1 00:00:01,586 --> 00:00:05,486 {\an7}{\fs16}الحلقة السادسة 2 00:00:02,100 --> 00:00:05,491 {\a7}{\fs16}الموسم الثالث 3 00:00:02,411 --> 00:00:05,502 آن {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ذات الألف الممدودة 4 00:00:44,722 --> 00:00:45,620 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}إرفعوا 5 00:00:48,067 --> 00:00:48,762 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}إرفعوا 6 00:00:50,500 --> 00:00:54,961 {\fs14}عنوان الحلقة {\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ذُروة أمانيَّ 7 00:00:50,500 --> 00:00:54,961 {\an8}{\fs12}عنوان الحلقة مقتبس من الفصل الرابع من رواية (فرانكنشتاين) للروائية ماري شيلي 8 00:00:55,120 --> 00:00:58,933 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أولًا لنتسلق شجرتـاً{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 9 00:00:58,934 --> 00:01:02,679 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حينها قد نتحدث{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 10 00:01:02,680 --> 00:01:06,524 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أو نقعد صامتين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 11 00:01:06,525 --> 00:01:10,269 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نستمع لبنات أفكارنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 12 00:01:10,270 --> 00:01:13,948 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحلم بيومًا ما{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 13 00:01:13,949 --> 00:01:17,909 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نلقي بشعاع ضوءًا ذهبي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 14 00:01:17,910 --> 00:01:22,319 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ما من كساءًا نرتديه{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 15 00:01:22,320 --> 00:01:26,039 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه هي حياتنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 16 00:01:26,040 --> 00:01:29,900 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 17 00:01:29,920 --> 00:01:32,839 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 18 00:01:32,840 --> 00:01:35,179 ترجمة أحمد عبدالمنعم AhmedShugaa@mail.ru fb.com/AhmedShugaa 19 00:01:43,237 --> 00:01:46,397 رباه، شعرت بإرتجاج .المنزل في هذه المرة 20 00:01:46,398 --> 00:01:48,969 والآن، أين كنت؟ 21 00:01:48,970 --> 00:01:52,669 الزكام في رأس العطلة .الصيفية لهو أمر غير أخلاقي 22 00:01:52,694 --> 00:01:57,450 كما لو أنكِ تتعرضين للتشتيت .وأنتِ قد قبتِ قوسين من خط النهاية 23 00:01:57,451 --> 00:02:01,490 ولكن لا شيء أيسر من الإلتهاب الرئوي قد .يخمد إهتمامي في مسائل الطهي لهذا الصباح 24 00:02:01,497 --> 00:02:04,165 إني عازمة لجعل .(ماري) فخورة في معرض الغد 25 00:02:04,166 --> 00:02:06,859 بالطبع، فلدى الكيكة سمة بغيضة .يكمن في تحولها للأسواء 26 00:02:06,860 --> 00:02:08,579 بمجرد رغبتك بالتحديد .بتحضيرها بشكل جيد 27 00:02:08,580 --> 00:02:12,959 .يمكنكِ الشروع بعدم العطس على المكونات .والآن، من فضلك، حاولي أن لا تشتي إنتباهي 28 00:02:12,960 --> 00:02:15,799 ففطائر الخوخ هذه ينبغي أن ،تحافظ على حسن السمعة لا العكس 29 00:02:15,800 --> 00:02:19,899 .لا يوجد ما يدعوك للخوف يا (ماريلا) .فأنتِ تفوزين بجائزتك كل عام 30 00:02:19,900 --> 00:02:22,399 ألن يغدو الأمر رائعًا إن ."حصدنّا جوائز "غرين غيبلز 31 00:02:22,400 --> 00:02:25,521 عن فطائر الخوخ خاصتك ...وعن كيكة (ماري) خاصتي، وعن (ماثيو) 32 00:02:52,960 --> 00:02:54,999 !!مرحا 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,635 الرحمة علينّا، ما كان ذلك؟ 34 00:02:59,313 --> 00:03:01,790 ... كلا، الفانيلا 35 00:03:03,800 --> 00:03:06,350 (ماثيو)،هل أنت على ما يرام؟ 36 00:03:07,060 --> 00:03:08,718 !ربـــاه 37 00:03:09,198 --> 00:03:12,320 يا سيد (كاثبرت) هذا لهو .أكبر فجلٌ رأيته على الإطلاق 38 00:03:12,325 --> 00:03:15,320 أعتقد بأن صديقك (جاك) .قد يلازم المقعد الخلفي لهذا العام 39 00:03:20,601 --> 00:03:23,380 !رجاءًا، رجاءًا 40 00:03:30,461 --> 00:03:31,889 !أجل 41 00:03:31,890 --> 00:03:33,964 {\an5}أفضل فانيلا 42 00:03:43,859 --> 00:03:46,139 وما رأيك بهذا؟ 43 00:03:46,140 --> 00:03:48,019 .يبدو كقميص أبيض 44 00:03:48,020 --> 00:03:51,559 .نفسه نفس كل قميص آخر قد أرتديته 45 00:03:51,560 --> 00:03:54,619 .هذا يتطلب أزرار أكمام 46 00:03:54,620 --> 00:03:58,099 الشيء الذي لا أملكه منذ أن .رحل (أيلايجا) بمقتنيات والدي 47 00:03:58,100 --> 00:04:01,019 .يا ولد، يمكنني حياكة قميص لك .في الوقت الذي تقرره 48 00:04:01,020 --> 00:04:06,190 هذا القميص الأبيض هو المفتاح .لترك أول إنطباع جيد لدى والدي (وينفورد) 49 00:04:09,280 --> 00:04:12,299 أيمكنكي الإخبار بالفارق؟ 50 00:04:12,300 --> 00:04:15,079 .(بلايث) أنت مذعور كالعروس 51 00:04:15,080 --> 00:04:16,757 .