1
00:00:10,093 --> 00:00:11,011
Pospěšte si.
2
00:00:11,594 --> 00:00:12,429
Ano, sestro.
3
00:00:13,304 --> 00:00:14,931
Až dorazí pan Avery,
4
00:00:15,557 --> 00:00:19,019
tak tam nestůj jako sloup.
Přivítej ho.
5
00:00:19,978 --> 00:00:22,689
A ty, ne že se budeš courat venku
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,691
a očichávat vzduch jako zvíře.
7
00:00:24,774 --> 00:00:26,776
Vyhodíš odpad a hned se vrátíš.
8
00:00:26,860 --> 00:00:27,902
Ano, sestro.
9
00:00:30,572 --> 00:00:32,365
Zdá se, že mlékař má zpoždění.
10
00:00:34,534 --> 00:00:35,452
To je zvláštní.
11
00:00:36,703 --> 00:00:39,372
Pan Avery je obvykle velmi dochvilný.
12
00:00:39,622 --> 00:00:41,624
A dochvilnost je dobrá vlastnost.
13
00:00:42,751 --> 00:00:43,585
Odnes to.
14
00:00:54,054 --> 00:00:56,056
Dobrý Bože, ty nemehlo.
15
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
Neopatrný divoch! Dojdi pro koště.
16
00:00:58,808 --> 00:00:59,976
Hannah, pospěš si!
17
00:01:03,271 --> 00:01:04,105
Hannah?
18
00:01:08,860 --> 00:01:09,694
Hannah!
19
00:01:14,783 --> 00:01:15,658
Hannah!
20
00:01:22,290 --> 00:01:23,208
Někdo utekl?
21
00:01:23,625 --> 00:01:25,168
Dívka. Asi dvanáctiletá.
22
00:01:25,835 --> 00:01:27,754
Nebojte se. Daleko se nedostane.
23
00:01:38,973 --> 00:01:39,849
Ticho!
24
00:01:40,767 --> 00:01:42,477
Nemotornost je nedbalost.
25
00:01:43,103 --> 00:01:44,521
To si pamatuj.
26
00:01:44,896 --> 00:01:45,772
Hyjé.
27
00:01:51,152 --> 00:01:52,237
Dobrý den, sestro.
28
00:01:53,363 --> 00:01:54,572
Neplakej, drahoušku.
29
00:01:55,657 --> 00:01:56,658
RODINNÁ MLÉKÁRNA
30
00:01:56,741 --> 00:01:57,575
Páni.
31
00:01:59,035 --> 00:02:00,578
Tady se toho stalo.
32
00:02:01,496 --> 00:02:03,164
Tak to vás nebudu zdržovat.
33
00:02:04,332 --> 00:02:06,584
Bohužel nemáme láhve na vrácení,
34
00:02:07,043 --> 00:02:08,002
díky němu.
35
00:02:08,752 --> 00:02:09,586
To nevadí.
36
00:02:16,553 --> 00:02:20,557
Já vím, lépe než kdo jiný,
že nemá smysl plakat nad rozlitým mlékem.
37
00:02:29,524 --> 00:02:30,483
Jsi k ničemu.
38
00:02:32,527 --> 00:02:33,361
Dovnitř.
39
00:02:35,405 --> 00:02:36,489
Mějte se, sestro.
40
00:02:44,247 --> 00:02:45,248
Hyjé.
41
00:02:59,929 --> 00:03:01,306
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
42
00:03:03,099 --> 00:03:05,101
HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ
43
00:03:10,648 --> 00:03:12,692
PŘÍSAHÁŠ, ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY?
44
00:03:24,162 --> 00:03:27,498
VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV
45
00:03:27,582 --> 00:03:30,919
SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE
46
00:03:41,804 --> 00:03:43,806
Dobré ráno a sbohem.
47
00:03:43,932 --> 00:03:46,059
Dnes snídám cestou.
48
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
Proč máš tak naspěch?
49
00:03:49,479 --> 00:03:51,814
Máme hodně práce s novinami.
50
00:03:51,898 --> 00:03:53,233
Náš pochod byl úspěšný
51
00:03:53,316 --> 00:03:55,401
a teď jsem klíčová členka komunity.
52
00:03:56,527 --> 00:03:57,362
Sbohem!
53
00:04:04,911 --> 00:04:06,120
Jdeš brzy.
54
00:04:06,204 --> 00:04:07,038
Ty taky.
55
00:04:08,122 --> 00:04:09,499
Teď jsem si uvědomila,
56
00:04:09,582 --> 00:04:12,627
že jsem zapomněla stuhu.
Nebo ji ztratila.
57
00:04:13,127 --> 00:04:13,962
Je to orel?
58
00:04:16,089 --> 00:04:17,339
Půjdu ji najít.
59
00:04:19,425 --> 00:04:21,010
Běž napřed. Já...
60
00:05:00,717 --> 00:05:02,468
Svatá prostoto.
61
00:05:04,304 --> 00:05:05,138
Jak...
62
00:05:11,602 --> 00:05:12,437
Zvon.
63
00:05:13,646 --> 00:05:14,480
Kamna.
64
00:05:14,981 --> 00:05:16,399
- Ach ne.
- Co se stalo?
65
00:05:16,858 --> 00:05:18,067
Žádný tiskařský lis.
66
00:05:18,943 --> 00:05:21,946
Ten se sám o sobě nevypaří.
67
00:05:23,239 --> 00:05:24,449
Shořelo to na prach.
68
00:05:25,074 --> 00:05:26,284
- Ach...
- Vše je pryč.
69
00:05:26,367 --> 00:05:28,244
Proboha. Nemůžu tomu uvěřit.
70
00:05:28,328 --> 00:05:29,412
Naše škola je pryč.
71
00:05:29,495 --> 00:05:30,788
Kamna nehořela.
72
00:05:31,956 --> 00:05:32,790
Žádný blesk.
73
00:05:32,957 --> 00:05:35,460
- Co...
- To ten, kdo vzal tiskařský lis.
74
00:05:35,543 --> 00:05:36,377
Není tu.
75
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
- Co tím myslíš?
- Co?
76
00:05:38,546 --> 00:05:40,548
- Někdo ho vzal?
- Někdo to udělal?
77
00:05:41,174 --> 00:05:42,717
- Naschvál?
- Věřím tomu.
78
00:05:43,509 --> 00:05:45,636
- Kdo by...
- Ti, kterým se to nelíbí.
79
00:05:45,720 --> 00:05:47,805
To jim nesmí projít.
Něco uděláme!
80
00:05:47,889 --> 00:05:50,141
Něco jsme udělali a tohle je výsledek.
81
00:05:50,224 --> 00:05:51,309
Teď nemáme nic.
82
00:05:52,560 --> 00:05:53,936
Je to moje vina.
83
00:05:54,020 --> 00:05:55,438
Není to vina Anne.
84
00:05:56,689 --> 00:05:57,774
Ani nikoho z vás.
85
00:05:58,232 --> 00:05:59,859
Je to vina omezených myslí.
86
00:06:02,070 --> 00:06:04,614
Nevíme, co se stalo,
a možná to tak zůstane.
