24,290
ما نمیتونیم و نمیخوایم که خودمونو درگیر
کنیم، و این پایان ماجراست
270
00:19:24,297 --> 00:19:27,159
یه جنایت اتفاق افتاده
مشکل ما نیست
271
00:19:27,160 --> 00:19:29,719
...بر علیه یه بچه و
این خطرناکه
272
00:19:29,720 --> 00:19:31,320
و من اجازه نمیدم
273
00:19:34,820 --> 00:19:36,999
نمیتونیم وقتی بهمون نیاز دارن
تنهاشون بذاریم
274
00:19:37,000 --> 00:19:40,599
هیچکس به حرف اونا گوش نمیده
باید کمکشون کنیم
275
00:19:40,600 --> 00:19:43,419
ماریلا... لطفاً
276
00:19:43,420 --> 00:19:45,143
این کار درستیه
277
00:19:46,520 --> 00:19:49,640
بیفکریهای تو ما رو تو این موقعیت انداخته، آن
278
00:19:49,647 --> 00:19:53,443
...اگه باهاشون رابطه برقرار نمیکردی
کاکوئت دوستِ منه
279
00:19:56,100 --> 00:19:58,760
لطفاً کمکمون کنین
280
00:19:58,780 --> 00:20:00,825
بچههای من تمام دنیام هستن. پارهی تنم هستن
281
00:20:03,980 --> 00:20:07,790
تو بچهت رو داری. جاش امنه
282
00:20:13,870 --> 00:20:16,320
بچهی من کجاست؟
283
00:20:18,200 --> 00:20:22,510
بدون اون چطور میتونم زندگی کنم؟
284
00:20:22,540 --> 00:20:25,840
اون چطور میتونه زندگی کنه؟ خواهش میکنم
285
00:20:28,020 --> 00:20:30,539
...میگه که
...من
286
00:20:30,540 --> 00:20:32,523
فکر کنم فهمیدم
287
00:20:38,030 --> 00:20:40,279
آماده باشید که داریم میریم. اینجوری
288
00:20:40,280 --> 00:20:43,490
اینم از جای کافی برای دوست جوونت
تا برش گردونیم
289
00:20:47,060 --> 00:20:48,450
ممنونم
290
00:20:52,140 --> 00:20:55,780
فکر کنم... اوه، تا دو روز دیگه
291
00:20:55,788 --> 00:20:57,340
برمیگردیم
292
00:21:28,354 --> 00:21:29,580
هرچند تا که دوست داری رو بردار
293
00:21:31,957 --> 00:21:33,625
آه، سباستین
294
00:21:33,626 --> 00:21:37,379
بهم نگفته بودی که اونلی
تحویل مخصوص ماهی داره
295
00:21:37,380 --> 00:21:39,464
از دیدارتون خوشوقتم، خانم
296
00:21:39,465 --> 00:21:41,589
شما باید خانم بریز باشین
297
00:21:41,590 --> 00:21:43,779
اوه، نه، من مریل استیسی هستم
298
00:21:43,780 --> 00:21:45,119
از آشنایی با زنی که
299
00:21:45,120 --> 00:21:47,919
چنین مرد خارقالعادهای رو بزرگ کرده
خوشوقتم
300
00:21:47,920 --> 00:21:51,170
بله، مدام میشنوم که چقدر باید مفتخر باشم
301
00:21:51,177 --> 00:21:54,140
زندگی کردن در اینجا برای خارجیها آسون نیست
302
00:21:54,147 --> 00:21:56,940
من، به شخصه، از موفقیتش
الهام گرفتم
303
00:21:56,941 --> 00:21:59,919
بله، معلوم شد که واقعاً به
کمک من نیازی نداره
304
00:21:59,920 --> 00:22:01,569
بهتون گفته که داره منو برمیگردونه؟
305
00:22:01,570 --> 00:22:03,459
ازش بخواه در مورد عادتش به اینکه
306
00:22:03,460 --> 00:22:05,575
عمداً در مورد من دچار سوء تفاهم میشه، بگه
307
00:22:05,576 --> 00:22:08,959
خانم استیسی معلم محلیه
308
00:22:08,960 --> 00:22:10,659
یه دوست خانوادگی و یه همسایه
309
00:22:10,660 --> 00:22:12,979
اینجاست که سخاوتمندانه