لكن أمُكِ لم تكن مذعورة 52 00:04:16,758 --> 00:04:19,119 .لقد كانت إمراة تعرف ما تقوم به 53 00:04:19,120 --> 00:04:22,513 .سأريكِ كيفية حياكتها، كذلك 54 00:04:22,668 --> 00:04:25,949 أخال بأنها كانت تحيك .حينما كنت غير مهتم 55 00:04:27,330 --> 00:04:29,986 أتعني كل هذه الضجة إستقرار رأيك على (ويني)؟ 56 00:04:30,524 --> 00:04:31,705 .كلا 57 00:04:32,680 --> 00:04:35,100 .إنها سهلة المسايرة 58 00:04:35,108 --> 00:04:37,579 .أعني بأني مغرمٌ بها 59 00:04:37,580 --> 00:04:40,570 .مغرمٌ بما فيه الكفاية للزواج منها - .لا أفكر لهذا الحد - 60 00:04:40,572 --> 00:04:44,539 كل ما أقوله بأن (ماري) وأنا تمشينا لإسبوعين 61 00:04:44,540 --> 00:04:47,740 وما حدث بعد ذلك بأني كنت ثملًا في سلة الغسيل أطلب يدها للزواج 62 00:04:47,746 --> 00:04:50,149 لا تملك (ويني) هذه .الأنواع من الإستثنائات 63 00:04:51,164 --> 00:04:53,839 لا أعلم كيف تقومون بالأمر .يا معشر البيض 64 00:04:53,840 --> 00:04:57,670 ،ولكن عندما يتدخل الوالدان .سوف تفكر الفتاة بالزواج 65 00:05:00,880 --> 00:05:03,020 .أحتاج للتغير 66 00:05:05,105 --> 00:05:07,889 .جميل .إنه مثالي لحدث الغد 67 00:05:07,890 --> 00:05:10,579 أمتاكدة بأنه غير مبالغ فيه لمعرض الغد؟ 68 00:05:10,580 --> 00:05:14,159 أنتِ لا تريدي من إحدى تلكن .الفتيات أن تلفت إنتباه (بيلي) 69 00:05:14,160 --> 00:05:18,930 المعرض الريفي يُعّتبر موسم صيدٌ للعوانس .اللواتي نفذ الخيارات منهن 70 00:05:19,380 --> 00:05:22,019 أتسأل لو أن بمقدورنا .التخلص من المشد 71 00:05:22,020 --> 00:05:25,779 .أماه! أنا لم أبلغ الــ17 بعد . الناس سيتحدثون 72 00:05:25,780 --> 00:05:27,579 !يا للحسرة 73 00:05:27,580 --> 00:05:29,979 .كان ذلك سيعطيك مظهرٌ أنيق 74 00:05:29,980 --> 00:05:31,939 !لا أريد التسبب بفضيحة 75 00:05:36,500 --> 00:05:38,359 !لا تلمسيهم 76 00:05:38,360 --> 00:05:39,899 .حسنًأ، سامحيني 77 00:05:39,900 --> 00:05:46,388 أنا آسفة يا (ماريلا)، ولكني .أريد الفوز بإستحقاقي الشخصي 78 00:05:58,960 --> 00:06:01,020 .حسنًا، يبدو جيدًا لي 79 00:06:01,028 --> 00:06:02,619 .إنه مثالي 80 00:06:05,073 --> 00:06:07,158 .أتمنى لو أن بإمكان (ماري) رؤية الأمر 81 00:06:07,159 --> 00:06:10,537 لم أصنع أي شيء .بهذا المثالية قط 82 00:06:10,538 --> 00:06:14,158 .أنا متأكدة بأن الإبتسامة تغمر شفتيها من السماء 83 00:06:27,380 --> 00:06:29,510 .مرحبًا 84 00:06:30,480 --> 00:06:32,139 هل (ماثيو) في المنزل؟ 85 00:06:33,260 --> 00:06:36,519 كنت آمل إستعارة .زوج من أزرار الأكمام 86 00:06:36,520 --> 00:06:39,232 أكنتي تقومين بتقطيع البصل؟ 87 00:06:39,930 --> 00:06:44,070 ...أنا - .رباه، هذا الفجل مذهل - 88 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 .(غيلبرت) يريد أزرار أكمام 89 00:06:48,200 --> 00:06:49,950 .أزرار أكمام 90 00:06:57,200 --> 00:06:59,360 أزرار أكمام؟ 91 00:07:00,379 --> 00:07:02,419 مناسبة خاصة؟ 92 00:07:02,420 --> 00:07:04,199 ..أنا 93 00:07:04,200 --> 00:07:05,639 .كلا، ليس حقـًا كذلك 94 00:07:53,265 --> 00:07:58,099 !يا للصفاقة !لم يصيبني إحراجٌ كهذا مطلقـًا 95 00:07:58,100 --> 00:08:00,399 .يمكنني التفكير بعدة أمثلة أخرى 96 00:08:00,400 --> 00:08:02,524 ومنذ متى وأنت تهتمين بما يفكر به (غيلبرت بلايث)؟ 97 00:08:05,800 --> 00:08:07,479 !لا أهتم 98 00:08:07,480 --> 00:08:11,359 لِمَ توجب عليه إجتذابي .في موضع أشبه بالكارثي 99 00:08:11,360 --> 00:08:15,279 فهو، من ناحية أخرى بدأ كشخصية .مندفعٌة من على صفحات رواية ما 100 00:08:15,280 --> 00:08:19,699 .يا للذقن الباهر الذي يملكه .لم ألاحظه من قبل 101 00:08:19,957 --> 00:08:21,646 ذقنٌ باهر؟ 102 00:08:22,333 --> 00:08:23,039 .إختاري 103 00:08:23,040 --> 00:08:26,239 فإرتداء فستان خاص ليوم الغد .سوف يصنع العجائب لروحك المُعدمة 104 00:08:26,240 --> 00:08:27,859 فأنت لا تعلمين .من ستقابلين غدًا في المعرض 105 00:08:27,860 --> 00:08:31,135 لِمَ تعتقدين بأنه بحاجة إلى أزرار الأكمام؟ .فالأزرار لسن من أشياءه اليومية 106 00:08:31,136 --> 00:08:35,222 ربما كان ذلك عذر .لرؤيتك 107 00:08:35,223 --> 00:08:38,509 نفس الحال حينما يخرج ولد .من طريقه لإصطحابك للمنزل 108 00:08:38,510 --> 00:08:39,936 .حتى لو كان ذلك غير مسموح به 109 00:08:39,937 --> 00:08:44,799 فليحفظك الرب، يا أعز من تحمل إسم (ديانا) ولكن ما الذي تتحدثين عنه؟ 110 00:08:44,800 --> 00:08:48,479 أتتذكرين حينما قال (كول) بأنه يعتقد بأن (غيلبرت) معجب بك؟ 111 00:08:48,480 --> 00:08:50,299 .هذا غير صحيح 112 00:08:50,300 --> 00:08:51,589 أقد يكون الأمر صحيح؟ 113 00:08:51,590 --> 00:08:53,949 .إسمي (ديانا باري) 114 00:08:53,950 --> 00:08:57,819 لا أريد السفر لإنهاء ."الدراسة في مدينة "باريس 115 00:08:57,820 --> 00:09:00,334 دومـًا أضع نفسي في .مواقف محرجة مع (غيبلرت) 116 00:09:00,359 --> 00:09:01,290 .دومـًا 117 00:09:01,291 --> 00:09:04,009 .مدينة "باريس" مملة، وأنا كذلك 118 00:09:04,010 --> 00:09:05,699 الوقت الوحيد الذي لم أكن في حصة الرقص 119 00:09:05,700 --> 00:09:07,487 وكان ذلك لأنني لم أجد أي كلمات مناسبة على الإطلاق 120 00:09:07,512 --> 00:09:10,019 .