1
00:00:16,056 --> 00:00:17,600
AVONLEJSKÝ DENÍK
JARMARKOVÉ VYDÁNÍ
2
00:00:36,786 --> 00:00:37,620
Anne?
3
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
Jsou čtyři hodiny ráno!
4
00:00:42,751 --> 00:00:43,960
Kde jsi... k čertu...
5
00:00:44,461 --> 00:00:46,004
- Co to...
- Promiň, Marillo,
6
00:00:46,087 --> 00:00:48,840
zoufale jsme chtěli mít noviny
k nedělní mši.
7
00:00:49,049 --> 00:00:51,134
Lidé si chtějí přečíst o jarmarku
8
00:00:51,217 --> 00:00:53,094
a musela jsem něco upravit,
9
00:00:53,178 --> 00:00:54,721
tak jsem se vytratila ven.
10
00:00:55,013 --> 00:00:58,391
Je naší povinností informovat komunitu.
11
00:00:58,767 --> 00:01:02,395
Příště své povinnosti
vůči komunitě vykonávej
12
00:01:02,479 --> 00:01:04,272
- během dne.
- Dobře.
13
00:01:04,480 --> 00:01:06,191
Bylas vzhůru skoro celou noc.
14
00:01:06,691 --> 00:01:08,735
Můžeš vynechat kostel a dospat se.
15
00:01:08,818 --> 00:01:11,488
- Nechci, abys one...
- Nebylo to dobrodružství.
16
00:01:12,155 --> 00:01:12,989
Přísahám.
17
00:01:13,281 --> 00:01:14,365
Byla to povinnost.
18
00:01:15,492 --> 00:01:16,951
Díky, Marillo.
Jdu spát.
19
00:01:36,387 --> 00:01:37,722
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
20
00:01:39,516 --> 00:01:41,518
HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ
21
00:01:47,273 --> 00:01:49,109
PŘÍSAHÁŠ, ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY?
22
00:02:00,578 --> 00:02:03,915
VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV
23
00:02:03,998 --> 00:02:07,335
SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE
24
00:02:32,318 --> 00:02:33,611
AVONLEJSKÝ DENÍK
25
00:02:34,529 --> 00:02:37,532
„Co je ‚jarmark?‘,
Anne Shirley Cuthbertová.“
26
00:02:43,163 --> 00:02:44,247
Marillo.
27
00:02:44,414 --> 00:02:47,876
Zdá se, že Anne dnes ráno
potřebuje celou stránku.
28
00:02:47,959 --> 00:02:50,670
Vždy se vyjadřovala košatě, Elizo.
29
00:02:51,546 --> 00:02:54,424
Je tu zmíněna Matthewova neobvyklá ředkev.
30
00:02:55,175 --> 00:02:57,886
Srdečně gratuluji.
Jak se říká:
31
00:02:58,344 --> 00:03:00,096
„Neobvyklost nade vše.“
32
00:03:03,850 --> 00:03:05,810
Anne dnes nepřijde?
33
00:03:05,977 --> 00:03:06,853
Je v posteli.
34
00:03:07,270 --> 00:03:09,063
Divím se, že tu jsi ty, Diano.
35
00:03:09,397 --> 00:03:12,609
Musíš být velmi unavená po celé noci
práce na novinách.
36
00:03:14,319 --> 00:03:16,112
Anne měla nějakou práci navíc.
37
00:03:16,196 --> 00:03:18,823
Je nadšená pro zpravodajství.
38
00:03:35,173 --> 00:03:36,132
Můžu se podívat?
39
00:03:55,777 --> 00:03:56,611
Co se děje?
40
00:04:00,615 --> 00:04:01,449
Ach bože.
41
00:04:03,701 --> 00:04:05,245
ŽENSKÁ TĚLESNÁ AUTONOMIE
42
00:04:05,328 --> 00:04:06,829
HLOUPÁ ZASTARALÁ PRAVIDLA
43
00:04:06,913 --> 00:04:08,289
REBELIE
44
00:04:08,373 --> 00:04:10,625
„ŽENY NEJSOU ÚPLNÉ DÍKY MUŽŮM.
JSOU ÚPLNÉ OD NAROZENÍ.“
45
00:04:12,335 --> 00:04:13,211
Anne!
46
00:04:20,301 --> 00:04:21,135
Josie!
47
00:04:25,640 --> 00:04:29,185
Proč jste do našeho
rusovlasého Robespierra nevtloukli rozum?
48
00:04:30,228 --> 00:04:31,271
Nevěděli jsme to.
49
00:04:32,313 --> 00:04:33,314
Udělala to sama.
50
00:04:33,564 --> 00:04:35,149
Tohle jsou školní noviny.
51
00:04:35,233 --> 00:04:36,401
Ne kazatelna.
52
00:04:37,151 --> 00:04:38,611
Prodiskutujeme to.
53
00:04:39,320 --> 00:04:44,534
Mohli bychom se laskavě věnovat
našemu zamýšlenému čtení?
54
00:04:47,287 --> 00:04:49,372
Jak jsi mohla? Cos řekla?
55
00:04:49,455 --> 00:04:50,832
- Nic!
- Nevěřím ti
56
00:04:50,915 --> 00:04:54,794
- Ženské si pouštějí hubu na špacír.
- Uklidni se. Oba dva prosím.
57
00:04:54,877 --> 00:04:57,588
Zkusím odvrátit pohromu
a promluvím s Harmonem.
58
00:04:58,339 --> 00:05:02,135
Tahle odporná záležitost
nesmí zhatit plány mezi tebou a Billym.
59
00:05:05,805 --> 00:05:08,141
Zhluboka dýchej. Dýchej.
60
00:05:14,480 --> 00:05:16,441
Nezáleží na tom, čí to je vina.
61
00:05:17,483 --> 00:05:19,235
- Vina? Já ne...
- Přestaň.
62
00:05:20,403 --> 00:05:22,488
Nezáleží na tom, kdo co udělal.
63
00:05:23,448 --> 00:05:25,616
Pokusíme se ho získat zpět.
64
00:05:26,993 --> 00:05:28,036
Získat zpět?
65
00:05:28,119 --> 00:05:29,871
Není to hodný chlapec!
66
00:05:30,455 --> 00:05:32,623
Na tom nezáleží.
67
00:05:32,999 --> 00:05:36,461
Tohle je tvrdá pravda,
kterou časem pochopíš.
68
00:05:36,961 --> 00:05:38,713
Do té situace ses dostala ty.
69
00:05:39,297 --> 00:05:40,256
Zvolila sis to.
70
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
Teď máš reputaci.
71
00:05:43,426 --> 00:05:46,971
A dívky s reputací
nemají na výběr.
72
00:05:48,389 --> 00:05:50,641
Mami, ublížil mi.
73
00:05:53,353 --> 00:05:56,147
No, teď už se zdá, že jsi v pořádku.
74
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
Nebylo to asi tak hrozné.
75
00:06:02,362 --> 00:06:03,446
Tohle musíš vidět.
76
00:06:03,905 --> 00:06:05,031
Radši si sedni.
77
00:06:12,288 --> 00:06:13,373
Co to má znamenat?
78
00:06:13,873 --> 00:06:15,625
- Cože?
- Tvůj článek.
79
00:06:15,708 --> 00:06:18,961
I když hodí se spíš slovo manifest.