87
00:06:05,073 --> 00:06:08,451
Ale nesmí nás to srazit na kolena,
ani nás to utišit.
88
00:06:09,660 --> 00:06:12,622
To, co se stalo, je hnusné a bezpáteřní,
89
00:06:12,997 --> 00:06:16,000
ale je to pozitivní důkaz,
že jsme se něčeho dotkli.
90
00:06:16,959 --> 00:06:18,211
Tleskám vám.
91
00:06:19,504 --> 00:06:20,463
Teď se musíte
92
00:06:20,963 --> 00:06:24,509
soustředit na svou budoucnost
a přijímací zkoušky
93
00:06:24,592 --> 00:06:27,345
a ne na tento zbabělý čin.
94
00:06:37,355 --> 00:06:39,732
- Paní Lyndeová!
- Anne?
95
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
Anne?
96
00:06:43,027 --> 00:06:44,821
Jak jste to mohla dopustit?
97
00:06:45,405 --> 00:06:47,740
- Co to...
- Nás neumlčíte.
98
00:06:48,157 --> 00:06:50,326
Spalte nám školu a my povstaneme.
99
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
Váš strach se stane naším palivem.
100
00:06:53,704 --> 00:06:56,040
- Spálit školu?
- Spálit školu?
101
00:06:56,124 --> 00:06:58,960
Naše škola lehla popelem.
A všechno v ní také.
102
00:06:59,043 --> 00:07:02,296
Kromě kovových věcí.
Zvon ani kamna neshořely.
103
00:07:03,005 --> 00:07:06,008
Ale tiskařský lis zmizel.
104
00:07:13,141 --> 00:07:14,308
Netušila jste,
105
00:07:14,684 --> 00:07:16,519
tak jak můžete být zodpovědná?
106
00:07:16,686 --> 00:07:19,230
Protože jsem členka rady
107
00:07:19,939 --> 00:07:21,941
a věř mi, že to byli oni.
108
00:07:23,234 --> 00:07:24,444
Cítím to v kostech.
109
00:07:25,278 --> 00:07:28,448
Ano, byli naštvaní,
ale nikdy bych si nepředstavila...
110
00:07:28,531 --> 00:07:29,824
Je to nepředstavitelné.
111
00:07:30,450 --> 00:07:31,367
Nejde jen o to.
112
00:07:32,827 --> 00:07:35,746
To, jak po tvém zpackaném manifestu
113
00:07:36,330 --> 00:07:39,709
mluvili o ženách, mě nevyjímaje,
mi rozhodně otevřelo oči.
114
00:07:39,792 --> 00:07:42,420
Myslíte si, že bylo zpackané?
115
00:07:43,463 --> 00:07:44,547
Teď už ne.
116
00:07:46,716 --> 00:07:48,176
Ještě žes to udělala.
117
00:07:49,051 --> 00:07:52,472
Lidé se ukázali v pravém světle
a nic nebude tak jako dřív.
118
00:07:53,931 --> 00:07:56,767
Ujišťuji tě, že jsem užitečný spojenec.
119
00:07:57,477 --> 00:07:58,644
Nech tohle na mně.
120
00:08:19,207 --> 00:08:22,543
- Tyhle taky?
- Vše jede na Ostrov prince Edwarda.
121
00:08:50,613 --> 00:08:53,991
Třicet dní na vodě
a pevnina je pro mě rájem.
122
00:08:54,867 --> 00:08:57,119
Ale město New York je neuvěřitelné.
123
00:08:57,370 --> 00:09:00,081
Ta Socha svobody je úchvatná.
124
00:09:00,998 --> 00:09:03,000
Zeptáním na výlet jsem myslel...
125
00:09:03,084 --> 00:09:06,754
Zda na mě v přístavech, na lodích
a ve vlacích zlostně koukali?
126
00:09:07,713 --> 00:09:11,717
Myslel by sis, že po tak dlouhé době
s bělochy si toho nebudu všímat.
127
00:09:12,176 --> 00:09:14,262
Jak dlouho to je? Sto let?
128
00:09:16,138 --> 00:09:18,808
Možná mi je sto, ale to není mnoho.
129
00:09:18,891 --> 00:09:21,769
Pořád to bude bolet,
když ti jednu vlepím.
130
00:09:24,689 --> 00:09:25,815
Co to, žes přijela?
131
00:09:27,733 --> 00:09:28,651
Překvapilas mě.
132
00:09:29,068 --> 00:09:31,320
Umřela ti žena
a malá někoho potřebuje.
133
00:09:32,280 --> 00:09:33,281
Jak ještě daleko?
134
00:09:33,531 --> 00:09:35,533
Bůh ví, že jsem procestovala svět.
135
00:09:35,992 --> 00:09:37,201
Už tam chci být.
136
00:09:38,786 --> 00:09:39,620
Za chvilku.
137
00:09:42,415 --> 00:09:46,127
Když nic jiného,
alespoň vám nabídnu občerstvení.
138
00:09:48,504 --> 00:09:50,423
To je nesnesitelné.
139
00:09:50,881 --> 00:09:53,634
Chudák slečna Stacyová. A my všichni.
140
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
- Kvůli té ohavnosti se tu
- Díky.
141
00:09:55,928 --> 00:09:57,221
teď všichni mačkáme.
142
00:09:57,513 --> 00:09:58,806
- Jsem zvědav,
- Díky.
143
00:09:58,889 --> 00:10:02,143
- jestli paní Lyndeová něco vyřeší.
- Jestli někdo...
144
00:10:02,727 --> 00:10:06,814
Musím přiznat, že bylo vzrušující vidět,
jak se paní Lyndeová změnila.
145
00:10:06,897 --> 00:10:07,732
To věřím.
146
00:10:08,899 --> 00:10:10,109
Půjčíš mi pero?
147
00:10:11,944 --> 00:10:15,781
Postavili jsme se za názor
a něčeho dosáhli. Bez ohledu na dopady.
148
00:10:17,241 --> 00:10:18,200
Možná kvůli nim.
149
00:10:19,410 --> 00:10:22,246
Škola shořela a to je hrozné.
150
00:10:23,539 --> 00:10:25,082
Nechtějte, abych začala.
151
00:10:25,166 --> 00:10:26,751
Ale je to divné.
152
00:10:27,918 --> 00:10:30,546
Mám pocit, že se světem se dá pohnout.
153
00:10:30,630 --> 00:10:32,298
Ať mě život zavede kamkoli,
154
00:10:32,506 --> 00:10:34,967
tak vím, že musím být trnem v oku těm,
155
00:10:35,051 --> 00:10:37,011
kteří odmítají změnit status quo.
156
00:10:37,094 --> 00:10:37,928
Jistěže musíš.
157
00:10:39,055 --> 00:10:40,598
A já vím, čím nesmím být.
158
00:10:41,432 --> 00:10:44,644
Vesnický lékař,
který pouze doručuje ortel smrti.
159
00:10:44,894 --> 00:10:46,646
Tolik toho ještě nevíme.
160
00:10:46,937 --> 00:10:48,606
Věřím, že dovedeme uzdravit
161
00:10:49,023 --> 00:10:50,024
a zachránit lidi.