مجرد مشاعر محيرة 121 00:09:10,020 --> 00:09:12,279 .مشاعر؟ أخبريني 122 00:09:12,280 --> 00:09:13,844 الأمر أشبه بالوشاح 123 00:09:13,845 --> 00:09:16,939 .يتدلى قبل شعوري الداخلي 124 00:09:16,940 --> 00:09:18,679 ...يصعد على حين غرة 125 00:09:18,680 --> 00:09:25,079 {\an9}{\fs12}اليزابيث بينت والسيد دارسي: شخصيتان خياليتان لرواية كبرياء وهوى تأليف (جين أوستن) في أول رواية رومانسية كوميدية في التاريخ 126 00:09:18,680 --> 00:09:23,229 .وكنت كـ(إليزابيث بينت) ترقص مع السيد (دارسي) 127 00:09:23,230 --> 00:09:28,039 ...ففي كل مرة تلتقي فيه يدانا، كان الأمر 128 00:09:28,040 --> 00:09:30,919 .أعتقد بأنه يشعر بذلك، أيضـًا 129 00:09:30,920 --> 00:09:32,479 ..لأن عيناه كانتا 130 00:09:32,480 --> 00:09:35,439 .إني أقرأ كتاب الوحش 131 00:09:37,640 --> 00:09:39,787 !(ميني ماي) إخرجي 132 00:09:41,790 --> 00:09:43,039 !عيناه 133 00:09:43,040 --> 00:09:46,869 ذلك ما لاحظته (روبي) ."حينما كنت أخبره عن لوحة "أود إشعاركم 134 00:09:46,870 --> 00:09:50,520 ...حينما كنّا نرقص كان يحدق بيّ كـ 135 00:09:54,840 --> 00:09:58,339 .(آن) سأسألك سوالًا 136 00:09:58,340 --> 00:10:00,809 .لا تهتاجي، وأجيبيني بجديه 137 00:10:02,352 --> 00:10:03,812 هل أنتِ معجبة بـ(غيلبرت)؟ 138 00:10:56,656 --> 00:10:58,282 (آن)؟ 139 00:10:58,283 --> 00:11:00,719 .وكأنني انادي الهواء 140 00:11:00,720 --> 00:11:02,119 ...يحبني 141 00:11:02,120 --> 00:11:05,439 ...لا يحبني 142 00:11:05,440 --> 00:11:08,999 ربما الحب لا ينطوي .على تبرعم الصداقة 143 00:11:09,000 --> 00:11:13,289 كوردة ذات قلب ذهبي .تنزلق من غمدها الأخضر 144 00:11:13,290 --> 00:11:16,179 ...يحبني 145 00:11:16,180 --> 00:11:18,428 ولكن ماذا لو قامت الرومانسية بتعكير صداقتنا؟ 146 00:11:18,429 --> 00:11:21,089 .لن أدعها 147 00:11:21,090 --> 00:11:22,219 .ربما من الأفضل بأنه لا يحبني 148 00:11:22,220 --> 00:11:25,351 بالإضافة للحب الحقيقي .أفضل شيء هو الحب من طرف واحد 149 00:11:25,352 --> 00:11:28,299 يبدو حتى أكثر .رومانسية بمجرد التفكير به 150 00:11:28,300 --> 00:11:32,858 فكل القصص العظيمة .يعتريها الحبُ من طرف واحد 151 00:11:32,859 --> 00:11:36,071 .ففي الحقيقة، آمل بأنه لا يحبني 152 00:11:36,072 --> 00:11:38,899 .أنتِ محقة على الدوام يا (بيل) 153 00:11:38,900 --> 00:11:42,290 .لا أعلم ما أريده 154 00:11:43,280 --> 00:11:45,699 .زجاجات الحليب 155 00:11:45,700 --> 00:11:48,059 .حفائظ 156 00:11:48,060 --> 00:11:51,043 عربة الأطفال، إن قام العم (غيلبرت) بحمل العربة 157 00:11:51,044 --> 00:11:52,989 .سوف تسع 158 00:11:52,990 --> 00:11:56,359 سوف أوصلك إلى المعرض ."قبل أن أتجه صوب "برايت ريفر 159 00:11:56,360 --> 00:11:58,049 .بإستثاء مرادك في مجئ (ديلي) وأنا معك 160 00:11:58,050 --> 00:12:00,879 ماذا تنص قوانين المغازلة المتعلقة بالتعريف عن عائلتك السوداء؟ 161 00:12:00,880 --> 00:12:02,849 .تفاوت واحدًا في نفس الوقت 162 00:12:02,850 --> 00:12:04,682 هل أنت على ما يرام؟ 163 00:12:04,683 --> 00:12:06,739 .تبدو مُتوتّرًا 164 00:12:06,740 --> 00:12:09,061 .لستُ مُتوترًا 165 00:12:09,062 --> 00:12:11,769 .أنا سأستمتع باليوم وحسب 166 00:12:11,770 --> 00:12:15,999 ما الذي يمكنني تقديمه كذريعة إدعاء بأي حال؟ 167 00:12:16,000 --> 00:12:19,799 ،بأني يتيم .وحياتي المنزلية معقدة 168 00:12:19,800 --> 00:12:21,359 .بأنك لا تستطيع الطهو 169 00:12:21,360 --> 00:12:23,424 .أعتذر، خلت أننا كنا ندرج أمور للقائمة 170 00:12:26,740 --> 00:12:29,679 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}،السيدات والسادة !أهلًا بكم في مهرجان معرض الجزيرة 171 00:12:29,680 --> 00:12:32,167 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!إخطي من هذا الطريق .على يمين هذا الطريق، سيدتي 172 00:12:41,022 --> 00:12:44,359 !مشوق ببساطة - .إنه مصيدة للموت - 173 00:12:51,580 --> 00:12:55,569 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}مسابقة صنع الفطائر !من هذا الطريق داخل الخيمة 174 00:12:55,570 --> 00:12:58,945 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.مرحبـًا بكم في المعرض .تعالوا، تفضلوا من هذا الطريق 175 00:13:07,996 --> 00:13:09,399 {\an5}الخُضَار الضِخام 176 00:13:09,400 --> 00:13:12,909 نستعرض مدينتنا .الصغيرة "أفونليا" أمام الجميع 177 00:13:12,910 --> 00:13:15,059 حسنٌ، يصيبني الأمر بالقشعريرة بمجرد التفكير به 178 00:13:15,060 --> 00:13:19,499 ولكن، مع وصفة (ماري) .أعلم بأني سوف أتفوق 179 00:13:19,500 --> 00:13:23,999 يجب الأعتراف بأنني متفاجئة منك .لصنعك لكيكة معقولة 180 00:13:24,000 --> 00:13:26,473 .لا أمتلك لنفس نزعتك المعتادة 181 00:13:30,000 --> 00:13:33,899 ما كان ينبغي عليك المشاركة بوصفتك .السرية عن فطائر الخوخ، يا (ماريلا) 182 00:13:33,900 --> 00:13:36,982 ألم تشاركي؟ 183 00:13:38,900 --> 00:13:41,362 .أنتِ محقة .أقدر صداقتنا كثيرًا، حبيبتي 184 00:13:41,363 --> 00:13:42,780 .