80
00:06:19,921 --> 00:06:21,005
Řekla jsem pravdu.
81
00:06:21,089 --> 00:06:24,217
Tahle pravda nemá co dělat v novinách.
82
00:06:24,300 --> 00:06:26,719
Ne, přesně tam je její místo.
83
00:06:26,803 --> 00:06:28,596
To je tvůj názor, ne...
84
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
Není to můj názor.
85
00:06:29,972 --> 00:06:32,642
Není snad pravda,
že kdybych se chtěla vdát,
86
00:06:32,725 --> 00:06:36,562
můj život bude prodán tomu,
kdo nabídne nejvíc pozemků a krav?
87
00:06:36,646 --> 00:06:37,939
To jsi nepsala.
88
00:06:38,022 --> 00:06:40,191
To jako žena nemám právo na názor?
89
00:06:40,483 --> 00:06:41,359
Nebo ty?
90
00:06:41,984 --> 00:06:43,986
Co jak se tě Matthew ani nezeptal,
91
00:06:44,070 --> 00:06:46,531
když nás jeho dohoda s bankou
skoro zruinovala?
92
00:06:47,907 --> 00:06:52,120
Jak se opovažuješ použít naše příkoří
jako munici pro svoji... bojovnost.
93
00:06:52,203 --> 00:06:54,163
Nejsem bojovná.
94
00:06:54,247 --> 00:06:55,581
Co chudák Josie?
95
00:06:55,665 --> 00:06:58,668
Nezmínila jsem ji.
Ten článek je o všech ženách.
96
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
Pokud je o všech ženách,
97
00:07:00,461 --> 00:07:03,589
proč z kostela vyběhla v slzách jen Josie?
98
00:07:11,597 --> 00:07:13,224
Děkuji za váš čas, Harmone.
99
00:07:13,474 --> 00:07:15,935
Slibuji, že náš rozhovor pečlivě zvážím.
100
00:07:16,394 --> 00:07:17,812
Všechno se jistě vyřeší.
101
00:07:24,360 --> 00:07:25,611
Nesnesitelný muž.
102
00:07:25,903 --> 00:07:27,905
Co je horšího než pach beznaděje?
103
00:07:29,449 --> 00:07:31,284
Billy, brzo pojedeme do města,
104
00:07:31,367 --> 00:07:34,704
abychom ti našli mladou ženu,
která je kompatibilnější.
105
00:07:34,996 --> 00:07:36,330
Je to velmi nešťastné.
106
00:07:36,622 --> 00:07:37,582
je to zázrak.
107
00:07:37,748 --> 00:07:39,834
Ještěže Josie nebude naše sestra.
108
00:07:39,917 --> 00:07:41,586
Neuvěřitelné.
109
00:07:41,919 --> 00:07:43,838
Zapomněli jste snad, že jsem
110
00:07:43,921 --> 00:07:46,340
před dvěma lety byla ve stejné situaci?
111
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
- Nesmysl. Není to stejné.
- Nesmysl?
112
00:07:49,427 --> 00:07:52,180
Celá Avonlea si myslela,
že jsem nečestná.
113
00:07:52,763 --> 00:07:54,307
Ty fámy mě málem zničily.
114
00:07:54,390 --> 00:07:56,976
Utichly, když tě Ted požádal o ruku.
115
00:07:57,185 --> 00:07:58,936
Takže Billy to může napravit.
116
00:07:59,312 --> 00:08:01,564
Obnovením Josiiny reputace.
117
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
Víš, že máš moc tohle napravit, že?
118
00:08:06,486 --> 00:08:07,737
Je to v tvých rukách.
119
00:08:08,488 --> 00:08:09,322
Všechno.
120
00:08:09,947 --> 00:08:11,949
Tenhle incident je jiný.
121
00:08:12,450 --> 00:08:15,995
Jediný rozdíl je,
že mě jsi chtěl chránit.
122
00:08:16,829 --> 00:08:19,957
A Josie necháváš na holičkách,
protože není tvá dcera.
123
00:08:20,082 --> 00:08:21,584
No co, najdeme další.
124
00:08:22,418 --> 00:08:25,630
Není úžasné, jak si o ní všichni povídají,
125
00:08:25,922 --> 00:08:28,883
a přesto už tě nezajímá?
126
00:08:29,175 --> 00:08:30,843
Podívej se na to s odstupem.
127
00:08:30,968 --> 00:08:32,595
Městečka mají
dlouhou paměť.
128
00:08:32,678 --> 00:08:35,972
Navzdory pomluvám
a svatební katastrofě máme štěstí,
129
00:08:36,390 --> 00:08:39,018
- že jsme si zachovali dobré jméno.
- Štěstí?
130
00:08:39,101 --> 00:08:40,602
Stálo mě to spoustu sil.
131
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
Kdo ví, co by se stalo
s další podobnou hanebností.
132
00:08:44,649 --> 00:08:46,275
Když o tom přemýšlím,
133
00:08:47,109 --> 00:08:50,029
znám zápach, který je horší než beznaděj:
134
00:08:52,615 --> 00:08:53,574
pokrytectví.
135
00:08:55,368 --> 00:08:56,327
Jdu na vzduch.
136
00:08:56,661 --> 00:08:57,495
Omluvte mě.
137
00:09:01,207 --> 00:09:03,459
Na vysoké škole z ní udělali řečníka.
138
00:09:09,382 --> 00:09:10,841
Jak špatné to tam bylo?
139
00:09:11,092 --> 00:09:12,301
Stoprocentně špatné.
140
00:09:12,927 --> 00:09:14,053
Matematicky řečeno.
141
00:09:14,637 --> 00:09:17,974
Jak se to stalo?
Psala jsem o spravedlnosti a rovnosti.
142
00:09:18,057 --> 00:09:19,600
Co může být ctnostnějšího?
143
00:09:20,351 --> 00:09:22,228
Ani jsem na Josie nemyslela.
144
00:09:22,311 --> 00:09:23,145
To máš pravdu.
145
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
- Diano.
- Promiň, Anne,
146
00:09:26,857 --> 00:09:29,068
ale mělas ji vidět, když vyběhla.
147
00:09:31,404 --> 00:09:32,238
Pomoz mi.
148
00:09:33,072 --> 00:09:35,074
Musím to napravit. Co mám dělat?
149
00:09:35,408 --> 00:09:36,284
Omluv se.
150
00:09:37,910 --> 00:09:39,328
Ale já si za tím stojím.
151
00:09:39,412 --> 00:09:42,790
A navzdory názoru většiny věřím,
že to do novin patří.
152
00:09:42,873 --> 00:09:43,708
Ne, Anne.
153
00:09:44,709 --> 00:09:46,210
Omluv se Josie.
154
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
Moc děkuji.
155
00:09:59,098 --> 00:10:01,517
Nepropadejte zoufalství. Na shledanou.
156
00:10:01,601 --> 00:10:02,435
Na shledanou.
157
00:10:13,279 --> 00:10:14,113
Josie.
158
00:10:39,096 --> 00:10:40,681
Neměl na tebe sahat!
159
00:10:40,765 --> 00:10:42,350
Neměla jsi o tom psát!
160
00:10:43,559 --> 00:10:44,935
Vždy jsi na mě žárlila.
161
00:10:45,519 --> 00:10:48,648
Tak ses rozhodla srazit mě na svou úroveň.