162
00:10:50,941 --> 00:10:52,902
Jen ještě nevíme jak.
163
00:10:52,985 --> 00:10:55,071
Chci být u toho, až se to naučíme.
164
00:10:56,572 --> 00:10:57,823
Půjdeš na Sorbonnu?
165
00:10:57,907 --> 00:10:59,700
Rovnou se ptej, jestli létám.
166
00:11:01,118 --> 00:11:01,952
Ale jednou.
167
00:11:02,495 --> 00:11:03,329
Jednou budu.
168
00:11:05,331 --> 00:11:09,627
Jsou jako zlé děti,
které rodičům ukradly zápalky.
169
00:11:10,211 --> 00:11:11,045
Znám to.
170
00:11:11,545 --> 00:11:14,131
Kolikrát Thomas junior zapálil
naši boudu?
171
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
A to mu bylo 11.
172
00:11:15,675 --> 00:11:17,677
Přenes tu zlost do utírání prachu...
173
00:11:19,470 --> 00:11:20,763
Nenávistné duše.
174
00:11:21,263 --> 00:11:24,225
A nikdo nic neviděl,
takže nikdo neponese následky.
175
00:11:24,558 --> 00:11:27,603
Budou jen zapírat,
dokud to nevyšumí.
176
00:11:27,687 --> 00:11:28,688
To si piš.
177
00:11:29,689 --> 00:11:33,442
Není prvním krokem k poražení
nepřítele vědět, co plánují dál?
178
00:11:35,319 --> 00:11:36,362
Nebesa.
179
00:11:38,489 --> 00:11:39,448
Ach, Sebastiane.
180
00:11:39,907 --> 00:11:41,450
Moc se omlouváme.
181
00:11:41,534 --> 00:11:43,869
Chtěly jsme, aby se to tu lesklo, až...
182
00:11:43,953 --> 00:11:46,455
Měli jsme tu ve městě pozdvižení,
183
00:11:46,539 --> 00:11:49,166
ale to není omluva, aby tvá matka...
Dobrý den.
184
00:11:49,250 --> 00:11:50,960
...přišla do neuklizeného domu.
185
00:11:51,836 --> 00:11:52,712
To je den.
186
00:11:53,212 --> 00:11:55,464
Vítejte. Moc ráda vás poznávám.
187
00:11:56,006 --> 00:11:59,802
Zaprodals duši, že máš bílé služky,
které se mohou přetrhnout,
188
00:11:59,885 --> 00:12:00,970
aby ses nenaštval?
189
00:12:01,053 --> 00:12:02,012
Nezaprodal.
190
00:12:02,221 --> 00:12:05,474
Hazel Lacroixová, Marilla Cuthbertová
a Rachel Lyndeová.
191
00:12:05,766 --> 00:12:09,145
Jsou jako má rodina.
Vaří, uklízejí a pomáhají s Delphine.
192
00:12:18,904 --> 00:12:20,906
Holčičko.
193
00:12:22,867 --> 00:12:23,701
Babička je tu.
194
00:12:24,660 --> 00:12:26,954
Nepřeháněj. Hazel stačí.
195
00:12:28,414 --> 00:12:29,248
Ano.
196
00:12:29,331 --> 00:12:30,708
Řekni jí, ať se soustředí.
197
00:12:31,125 --> 00:12:32,334
Zkoušky jsou zítra
198
00:12:32,418 --> 00:12:35,045
a ona jen mění geometrické tvary
v srdíčka.
199
00:12:35,129 --> 00:12:38,340
Kdo říká, že studování je přijatelnější
než láska?
200
00:12:39,049 --> 00:12:42,762
Zeptej se Gilberta.
Jde mu studium i láska.
201
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
Mezi námi nic není...
202
00:12:44,847 --> 00:12:47,308
Ne s tebou, Anne. S Winifred.
203
00:12:48,267 --> 00:12:50,144
- Jak se znáte?
- A jak dlouho?
204
00:12:50,227 --> 00:12:52,938
Na jarmarku byl s jejími rodiči.
Je to vážné.
205
00:12:53,022 --> 00:12:56,901
To je jasné, s tak krásnou slečnou.
Viď, Anne?
206
00:12:56,984 --> 00:12:57,902
Moc krásnou.
207
00:12:57,985 --> 00:12:59,403
Kdy ji zas uvidíš?
208
00:13:00,070 --> 00:13:02,948
Zítra jedu do Charlottetownu na zkoušky.
209
00:13:03,032 --> 00:13:05,493
Tak s ní a rodiči budu večeřet.
210
00:13:05,576 --> 00:13:06,952
Večeře s rodiči?
211
00:13:08,871 --> 00:13:10,164
Jdeme pak k troskám.
212
00:13:10,581 --> 00:13:12,291
- Je to tajné.
- Pojď taky.
213
00:13:12,708 --> 00:13:14,293
A přiveď snoubenku.
214
00:13:23,260 --> 00:13:24,678
Diano, ahoj.
215
00:13:26,388 --> 00:13:27,264
Rád tě vidím.
216
00:13:34,104 --> 00:13:35,564
Už se nemůžeme potkávat.
217
00:13:36,524 --> 00:13:39,068
Jsme jablka a hrušky.
Nedává to žádný smysl.
218
00:13:39,902 --> 00:13:40,736
Nikdy nedávalo.
219
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
Nejsem dost dobrý?
220
00:13:42,696 --> 00:13:44,198
To není o tom...
221
00:13:45,282 --> 00:13:48,160
- Jsme z různých světů.
- Nejsem dost dobrý.
222
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
- Jedu do Paříže a...
- To není novinka.
223
00:13:50,538 --> 00:13:53,207
Vždy jsme byli jablka a hrušky.
224
00:13:53,499 --> 00:13:55,376
- Co se změnilo?
- Nic, jenom...
225
00:13:56,669 --> 00:13:59,255
Řekl jsi to Anne
a přitom to nikdo neměl...
226
00:13:59,338 --> 00:14:01,257
Protože pro tebe nejsem dobrý.
227
00:14:01,340 --> 00:14:02,883
Přestaň to říkat.
228
00:14:04,510 --> 00:14:05,511
Jsi neslušný
229
00:14:06,178 --> 00:14:08,305
a agresivní a nebudu to trpět.
230
00:14:08,973 --> 00:14:10,182
Tady, na.
231
00:14:31,328 --> 00:14:35,499
Ale samozřejmě, že jsme rádi,
že tě vidíme, tetičko, jsme jenom...
232
00:14:36,333 --> 00:14:38,419
- Překvapeni.
- Milé.
233
00:14:39,628 --> 00:14:41,797
Kde je Diana?
234
00:14:48,971 --> 00:14:50,222
Ahoj, drahoušku.
235
00:14:50,306 --> 00:14:53,309
Teto Josephine. To je milé překvapení.
236
00:14:54,685 --> 00:14:56,353
Tvůj otec nesouhlasí.
237
00:14:56,687 --> 00:14:59,690
Měla jsi vidět jeho obličej,
stálo to za to.
238
00:15:02,818 --> 00:15:04,361
Co tě přivádí do Avonley?
239
00:15:05,696 --> 00:15:06,530
Ty.