وحياتي 185 00:13:44,440 --> 00:13:45,799 .هذه لك 186 00:13:45,800 --> 00:13:48,640 .لقد وضعت مشاركتي للتو 187 00:13:48,650 --> 00:13:51,680 .إلى الآن، لا أرى أضخم من مشاركتي 188 00:13:52,791 --> 00:13:54,709 .(ماثيو كاثبرت) 189 00:13:55,580 --> 00:13:57,939 كيف الأمور يا (جاك)؟ 190 00:13:57,940 --> 00:14:00,173 ...حسنٌ، كما تعلم 191 00:14:01,130 --> 00:14:02,209 .ربيعٌ جميل 192 00:14:04,960 --> 00:14:09,059 ...جربت الأوراق قديمة النمو من أجل 193 00:14:10,120 --> 00:14:12,140 ... كما تعلم - .ديدان الفاصوليا القبيحة - 194 00:14:12,143 --> 00:14:13,478 .أجل 195 00:14:14,860 --> 00:14:17,979 .طنجرة ولقت غطاها 196 00:14:17,980 --> 00:14:22,861 أنتهيت! والآن أصبحت وليمة للأعين كما .هي كذلك للأفواه، وأنا المشاركة رقم 16 197 00:14:22,862 --> 00:14:25,155 .رقمُ حسّنُ الطالع، في إعتقادي - ...هاكِ 198 00:14:25,156 --> 00:14:27,489 .إصرفيها بما يناسب شغفك 199 00:14:27,490 --> 00:14:29,199 !شكرًا - .عودي في غضون ساعة - 200 00:14:29,200 --> 00:14:30,729 .من أجل مسابقة الكيك 201 00:14:30,730 --> 00:14:33,100 .لن تقوى أعتى الخيول على إيقافي 202 00:15:20,160 --> 00:15:22,669 .عرافة 203 00:15:29,191 --> 00:15:32,972 .يا سيدة (ليديما)، سوف أرمي بنفسي بالحال .إني بحاجة ماسة لإيجابات 204 00:15:32,997 --> 00:15:35,019 .حسنٌ، لقد وصلتي للمكان الصحيح 205 00:15:35,020 --> 00:15:38,437 .إني أبحث عن إشارة حاولت الإستشارة بزهرة الديزي 206 00:15:37,338 --> 00:15:41,837 {\an9}{\fs12} زهرة الديزي: زهرة البراءة والطفولة، يلجئن الفتيات لإستشارة هذه الزهرة لمعرفة مستقبلهن مع فارس الأحلام باستخدام عبارات كـ(يحبني، لا يحبني) 207 00:15:38,438 --> 00:15:40,439 .عدة... زهرات، في الحقيقة 208 00:15:40,440 --> 00:15:43,279 .أنتِ هنا من أجل الرومانسية 209 00:15:43,280 --> 00:15:46,879 .هذا هو سبب إرتدائك لهذا الفستان 210 00:15:46,880 --> 00:15:49,649 .تآملين في إبهار فتى، اليوم 211 00:15:49,650 --> 00:15:50,739 ...كيف عر 212 00:15:50,740 --> 00:15:53,449 هل ترين فتى؟ - ...من حسن طالعك - 213 00:15:53,450 --> 00:15:57,889 .إن إستبصاري أفضل من الزهرات 214 00:15:57,890 --> 00:15:59,540 .لحظة 215 00:16:21,781 --> 00:16:25,149 أترين الشكل الدائري؟ 216 00:16:25,150 --> 00:16:28,650 يمنح إمكانية للرؤية من كل الأزمنة 217 00:16:28,654 --> 00:16:31,448 .الماضي، والحاضر، والمستقبل 218 00:16:31,449 --> 00:16:32,869 المستقبل؟ 219 00:16:32,870 --> 00:16:35,285 ماذا لو كان سيء؟ 220 00:16:35,286 --> 00:16:39,619 أجزم أن الأخبار السارة وحدها تسري ...في يومٍ جميل كهذا 221 00:16:39,620 --> 00:16:42,619 .ولكن لايمكنك فقط إخباري بما أرغب في سماعه .هذا قد يغدو أمر سيء للغاية 222 00:16:42,620 --> 00:16:47,506 أنا هنا فقط من أجل مساعدتك .لإرشادتك صوب السبيل الصحيح 223 00:16:47,507 --> 00:16:49,349 .يجب عليك الوثوق 224 00:16:49,350 --> 00:16:54,305 .والآن... فكري بأسئلتك بشكر واضح 225 00:16:57,010 --> 00:17:01,499 ...والآن إيتها الأرواح الغامضة ساعدوا 226 00:17:01,500 --> 00:17:02,522 !أنتِ 227 00:17:03,220 --> 00:17:05,729 الإسم؟ - .(آن) ممدودة الألف - 228 00:17:05,730 --> 00:17:11,060 .ساعدوا ممدودة الألف لتجد الحب الحقيقي 229 00:17:17,829 --> 00:17:19,747 .سيكلفك ذلك 10 سنتات 230 00:17:21,140 --> 00:17:25,760 لا أقصد الإهانة، يا سيدة .ولكني، أعتقد بأني أستفدت أكثر من زهرة الديزي 231 00:17:25,878 --> 00:17:27,171 أترين شيئـًا آخر؟ 232 00:17:29,820 --> 00:17:34,970 هناك وجه واحد يقبع في متابعتك بشغف 233 00:17:35,500 --> 00:17:42,299 .عندما ينظر إليك، تنغمر عيناه ككأسان يطفحان بالإمتلاء 234 00:17:42,370 --> 00:17:43,328 عيناه؟ 235 00:17:43,353 --> 00:17:45,530 أيمكنك رؤية وجهه؟ أأنا هناك؟ 236 00:17:45,531 --> 00:17:48,775 هل أبدو أكبر؟ أيبدو لون شعري أكثر كستنائية؟ من هو؟ 237 00:17:48,776 --> 00:17:51,028 ...هو 238 00:17:51,029 --> 00:17:53,219 .فهمت... فهمت 239 00:17:53,220 --> 00:17:55,779 ...هو 240 00:17:55,780 --> 00:17:57,419 ...هو طويل 241 00:17:57,420 --> 00:18:00,455 .بشعر أسود... وسيم جدًا 242 00:18:01,414 --> 00:18:04,584 .وراقص جيد - .قولي ذلك مجددًا - 243 00:18:04,590 --> 00:18:07,230 .عشر سنتات 244 00:18:08,487 --> 00:18:11,099 .مرحبـًا، يا (ديلي) الحلوة 245 00:18:11,100 --> 00:18:13,759 جلسنّا جميعـًا مع تاجري المُصّدِر 246 00:18:13,760 --> 00:18:15,383 .يا أولاد، ستجنون أموال طائلة 247 00:18:15,384 --> 00:18:19,309 تفاحكم بكل تأكيد ."سيحطم السوق في "إنجلترا 248 00:18:19,310 --> 00:18:21,499 .مرحبــًا، أهلاً مجددًا 249 00:18:21,500 --> 00:18:22,940 .مسرورة لرؤيتك 250 00:18:22,950 --> 00:18:24,719 .مرحبـًا يا سيدي 251 00:18:36,449 --> 00:18:38,785 !(ديانا) 252 00:18:39,911 --> 00:18:42,779 ،لقد تلقيت طالعي للتو 253 00:18:42,780 --> 00:18:46,059 وقالت ليّ بأن حبيّ الحقيقي سيغدو راقص جيد 254 00:18:46,060 --> 00:18:47,989 لقد دبَّت القعشريرة كياني .حينما قالت ذلك 255 00:18:47,990 --> 00:18:49,739 أعلم بأنكِ عاقلة لتصديق الغيبيات 256 00:18:49,740 --> 00:18:53,539 ولكن يجب عليك الإعتراف .