162
00:10:50,107 --> 00:10:52,818
Gratuluju, Anne, teď jsem špína.
163
00:10:53,527 --> 00:10:54,445
Stejně jako ty.
164
00:11:04,455 --> 00:11:05,289
Všichni.
165
00:11:06,749 --> 00:11:07,583
Všichni.
166
00:11:23,808 --> 00:11:25,685
Už jsme se toho nakřičeli dost.
167
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
Jak chcete postupovat?
168
00:11:27,228 --> 00:11:30,898
Doporučuji diskutovat tak hlasitě,
abychom neohluchli.
169
00:11:33,734 --> 00:11:35,403
Hádáme se o špatné věci.
170
00:11:36,570 --> 00:11:38,322
Nejde o to, co Anne napsala.
171
00:11:38,531 --> 00:11:39,907
Jde o férovost.
172
00:11:39,990 --> 00:11:40,908
O férovost?
173
00:11:40,991 --> 00:11:44,578
Můj článek je doslova nazván
„Co je fér“?
174
00:11:44,662 --> 00:11:45,496
Anne.
175
00:11:45,871 --> 00:11:47,915
Je čas poslouchat.
Rozveď to.
176
00:11:50,000 --> 00:11:52,253
Myslím tím férovost vůči nám.
177
00:11:52,878 --> 00:11:56,924
Vůči týmu. Mohla jsi to nadhodit
a mohli jsme na tom pracovat spolu.
178
00:11:57,133 --> 00:12:00,928
Určitě existuje způsob,
jak mluvit o rovnosti a nezničili u toho
179
00:12:01,554 --> 00:12:04,432
- někomu život.
- Najednou máš na rovnost názor?
180
00:12:04,765 --> 00:12:07,643
Je to stejný názor,
který bych nejspíš měl včera,
181
00:12:07,852 --> 00:12:08,978
kdyby ses zeptala.
182
00:12:09,061 --> 00:12:11,772
Zajímavé.
Protože při jarmarku jsem tě viděla
183
00:12:11,856 --> 00:12:15,276
jednat o novém pozemku. Chci říct ženě.
184
00:12:16,193 --> 00:12:17,027
Tak jo.
185
00:12:17,737 --> 00:12:20,740
Povím vám svůj plán,
než tahle místnost vybuchne.
186
00:12:21,615 --> 00:12:24,326
Od teď budeme uplatňovat
neochvějné pravidlo,
187
00:12:24,410 --> 00:12:26,495
o kterém jsem myslela, že je jasné.
188
00:12:26,912 --> 00:12:28,247
Já jsem šéfredaktorka.
189
00:12:28,706 --> 00:12:31,834
A proto musím schválit všechny články,
190
00:12:31,917 --> 00:12:35,546
než půjdou do tisku,
jinak do tisku nepůjdou.
191
00:12:36,046 --> 00:12:36,881
Rozumíme si?
192
00:12:38,591 --> 00:12:39,425
Skvěle.
193
00:12:39,675 --> 00:12:43,262
Nyní se rozdělte do skupin
a proberte příští číslo.
194
00:12:43,554 --> 00:12:44,388
Anne.
195
00:12:54,315 --> 00:12:58,068
Je to, co jsem napsala, tak strašné?
Mně to dává smysl, ale...
196
00:12:58,611 --> 00:13:00,821
Myslela jsem si,
že napravuji křivdu.
197
00:13:01,113 --> 00:13:02,698
Nebylo to strašné.
198
00:13:02,782 --> 00:13:05,785
Jistě, mělo to nezamýšlené důsledky,
199
00:13:06,118 --> 00:13:09,747
ale jinak to byl poutavý článek
nutící k zamyšlení.
200
00:13:09,997 --> 00:13:12,500
Ve větších novinách s širším publikem,
201
00:13:12,583 --> 00:13:14,502
které je otevřené změnám,
202
00:13:14,835 --> 00:13:17,171
by tvá slova mohla mít pozitivní dopad.
203
00:13:17,963 --> 00:13:18,798
Opravdu?
204
00:13:19,590 --> 00:13:20,424
Opravdu.
205
00:13:21,300 --> 00:13:23,469
Ale Anne, proč jsi nepřišla za mnou?
206
00:13:23,636 --> 00:13:25,221
Nemusely být žádné oběti.
207
00:13:25,471 --> 00:13:29,058
Žurnalistika musí bránit slabé,
ne je oslabovat ještě víc.
208
00:13:29,141 --> 00:13:31,894
S otálením by to ztratilo na síle.
209
00:13:31,977 --> 00:13:33,312
Tomu rozumím.
210
00:13:33,687 --> 00:13:37,650
Ale aby se mohly uchytit nové nápady,
211
00:13:37,733 --> 00:13:41,028
musejí být pečlivě naplánovány
a dokonale provedeny.
212
00:13:41,487 --> 00:13:45,449
Kvůli tvé unáhlenosti jsme přišli o šanci
vést inteligentní diskuzi.
213
00:13:46,283 --> 00:13:47,326
A ublížilo to Josie.
214
00:13:47,618 --> 00:13:49,495
Snažila jsem se jí omluvit.
215
00:13:50,329 --> 00:13:51,288
Jak to šlo?
216
00:13:53,999 --> 00:13:54,959
Bolestivě?
217
00:13:55,417 --> 00:13:57,336
No, poradím ti jediné,
218
00:13:57,670 --> 00:13:58,838
neuspěješ-li hned...
219
00:13:58,921 --> 00:14:02,216
Mohu aspoň pomoct s opravou?
Zkusím to vysvětlit...
220
00:14:02,299 --> 00:14:03,133
Chápu.
221
00:14:03,717 --> 00:14:05,177
Ale nemůžeš.
222
00:14:05,344 --> 00:14:07,847
Obávám se, že už hlavní komentáře nepíšeš.
223
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
Jistě chápeš, že tě musím potrestat.
224
00:14:10,474 --> 00:14:12,810
Seznam se s novou prací,
225
00:14:13,686 --> 00:14:14,854
články o hnojivech.
226
00:14:15,104 --> 00:14:15,938
Neboj,
227
00:14:16,647 --> 00:14:18,148
tohle je farmářské město.
228
00:14:18,524 --> 00:14:20,234
Je to oblíbené téma.
229
00:14:28,409 --> 00:14:29,660
Můžeme začít, pánové?
230
00:14:30,327 --> 00:14:32,288
Díky, že jste přišli.
231
00:14:32,705 --> 00:14:33,539
Tak jako vy,
232
00:14:34,164 --> 00:14:36,625
i já jsem málem omdlela z toho,
233
00:14:36,709 --> 00:14:38,836
co jsem se dočetla v novinách.
234
00:14:39,295 --> 00:14:41,422
Mám však způsob, jak se s tím vy...
235
00:14:41,505 --> 00:14:43,257
Je jen jeden způsob.
236
00:14:43,924 --> 00:14:45,551
Převezmeme zpátky noviny.
237
00:14:45,634 --> 00:14:47,511
Nebuďme unáhlení.
Jsou to děti...
238
00:14:47,595 --> 00:14:50,431
Rozhodně nejde o první provokaci.
239
00:14:50,514 --> 00:14:53,601
Ano. Vzpomínám si na článek
o domorodých divoších,
240
00:14:53,726 --> 00:14:56,103
kteří nám pobíhají po lesích.