240
00:15:06,906 --> 00:15:09,283
Zítra jsou přijímací zkoušky v Queensu.
241
00:15:10,242 --> 00:15:12,244
Jdi na ně. Rozšiř si možnosti.
242
00:15:12,620 --> 00:15:15,956
Nebuď tím, kým bys podle někoho měla být.
243
00:15:16,040 --> 00:15:18,667
- Nejsem připravená.
- Ale jsi inteligentní.
244
00:15:18,751 --> 00:15:20,461
- Zvládneš to.
- Nejedu tam.
245
00:15:20,961 --> 00:15:23,130
- Půjdu na dívčí školu.
- Nesmysl.
246
00:15:23,464 --> 00:15:25,966
Časy se mění. Jdi na vysokou. Nauč se...
247
00:15:26,050 --> 00:15:28,469
- Budu se učit.
- Jak se dobře vdát?
248
00:15:29,094 --> 00:15:30,471
Studium je různorodé.
249
00:15:30,554 --> 00:15:32,598
Co si obléknout? Jak se smát?
250
00:15:34,266 --> 00:15:35,684
Máš potenciál, Diano.
251
00:15:36,226 --> 00:15:39,939
Chtěj od sebe víc.
Nepřijímej to, co říkají rodiče...
252
00:15:40,022 --> 00:15:41,065
Nemám na výběr.
253
00:15:42,191 --> 00:15:43,025
Opravdu?
254
00:15:46,111 --> 00:15:46,946
No...
255
00:15:49,239 --> 00:15:50,407
Neměj strach.
256
00:15:51,283 --> 00:15:54,036
Jsi krásná, Paříž si tě zamiluje.
257
00:15:54,536 --> 00:15:57,039
Nebudeš zajímavá, ale uspěješ.
258
00:16:16,183 --> 00:16:17,810
- Dobré ráno.
- Dobré, pane.
259
00:16:18,352 --> 00:16:20,938
- Krásně to tu voní.
- Díky, pane.
260
00:16:24,108 --> 00:16:25,651
Nevěděla jsem, kde sedíte.
261
00:16:27,861 --> 00:16:30,489
Je to v pořádku?
Něco dalšího, pane Blythe?
262
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
Ne, to ne.
263
00:16:35,285 --> 00:16:37,621
Děkuji. Říkejte mi Gilberte.
264
00:16:38,747 --> 00:16:40,582
A vypadá to perfektně.
265
00:16:41,625 --> 00:16:46,755
Sluší to strýčkovi Gilbymu, zlatíčko?
Dneska má zkoušku.
266
00:16:46,922 --> 00:16:48,007
Dobré ráno, Deli.
267
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
- Au.
- Sedni si.
268
00:16:52,052 --> 00:16:55,180
Pan Blythe určitě nestojí o miminko,
když snídá.
269
00:16:58,726 --> 00:17:01,103
- Chutná, pane Blythe?
- Gilberte, prosím.
270
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
A je to výborné.
271
00:17:02,855 --> 00:17:06,400
Máte kam dát všechno to jídlo,
pane Blythe?
272
00:17:07,192 --> 00:17:08,902
S mojí mámou tady nezůstaneš
273
00:17:08,986 --> 00:17:10,154
- hubenej.
- Sebe.
274
00:17:11,821 --> 00:17:12,990
On to tak nemyslel.
275
00:17:13,656 --> 00:17:15,701
Vypadáte jako silný muž.
276
00:17:15,909 --> 00:17:17,286
Zkus s ním stavět plot.
277
00:17:17,953 --> 00:17:20,497
Ruce jak hůlčičky.
Vezmeš tužku a zlomí se.
278
00:17:34,762 --> 00:17:37,598
Přeskočilo ti, dítě?
Mluvit takto s tím mužem?
279
00:17:37,973 --> 00:17:39,016
- Tím mužem?
- Jo.
280
00:17:39,099 --> 00:17:41,185
- Je to...
- Tvůj obchodní partner.
281
00:17:41,894 --> 00:17:43,937
Nebuď hloupý. Máš teď dítě.
282
00:17:44,605 --> 00:17:47,900
Budeš se tak chovat, zvykneš si na to
a oni ti to vrátí.
283
00:17:48,776 --> 00:17:50,986
- Neučili tě, kde máš místo?
- Prosím?
284
00:17:51,570 --> 00:17:54,239
To jsi mě měla učit ty,
ale nebyla jsi tam.
285
00:17:55,449 --> 00:17:56,658
Jdu na vzduch.
286
00:18:00,704 --> 00:18:02,498
Obsah obdélníku je a×b.
287
00:18:02,581 --> 00:18:04,917
Obsah trojúhelníku je a×v/2.
288
00:18:05,000 --> 00:18:07,377
Obsah kruhu je
pí krát poloměr na druhou.
289
00:18:07,461 --> 00:18:08,295
Nervózní?
290
00:18:10,839 --> 00:18:11,673
Nervózní,
291
00:18:12,174 --> 00:18:16,804
nadšená a i přes to,
že se rok připravuji, tak udivená.
292
00:18:18,305 --> 00:18:20,724
Za chvilku budu dělat zkoušky na vysokou.
293
00:18:22,059 --> 00:18:23,852
Je to jako sen.
294
00:18:26,522 --> 00:18:28,357
Jsi chytrá, jak jen můžeš být.
295
00:18:32,069 --> 00:18:35,322
V kolik začíná ta zkouška?
296
00:18:42,538 --> 00:18:43,580
Hodně štěstí!
297
00:19:20,409 --> 00:19:21,952
Mí přátelé tu dnes nejsou,
298
00:19:22,077 --> 00:19:25,289
tak pomohu ženám z VKPM
se sbírkou jídla pro chudé.
299
00:19:26,331 --> 00:19:27,166
Aha.
300
00:19:27,624 --> 00:19:28,917
Věděla jsem o tom?
301
00:19:29,293 --> 00:19:30,252
Zmínila jsem to.
302
00:19:42,514 --> 00:19:44,600
Umírám. Nemůžu dýchat.
303
00:19:44,683 --> 00:19:46,518
Srdce mi bije moc rychle.
304
00:19:46,602 --> 00:19:49,021
Co když vybuchne?
Proč tu není Gilbert?
305
00:19:49,104 --> 00:19:51,315
To jsou nervy. Zaměstnej mysl.
306
00:19:52,774 --> 00:19:57,112
Náš ostrov se stal britskou kolonií
ostrova svatého Jana v 1769.
307
00:19:57,196 --> 00:20:00,407
S Kanadou se spojil 1. července 1872.
308
00:20:00,490 --> 00:20:01,742
1873.
309
00:20:02,409 --> 00:20:04,453
Mysli pozitivně. To zvládneš.
310
00:20:09,583 --> 00:20:10,918
Diano!
311
00:20:11,001 --> 00:20:13,754
- Co tu děláš?
- Zkoušky.
312
00:20:13,837 --> 00:20:15,839
- Co Paříž?
- Pak vám to povím.
313
00:20:15,923 --> 00:20:18,884
- Rychle mi řekněte témata.
- 11 × 11 je 121...
314
00:20:18,967 --> 00:20:20,969
A 12 × 12 je 144...