بأن الأمر لا يمكن أن يكون محض صدفة 257 00:18:53,540 --> 00:18:55,590 .ربما هو نصيبي 258 00:18:56,680 --> 00:18:58,760 نصيبك؟ 259 00:18:58,763 --> 00:18:59,972 .(غيلبرت) 260 00:19:02,008 --> 00:19:03,799 ...(غيلبرت) 261 00:19:03,800 --> 00:19:05,103 ...أعتقد أنه من المفترض أن نكون 262 00:19:07,850 --> 00:19:09,179 .تعالِ يا (ديانا) 263 00:19:09,180 --> 00:19:11,855 ينبغي أن نلوذ بالفرار .بأنفسنا من هذا العائلة 264 00:19:11,856 --> 00:19:13,985 .ما لم، سيتم إفساد يومنا في العرض 265 00:19:32,980 --> 00:19:35,842 كيف لكِ أن تدعي أمرٌ جيدٌ كهذا يفلت منك؟ 266 00:19:35,843 --> 00:19:36,940 .حسنٌ 267 00:19:36,950 --> 00:19:39,499 .سنفكر سويًا، وسنجد شخص مّا لإبنك 268 00:19:39,500 --> 00:19:41,499 .أجل - .أقصد أنا - 269 00:19:41,500 --> 00:19:43,641 .هي لن تحظى بحبيبٌ مطلقـًا من دون مساعدتي 270 00:19:46,700 --> 00:19:48,200 .وها هي الآن 271 00:19:50,310 --> 00:19:51,639 .ربّاه - .ربّاه - 272 00:19:51,640 --> 00:19:53,979 .فهمت ما تعنيه 273 00:19:53,980 --> 00:19:56,404 .هي لا ترتدي البنطلون بشكل دائم 274 00:19:57,680 --> 00:19:59,990 .إنها شخص إستثائي 275 00:20:00,000 --> 00:20:03,019 لا يمكنّا دومـًا الحكم على الكتاب من عنوانه، أليس كذلك؟ 276 00:20:04,660 --> 00:20:08,919 .يا لسوء طالعي. أعتقد بأنه ليس بيوميّ 277 00:20:08,920 --> 00:20:11,209 أيمكنني إستلام جائزة لمواساتي؟ 278 00:20:13,000 --> 00:20:15,399 أترغبين بالمثلجات، يا حلوتي؟ 279 00:20:22,889 --> 00:20:25,349 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!لدينا فائز 280 00:20:25,350 --> 00:20:27,519 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!هيا 281 00:20:27,520 --> 00:20:29,519 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!قسّ قوتك 282 00:20:29,520 --> 00:20:32,190 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}من هو الرجل من بين الصبيان؟ - .إعطني هذا - 283 00:20:35,635 --> 00:20:37,612 .هذه لأجل فتاتي - .يمكنك فعلها يا (بيلي) - 284 00:20:48,120 --> 00:20:53,080 .(جوسي) تبدو رائعة اليوم - .لقد أجتذبت العديد من الأنظار - 285 00:20:54,360 --> 00:20:56,919 .الأطفال مغرمون ببعضهم بشكل واضح 286 00:20:56,920 --> 00:20:59,279 .بالطبع، فالزواج مرتبطٌ بالسعادة 287 00:20:59,280 --> 00:21:02,133 كن مطمئـًا، وأعلم بأننا .نهتم جدًا لمستقبل (جوسي) 288 00:21:02,134 --> 00:21:03,799 .فقد منحت (بيلي) المزرعة العُليا 289 00:21:03,800 --> 00:21:07,934 .شريطة أن يتزوج من إمرأة ذات ثروة أو صلات 290 00:21:07,935 --> 00:21:11,699 .ذكرني بصلات عائلتك 291 00:21:11,700 --> 00:21:14,400 أعتقد بأن مزاد الماشية .لن يبدأ حتى الظهيرة 292 00:21:15,775 --> 00:21:19,099 لقد قبنا قوسين من .توسيع عائلتنا السعيدة 293 00:21:19,100 --> 00:21:20,799 .لقد فاتك الكثير 294 00:21:20,800 --> 00:21:23,539 .آمل تسوية الأمور قريبـًا 295 00:21:23,540 --> 00:21:25,359 .لدي أمور مُلِحة مع والدي 296 00:21:25,360 --> 00:21:28,299 حبيبٌ آخر؟ - .لا تكوني بلهاء - 297 00:21:28,300 --> 00:21:31,419 .لقد فتحت الكلية عينايّ لمستقبل واسع 298 00:21:31,420 --> 00:21:35,359 لدي خُططٌ كبيرة لنفسي .ولمؤسسة (آندرو) برمتها 299 00:21:35,360 --> 00:21:37,019 ألا يمكنك فقط تصور الأمر؟ 300 00:21:37,020 --> 00:21:41,800 بأنك مع (بيلي) تديران عمل العائلة .جنبـًا إلى جنب لأعوامٍ وأعوام 301 00:21:41,801 --> 00:21:44,679 و(بيلي) يجمع ويطرح .بأصابع يديه وقدميه 302 00:21:52,940 --> 00:21:56,270 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!ولدينّا فائز 303 00:21:56,274 --> 00:21:57,608 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.إقتني جائزتك 304 00:21:59,310 --> 00:22:01,079 .هذه اللعبة الغبية مغشوشة 305 00:22:01,080 --> 00:22:03,865 .لقد كنت قريبـًا للغاية .لا يمكنني تصديق مدى قوتك في ضربها 306 00:22:03,866 --> 00:22:05,324 .أود المحاولة 307 00:22:12,331 --> 00:22:14,740 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!لدينا فائز 308 00:22:15,667 --> 00:22:16,948 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.تعال وأختر جائزتك 309 00:22:16,949 --> 00:22:18,600 .هيا بنّا، سوف أشتري لكِ شيء 310 00:22:18,604 --> 00:22:20,214 .أي شيءُ ترغبي به، سميه 311 00:22:25,900 --> 00:22:29,279 !إنها فائزة - .أحسنتِ يا حبيبتي - 312 00:22:29,280 --> 00:22:30,930 .سيادة مطلقة 313 00:22:33,820 --> 00:22:36,022 .لم أنتهِ بعد 314 00:22:40,985 --> 00:22:43,529 .واحدة أخرى 315 00:22:55,820 --> 00:22:56,876 {\an8}.أغلقي عيناكِ 316 00:23:02,920 --> 00:23:04,660 .لقد فِزت بهذا لأجلك 317 00:23:12,250 --> 00:23:13,460 {\an8}.شكرًا يا (جيري) 318 00:23:13,880 --> 00:23:14,894 {\an8}.جميلة جدًا 319 00:23:16,800 --> 00:23:19,100 أيمكنني إعطائك قبلة؟ 320 00:23:31,980 --> 00:23:36,950 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!مرهم زيت الثعبان !يعالج ما يعلك 321 00:23:36,958 --> 00:23:40,099 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أتفقد شعرك؟ !إستعيده بالحال 322 00:23:40,100 --> 00:23:43,299 لِمَ تزعج نفسك بكلية الطب ولديك أناس كهذا؟ 323 00:23:43,300 --> 00:23:45,859 .ربمّا ينبغي عليّ الدراسة معه 324 00:23:45,860 --> 00:23:48,220 ."سيكون الأمر أقل تكلفًة من جامعة "سوربون 325 00:23:48,227 --> 00:23:50,969 ."جامعة "سوربون إذًا هي واجهتك؟ 326 00:23:50,970 --> 00:23:52,589 .في أحلاميّ 327 00:23:52,590 --> 00:23:56,100 .أتوقع بأن كلية "كوينز" ستفي بالغرض 328 00:23:56,101 --> 00:24:00,359 "لقد قرأت في صحيفة "لندن تايمز عنّ أبحاث رائدة في علم المناعة 329 00:24:00,360 --> 00:24:02,199 ،جرت في جامعة "سوربون 330 00:24:02,200 --> 00:24:05,910 ،وإن عزمت التعلق بدراسة الطب .فهذا هو المجال الذي أنتوي مزاولته 331 00:24:05,911 --> 00:24:08,779 ناهيك عن كل الموظفات .الشابات الجميلات هناك 332 00:24:08,780 --> 00:24:09,819 سيدي؟ 333 00:24:09,820 --> 00:24:12,199 ما هي نواياك مع إبنتي بالضبط؟ 334 00:24:12,200 --> 00:24:15,240 ...كلا، أنا 335 00:24:15,254 --> 00:24:17,079 .أنا أمزح 336 00:24:17,080 --> 00:24:19,249 .بجدية يا (نايجيل) 337 00:24:19,250 --> 00:24:23,599 .إعتبرها هوايتي .فزوجتي تتحملها برزانةٌ 338 00:24:23,600 --> 00:24:24,922 .بصعوبة 339 00:24:26,190 --> 00:24:29,319 .وبالنسبة إلى (وينفورد) فأنا أثق بإبنتي .فإن هي سعيدة، فأنا سعيد 340 00:24:29,320 --> 00:24:32,930 أيمكننا رجاءًا أن نستمتع فقط باليوم؟ 341 00:24:32,939 --> 00:24:36,319 .لا تبدو سعيدة جدًا - وغلطة من هذه؟ - 342 00:24:36,320 --> 00:24:39,019 إن أحتجت لبعض المساعدة ،للإلتحاق بكلية الطب 343 00:24:39,020 --> 00:24:42,079 .فأنا صديق جيدٌ مع (تومي سوربون) 344 00:24:42,080 --> 00:24:44,639 (تومي سوربون)؟ 345 00:24:44,640 --> 00:24:47,879 زميل قديم في الشرب؟ 346 00:24:47,880 --> 00:24:50,659 .(ويني) لقد بدأ يفهمني 347 00:24:50,660 --> 00:24:53,749 أفهم الآن من أين ورثت حس الدعابة؟ 348 00:24:53,750 --> 00:24:55,959 بعيدًا عن المزاح، أعرف بعض الناس هُنا 349 00:24:55,960 --> 00:24:59,890 إن كنت مهتمـًا، سأكون .مسرورًا بإرسال برقية 350 00:25:04,360 --> 00:25:08,319 هناك شخصُ أود .منكم جميعًا مقابلته 351 00:25:08,320 --> 00:25:09,659 !(سيباستيان) 352 00:25:09,660 --> 00:25:14,199 مسرورة لرؤيتك .وأنت تبدو بكدمات أقل 353 00:25:14,200 --> 00:25:16,299 أشعر بذلك، أيضًا .شكرًا آنسة (وينفورد) 354 00:25:16,300 --> 00:25:17,725 أترغبون بالمثلجات؟ 355 00:25:17,726 --> 00:25:19,339 .أجل، على حسابي 356 00:25:19,340 --> 00:25:23,480 (سيباستيان لاكرويكس) أسمح ليّ .بتقديم السيد والسيدة (روز) 357 00:25:23,481 --> 00:25:24,982 .تشرفت بمعرفتكم - .وأنت أيضًا. 358 00:25:24,983 --> 00:25:26,259 كيف حالك؟ 359 00:25:26,260 --> 00:25:29,919 .(سيباستيان) هو شريكي في المزرعة 360 00:25:29,920 --> 00:25:34,107 .وهو ...عائلتي - ومن هذه الفتاة الجميلة؟ - 361 00:25:34,108 --> 00:25:36,399 ذات الوجه المعسول؟ 362 00:25:36,400 --> 00:25:38,767 .إبنتي، (ديلفين) 363 00:25:39,337 --> 00:25:41,164 لقد أوشكت على الذهاب .صوب مسابقة الكيك 364 00:25:41,165 --> 00:25:44,583 لقد أعدت (آن) وصفة (ماري) وأنا .أراهن بأنها سوف تُبهر لجنة الحكام 365 00:25:44,584 --> 00:25:46,699 أيمكننا الذهاب إلى هناك سويًا إذن؟ 366 00:25:46,700 --> 00:25:48,214 .هذه فكرة رائعة 367 00:25:52,880 --> 00:25:56,009 .لقد كنت محقة حول شيء واحدٍ فقط !إنه يوم جميل 368 00:25:56,010 --> 00:25:57,479 !أريد إستعادة نقودي 369 00:25:57,480 --> 00:25:59,079 .كل التكهنات لا رجعة فيها 370 00:25:59,080 --> 00:26:00,850 !قلتِ بأنه حبيّ الحقيقي 371 00:26:00,851 --> 00:26:03,852 .والآن هذا الأمر يُضايِقك - .إني متفاجئة بمّأ تدعينه - 372 00:26:03,853 --> 00:26:05,959 .زاعمةً بقوى إستبصارك 373 00:26:05,960 --> 00:26:07,829 .أنا لست إلا رسول 374 00:26:07,830 --> 00:26:09,259 ،لا يمكنني التحكم بالقدر 375 00:26:09,260 --> 00:26:11,369 .ولا ما قيل ليّ عنه 376 00:26:11,370 --> 00:26:13,079 ماذا قيل لك بالضبط؟ 377 00:26:13,080 --> 00:26:15,329 ما الذي رأيتيه في كرتك الكريستالية الذكية؟ 378 00:26:15,330 --> 00:26:17,370 .لأني، سأخبرك ما رأيت 379 00:26:17,376 --> 00:26:22,539 من "حبي الحقيقي" وهو يخطو .وذراعه بذراع فتاة أخرى 380 00:26:22,540 --> 00:26:26,339 .كلا، ليست بفتاة، إمرأة 381 00:26:26,340 --> 00:26:28,619 .يجري الكون بطرق خفية 382 00:26:28,620 --> 00:26:31,719 !خلت بأنك رأيتيه! بأنك رأيتينّا 383 00:26:31,720 --> 00:26:34,468 .خلت بأننا سنكون مع بعض 384 00:26:38,097 --> 00:26:40,429 .أشعر بحماقة كبيرة 385 00:26:40,430 --> 00:26:43,599 ،أردت تصديقك 386 00:26:43,600 --> 00:26:45,199 .أن أعتقد بأن ما قلتيه حقيقة 387 00:26:45,200 --> 00:26:48,380 .بأن شخص ما قد ينظر إلي بتلك الطريقة 388 00:26:48,399 --> 00:26:51,939 لم يسبق ليّ حتى ...التجرؤ بأن آمل، ولكنكِ 389 00:26:51,940 --> 00:26:53,599 .أن تكونِ بسن الـ15 مجددًا 390 00:26:53,600 --> 00:26:56,407 . بل 16 - .يا وجعي - 391 00:26:58,070 --> 00:27:01,479 .