دستاوردش رو با ما سهیم بشه
310
00:22:12,980 --> 00:22:15,899
از بالا و پایین زندگی یاد گرفتم که شاید
هوشمندانهتر اینه که خودخواه باشی
311
00:22:15,900 --> 00:22:19,079
اوه، تعدادشون خیلی زیاده که ببرم خونه
برای دستگاه دودسازم
312
00:22:19,080 --> 00:22:21,574
تا حالا ماهی دودی رو امتحان کردین؟
توی ترینیداد
313
00:22:21,575 --> 00:22:23,675
فرقی برام نداشت
عالیه
314
00:22:23,676 --> 00:22:25,270
یکی براتون درست میکنم
315
00:22:25,278 --> 00:22:26,928
هدیه خوشامدگویی من برای شما
316
00:22:26,929 --> 00:22:30,610
سباستین، خوشحالم که دچار سوءتفاهم شدم
317
00:22:30,616 --> 00:22:34,812
احتمالا نمیتونم در آینده کانادا رو با یه
ماهی دودی ترک کنم
318
00:22:47,070 --> 00:22:48,450
آن
319
00:22:48,451 --> 00:22:50,279
خدای من
320
00:22:50,280 --> 00:22:51,819
اوه
321
00:22:51,820 --> 00:22:54,159
باید آن رو ببینم. اینجاست؟
322
00:22:54,160 --> 00:22:58,877
متاسفم، نمیتونی ببینیش
اون رفته
323
00:22:58,878 --> 00:23:00,378
با متیو
324
00:23:00,379 --> 00:23:02,797
دو روز دیگه برمیگرده
وای، نه
325
00:23:02,798 --> 00:23:05,379
اوه، نه، نه، نه، نه
چیه؟... چی شده؟
326
00:23:05,380 --> 00:23:06,859
خیلی چیزا
327
00:23:06,860 --> 00:23:09,120
گیلبرت میخواد از وینیفرد خواستگاری کنه
328
00:23:09,121 --> 00:23:10,799
اوه... اوه
329
00:23:10,800 --> 00:23:12,439
میدونم
330
00:23:12,440 --> 00:23:14,560
بیچاره آن
331
00:24:29,200 --> 00:24:32,060
بفرمائید! ممکنه اون بهترین همسایه تو
کل دنیا باشه
332
00:24:32,070 --> 00:24:33,940
اما تو نمیتونی با یه زن سفیدپوست
تنها باشی
333
00:24:33,950 --> 00:24:36,160
...اتفاقی دیدمش
نه نزدیک دریاچه
334
00:24:36,170 --> 00:24:38,769
نه حتی توی کلیسا، و مخصوصاً
نه توی خونهی خودت
335
00:24:38,770 --> 00:24:40,559
تو از سر لج منو خجالتزده کردی
336
00:24:40,560 --> 00:24:41,659
خجالتزدگی باعث نمیشه ازت خون بیاد
337
00:24:41,660 --> 00:24:43,819
معنی این حرفت چیه؟
338
00:24:43,820 --> 00:24:46,599
من اینجا زندگی خوبی دارم
...بینقص نیست، اما مِری
339
00:24:46,600 --> 00:24:48,449
ما اینجا محبت رو پیدا کردیم
اجازه نمیدم خرابش کنی
340
00:24:48,450 --> 00:24:50,039
پس به جاش بچهت رو تباه میکنی
341
00:24:50,040 --> 00:24:52,659
نه، من بهش یاد میدم که آدم خوبی
در اطراف آدمهای خوب باشه
342
00:24:52,660 --> 00:24:55,059
و وقتی که زمانش برسه، چطوری با
کسایی که خوب نیستن سر و کله بزنه
343
00:24:55,060 --> 00:24:58,529
مامان، من میخوام که تو اینجا بمونی
اما باید بهم اعتماد کنی
344
00:24:58,530 --> 00:25:02,380
من و مِری به سختی تلاش کردیم تا
یه جامعه برای خانوادهمون بسازیم
345
00:25:08,460 --> 00:25:11,679
این تو نیستی که من بهش اعتماد ندارم
346
00:25:11,680 --> 00:25:13,299
اما اینجا خونهی توئه
347
00:25:13,300 --> 00:25:17,260
تو گفتی اوضاع باید عوض بشه، پس منم انجامش میدم
348
00:25:19,785 --> 00:25:21,330
واقعا؟