315
00:20:21,261 --> 00:20:22,638
Opakování ho uklidňuje.
316
00:20:23,847 --> 00:20:24,681
Zkoušející.
317
00:20:38,987 --> 00:20:40,781
Na každý předmět máte hodinu.
318
00:20:41,448 --> 00:20:42,866
Pište tužkou nebo perem.
319
00:20:44,576 --> 00:20:46,370
Žádné knihy.
320
00:20:47,371 --> 00:20:48,413
Žádné taháky.
321
00:20:49,539 --> 00:20:51,792
- Žádné přestávky.
- Půjčíš mi pero?
322
00:20:51,875 --> 00:20:53,585
A žádné povídání.
323
00:20:55,879 --> 00:20:57,798
Promiňte, nemáte prosím pero?
324
00:20:57,881 --> 00:21:00,300
Své jsem půjčila kamarádovi a...
325
00:21:15,232 --> 00:21:16,066
Začněte.
326
00:21:21,613 --> 00:21:23,991
Musím zařídit, abych byla
327
00:21:24,074 --> 00:21:26,493
se členy rady sama. Bez pastora.
328
00:21:27,619 --> 00:21:29,871
Ale on nikdy nechodí pozdě, sakra.
329
00:21:31,164 --> 00:21:31,999
Omlouvám se.
330
00:21:34,459 --> 00:21:35,794
Mám nápad.
331
00:21:38,797 --> 00:21:40,382
Sobecké. Ignorantské.
332
00:21:40,966 --> 00:21:44,469
Zlé. Zpátečnické. Ignorantské. Sobecké.
333
00:21:44,553 --> 00:21:45,846
Staromódní.
334
00:21:52,978 --> 00:21:54,354
Pardon,
slečno Stacyová.
335
00:21:54,438 --> 00:21:56,440
Nechtěla jsem rušit, Sebastiane.
336
00:21:56,732 --> 00:21:59,109
Studenti konečně dělají
přijímací zkoušky
337
00:21:59,192 --> 00:22:02,195
a já vzteky prasknu.
Buď rybaření, nebo vražda.
338
00:22:03,530 --> 00:22:04,906
Jak se to správně říká.
339
00:22:05,240 --> 00:22:07,326
Mrzí mě, že někdo zapálil školu.
340
00:22:07,409 --> 00:22:10,537
V tomhle městě bojuji proti
zpátečnictví už dlouho.
341
00:22:10,954 --> 00:22:11,788
A teď tohle?
342
00:22:12,414 --> 00:22:16,793
Proč tu mám zůstat a žít vedle lidí,
kteří zamrzli v čase?
343
00:22:17,252 --> 00:22:19,671
Jak ukázat učitelce, že tu není vítaná?
344
00:22:19,755 --> 00:22:21,423
Spalte jí její školu.
345
00:22:21,506 --> 00:22:23,884
Vlastně nevím, co jim trvalo tak dlouho?
346
00:22:24,926 --> 00:22:27,429
Nevím, co to je, nebýt vítán.
347
00:22:38,940 --> 00:22:39,858
Kdo je s malou?
348
00:22:40,484 --> 00:22:42,277
- Dámy?
- Má matka.
349
00:22:42,903 --> 00:22:45,030
Vašim vražedným pocitům rozumím.
350
00:22:57,584 --> 00:22:58,752
Zvládli jsme to!
351
00:23:00,170 --> 00:23:02,172
Gratulace!
352
00:23:06,259 --> 00:23:07,135
Přežili jsme!
353
00:23:07,219 --> 00:23:09,137
- Mám pálenku!
- Já první!
354
00:23:11,181 --> 00:23:12,099
Diano!
355
00:23:12,641 --> 00:23:13,683
Páni...
356
00:23:14,684 --> 00:23:18,105
No teda, to bude divoká noc.
357
00:23:20,440 --> 00:23:22,025
Když jste se najedl,
358
00:23:22,109 --> 00:23:24,778
máte lepší pocit z těch zkoušek?
359
00:23:24,861 --> 00:23:25,695
Ano.
360
00:23:25,779 --> 00:23:27,489
Udělal jsem, co jsem mohl.
361
00:23:30,534 --> 00:23:33,995
Měl byste kvůli Sorbonně začít
trénovat francouzštinu.
362
00:23:34,079 --> 00:23:35,789
Aha. No... Oui.
363
00:23:36,456 --> 00:23:38,959
A jak se řekne držet palce?
364
00:23:41,795 --> 00:23:43,588
Čas na pánské záležitosti.
365
00:23:44,256 --> 00:23:46,258
Šifra pro brandy a doutníky.
366
00:23:46,341 --> 00:23:49,052
A nedostatek ženskosti.
367
00:23:49,261 --> 00:23:51,221
- To nedoporučuji.
- Co z toho?
368
00:23:51,304 --> 00:23:53,306
Dvě ze tří. Vaše volba.
369
00:23:56,435 --> 00:23:57,769
Nalej, synu.
370
00:24:00,313 --> 00:24:05,068
K přemítání o budoucnosti
se nejlépe hodí sklenka a doutník.
371
00:24:06,153 --> 00:24:08,155
Pokud ti teď zvonilo v uších,
372
00:24:08,280 --> 00:24:09,156
mohu za to já.
373
00:24:10,115 --> 00:24:13,827
Mluvil jsem o tobě s přítelem
v Sorbonně.
374
00:24:15,912 --> 00:24:17,414
S tím skutečným přítelem.
375
00:24:20,625 --> 00:24:25,046
Ujistil mě, že pokud dobře uděláš
přijímací zkoušky a budeš
376
00:24:26,840 --> 00:24:28,008
finančně zajištěn,
377
00:24:28,091 --> 00:24:30,010
můžeš začít tento podzim.
378
00:24:32,012 --> 00:24:33,472
Nevím, co na to říct...
379
00:24:33,555 --> 00:24:36,683
A to nemluvím o bytu,
který máme ve 4. arrondissement.
380
00:24:38,185 --> 00:24:39,311
Winnie ho zbožňuje.
381
00:24:40,437 --> 00:24:42,355
Paříž má ze všech měst nejradši.
382
00:24:52,741 --> 00:24:53,992
Přemýšlivý muž,
383
00:24:54,701 --> 00:24:56,119
který hledí dopředu,
384
00:24:56,870 --> 00:24:58,538
je vzácnost.
385
00:25:00,040 --> 00:25:02,501
A jak jsem řekl tenkrát na jarmarku,
386
00:25:03,043 --> 00:25:04,461
pokud je Winnie šťastná,
387
00:25:05,253 --> 00:25:06,129
tak jsem i já.
388
00:25:07,339 --> 00:25:09,966
Pokud čekáš na mě požehnání, synu,
389
00:25:12,052 --> 00:25:12,886
tak ho máš.
390
00:25:19,809 --> 00:25:21,561
Ruby je na řadě!
391
00:25:21,645 --> 00:25:22,562
Běž, Ruby!
392
00:25:30,153 --> 00:25:34,741
Rybičky, rybičky, rybáři jedou!
393
00:25:39,621 --> 00:25:41,164
Napij se pořádně.