241
00:14:56,437 --> 00:14:57,646
Skalpují a kradou.
242
00:14:57,730 --> 00:14:59,148
Vzdalujeme se od tématu.
243
00:14:59,690 --> 00:15:01,734
- Proč ne...
- A co ten nekrolog?
244
00:15:02,151 --> 00:15:03,402
Pro tu barevnou ženu?
245
00:15:03,485 --> 00:15:04,445
Byla to Mary.
246
00:15:04,528 --> 00:15:07,781
Mám příbuzné,
kteří bojovali ve válce
247
00:15:07,990 --> 00:15:12,578
a nikdy se jim nedostalo takové úcty,
aby byli vzpomenuti v novinách.
248
00:15:12,661 --> 00:15:17,374
Ty děti si dovolují.
Tisknou si, co se jim zlíbí.
249
00:15:17,458 --> 00:15:19,710
Bereme si noviny zpět. Tečka.
250
00:15:19,793 --> 00:15:20,836
Soustřeďme se.
251
00:15:21,420 --> 00:15:22,546
Mám několik nápadů...
252
00:15:22,630 --> 00:15:25,841
Navrhuji, že s převzetím posečkáme.
253
00:15:26,091 --> 00:15:28,177
Komunita je ráda, že se vidí
254
00:15:28,260 --> 00:15:29,929
skrz stránky novin.
255
00:15:30,012 --> 00:15:34,266
Navíc jsou děti v zahálčivých
letních měsících zaneprázdněné.
256
00:15:34,350 --> 00:15:35,351
Souhlasím.
257
00:15:35,517 --> 00:15:36,477
Jakožto matka...
258
00:15:36,560 --> 00:15:38,145
Ještě jsem nedomluvil.
259
00:15:38,354 --> 00:15:40,648
Ten článek jste si vzala k srdci.
260
00:15:40,731 --> 00:15:42,024
Hysterická přerušení.
261
00:15:42,274 --> 00:15:43,984
Co prosím? Nejsem hysteri...
262
00:15:44,068 --> 00:15:45,152
Přesně to myslím.
263
00:15:45,235 --> 00:15:47,196
Místo rušení novin
264
00:15:47,279 --> 00:15:49,865
sestavíme seznam přijatelných témat
265
00:15:49,949 --> 00:15:52,701
a seznam témat,
která nejsou vhodná pro tisk.
266
00:15:53,035 --> 00:15:55,955
Tak zajistíme,
že už nedojde k žádným překvapením.
267
00:15:56,038 --> 00:15:57,414
- Kdo je pro?
- Počkat...
268
00:15:57,498 --> 00:15:59,041
- Já.
- Hotovo.
269
00:15:59,124 --> 00:16:02,378
Samozřejmě Anne Shirley-Cuthbertovou
je třeba potrestat.
270
00:16:02,544 --> 00:16:04,505
Snadné. Nebude psát.
271
00:16:04,755 --> 00:16:05,631
Paní Lyndeová,
272
00:16:05,714 --> 00:16:08,759
běžte za slečnou Stacyovou
a vyřiďte jí novinky,
273
00:16:09,051 --> 00:16:11,011
jedna žena druhé.
274
00:16:13,514 --> 00:16:16,266
A vím, že jsem se monstra měla bát,
275
00:16:16,433 --> 00:16:18,936
ale spíš mi ho bylo líto.
276
00:16:19,436 --> 00:16:21,397
Bylo zraněné a trápilo se láskou.
277
00:16:21,480 --> 00:16:24,608
- Frankenstein byl pořád naštvaný.
- Ten doktor?
278
00:16:25,359 --> 00:16:27,152
- Asi byl...
- Ne.
279
00:16:27,945 --> 00:16:28,779
To monstrum.
280
00:16:29,655 --> 00:16:31,949
Aha, ale Frankenstein je ten doktor.
281
00:16:33,617 --> 00:16:35,244
Nebo myslíš doktora,
282
00:16:35,327 --> 00:16:37,496
který se zdá navenek normální,
283
00:16:37,579 --> 00:16:40,416
může být uvnitř skutečné monstrum?
284
00:16:42,042 --> 00:16:43,419
Cože? Já...
285
00:16:45,879 --> 00:16:49,383
Líbilo se ti,
jak počasí kopírovalo emoce postav?
286
00:16:50,342 --> 00:16:51,719
Toho jsem si nevšiml.
287
00:16:52,344 --> 00:16:55,848
Ale líbilo se mi,
jak ukradl psí spřežení. To bylo super.
288
00:17:01,311 --> 00:17:03,397
No, jsi hezká bytost.
289
00:17:04,231 --> 00:17:05,273
Aspoň něco.
290
00:17:09,028 --> 00:17:09,862
Napadlo mě...
291
00:17:11,238 --> 00:17:12,906
co dělat něco jiného
292
00:17:13,991 --> 00:17:14,950
než si povídat.
293
00:17:32,092 --> 00:17:33,135
Je to šílenství!
294
00:17:33,469 --> 00:17:34,887
je to nefér.
295
00:17:35,471 --> 00:17:38,182
Tady už nejde o noviny.
To tedy ne.
296
00:17:38,474 --> 00:17:40,559
Ne. Jde tu o muže
297
00:17:41,268 --> 00:17:42,853
a jejich přístup k ženám.
298
00:17:43,062 --> 00:17:44,396
O samotnou modernost.
299
00:17:45,022 --> 00:17:46,356
Jsem docela ztracená.
300
00:17:46,440 --> 00:17:47,524
Pánské klobouky!
301
00:17:47,775 --> 00:17:48,859
To je tedy téma.
302
00:17:48,942 --> 00:17:53,155
Co bude příště? Óda na doutníky?
Deset nejlepších vosků na knír?
303
00:17:53,238 --> 00:17:56,575
Chcete říct, že rada nařizuje,
o čem se smí a nesmí psát?
304
00:17:56,658 --> 00:17:59,787
Přesně na tom se ti staří kocouři usnesli.
305
00:18:00,370 --> 00:18:03,248
Samozřejmě ne Rachel,
ta je také rozhořčená,
306
00:18:03,332 --> 00:18:04,917
ale přehlasovali ji.
307
00:18:05,167 --> 00:18:06,668
To kvůli mému článku?
308
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
- Svatá dobroto.
- Řeknu to prostě.
309
00:18:11,215 --> 00:18:12,966
Nejde tu o Annin článek.
310
00:18:13,509 --> 00:18:14,885
Tohle je cenzura.
311
00:18:15,427 --> 00:18:18,639
Cenzuru, která vzešla z omezenosti.
312
00:18:18,722 --> 00:18:21,475
Je rozdíl mezi štvavým psaním
a křivým nařčením.
313
00:18:21,558 --> 00:18:23,519
A jaký je ten rozdíl?
314
00:18:23,602 --> 00:18:26,021
Názory jsou legální,
křivé nařčení ne.
315
00:18:26,105 --> 00:18:30,025
Anne napsala názor,
který byl buřičský.
316
00:18:30,275 --> 00:18:32,402
Nyní jej rada využívá jako záminku
317
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
pro omezení svobody tisku.
318
00:18:34,738 --> 00:18:38,242
Všichni mají právo vyjádřit názor.
I když je nepopulární.
319
00:18:42,037 --> 00:18:43,747
Co si o tom myslíš, Matthewe?