349
00:25:22,680 --> 00:25:24,023
متوجه نشدم که تغییری تو راهه
350
00:25:27,560 --> 00:25:30,180
اوه! اوه
351
00:25:32,030 --> 00:25:33,859
فردا صبح میبینمت؟
352
00:25:33,860 --> 00:25:35,440
شب بخیر، سباستین
353
00:26:36,180 --> 00:26:39,260
مطمئنم که همش یه اشتباه وحشتناکه
354
00:26:39,270 --> 00:26:42,009
و فردا همه چیز رو روبراه میکنیم
355
00:26:42,010 --> 00:26:45,720
شب بخیر... شب هر دوتون
356
00:26:53,280 --> 00:26:56,280
...خیلی خوب یادمه... اون درد رو
357
00:26:56,281 --> 00:26:59,034
زمانی که رفتم تا پیدات کنم
358
00:27:01,120 --> 00:27:05,583
اما این... نمیتونم تصورش کنم
359
00:27:06,840 --> 00:27:09,420
مالکیتا اولامون
360
00:27:10,730 --> 00:27:13,240
این اسمیه که کاکوئت بهم داد
361
00:27:15,640 --> 00:27:18,920
معنیش میشه: قلب شجاع و قوی
362
00:27:22,020 --> 00:27:24,719
امیدوارم درست باشه
363
00:27:24,720 --> 00:27:26,429
همم
364
00:27:26,430 --> 00:27:29,559
باید هواشو داشته باشیم، متیو
365
00:27:29,560 --> 00:27:31,430
باید
366
00:28:15,460 --> 00:28:17,779
اونا دارن کاکوئت رو میارن؟
367
00:28:17,780 --> 00:28:19,657
بهمون گفتن که بریم
368
00:28:22,234 --> 00:28:23,869
اوه! با عقل جور در نمیاد
369
00:28:33,860 --> 00:28:36,119
ما نمیخوایم خیلی وقتتون رو بگیریم
370
00:28:36,120 --> 00:28:37,419
...اما ما
371
00:28:37,420 --> 00:28:43,340
خیلی ممنون میشیم اگه باهاتون صحبت کنیم، خواهر
372
00:28:47,180 --> 00:28:49,439
روزتون بخیر آقا
چطور میتونم کمکتون کنم؟
373
00:28:49,440 --> 00:28:50,979
سلام... دوباره
374
00:28:50,980 --> 00:28:54,065
من قبلاً هم برای دیدن دوستم به اینجا اومدم
به خاطر میارین؟
375
00:28:54,066 --> 00:28:57,652
اون اخیراً به طور غیرقابل توضیحی
به زور به اینجا برگردونده شده
376
00:28:57,653 --> 00:28:59,320
شما هانا صداش میکنین؟
377
00:28:59,321 --> 00:29:03,325
بله. هانا کاملا حالش خوبه
378
00:29:03,330 --> 00:29:04,489
خوبه
379
00:29:04,490 --> 00:29:05,699
حالش خوبه
380
00:29:05,700 --> 00:29:06,909
...لطفاً، آه
381
00:29:06,910 --> 00:29:08,879
برید و بیاریدش خواهر
382
00:29:08,880 --> 00:29:11,279
یه اشتباهی پیش اومده، متوجهین که
383
00:29:11,280 --> 00:29:14,519
پدر و مادرش، اونا نمیخوان که اون اینجا باشه
384
00:29:14,520 --> 00:29:19,169
پس ما اومدیم که... کاکوئت رو به خونه ببریم
385
00:29:19,170 --> 00:29:21,640
این ممکن نیست، آقا
386
00:29:26,030 --> 00:29:27,760
اینجا چه خبره؟
387
00:29:27,770 --> 00:29:30,101
این یه مدرسهست، نه یه زندان
388
00:29:30,102 --> 00:29:31,769
این مضحکه
389
00:29:31,770 --> 00:29:36,019
شدیداً درخواست دارم که... فوراً بچهشون رو
390
00:29:36,020 --> 00:29:38,519
از اختفا بیرون بیارین
391
00:29:38,520 --> 00:29:40,946
در غیر این صورت میریم و مقامات رو میاریم
392
00:29:47,600 --> 00:29:49,069
این دفعه دیگه میکشنت
393
00:29:49,070 --> 00:29:50,779