394
00:25:41,248 --> 00:25:42,916
Jou, hou. Láhev rumu.
395
00:25:45,293 --> 00:25:48,505
Za mnou, vody se děsící přátelé.
396
00:25:49,839 --> 00:25:52,592
Stůjte, spolužáci.
397
00:25:53,468 --> 00:25:57,013
Proč si pirát nenajde slušnou práci?
398
00:25:57,097 --> 00:25:57,973
Proč?
399
00:25:58,056 --> 00:26:00,267
Má to na háku!
400
00:26:01,226 --> 00:26:05,105
Jaký je rozdíl mezi hladovým
a opilým pirátem?
401
00:26:05,188 --> 00:26:06,064
Jaký. Pověz!
402
00:26:06,147 --> 00:26:10,235
Jednomu z nich kručí v břiše
a druhému bručí v křiše.
403
00:26:42,350 --> 00:26:43,560
Mohu s tebou mluvit?
404
00:26:52,402 --> 00:26:55,780
A pak mi to její otec naservíroval
na stříbrném podnosu.
405
00:26:55,864 --> 00:26:58,325
Co naservíroval na podnosu?
406
00:26:58,408 --> 00:27:00,076
Sorbonnu, Paříž
407
00:27:00,368 --> 00:27:01,786
a k tomu peníze.
408
00:27:01,870 --> 00:27:03,830
Moji budoucnost, když budu chtít.
409
00:27:06,207 --> 00:27:07,042
Svolení...
410
00:27:08,710 --> 00:27:09,628
požádat o ruku.
411
00:27:15,550 --> 00:27:16,551
Nevím, co dělat.
412
00:27:18,845 --> 00:27:20,722
Nechceš být venkovský doktor.
413
00:27:21,765 --> 00:27:24,184
Sorbonna je tvůj sen.
414
00:27:25,477 --> 00:27:28,396
Winifred je báječná
a rodiče vás podporují.
415
00:27:29,856 --> 00:27:32,359
Nerozumím, co ti brání?
416
00:27:38,031 --> 00:27:40,408
Jen... jedna věc.
417
00:27:45,497 --> 00:27:46,998
Nevím, co na to říct.
418
00:27:48,541 --> 00:27:50,085
Co čekáš, že...
419
00:27:50,168 --> 00:27:53,672
A všichni teď... A teď ty...
A já jsem pirát...
420
00:27:53,755 --> 00:27:57,258
A my jsme nikdy... A Paříž je...
A nikdy nenajdeš...
421
00:27:57,342 --> 00:27:59,219
Tohle vím... Tak jak...
422
00:27:59,844 --> 00:28:00,720
Já nemohu...
423
00:28:01,221 --> 00:28:02,681
Já...
424
00:28:02,764 --> 00:28:03,598
My...
425
00:28:03,682 --> 00:28:05,100
Anne!
426
00:28:06,059 --> 00:28:07,852
Chceme udělat tvůj rituál.
427
00:28:07,936 --> 00:28:09,437
Na oslavu této chvíle.
428
00:28:13,650 --> 00:28:15,068
No tak pojď!
429
00:28:16,069 --> 00:28:16,903
Pojď!
430
00:28:22,826 --> 00:28:24,411
Tak já půjdu.
431
00:28:26,913 --> 00:28:27,747
Dobrou noc.
432
00:28:30,792 --> 00:28:34,421
Anne, pojď, bez tebe to nejde.
433
00:28:40,176 --> 00:28:41,010
Anne!
434
00:28:41,886 --> 00:28:42,846
Anne!
435
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
Vezmeš si mě?
436
00:29:06,745 --> 00:29:09,372
Mohu požádat o vaši ruku?
437
00:29:09,456 --> 00:29:10,540
Ne. Prokážete mi...
438
00:29:11,583 --> 00:29:13,960
tu čest stát se mou ženou?
439
00:29:24,596 --> 00:29:25,680
Není tu.
440
00:29:30,185 --> 00:29:32,437
- Ne.
- Kde může být?
441
00:29:33,563 --> 00:29:34,397
Ne.
442
00:30:08,056 --> 00:30:09,015
Prkno.
443
00:30:09,390 --> 00:30:10,225
Prskat.
444
00:30:11,100 --> 00:30:11,935
Prst.
445
00:30:12,602 --> 00:30:13,728
Prsten.
446
00:30:29,035 --> 00:30:31,704
ABYS MĚ MOHLA PORAZIT.
- GILBERT
447
00:30:58,398 --> 00:30:59,274
Přeješ si?
448
00:31:00,441 --> 00:31:02,527
Prý je tu teta Jo.
449
00:31:02,735 --> 00:31:06,823
- Ráda bych s ní mluvila.
- Ano, moje teta mě přijela navštívit.
450
00:31:08,575 --> 00:31:10,285
Řekněte tetě, že má návštěvu.
451
00:31:17,584 --> 00:31:19,878
Gilbert se mě asi ptal,
zda ho miluji.
452
00:31:19,961 --> 00:31:21,921
A já ho asi poslala za jinou.
453
00:31:23,047 --> 00:31:25,383
A miluješ tohoto Gilberta?
454
00:31:26,467 --> 00:31:27,302
Já nevím.
455
00:31:27,760 --> 00:31:30,013
Nikoho jsem takhle nemilovala.
456
00:31:30,096 --> 00:31:32,390
Takhle přemýšlím jen o něm,
ale láska?
457
00:31:33,016 --> 00:31:36,519
Jak to poznám?
A jak si mám být jistá, abych mu řekla,
458
00:31:36,603 --> 00:31:40,148
že si má vzít druhou možnost,
když první je vše, o čem snil.
459
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
Co je první možnost?
460
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
Dívka...
461
00:31:46,654 --> 00:31:49,782
jejíž otec mu nabízí život,
který by jinak neměl.
462
00:31:50,116 --> 00:31:52,577
To je nesmírný hlavolam.
463
00:31:52,660 --> 00:31:55,079
Včera jsem byla dítě
464
00:31:55,330 --> 00:31:58,958
a dnes mám pocit, že musím
vyjasnit zbytek svého života.
465
00:31:59,042 --> 00:32:01,085
A když se rozhodnu špatně,
466
00:32:01,169 --> 00:32:03,838
zničím život buď sobě, nebo jemu.
467
00:32:05,340 --> 00:32:10,428
V knihách postavy prostě ví.
Ale tohle je něco, co nevím, jak uchopit.
468
00:32:11,095 --> 00:32:12,263
Takže ho nemiluji?
469
00:32:12,513 --> 00:32:15,558
Nikdy jsem nevěřila na to,
že prostě víš.
470
00:32:16,184 --> 00:32:17,852
Láska je záludná záležitost.
471
00:32:18,645 --> 00:32:21,648
Někdy je to obrovská síla,
472
00:32:22,023 --> 00:32:24,025
která tě uhodí mezi oči a nepustí.
473
00:32:24,400 --> 00:32:27,320
Jindy je tvárná a nejistá.