وقعت في الحب لعدة مرات حينمّا كنت بعمرك 392 00:27:01,480 --> 00:27:05,165 .ستجدين الكثير من الأسماك في البحر 393 00:27:05,166 --> 00:27:06,949 .كنت سأستقر على إختيار واحدة 394 00:27:06,950 --> 00:27:10,421 ،لست بحاجة إلى عينٍ ثالثة .وأنت تملكين عيناك هاتين 395 00:27:12,000 --> 00:27:14,239 .لقد رأيتِ ما رأيتِ 396 00:27:14,240 --> 00:27:17,820 .فالصبي ليس من نصيبك 397 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 أين هيّ؟ 398 00:27:24,350 --> 00:27:26,040 .لقد أتيت في وقتك 399 00:27:26,045 --> 00:27:28,521 .لم يتذوقوا كيكة (آن) بوصفة (ماري) بعد 400 00:27:28,522 --> 00:27:31,609 (غيلبرت)، ألم تر (آن)؟ - .كلا - 401 00:27:32,460 --> 00:27:34,278 ...أود تعريفكم بـ 402 00:27:34,279 --> 00:27:36,859 ...إني هُنا، أنا 403 00:27:37,990 --> 00:27:42,060 .هذه (آن) زميلتي بالصف، وصديقة العائلة 404 00:27:42,061 --> 00:27:45,772 ،مرحبـًا (آن) أيكتب إسمك بمدة او من دون؟ 405 00:27:46,340 --> 00:27:48,540 ...(آن)، هذه 406 00:27:51,660 --> 00:27:53,540 .(وينفورد) 407 00:27:56,220 --> 00:27:59,129 .المتسابق رقم 16 408 00:27:59,130 --> 00:28:01,179 .إنه أنتِ يا (آن) .كيكتك 409 00:28:01,180 --> 00:28:05,975 .تقديم مبهر للطبق - ."مزينة بشكل "بحيرة المياه المتلألئة - 410 00:28:05,976 --> 00:28:08,062 .لديها القليل من التباهي - 411 00:28:31,200 --> 00:28:32,419 !يا إلهي 412 00:28:32,420 --> 00:28:34,540 ما هذا؟ - .تلك النكهة - 413 00:28:34,546 --> 00:28:36,419 !مذاقها كالمرهم 414 00:28:47,940 --> 00:28:49,990 !(آن) 415 00:28:50,010 --> 00:28:51,897 !(آن) 416 00:28:53,380 --> 00:28:55,399 .لا بأس، أنا بخير 417 00:28:55,400 --> 00:28:58,110 .بجّديَّة، أتمنى لكما كل السعادة 418 00:29:01,520 --> 00:29:06,579 ...كنت أريد القول فقط بأن 419 00:29:07,161 --> 00:29:10,833 .(ماري) كانت ستجد ذلك مضحكـًا حقـًا 420 00:29:12,818 --> 00:29:14,545 .حسنٌ 421 00:29:18,052 --> 00:29:18,951 .شكرًا 422 00:29:25,840 --> 00:29:28,389 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!لدينا فائز 423 00:29:28,390 --> 00:29:30,519 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}!مرهم زيت الثعبان 424 00:29:30,520 --> 00:29:33,559 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}من هو الرجل من بين الصبيان؟ 425 00:29:33,560 --> 00:29:36,942 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}.إقتني جائزتك 426 00:29:44,050 --> 00:29:46,909 {\an5}الخُضَار الضِخام 427 00:29:46,910 --> 00:29:48,760 ...حسنًا، والآن 428 00:29:48,770 --> 00:29:50,570 .ينبغي أن تكون هنا 429 00:29:56,380 --> 00:29:58,129 !تهانينا، يا (جاك) 430 00:29:58,130 --> 00:30:02,020 .إنه ملفوف رائعٌ حقـًا 431 00:30:04,540 --> 00:30:07,329 ...أعتقد 432 00:30:07,330 --> 00:30:10,579 رأيت إسمك مدون على الفجل هناك 433 00:30:10,580 --> 00:30:14,270 بفئة... أكثر الخُضَار غرابة 434 00:30:14,271 --> 00:30:16,774 الأكثر غرابة؟ 435 00:30:23,660 --> 00:30:25,360 {\an5}الأكثر غـــرابــة 436 00:30:25,366 --> 00:30:26,658 حسنُ 437 00:30:28,360 --> 00:30:31,950 .لا أعتقد بأني قد زرعت شيء أكبر من هذا 438 00:30:33,400 --> 00:30:35,359 .رماد الخشب 439 00:30:35,360 --> 00:30:37,711 .يساعد التربة على الإحتفاظ بالرطوبة 440 00:30:46,711 --> 00:30:48,222 ".الأكثر غرابة" 441 00:30:49,680 --> 00:30:52,560 .كان ينبغي عليّ الزج بنفسي في هذه الفئة 442 00:30:52,570 --> 00:30:54,160 .كنت سأفوز 443 00:30:54,170 --> 00:30:57,815 .أعتبر هذه شارة الشرف لك 444 00:31:01,259 --> 00:31:03,153 !ها أنتم ذا 445 00:31:04,600 --> 00:31:09,359 .حاول الحكام الحصول على (وصفتي) مجددًا 446 00:31:09,360 --> 00:31:11,489 .إبتهجي يا (آن) 447 00:31:11,490 --> 00:31:13,079 .لقد كانت كيكتك عمل فنّي 448 00:31:13,080 --> 00:31:15,329 و(ماري) رحمها الله 449 00:31:15,330 --> 00:31:18,990 .لكانت ضحكت مرارًا وتكرارًا 450 00:31:19,000 --> 00:31:23,029 .لقد كان يومً بعيد المنال عن الفوز 451 00:31:23,030 --> 00:31:25,959 وما الذي أيضًا جرى بشكل خاطىء؟ 452 00:31:25,960 --> 00:31:27,845 أيمكننا فقط العودة للديار؟ 453 00:31:31,440 --> 00:31:36,353 .ربما أنت بحاجة إلى تغير وجهة نظرك 454 00:31:39,912 --> 00:31:44,500 ...نحن .حرفيـًا، ذاهبون نحو جحيمٍ من إختيارنّا 455 00:31:44,503 --> 00:31:46,630 أينبغي عليّ تذكيرك بصاحب الفكرة؟ 456 00:31:46,638 --> 00:31:49,072 ،أعلم بأن (آن) كانت ستحب الفكرة ...ولكن الآن 457 00:31:49,073 --> 00:31:51,359 !لن ننسَ هذا الأمر لبقية حياتنا 458 00:31:51,360 --> 00:31:54,119 .هذا بالضبط ما كنّا نناقشه 459 00:31:54,120 --> 00:31:56,245 ...إني ببساطة لن أستطيع أن الموت 460 00:31:56,323 --> 00:31:59,519 ...أقصد أن أطير .حتى يتسنى ليّ معرفة شيء واحد 461 00:31:59,544 --> 00:32:02,712 كيف بحق الله قُمتِ بوضع مرهم في الكيك؟ 462 00:32:02,713 --> 00:32:04,819 .لقد قمت فقط بإضافة ما قيل في الوصة 463 00:32:04,820 --> 00:32:07,550 ما النكهة التي أستعملتيها؟ - .