فلنگ رو ببندین
...بیا فقط
394
00:29:50,780 --> 00:29:53,249
الان حواست به خودت باشه
395
00:29:53,250 --> 00:29:56,379
اگه نباشه چی، پیرمرد؟ گفتم برید
396
00:29:56,380 --> 00:29:58,921
شما کاری که درسته رو انجام بدین و ما میریم
397
00:29:58,922 --> 00:30:01,466
از جلوی چشمام دور شو
398
00:30:01,467 --> 00:30:04,379
بچهشون رو تحویل بده
399
00:30:04,380 --> 00:30:06,513
اون وحشی کوچولو جاییه که
باید باشه
400
00:30:06,514 --> 00:30:10,558
کاکوئت! کاکوئت
کاکوئت
401
00:30:10,559 --> 00:30:12,685
کاکوئت
کاکوئت
402
00:30:12,686 --> 00:30:14,129
کاکوئت
403
00:30:14,130 --> 00:30:15,438
کمک
404
00:30:15,439 --> 00:30:17,469
کاکوئت
دهنتو ببند
405
00:30:17,470 --> 00:30:19,734
وگرنه خودم برات میبندمش
ولش کن
406
00:30:21,760 --> 00:30:23,939
هِی
متیو! متیو
407
00:30:23,940 --> 00:30:25,449
کمک
408
00:30:35,060 --> 00:30:36,377
خواهش میکنم
409
00:30:37,700 --> 00:30:39,979
میتونیم معامله کنیم
410
00:30:39,980 --> 00:30:43,129
شما اینو بگیرین... ما هم دخترمون رو میبریم
411
00:30:43,130 --> 00:30:47,299
همتون... لطفاً همتون آروم باشین
412
00:30:47,300 --> 00:30:49,549
دچار سوءتفاهم شدین
413
00:30:49,550 --> 00:30:51,308
اجازه بدین توضیح بدم
414
00:30:55,460 --> 00:30:59,670
من مجوز آزاد کردن هیچ بچهای رو ندارم
415
00:31:02,120 --> 00:31:05,019
شما باید در این مورد با پدر "بک" صحبت کنین
416
00:31:05,020 --> 00:31:08,099
متاسفانه اون به مدت دو هفته اینجا نیست
417
00:31:08,100 --> 00:31:10,819
...پس... لطفاً
418
00:31:10,820 --> 00:31:12,621
در زمان دیگهای برگردین
419
00:31:12,622 --> 00:31:15,499
و مسئله رو باهاش مطرح کنین
420
00:31:23,480 --> 00:31:29,969
کمک! کمک! من اینجام
421
00:31:29,970 --> 00:31:32,599
دو هفته دیگه میتونم برش گردونم
422
00:31:32,600 --> 00:31:33,749
وقتی که کشیش برگشت
423
00:31:33,750 --> 00:31:37,019
درسته. بهمون گوش میدن، خواهیم دید
424
00:31:37,020 --> 00:31:38,146
ما هواشو داریم
425
00:31:38,147 --> 00:31:40,599
ما بدون بچهمون از اینجا نمیریم
426
00:31:40,600 --> 00:31:42,059
همین جا چادر میزنیم
427
00:31:42,060 --> 00:31:44,279
از نظر من اشکالی نداره
428
00:31:44,280 --> 00:31:47,279
حضور ما در اینجا به وضوح خودشو نشون میده
429
00:31:47,280 --> 00:31:50,279
آن، نه، ما... ما... نمیتونیم بمونیم
430
00:31:50,280 --> 00:31:52,049
زمان برداشت محصوله
431
00:31:52,050 --> 00:31:53,939
ماریلا از نگرانی مریض میشه
432
00:31:53,940 --> 00:31:55,209
میتونیم برای ماریلا تلگراف بزنیم
433
00:31:55,210 --> 00:31:56,479
مطمئنم که محصولا میتونن دو هفته
434
00:31:56,480 --> 00:31:58,207
صبر کنن. این خیلی مهمه
435
00:31:58,208 --> 00:32:00,334
آن، میدونی که نمیتونن منتظر بمونن
436
00:32:00,335 --> 00:32:02,589
و من باید اونجا باشم
...پس برو، اگه
437
00:32:02,590 --> 00:32:05,839
که برات مهم نیست
البته! البته که برام مهمه