320
00:18:47,501 --> 00:18:50,003
No, už jste slyšely dost mužských názorů.
321
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Co můžeme udělat?
322
00:18:56,260 --> 00:18:57,302
Jak můžu pomoct?
323
00:18:58,595 --> 00:18:59,555
Já popleta.
324
00:19:00,514 --> 00:19:01,557
Hlava děravá.
325
00:19:02,599 --> 00:19:03,892
Jsem tak naštvaná.
326
00:19:04,852 --> 00:19:05,686
Anne.
327
00:19:06,019 --> 00:19:06,854
Je mi to líto.
328
00:19:07,813 --> 00:19:10,274
Přišla jsem ti říct,
že rada nechá noviny
329
00:19:10,357 --> 00:19:12,151
pokračovat v práci pouze...
330
00:19:12,234 --> 00:19:13,485
Pokud tam nebudu.
331
00:19:42,389 --> 00:19:46,435
KLUB PŘÍBĚHŮ: 1896-1898
O.V.P. (ODPOČÍVÁME V PRAVDĚ)
332
00:20:06,371 --> 00:20:07,915
Kéž bych měla
lepší zprávy.
333
00:20:07,998 --> 00:20:11,460
Podle mě je nejlepší zatím hrát
podle jejich pravidel
334
00:20:11,543 --> 00:20:14,338
a možná si to později rozmyslí.
335
00:20:15,380 --> 00:20:17,049
Nikdo je nenutí číst noviny.
336
00:20:17,299 --> 00:20:18,342
- Jo.
- Přesně.
337
00:20:18,967 --> 00:20:20,594
Co jsou ta nová pravidla?
338
00:20:24,723 --> 00:20:27,684
Počasí. Klobouky. Příběhy z farmy.
339
00:20:28,101 --> 00:20:31,021
„Ale žádné poznámky k chovu zvířat.“
340
00:20:31,313 --> 00:20:32,522
Ještěže ji vyhodili.
341
00:20:34,191 --> 00:20:35,234
Cos to řekl?
342
00:20:35,984 --> 00:20:37,819
Kdyby tu byla Anne, řekla by:
343
00:20:37,903 --> 00:20:39,571
„Použijte představivost.“
344
00:20:40,155 --> 00:20:43,367
A pak by našla způsob,
jak zničit to, co z novin zbylo.
345
00:20:43,450 --> 00:20:45,369
Nezapomínejme, kde tohle začalo.
346
00:20:45,869 --> 00:20:48,330
Když Billy zneuctil Josie.
347
00:20:48,413 --> 00:20:50,624
Anne se do toho neměla míchat.
348
00:20:51,375 --> 00:20:53,669
Postavila za člověka,
který utrpěl.
349
00:20:53,752 --> 00:20:55,462
Mohla jsi to být ty.
350
00:20:59,091 --> 00:21:00,676
„Ženy jsou plnohodnotné,
351
00:21:01,593 --> 00:21:03,095
nezávisejí na mužích.“
352
00:21:03,887 --> 00:21:05,389
Kdo tady nesouhlasí?
353
00:21:08,433 --> 00:21:10,811
„Všichni si zasloužíme
tělesnou autonomii
354
00:21:11,019 --> 00:21:13,355
a zacházení s úctou a respektem.
355
00:21:13,981 --> 00:21:17,234
Měly bychom moct říci „ne“
a být vyslyšeny.
356
00:21:17,359 --> 00:21:21,321
Ne sklidit posměch a poslouchat,
že muži o našich právech vědí víc.“
357
00:21:22,447 --> 00:21:23,615
Co myslíš, Moody?
358
00:21:23,699 --> 00:21:27,202
Víš toho o obsahu Rubyiny mysli víc
než ona sama?
359
00:21:28,620 --> 00:21:30,038
Já nevím skoro nic.
360
00:21:30,163 --> 00:21:32,082
Já vím rozhodně víc.
361
00:21:32,165 --> 00:21:34,293
„Ženy nejsou úplné díky mužům.
362
00:21:34,543 --> 00:21:37,337
Jsou úplné od narození.“
363
00:21:38,213 --> 00:21:43,218
Víte, že by se za vás postavila.
I přes vaše řeči by udělala to správné.
364
00:21:43,510 --> 00:21:45,387
Taková je.
365
00:21:50,309 --> 00:21:52,394
Vím, že mě teď nemáte moc v lásce.
366
00:21:52,853 --> 00:21:55,022
- Ne, Anne, vůbec ne.
- Odpusť nám.
367
00:21:55,105 --> 00:21:56,773
- Nerozuměli jsme tomu.
- Co?
368
00:21:59,568 --> 00:22:00,485
Je nám to líto.
369
00:22:00,861 --> 00:22:03,030
Neměli jsme tě vinit.
370
00:22:04,865 --> 00:22:07,326
No, přišla jsem říct, že...
371
00:22:08,410 --> 00:22:10,746
Mám dost pro všechny.
372
00:22:13,582 --> 00:22:14,416
Mám plán.
373
00:22:15,125 --> 00:22:18,086
Skvěle, protože plán slečny Stacyové
je strašný.
374
00:22:34,102 --> 00:22:37,564
Annin farmářský pomocník ale vyrostl.
375
00:22:37,814 --> 00:22:39,858
Myslíš, že má farmářské děvče?
376
00:22:52,412 --> 00:22:53,622
Něco tu mám.
377
00:22:58,460 --> 00:22:59,294
Co to je?
378
00:23:01,338 --> 00:23:02,172
Návrh.
379
00:23:03,215 --> 00:23:04,925
Nalij mi čaj, drahoušku.
380
00:23:09,179 --> 00:23:13,225
Otče, mluvil jsi o obavách
o budoucnost této farmy a o tom,
381
00:23:13,558 --> 00:23:17,104
aby se dal stranou dostatek peněz
na horší časy...
382
00:23:17,187 --> 00:23:19,022
To není nic, co by tě mělo zajímat.
383
00:23:20,774 --> 00:23:21,608
Ještě cukr.
384
00:23:23,902 --> 00:23:25,404
Ale zajímá.
385
00:23:27,030 --> 00:23:29,408
Pokud vím,
ještě jsi nezvážil
386
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
futures kontrakty.
387
00:23:30,992 --> 00:23:32,786
- Není potřeba.
- Nesouhlasím.
388
00:23:32,953 --> 00:23:38,875
I jediný futures kontrakt kukuřice,
asi 5 000 bušlů, čili 127 tun...
389
00:23:39,709 --> 00:23:40,544
Bez mléka?
390
00:23:41,420 --> 00:23:42,462
Udělám to sám.
391
00:23:43,922 --> 00:23:48,135
Jak jsem říkala,
jeden kontrakt by nám stabilizoval příjem
392
00:23:48,218 --> 00:23:51,054
a ochránil nás
před nepředvídatelnými událostmi.
393
00:23:51,138 --> 00:23:55,267
- Událostmi?
- Vyšší moc nebo nerozumný následník.
394
00:23:56,143 --> 00:23:57,018
Čaj je všude.
395
00:23:57,102 --> 00:23:59,646
- Dává to smysl?
- Samozřejmě.
396
00:23:59,896 --> 00:24:03,942
Rozumím významu zajištění obchodů.
Je to základní ekonomický princip.
397
00:24:05,193 --> 00:24:06,987
A Billy tomu jistě neporozumí.