474
00:32:27,737 --> 00:32:32,742
Její pravda je skrytá mezi
vnějšími překážkami
475
00:32:32,825 --> 00:32:36,829
a vnitřními okolnostmi,
které formovaly tvou osobnost,
476
00:32:36,913 --> 00:32:38,665
tím, co od světa očekáváš,
477
00:32:39,082 --> 00:32:41,125
a tím, jak umíš přijímat lásku.
478
00:32:41,834 --> 00:32:42,669
Ach...
479
00:32:43,169 --> 00:32:45,880
Jednoduše řečeno, je to komplikované.
480
00:32:46,172 --> 00:32:50,885
A když je mysl plná tlaku, termínů
a „co by, kdyby“,
481
00:32:51,260 --> 00:32:55,223
pak si dovedu představit,
že lásku bude těžké cítit.
482
00:32:56,516 --> 00:32:57,725
Napadá mě,
483
00:32:58,142 --> 00:33:01,020
že až se tvá mysl uklidní,
484
00:33:01,354 --> 00:33:02,730
určitě najdeš odpověď.
485
00:33:03,022 --> 00:33:04,774
A co když už bude pozdě?
486
00:33:08,611 --> 00:33:11,698
Pak se dočkám své tragické lásky.
487
00:33:12,949 --> 00:33:18,037
A uhlí jde do motoru. Jupí!
488
00:33:25,211 --> 00:33:26,421
Ten obličej znám.
489
00:33:27,338 --> 00:33:30,717
Moje zlatíčko je plné
a připravené do akce.
490
00:33:31,551 --> 00:33:35,555
A kaše se vyhodí,
protože její tatínek má na rozhazování.
491
00:33:35,638 --> 00:33:39,183
Tatínek jedl zbytky po dětech
někoho jiného,
492
00:33:39,267 --> 00:33:41,227
ty jez tolik, kolik potřebuješ.
493
00:33:41,310 --> 00:33:45,189
Tatínek naznačuje,
ale pokud má stížnosti na své dětství,
494
00:33:45,273 --> 00:33:46,649
může mi je říct do očí.
495
00:33:47,608 --> 00:33:49,485
Pozor, ať nepřevrátí misku.
496
00:33:51,946 --> 00:33:54,115
Na stůl pana Blytha!
497
00:33:55,366 --> 00:33:57,618
Máte hlad, pane Gilberte?
498
00:33:57,952 --> 00:34:00,413
Neustále. A dobré ráno.
499
00:34:01,664 --> 00:34:02,498
A co já?
500
00:34:04,667 --> 00:34:06,127
- Dojez po ní.
- Počkat.
501
00:34:06,461 --> 00:34:07,879
Musím pánovi utřít stůl.
502
00:34:12,925 --> 00:34:15,178
Nejdřív malé miminko
503
00:34:16,596 --> 00:34:19,056
a pak přijdu pro to velké.
504
00:34:22,351 --> 00:34:23,186
Promiň.
505
00:34:24,312 --> 00:34:25,980
Probouzí mé špatné já.
506
00:34:27,148 --> 00:34:29,400
Měl by ses s ní naučit vycházet.
507
00:34:29,984 --> 00:34:32,737
Brzy tu možná budete jen vy dva
a Delphine.
508
00:34:33,404 --> 00:34:35,197
- Vyhrožuješ mi?
- Ne.
509
00:34:37,992 --> 00:34:40,453
Jen... žádám o ruku.
510
00:34:41,913 --> 00:34:42,746
Ano.
511
00:34:42,830 --> 00:34:44,540
Říkám ano.
512
00:34:44,748 --> 00:34:49,045
Včera jsem se zeptal Anne,
jestli my dva máme šanci...
513
00:34:49,128 --> 00:34:50,420
Stoupnu si.
514
00:34:51,297 --> 00:34:52,632
Na tohle musím.
515
00:34:52,715 --> 00:34:55,717
Protože říkáš, že jsem vyhrál.
516
00:34:56,135 --> 00:34:58,805
Věděl jsem to. Vždycky to byla Anne.
517
00:34:58,888 --> 00:35:01,057
Od toho jejího dopisu na lodi.
518
00:35:01,140 --> 00:35:02,850
Říkal jsem to. Miluješ ji.
519
00:35:02,934 --> 00:35:04,644
- Vyhrávám.
- Řekla ne.
520
00:35:06,270 --> 00:35:07,105
V podstatě.
521
00:35:07,522 --> 00:35:08,356
Aha.
522
00:35:09,565 --> 00:35:10,399
To mě mrzí.
523
00:35:11,984 --> 00:35:12,902
Škoda.
524
00:35:14,153 --> 00:35:15,446
Ale mám jasno.
525
00:35:15,780 --> 00:35:18,407
Musel jsem vědět, jak na tom s Anne jsem.
526
00:35:19,200 --> 00:35:20,159
A teď, když vím,
527
00:35:20,493 --> 00:35:22,370
mohu být šťastný s Winnie.
528
00:35:22,453 --> 00:35:23,871
Jsi si jistý?
529
00:35:25,331 --> 00:35:28,167
Neměl bys dělat něco jen proto,
že se to očekává.
530
00:35:28,960 --> 00:35:31,129
- Jsem.
- Nejezdi přes půlku světa
531
00:35:31,212 --> 00:35:33,005
- kvůli možná.
- Jsem si jistý.
532
00:35:33,756 --> 00:35:34,882
- Vážně?
- Sebe.
533
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
Dobře.
534
00:35:38,928 --> 00:35:40,930
Takže Anne je minulost.
535
00:35:41,305 --> 00:35:42,682
A Winifred budoucnost.
536
00:35:45,309 --> 00:35:47,812
A my jsme stále bratři.
537
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
Navždy.
538
00:35:49,856 --> 00:35:50,815
Přeji ti to.
539
00:35:59,198 --> 00:36:00,867
Dobrý den, pánové.
540
00:36:01,909 --> 00:36:06,247
Omlouvám se za vyrušení,
ale nevím, co říct.
541
00:36:07,165 --> 00:36:08,499
Odpusťte mi pastore,
542
00:36:08,833 --> 00:36:12,879
ale mám urgentní náboženskou otázku,
která nepočká.
543
00:36:12,962 --> 00:36:14,881
Povídejte, slečno Cuthbertová.
544
00:36:14,964 --> 00:36:18,843
Proč se dobrý lidem dějí špatné věci?
545
00:36:19,969 --> 00:36:24,223
Na to mám obsáhlou odpověď.
Jste na správném místě.
546
00:36:25,600 --> 00:36:27,852
O tom by se dala napsat kniha.
547
00:36:32,815 --> 00:36:34,317
Tak, pánové,
548
00:36:34,817 --> 00:36:37,361
jaký z toho máte pocit?
549
00:36:37,445 --> 00:36:40,031
- Nevím, o čem mluvíte.
- Ano.
550
00:36:40,114 --> 00:36:42,742
Zapírat, dokud to nevyšumí.
551
00:36:42,825 --> 00:36:45,786
Přestát těch pár dní plných obviňování,
552
00:36:45,870 --> 00:36:48,748
až budou mít plné ruce svých životů
a zapomenou.
553
00:36:49,248 --> 00:36:50,875
Ale co když to nezmizí?
554
00:36:54,795 --> 00:36:57,715
Vím, že jste zapálili školu
a vzali tiskařský lis.