438
00:32:05,840 --> 00:32:07,619
...اما باید منطقی
من اونا رو تنها نمیذارم
439
00:32:07,620 --> 00:32:09,845
زمانی که به کمک نیاز دارن. من میمونم
440
00:32:11,020 --> 00:32:13,510
ما برای تمام کارهایی که انجام دادین خیلی ممنونیم
441
00:32:14,920 --> 00:32:16,929
از اینجا به بعد خودمون یه کاریش میکنیم
442
00:32:16,930 --> 00:32:19,139
پدرت درست میگه
443
00:32:19,140 --> 00:32:20,855
یه سوءتفاهم پیش اومده
444
00:32:20,856 --> 00:32:22,770
راهبه هم همین رو گفت
445
00:32:22,775 --> 00:32:25,569
وقتی که کشیش برسه، همهی اینا حل میشه
446
00:32:26,740 --> 00:32:29,279
تو میتونی بری، و ازت ممنونیم
447
00:32:29,280 --> 00:32:31,349
ما نمیتونیم همینجوری بریم! نمیتونیم بریم
448
00:32:31,350 --> 00:32:33,619
...من نمیرم. من نمیتونم. من
449
00:32:35,860 --> 00:32:37,990
اون چی داره میگه؟
نگران نباش، دختر شجاع
450
00:32:42,127 --> 00:32:44,129
ما تسلیم نمیشیم
451
00:32:51,400 --> 00:32:53,150
و به سلامت خواهیم بود
452
00:33:16,100 --> 00:33:18,950
اینا خیلی آزاردهندهست
453
00:33:18,956 --> 00:33:22,499
دزدیدن بچهها... از خانوادهشون
454
00:33:22,500 --> 00:33:24,119
نادیده گرفتن پدر و مادرشون
455
00:33:24,120 --> 00:33:25,479
هیچوقت همچین چیزی رو ندیدم و نشنیدم
456
00:33:25,480 --> 00:33:27,199
این نفرت انگیزه
457
00:33:27,200 --> 00:33:30,889
کاکوئت یتیم نیست
یه خونه داره
458
00:33:30,890 --> 00:33:33,620
پدر و مادری که میخوانش، دوسش دارن
459
00:33:35,600 --> 00:33:38,100
...خب
460
00:33:39,000 --> 00:33:41,100
شاید بتونیم از یه راه دیگه کمک کنیم
461
00:33:41,103 --> 00:33:43,647
مردم باید بدونن چه اتفاقی داره میافته
462
00:33:44,660 --> 00:33:45,980
میتونیم یه نامه بنویسیم
463
00:33:47,292 --> 00:33:48,694
به یه روزنامه
464
00:33:49,780 --> 00:33:51,239
بیا برای "گلوب" بنویسیم
465
00:33:51,240 --> 00:33:54,979
اگه تو یه کاغذ چاپ بشه و همه
توی کانادا در موردش بدونن
466
00:33:54,980 --> 00:33:58,800
این خشم شدید میتونه همه چیزو عوض کنه
467
00:34:00,620 --> 00:34:02,760
پس این کاریه که ما انجام میدیم
468
00:34:02,770 --> 00:34:04,920
این... کاریه که ما انجامش میدیم
469
00:34:31,690 --> 00:34:34,109
شبتون بخیر
470
00:34:34,110 --> 00:34:35,659
دولت فرمان داده که
471
00:34:35,660 --> 00:34:37,940
برای امثال شما بهتره که خودتون رو وفق بدین
472
00:34:37,943 --> 00:34:41,159
مدرسههایی مثل ما
این تحول رو تضمین میکنن
473
00:34:41,160 --> 00:34:43,419
به خواست خداوند، ما سرخپوستها رو میکشیم
474
00:34:43,420 --> 00:34:45,599
اما بچه رو نجات میدیم
475
00:34:45,600 --> 00:34:47,169
پس شما باید برید
476
00:34:47,170 --> 00:34:50,046
این به خاطر صلاح خودشونه
و این یه قانونه
477
00:34:50,047 --> 00:34:52,669
ما خودمون میدونیم که چی برای بچهمون بهتره
478
00:34:52,670 --> 00:34:55,340
...اون باید
شما دارین به این ملک تجاوز میکنین
479