398
00:24:08,447 --> 00:24:11,700
Otče, Billy je důvodem, proč tohle říkám.
399
00:24:13,618 --> 00:24:16,163
Pokud mi dovolíš s ním pracovat...
400
00:24:16,246 --> 00:24:19,207
Žena nikdy nebude kompetentní
reprezentovat podnik.
401
00:24:19,624 --> 00:24:20,542
Promiň, zlato.
402
00:24:22,752 --> 00:24:23,670
Teď je studený.
403
00:24:28,967 --> 00:24:31,470
Jednoho dne učiníš nějakého muže šťastným.
404
00:24:39,978 --> 00:24:41,605
- Na shledanou.
- Děkuju.
405
00:24:42,272 --> 00:24:43,398
Zítra je velký den.
406
00:24:44,232 --> 00:24:45,066
Největší.
407
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
Bez Josie to není stejné.
408
00:24:50,322 --> 00:24:51,239
Taky mi chybí.
409
00:24:51,865 --> 00:24:53,909
Chudák. Dovedete si to představit?
410
00:24:54,201 --> 00:24:56,328
Konečně dostanete první polibek.
411
00:24:56,536 --> 00:25:00,332
Má to být romantické
a vy jste vystrašené.
412
00:25:00,499 --> 00:25:02,584
Počítá se to vůbec?
413
00:25:02,918 --> 00:25:05,837
Počítá se to tehdy,
pokud to chtějí oba
414
00:25:06,254 --> 00:25:07,380
a mají se rádi.
415
00:25:09,007 --> 00:25:10,383
- Tak zítra.
- Ahoj.
416
00:25:10,550 --> 00:25:11,384
Ahoj.
417
00:25:12,302 --> 00:25:13,136
Ahoj.
418
00:25:15,597 --> 00:25:17,224
Můžu se projet na Midnight?
419
00:25:17,432 --> 00:25:18,517
Musím něco udělat.
420
00:25:19,518 --> 00:25:21,478
Pokud stihneš svoje povinnosti.
421
00:25:43,083 --> 00:25:44,292
Můžu mluvit s Josie?
422
00:25:44,543 --> 00:25:45,544
A kdo jste?
423
00:25:47,254 --> 00:25:48,338
Soucítící přítel.
424
00:25:59,349 --> 00:26:02,352
Když jsem to psala,
netušila jsem, čemu budeš čelit.
425
00:26:02,769 --> 00:26:04,604
Bylo to ukvapené a nedbalé.
426
00:26:04,688 --> 00:26:07,357
Chtěla jsem konat dobro,
ale ublížila jsem ti.
427
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Nechtěla jsem.
428
00:26:09,734 --> 00:26:10,569
Ale stalo se.
429
00:26:11,861 --> 00:26:13,238
Nemusíš mi odpouštět.
430
00:26:13,655 --> 00:26:14,614
Proto tu nejsem.
431
00:26:14,698 --> 00:26:17,367
Buď na mě naštvaná, jak dlouho chceš,
432
00:26:17,450 --> 00:26:22,163
ale chci, abys věděla, že si uvědomuji
rozsah mých pochybení.
433
00:26:22,372 --> 00:26:25,500
A moc mě to mrzí.
434
00:26:30,463 --> 00:26:31,590
Můžeš mi dát facku.
435
00:26:34,009 --> 00:26:35,343
Máš na obličeji barvu.
436
00:26:39,848 --> 00:26:41,308
Plánujeme na zítra akci.
437
00:26:41,683 --> 00:26:44,936
Chceme městu připomenout,
že každý hlas je důležitý.
438
00:26:45,186 --> 00:26:47,897
Účastní se celé noviny.
Můžeš se přidat.
439
00:26:48,607 --> 00:26:49,566
Ani náhodou.
440
00:26:52,777 --> 00:26:54,237
Chci se na něco zeptat.
441
00:26:56,781 --> 00:27:00,535
Jak jsi věděla,
co napsat o rovnosti a důstojnosti?
442
00:27:01,828 --> 00:27:03,997
Nemáš s tím moc zkušeností.
443
00:27:06,249 --> 00:27:11,004
Celý život jsem musela bojovat s tím,
že mě lidé můžou odkopnout, půjčit
444
00:27:11,087 --> 00:27:13,590
nebo že nejsem schopna pořádně pomoct,
445
00:27:13,673 --> 00:27:16,426
protože jsem děvče.
446
00:27:16,509 --> 00:27:18,011
Jasně. Špína.
447
00:27:19,304 --> 00:27:20,930
Jo. Přesně.
448
00:27:22,807 --> 00:27:26,102
Ale uvědomila jsem si,
že jsem pořád ten samý člověk.
449
00:27:26,603 --> 00:27:31,441
Teď jsem milovaná, ale i když jsem nebyla,
ne proto, že bych toho nebyla hodna.
450
00:27:35,779 --> 00:27:39,074
Jen ty sama můžeš určovat,
čeho jsi hodna.
451
00:27:44,871 --> 00:27:46,456
Určitě se zítra nepřidáš?
452
00:27:47,499 --> 00:27:48,958
Ne, Anne, nepřidám.
453
00:27:49,542 --> 00:27:50,919
Chceš to snad podepsat?
454
00:28:23,618 --> 00:28:24,452
Anne.
455
00:28:24,869 --> 00:28:26,121
Můžu s tebou mluvit?
456
00:28:26,830 --> 00:28:28,748
Potřebuju poradit ohledně holky.
457
00:28:29,416 --> 00:28:30,959
Tvojí?
458
00:28:31,418 --> 00:28:32,627
Ty máš děvče?
459
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Takže...
460
00:28:36,673 --> 00:28:38,299
Všechno je v pohodě.
461
00:28:39,175 --> 00:28:40,343
Mám ji moc rád.
462
00:28:41,052 --> 00:28:42,262
Procházíme se spolu.
463
00:28:42,429 --> 00:28:44,681
Čteme stejnou knihu.
Dali jsme si pusu.
464
00:28:45,014 --> 00:28:45,849
Jerry!
465
00:28:46,266 --> 00:28:48,143
To je překvapivé!
466
00:28:48,685 --> 00:28:50,437
Ne, je to matoucí.
467
00:28:50,520 --> 00:28:53,148
Protože se jí líbí líbání,
468
00:28:53,231 --> 00:28:54,607
ale ne mluvení.
469
00:28:55,984 --> 00:28:56,818
Aha.
470
00:28:57,694 --> 00:28:59,070
Nejsem dost dobrý.
471
00:29:00,029 --> 00:29:02,282
Ona je bohatá a já jsem chudý.
472
00:29:02,365 --> 00:29:04,743
- Jak mě může mít ráda?
- Přestaň, Jerry.
473
00:29:07,245 --> 00:29:11,082
V záležitostech srdce
nemají peníze hrát roli.
474
00:29:11,332 --> 00:29:13,793
Nikdy jsem tě neviděla o sobě tak mluvit.
475
00:29:13,877 --> 00:29:15,587
Zdá se, že tě ponižuje.
476
00:29:17,088 --> 00:29:19,424
Nezní jako moc hodná dívka.
477
00:29:22,761 --> 00:29:24,929
Ale Diana je tvá nejlepší kamarádka.
478
00:29:27,390 --> 00:29:28,224
Diana?
479
00:29:29,434 --> 00:29:30,560
Ty a Diana?