555
00:36:58,049 --> 00:37:00,134
- To je absurdní.
- Ale no tak.
556
00:37:00,218 --> 00:37:01,469
Nebuďte hysterický.
557
00:37:02,011 --> 00:37:03,387
Nemusím vám připomínat,
558
00:37:03,471 --> 00:37:07,016
že jsem jako jediná viděla
vaše rozzuření po demonstraci?
559
00:37:07,600 --> 00:37:08,517
Přesně tak.
560
00:37:08,601 --> 00:37:09,435
Jenom já.
561
00:37:09,769 --> 00:37:11,854
Ráda o tom povím
562
00:37:11,938 --> 00:37:14,398
každému člověku ve městě.
Každý den.
563
00:37:14,815 --> 00:37:17,443
V příštích deseti letech.
Nebo než zemřete.
564
00:37:18,527 --> 00:37:21,405
Cokoli se stane dřív. Slibuji.
565
00:37:21,989 --> 00:37:24,116
Zapírání je vaše silná stránka
566
00:37:24,450 --> 00:37:28,037
a přesvědčivé a bezohledné šíření
nových zpráv je zase
567
00:37:28,746 --> 00:37:30,206
- moje.
- Proboha.
568
00:37:30,289 --> 00:37:32,750
Nezapálili jsme ji. Byla to nehoda.
569
00:37:32,833 --> 00:37:33,918
Zajímavé.
570
00:37:34,585 --> 00:37:37,171
I když nevím, jak to dokážete bez toho,
571
00:37:37,255 --> 00:37:41,008
abyste přiznali,
že jste dětem pod rouškou tmy ukradli
572
00:37:41,092 --> 00:37:42,885
tiskařský lis.
573
00:37:44,428 --> 00:37:46,722
Jste pilíři této komunity
574
00:37:47,098 --> 00:37:50,643
a tak jako tak vám hrozí
pošpinění pověsti.
575
00:37:53,020 --> 00:37:54,146
Mám návrh.
576
00:37:55,314 --> 00:37:58,317
Budu mlčet a nebudu požadovat rezignaci,
577
00:37:58,734 --> 00:38:01,570
když do rady přiberete tři ženy.
578
00:38:02,613 --> 00:38:05,032
Genderová rovnováha
a vše bude zapomenuto.
579
00:38:06,158 --> 00:38:08,160
Kdo souhlasí?
580
00:38:23,342 --> 00:38:26,220
...tudíž, co je opravdové dobro,
581
00:38:26,304 --> 00:38:30,224
když není vystaveno tváří v tvář
opravdovému zlu?
582
00:38:30,683 --> 00:38:31,517
Pastore...
583
00:38:31,892 --> 00:38:33,102
volili jsme.
584
00:40:10,825 --> 00:40:13,119
Minnie May, co se stalo?
585
00:40:14,662 --> 00:40:16,288
Není to fér.
586
00:40:16,956 --> 00:40:19,375
Proč musíš říkat věci,
jež nejsou pravda
587
00:40:19,458 --> 00:40:22,586
a předstírat, že jsi tím,
kým tě ostatní chtějí mít?
588
00:40:23,379 --> 00:40:26,340
- Tak to prostě je.
- Ale proč ty?
589
00:40:27,007 --> 00:40:29,802
Protože pak já musím být jako ty.
590
00:40:31,011 --> 00:40:34,098
„Proč nemůžeš být víc
jako tvá sestra, Minnie May?“
591
00:40:35,099 --> 00:40:37,309
Protože nechci!
592
00:40:38,769 --> 00:40:41,147
Ty taky nejsi ráda sebou.
593
00:40:42,273 --> 00:40:43,732
Jen předstíráš.
594
00:40:44,525 --> 00:40:47,987
A to je lhaní. A lhát se nemá.
595
00:40:50,614 --> 00:40:53,826
Slib mi, že nebudeš na lásku spěchat,
Butterscotchi.
596
00:40:54,076 --> 00:40:57,204
Než se někomu zavážeš,
poznej své srdce.
597
00:40:58,247 --> 00:40:59,748
Tento slib jsem si dala,
598
00:41:00,833 --> 00:41:02,835
ať se budu cítit sebehůř.
599
00:41:04,295 --> 00:41:05,129
Anne.
600
00:41:06,213 --> 00:41:09,258
Před tebou stojí nejnovější členka
dozorčí rady.
601
00:41:10,801 --> 00:41:11,719
Skvěle.
602
00:41:12,720 --> 00:41:15,306
Chudinko, musíš být vyřízená.
603
00:41:17,099 --> 00:41:19,727
Potřebuješ si odpočinout.
Nic víc.
604
00:41:21,979 --> 00:41:23,814
Tolik se toho stalo.
605
00:41:39,830 --> 00:41:43,709
PŘÍSAHÁM, ŽE JSI MÁ JEDINÁ
DŮVĚRNÁ PŘÍTELKYNĚ
606
00:41:53,260 --> 00:41:54,887
Moc mě to mrzí, Anne.
607
00:41:56,180 --> 00:41:57,389
Mě taky.
608
00:41:57,473 --> 00:41:59,892
Chci být odvážnější, než jsem byla.
609
00:42:00,476 --> 00:42:01,852
Už nechci dál lhát.
610
00:42:03,604 --> 00:42:06,565
Chci být ve všech ohledech sama sebou.
611
00:42:08,025 --> 00:42:11,153
A to víc než cokoli jiného znamená
612
00:42:11,237 --> 00:42:12,947
být tvou nejlepší přítelkyní.
613
00:42:20,246 --> 00:42:22,456
Slavnostně přísahám,
že budu věrná své
614
00:42:22,540 --> 00:42:24,542
- kamarádce Dianě
- kamarádce Anne
615
00:42:24,959 --> 00:42:27,169
dokud to slunce a měsíc dovolí.
616
00:42:29,380 --> 00:42:32,258
A teď pošleme slib do světa.
617
00:42:44,895 --> 00:42:48,649
A je možné, že než poznám své srdce,
bude už pozdě. Ale musím.
618
00:42:51,068 --> 00:42:52,111
Ach Anne...
619
00:42:53,279 --> 00:42:56,782
Kdo mohl tušit, že je život tak vážný?
620
00:42:57,324 --> 00:42:59,577
Ráno začne jako každé jiné,
621
00:42:59,702 --> 00:43:00,619
ale než je noc,
622
00:43:01,912 --> 00:43:04,999
stanou se věci,
které nás mohou navždy změnit.
623
00:43:08,335 --> 00:43:10,337
Jsi tak moudrá, Diano.
624
00:43:11,505 --> 00:43:13,465
Jsem ráda, že jsi dělala zkoušky.
625
00:43:14,133 --> 00:43:15,467
Nejspíš neprojdu.
626
00:43:15,551 --> 00:43:18,053
V tom případě je něco v nepořádku s testy.
627
00:43:18,887 --> 00:43:20,180
Ať se stane cokoli,
628
00:43:21,307 --> 00:43:22,725
spolu to zvládneme.
629
00:43:35,112 --> 00:43:36,572
Miluji Gilberta Blytha.