00:34:55,344 --> 00:34:57,346
سریعاً اینجا رو ترک کنید وگرنه دستگیر میشید
480
00:34:57,347 --> 00:35:02,260
اگه به خوشبختی بچهتون اهمیت میدین
481
00:35:02,270 --> 00:35:04,919
کاری که گفتم رو انجام میدین
482
00:35:04,920 --> 00:35:06,600
متشکرم، آقایون
483
00:35:19,540 --> 00:35:21,260
...کاکوئت
484
00:35:27,900 --> 00:35:30,337
اگه نریم اذیتش میکنن
485
00:35:32,180 --> 00:35:35,880
همین نزدیکیها چادر میزنیم
486
00:35:36,450 --> 00:35:39,740
و برای بردنش یه راهی پیدا میکنیم
487
00:35:39,763 --> 00:35:42,170
بدون اون از اینجا نمیریم
488
00:35:45,380 --> 00:35:47,810
...وقتی که گرفتیمش، از اینجا میریم
489
00:35:47,840 --> 00:35:50,940
که دیگه هرگز نتونن بگیرنش
490
00:35:50,970 --> 00:35:53,070
این آدمها و قانونهاشون نمیتونن ما رو از پا در بیارن
491
00:35:53,100 --> 00:35:57,810
ما موفق میشیم
492
00:36:28,770 --> 00:36:30,147
اوه
493
00:36:52,360 --> 00:36:54,639
اوه، ماریلا، این به شدت ناعادلانهست
494
00:36:54,640 --> 00:36:56,559
و من نمیخواستم ترکشون کنم
اما اونا اصرار کردن
495
00:36:56,560 --> 00:36:59,959
و اونا قول دادن که تا زمانی که کاکوئت رو
آزاد نکنن، تسلیم نمیشن
496
00:36:59,960 --> 00:37:03,829
اوه، چه تجربهی دلخراشی
497
00:37:03,830 --> 00:37:06,849
ما باید ایمان داشته باشیم و امیدوار باشیم که
همه چی مرتب بشه
498
00:37:06,850 --> 00:37:09,919
و اونا به زودی در کنار هم باشن
499
00:37:09,920 --> 00:37:13,030
حالا، فکر میکنم بهتره که استراحت کنی
500
00:37:13,031 --> 00:37:15,649
روزای سختی رو گذروندی
501
00:37:15,650 --> 00:37:18,987
در ضمن خیلی ناراحت شدم بابت خبرایی که
در مورد گیلبرت شنیدم
502
00:37:18,988 --> 00:37:20,899
گیلبرت چی شده؟
503
00:37:20,900 --> 00:37:22,370
دایانا اینجا بود
504
00:37:22,374 --> 00:37:24,823
بهم گفت که گیلبرت تصمیم داره
بالاخره از وینیفرد خواستگاری کنه
505
00:37:24,824 --> 00:37:28,319
متاسفم که حرفات با گیلبرت خوب پیش نرفت
506
00:37:28,320 --> 00:37:29,830
ما حرف نزدیم
507
00:37:30,900 --> 00:37:34,377
خونه نبود، منم براش یه یادداشت گذاشتم
508
00:37:36,340 --> 00:37:40,000
من... فکر میکنم عشق نمیتونه به همه چیز غلبه کنه
509
00:37:45,700 --> 00:37:47,729
تو روحت رو توی یادداشتت آشکار کردی
510
00:37:47,730 --> 00:37:49,759
...هیچوقت فکر نمیکردم گیلبرت بلایت
واقعاً یادداشتت رو خونده؟
511
00:37:49,760 --> 00:37:51,311
قبل از اینکه همچین قول مهمی رو بده
512
00:37:51,312 --> 00:37:52,699
یا فقط اونو انداخته تو آتیش؟
513
00:37:52,700 --> 00:37:54,679
حلقهی مادرش رو به یه دختر دیگه داد
514
00:37:54,680 --> 00:37:56,339
تو بهش نیازی نداری
باید بیرون خونهش منتظر میموندم
515
00:37:56,340 --> 00:37:58,359
تا زمانی که برگرده؟
بدون پسرها، ما سرافرازانه آزادیم
516
00:37:58,360 --> 00:38:01,230
...اگه... اما باز دوباره
517
00:38:01,238 --> 00:38:03,740
مسخرهست
518
00:38:03,748 --> 00:38:07,118