480
00:29:30,894 --> 00:29:32,061
Neřekla ti o nás?
481
00:29:32,604 --> 00:29:34,522
Vidíš? Stydí se za mě!
482
00:29:44,866 --> 00:29:45,700
Matthewe?
483
00:29:46,785 --> 00:29:47,619
Myslíš...
484
00:29:48,244 --> 00:29:50,371
Myslíš, že z toho vzejde dobro?
485
00:29:51,915 --> 00:29:52,749
Anne.
486
00:29:53,792 --> 00:29:55,293
Chce věci změnit
487
00:29:56,252 --> 00:29:57,086
k lepšímu.
488
00:29:57,629 --> 00:29:58,463
Takže...
489
00:30:00,131 --> 00:30:01,216
Budeme stát za ní
490
00:30:01,883 --> 00:30:02,967
při jejím snažení.
491
00:30:04,636 --> 00:30:06,805
To je naše práce. Alespoň myslím.
492
00:30:09,265 --> 00:30:10,266
Pojďme tedy spát.
493
00:30:11,226 --> 00:30:13,144
Zítra bude rušný den.
494
00:30:13,812 --> 00:30:14,687
To bude.
495
00:30:28,701 --> 00:30:30,745
Nemohou ti vzít tvoji krásu.
496
00:30:34,082 --> 00:30:35,166
Dobrou noc, zlato.
497
00:31:14,289 --> 00:31:15,331
Co tady děláš?
498
00:31:17,041 --> 00:31:17,917
Mám tě rád.
499
00:31:19,752 --> 00:31:20,753
Chci říct...
500
00:31:22,005 --> 00:31:23,006
Pořád tě mám rád.
501
00:31:24,424 --> 00:31:25,800
Taky jsem tě měla ráda.
502
00:31:26,426 --> 00:31:27,552
Můžu to napravit.
503
00:31:29,679 --> 00:31:30,597
Chceš?
504
00:31:32,223 --> 00:31:33,474
Nic od tebe nechci.
505
00:31:34,434 --> 00:31:35,727
A už vůbec ne spásu.
506
00:31:49,657 --> 00:31:50,491
Tak jo.
507
00:31:57,665 --> 00:31:58,499
Dobré ráno!
508
00:31:59,792 --> 00:32:01,044
Přišla jsem pomoct.
509
00:32:06,507 --> 00:32:07,342
Anne?
510
00:32:07,926 --> 00:32:08,760
Co se děje?
511
00:32:11,721 --> 00:32:12,805
Za kým jsi přišla?
512
00:32:14,557 --> 00:32:15,850
Za mnou, nebo Jerrym?
513
00:32:18,311 --> 00:32:19,687
Proč jsi mi to neřekla?
514
00:32:20,104 --> 00:32:23,983
Kvůli tomu, co jsem napsala o Josie?
Nevěříš mi?
515
00:32:24,067 --> 00:32:26,069
To ne. Začalo to dávno před tím.
516
00:32:26,152 --> 00:32:26,986
Dávno?
517
00:32:28,655 --> 00:32:29,697
Nic to neznamená.
518
00:32:29,781 --> 00:32:32,825
Jak může opakované líbání někoho
nic neznamenat?
519
00:32:33,326 --> 00:32:34,160
Nevím.
520
00:32:34,243 --> 00:32:37,163
Myslela jsem, že to něco znamená,
ale neznamenalo,
521
00:32:37,372 --> 00:32:40,416
- ale pak jsem nechtěla přestat...
- To nedává smysl.
522
00:32:40,959 --> 00:32:42,335
Proto jsem nic neřekla.
523
00:32:44,087 --> 00:32:44,921
Včera...
524
00:32:45,880 --> 00:32:48,132
se mi Jerry svěřoval o dívce,
525
00:32:49,092 --> 00:32:50,510
která je k němu krutá.
526
00:32:51,260 --> 00:32:55,473
A nikdy by mě nenapadlo,
že popisuje moji nejlepší kamarádku.
527
00:32:55,723 --> 00:32:57,475
- Kdo jsi?
- Jsem to pořád já.
528
00:33:01,187 --> 00:33:02,188
Slibuju.
529
00:33:02,647 --> 00:33:05,316
Neměla jsem si s ním začínat.
Bylo to hloupé.
530
00:33:05,817 --> 00:33:07,610
- A proč?
- Ty víš proč.
531
00:33:08,861 --> 00:33:09,904
Asi vím.
532
00:33:11,239 --> 00:33:14,200
Protože Jerry mi řekl,
že se s tebou cítí obyčejně.
533
00:33:14,283 --> 00:33:16,035
- To není moje vina.
- Vážně?
534
00:33:16,119 --> 00:33:18,121
Jsme velmi odlišní.
535
00:33:18,204 --> 00:33:21,582
Doufala jsem, že ho ušetřím bolesti
a počkám na Paříž.
536
00:33:23,793 --> 00:33:25,336
Děláš mně to samé?
537
00:33:26,504 --> 00:33:29,632
Vyčkáváš na to,
až vstoupíš do nového života
538
00:33:29,716 --> 00:33:31,759
- plného architektury a sýrů?
- Ne!
539
00:33:32,343 --> 00:33:34,053
S vhodnými lidmi kolem sebe?
540
00:33:34,137 --> 00:33:37,390
Samozřejmě že ne.
Jak to můžeš říct?
541
00:33:37,473 --> 00:33:39,767
Zřejmě jsem ani já nebyla dost dobrá.
542
00:33:40,977 --> 00:33:42,437
Jak se opovažuješ.
543
00:33:43,438 --> 00:33:46,357
Stála jsem při tobě od chvíle,
co jsem se poznaly.
544
00:33:46,691 --> 00:33:49,986
Zahazuješ celé naše přátelství
kvůli jedné chybě.
545
00:33:50,069 --> 00:33:52,655
Se mnou bys nemohla vstoupit
mezi smetánku.
546
00:33:52,739 --> 00:33:54,323
No jistě. Už zase.
547
00:33:54,699 --> 00:33:57,118
Tragický příběh Anne Shirley-Cuthbertové.
548
00:33:57,493 --> 00:33:59,328
Nikdo netrpěl víc. Vyhráváš.
549
00:33:59,412 --> 00:34:01,205
Ne, Diano. Ty vyhráváš.
550
00:34:01,664 --> 00:34:03,750
Protože dívky jako ty vždy vyhrají.
551
00:34:03,833 --> 00:34:05,793
Moje kamarádka by rozuměla.
552
00:34:08,504 --> 00:34:09,880
Zřejmě nejsi kamarádka.
553
00:34:09,964 --> 00:34:11,215
A tys nikdy nebyla.
554
00:34:14,052 --> 00:34:17,179
Konečně tu máme pravdivý příběh.
555
00:34:50,670 --> 00:34:51,630
Chci své věno.
556
00:34:56,427 --> 00:34:58,638
Nehodlám se v brzké době vdávat.
557
00:34:59,430 --> 00:35:02,433
Je moje a uctivě o něj žádám.
558
00:35:02,683 --> 00:35:05,436
Věno je tvoje jen tehdy,
dám-li ho tvému choti.
559
00:35:05,853 --> 00:35:06,687
Zbláznila ses?
560
00:35:06,938 --> 00:35:09,524
Dostala jsi titul na škole,
nebo v blázinci?