چرا دارم این کارو با خودم میکنم؟
من که نمیدونم چی تو ذهنش میگذره
519
00:38:07,119 --> 00:38:08,869
میدونی چیکار میتونم بکنم؟
520
00:38:08,870 --> 00:38:10,560
ازش بپرسم
521
00:38:10,570 --> 00:38:12,499
حتی اگه حرفاش آزاردهنده باشه
522
00:38:12,500 --> 00:38:15,543
واقعیت رو میفهمم و خودمو دوباره پیدا میکنم
523
00:38:15,544 --> 00:38:17,420
تو خیلی شجاعی، آن
524
00:38:18,460 --> 00:38:22,000
خیلی چیزا هستن که از احساسات
جریحهدار شده بدترن، به حرفم اعتماد کن
525
00:38:28,420 --> 00:38:30,990
میتونم بشقابت رو بردارم؟
526
00:38:31,000 --> 00:38:32,359
البته
527
00:38:32,360 --> 00:38:35,399
اینجوری نگام نکن
این خونهی توئه
528
00:38:35,400 --> 00:38:37,315
میخوام مطمئن شم که بهم اجازه میدی
529
00:38:39,600 --> 00:38:41,519
اوه، میتونم به جاروت دست بزنم؟
530
00:38:41,520 --> 00:38:42,919
میخوام اینجا رو جارو کنم
531
00:38:42,920 --> 00:38:45,359
با فرض اینکه اشکالی نداشته باشه
که به گرد و خاکت دست بزنم
532
00:38:45,360 --> 00:38:47,799
پس دلیل اومدنت به اینجا اینه، که
منو شکنجه کنی
533
00:38:47,800 --> 00:38:49,519
قبل از اینکه ترینیداد رو ترک کنم
نتونستی به اندازهی کافی شکنجهم کنی؟
534
00:38:49,520 --> 00:38:51,959
آه، خواهش میکنم، دوباره نمیتونم در مورد تو
535
00:38:51,960 --> 00:38:53,455
و اون سوپ باقیمونده بشنوم
536
00:38:53,456 --> 00:38:55,499
دارم در مورد بهونهگیریها و
طعنه زدن حرف میزنم
537
00:38:55,500 --> 00:38:56,859
در مورد سردی و سرکوفت زدن
538
00:38:56,860 --> 00:38:58,299
چطور میتونی کاری کنی که مردم حس کنن
هیچ ارزشی ندارن
539
00:38:58,300 --> 00:38:59,378
مگر اینکه سفیدپوست باشن؟
540
00:38:59,379 --> 00:39:01,335
در مورد تو چی میگه، مامان؟
541
00:39:01,336 --> 00:39:04,059
که تو با مردم سفید مهربونتری
تا نسبت به خانوادهی خودت
542
00:39:04,060 --> 00:39:05,169
بیچاره پدرم
543
00:39:05,170 --> 00:39:07,519
پدر بیچاره؟ چی؟
544
00:39:07,520 --> 00:39:09,635
فکر میکنی پدرت رو شکنجه کردم؟
545
00:39:09,636 --> 00:39:11,639
من بچه بودم، اما یادمه که
چطور شما دو تا جر و بحث میکردین
546
00:39:11,640 --> 00:39:13,010
و بعدش اون رفت
547
00:39:13,017 --> 00:39:15,377
اگه تو مردم رو کنار نمیزنی، داری
اونا رو فراری میدی
548
00:39:18,960 --> 00:39:23,360
تو یادت میاد که من پدرت رو از
زندگیمون بیرون کردم؟
549
00:39:24,738 --> 00:39:27,329
دیگه چی؟ بگو بهم
550
00:39:27,330 --> 00:39:29,399
یادمه که اون یه اسباب بازی بهم داد
551
00:39:29,400 --> 00:39:31,493
یکی شبیه چیزی که بچهها تو اون
خونهی بزرگ داشتن
552
00:39:31,494 --> 00:39:33,619
وقتی که آوردش، تو خیلی عصبانی شدی
553
00:39:33,620 --> 00:39:35,439
چرا تو نمیخواستی که من چیز
خوبی داشته باشم؟
554
00:39:35,440 --> 00:39:36,699
تو چیزای "خوب" میخواستی
555
00:39:36,700 --> 00:39:38,789
من میخواستم تو زنده بمونی
556
00:39:38,790 --> 00:39:40,211
مردم سفیدپوستی که من میشناسم
557
00:39:40,212 --> 00:39:42,439
نمیخواستن که سیاهپوستها چیزی داشته باشن
558
00:39:42,440 --> 00:39:44,400
...و پدرت، اون
559
00:39:46,251 --> 00:39:48,469
پدرت برای خودش خیلی بزرگ شد
560
00:39:48,470 --> 00:39:50,969
چیزای زیادی میخواست... یه خونه
561
00:39:50,970 --> 00:39:53,380
زمین، تجارت
562
00:39:55,100 --> 00:39:57,350
و به همین خاطر سرش رو به باد داد
563
00:40:01,440 --> 00:40:04,235
دارش زدن؟
564
00:40:07,220 --> 00:40:09,859
پس پدرم کشته شده
565
00:40:09,860 --> 00:40:11,819
چرا بهم نگفتی؟
566
00:40:11,820 --> 00:40:14,259
تو تنها پسر منی
567
00:40:14,260 --> 00:40:15,829
همهی چیزی که برام باقی مونده
568
00:40:15,830 --> 00:40:18,809
و درست همونقدر کلهشق
همونقدر جاهطلب
569
00:40:21,250 --> 00:40:24,640
نه، نه، بزار گریه کنه
570
00:40:24,650 --> 00:40:26,408
تنها چیزی که از کلهشق بودن خطرناکتره
571
00:40:26,409 --> 00:40:28,510
اینه که ضعیف باشی
572
00:40:47,700 --> 00:40:50,840
میدونم که میخوای ازش محافظت کنی
573
00:40:50,849 --> 00:40:52,325
اما این برای الانه
574
00:40:55,620 --> 00:40:59,199
در مقایسه با دنیا من چه
آسیبی میتونم برسونم؟
575
00:40:59,200 --> 00:41:01,399
...اون بیپناه میشه، مثل
576
00:41:01,400 --> 00:41:03,699
مثل اینکه قلبت بیرون از سینه میتپه
577
00:41:03,700 --> 00:41:05,040
برای هرکسی که آسیب بزنه
578
00:41:06,620 --> 00:41:10,467
نمیتونی کنترلش کنی
این بدترین چیزه
579
00:41:10,468 --> 00:41:12,219
تا زمانی که کسی رو از دست بدی
580
00:41:12,220 --> 00:41:14,054
یه شوهر
581
00:41:14,055 --> 00:41:15,639
یه زن
582
00:41:15,640 --> 00:41:17,766
وقتی که اون قلب ترک برمیداره
583
00:41:17,767 --> 00:41:20,979
تنها راه برای ادامهی زندگی اینه که
سختش کنی
584
00:41:22,300 --> 00:41:25,290
حتی اگه بچهت هیچوقت تو رو نبخشه
585
00:41:27,660 --> 00:41:30,019
سباستین چیزی که تو متوجه نمیشی اینه که
586
00:41:30,020 --> 00:41:31,949
من بهت یه هدیه دادم
587
00:41:31,950 --> 00:41:36,180
تو به خاطر من... قوی بزرگ شدی
588
00:41:38,680 --> 00:41:40,409
چیزی که تو متوجه نمیشی اینه که
589
00:41:40,410 --> 00:41:44,252
من با وجود تو
قوی بزرگ شدم
590
00:41:50,820 --> 00:41:51,919
سلام
591
00:41:51,920 --> 00:41:54,219
اینا رو برای مادرت آوردم
برای خانوادهتون
592
00:41:54,220 --> 00:41:56,109
در واقع برای همتون
که شامل گیلبرت هم میشه
593
00:41:56,110 --> 00:41:57,180
گیلبرت خونهست؟
594
00:41:57,181 --> 00:42:00,185
گیلبرت امروز صبح زود به شارلتتون رفت
595
00:42:00,186 --> 00:42:02,799
اوه
596
00:42:02,800 --> 00:42:05,809
اوه... متوجهم
597
00:42:05,810 --> 00:42:07,108
ممنون بابت گلها
598
00:42:22,580 --> 00:42:25,160
یه هدیه برای تو
از طرف یه همسایهی سخاوتمند دیگه
599
00:42:27,620 --> 00:42:30,715
من بهترین کاری که بلد بودم رو انجام دادم
600
00:42:35,074 --> 00:43:43,074
:ترجمه شده توسط
سارا سپهری