561
00:35:09,649 --> 00:35:12,944
Harmone, no tak.
Prissy si buduje nezávislé myšlení.
562
00:35:13,027 --> 00:35:14,403
Všechny holky zešílely.
563
00:35:14,487 --> 00:35:16,656
Všichni najednou přehánějí
564
00:35:16,989 --> 00:35:19,075
Proč ti tak vadí status quo?
565
00:35:19,742 --> 00:35:23,287
Máme střechu nad hlavou,
krásné oblečení a nemusely jsme
566
00:35:23,621 --> 00:35:25,289
pro to hnout prstem.
567
00:35:25,998 --> 00:35:27,625
Mně to vyhovuje.
568
00:35:31,170 --> 00:35:34,590
Soudě dle tvého ne úplně
velkorysého výrazu hádám,
569
00:35:34,799 --> 00:35:36,008
že to znamená ne.
570
00:35:51,440 --> 00:35:54,986
Určitě přijdou. Po tom všem.
571
00:35:56,404 --> 00:35:57,238
Věř jim.
572
00:35:58,823 --> 00:35:59,782
Jen návrh.
573
00:36:00,408 --> 00:36:01,701
Neříkám ti, co dělat.
574
00:36:26,601 --> 00:36:27,894
Vítejte!
575
00:36:33,232 --> 00:36:35,651
Jane říkala,
že děláš něco praštěného,
576
00:36:35,860 --> 00:36:38,029
s čím zásadně nesouhlasí.
577
00:36:38,738 --> 00:36:39,864
Musela jsem přijít.
578
00:36:40,615 --> 00:36:42,742
- Mohu se přidat?
- Čím víc, tím líp.
579
00:36:45,119 --> 00:36:49,123
Nastal náš čas.
Jste připraveni bojovat za správnou věc?
580
00:36:49,457 --> 00:36:51,042
- Ano!
- Máte šátky?
581
00:36:53,628 --> 00:36:56,005
Tady, Prissy. Mám jeden navíc.
582
00:36:56,088 --> 00:36:58,257
Použij Dianin transparent. Nepřijde.
583
00:36:59,050 --> 00:36:59,884
Tak jo.
584
00:36:59,967 --> 00:37:01,761
Udělejte rámus!
585
00:37:01,844 --> 00:37:03,095
Jo!
586
00:37:10,853 --> 00:37:13,481
- Připojte se na radnici!
- Pojďte!
587
00:37:16,609 --> 00:37:18,319
Přidejte se!
588
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
- Všichni na radnici!
- Pojďte!
589
00:37:37,838 --> 00:37:39,966
Všichni na radnici!
590
00:37:59,110 --> 00:38:00,111
Tudy, lidičky!
591
00:38:00,361 --> 00:38:01,195
Běžte!
592
00:38:06,534 --> 00:38:08,119
No tak, pojďte! Tudy!
593
00:38:11,914 --> 00:38:12,832
Pojďte dovnitř.
594
00:38:18,296 --> 00:38:20,506
Co se to k čertu děje?
595
00:38:20,589 --> 00:38:23,134
Promiňte, probíhá schůze.
596
00:38:23,718 --> 00:38:25,261
No dovolte?
597
00:38:25,344 --> 00:38:27,096
- Kriste.
- U všech čertů...
598
00:38:28,723 --> 00:38:29,807
Dobré ráno.
599
00:38:29,890 --> 00:38:33,602
Právě budete svědky organizované akce.
600
00:38:33,686 --> 00:38:34,937
Tohle je nehoráznost!
601
00:38:35,021 --> 00:38:36,105
Nic jiného.
602
00:38:36,188 --> 00:38:38,691
- Jak se opova...
- Mají právo na svůj názor.
603
00:38:41,986 --> 00:38:43,696
Co se k sakru děje?
604
00:38:44,697 --> 00:38:46,907
Nejsme tu, abychom provokovali.
605
00:38:54,206 --> 00:38:55,374
Jsme tu proto,
606
00:38:56,292 --> 00:38:57,668
abychom byli vyslyšeni.
607
00:38:58,127 --> 00:39:02,131
Přestože jste se nás snažili umlčet,
608
00:39:02,840 --> 00:39:03,674
no,
609
00:39:04,258 --> 00:39:05,843
máme pro vás zprávu.
610
00:39:08,012 --> 00:39:11,349
SVOBODA SLOVA JE LIDSKÉ PRÁVO
611
00:39:20,691 --> 00:39:22,234
- No tak, běžte tam.
- Ano.
612
00:39:23,986 --> 00:39:26,447
Tak jo, pojďte.
To by stačilo.
613
00:39:29,909 --> 00:39:31,035
Slezte dolů z toho...
614
00:39:38,417 --> 00:39:39,877
Díky za návrhy.
615
00:39:48,219 --> 00:39:49,345
Slečno Stacyová!
616
00:39:49,887 --> 00:39:51,931
Kontrolujte své děti!
617
00:39:54,016 --> 00:39:55,393
Nejsou to děti!
618
00:39:56,143 --> 00:39:57,937
A nevymkli se kontrole.
619
00:40:13,786 --> 00:40:14,620
Tak co?
620
00:40:15,121 --> 00:40:16,288
Jsi spokojená?
621
00:40:16,372 --> 00:40:18,874
Jsem tak ráda, že přišla Josie.
622
00:40:18,958 --> 00:40:20,042
Zkusilas to znovu.
623
00:40:21,127 --> 00:40:22,128
Co se stane teď?
624
00:40:23,170 --> 00:40:28,259
Jistě další šťavnaté
a mnou zkontrolované vydání novin
625
00:40:28,968 --> 00:40:31,554
a obecná osvěta komunity.
626
00:40:33,681 --> 00:40:34,849
To je skvělé!
627
00:40:39,812 --> 00:40:41,230
Děkuju, slečno Stacyová.
628
00:40:42,857 --> 00:40:45,276
Budete mi chybět,
až budu v Queensu.
629
00:41:15,097 --> 00:41:16,307
To se ti povedlo.
630
00:41:16,932 --> 00:41:17,766
Nám.
631
00:41:20,019 --> 00:41:21,687
Co jsi řekl naší třídě,
632
00:41:21,770 --> 00:41:23,189
že změnili názor?
633
00:41:25,024 --> 00:41:28,527
Připomněl jsem jim,
že vždy najdeš způsob, jak vše napravit.
634
00:41:29,612 --> 00:41:32,198
Historický precedens tvrdí něco jiného.
635
00:41:34,575 --> 00:41:35,659
Což mi připomíná...
636
00:41:36,327 --> 00:41:38,412
Neměli bychom se teď o něčem hádat?
637
00:41:39,455 --> 00:41:40,331
Pravděpodobně.
638
00:41:42,458 --> 00:41:43,417
Chceš začít?
639
00:41:45,211 --> 00:41:46,545
Nic mě nenapadá.
640
00:41:47,254 --> 00:41:48,088
Mě taky ne.
641
00:41:52,593 --> 00:41:53,844
Po všech těch letech...
642
00:41:56,013 --> 00:42:00,726
koho by napadlo, že budeme tak dobrý tým...
643
00:42:12,613 --> 00:42:15,032
Winifred má štěstí.
644
00:42:16,408 --> 00:42:18,994
Díky za dnešek a za všechno.
645
00:42:20,579 --> 00:42:21,830
Měla bych jít zpátky.