الفانيلا - 464 00:32:07,551 --> 00:32:10,386 .ولكني كسرت الزجاجة 465 00:32:10,387 --> 00:32:14,372 لذا أضطررت إلى إستخدام .علبة بديلة من خزانة المؤن 466 00:32:14,397 --> 00:32:17,259 .رباه. أعتقد بأنه خطاي 467 00:32:17,260 --> 00:32:20,619 .لقد كسرت زجاجة المرهم منذ زمن 468 00:32:20,620 --> 00:32:23,733 وصببت ما تبقى في زجاجة .فارغة وقديمة للفانيلا 469 00:32:23,734 --> 00:32:27,249 وأنا لم أتمكن من شمها .لأني كنت مصابةٌ بالزكام 470 00:32:27,274 --> 00:32:30,079 ،يا لك من فتاةٌ غير محظوظة، يا (آن) 471 00:32:30,080 --> 00:32:31,949 .ولا يوجد شك في ذلك 472 00:32:31,950 --> 00:32:33,785 .أنا لست كذلك 473 00:32:35,020 --> 00:32:36,619 .أنا الأكثر غرابة 474 00:32:39,958 --> 00:32:42,251 !يا إلهي 475 00:32:43,462 --> 00:32:45,254 !يا الله !(ماثيو) 476 00:32:46,480 --> 00:32:47,751 !يا إلهي 477 00:32:55,760 --> 00:32:57,879 ،(آن)، (آن) .تشبثي الآن، تشبثي 478 00:32:57,880 --> 00:32:58,959 !إنظر يا (ماثيو) 479 00:32:58,960 --> 00:33:01,604 (ماريلا)، إنظري للأسفل 480 00:33:04,640 --> 00:33:09,278 !إنظر، إنهم يرتفعون - !يا له من منظر درماتيكي - 481 00:33:10,864 --> 00:33:12,949 !إنظروا مدى روعته 482 00:33:20,370 --> 00:33:24,210 !"مرحبـًا، يا "جزيرة الأمير إدوارد 483 00:33:24,211 --> 00:33:27,199 !يا له من منظر بديع 484 00:33:29,000 --> 00:33:31,999 أليس ذلك جميلًا؟ 485 00:33:40,937 --> 00:33:42,742 !أهلًا بكم 486 00:33:43,827 --> 00:33:46,822 .متجهين صوب القمر - !!مرحبًا أيها العالم - 487 00:33:48,616 --> 00:33:49,759 أترون "غرين غيبلز"؟ 488 00:33:49,760 --> 00:33:52,108 !لا بد من أنها هناك 489 00:33:57,231 --> 00:34:00,403 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}والآن صف بالمقدمة - وصف بالمؤخرة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 490 00:34:01,290 --> 00:34:03,789 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}اليد اليمنى لفوق - واليد اليسرى لتحت{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 491 00:34:03,790 --> 00:34:05,720 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وتأهب نحو الشريك التالي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 492 00:34:12,134 --> 00:34:16,429 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أرجح شريكك - تأرجح مرة بمرة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 493 00:34:16,430 --> 00:34:20,579 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}سيرٌ على الكعب والأصبع - سيرٌ عودة لأدراجكم {\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 494 00:34:22,811 --> 00:34:25,063 !إنحنوا 495 00:34:28,525 --> 00:34:30,776 ."التالي: رقصة "الرقيب الأبيض المندفع 496 00:34:30,777 --> 00:34:32,779 !شكلوا مجموعتكم من ستة أفراد 497 00:34:41,012 --> 00:34:43,915 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ضموا أيدي ببعضكم البعض وحلقة لليسار{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 498 00:34:46,060 --> 00:34:49,080 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}والآن حلقة لليمين - لم ننتهِ بعد{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 499 00:34:51,170 --> 00:34:53,019 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة للأدراج مجددًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 500 00:34:54,180 --> 00:34:59,399 التحليق عاليًا بالمنطاد يجعلكِ تدركين بأننا .لسنا سوى قطرات متناهية الصغر في دلو وسيع 501 00:34:59,400 --> 00:35:00,639 .كما تقولين 502 00:35:00,640 --> 00:35:03,579 .لقد إضمحلت مشاكلي بشكل مفاجىء 503 00:35:03,580 --> 00:35:05,811 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&} تمايل الثلاثة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 504 00:35:05,812 --> 00:35:07,389 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تأهب وتمايل{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 505 00:35:08,353 --> 00:35:11,270 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة للأدراج مجددًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 506 00:35:12,911 --> 00:35:15,439 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}{\fs30\fs30\3c&HFF0000&}فليلتقي الجميع في المنتصف ومن ثم العودة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 507 00:35:15,440 --> 00:35:18,179 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}والآن فلترفع الأيادي - وترفع الأيادي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 508 00:35:18,180 --> 00:35:19,339 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}إدنوا تحت الأذرع المفتوحة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 509 00:35:19,340 --> 00:35:22,180 .يبدوا وكأنكِ قمت بذلك من قبل - .لا يمكنني سماعك - 510 00:35:22,187 --> 00:35:24,370 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حلقة لليسار{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 511 00:35:25,860 --> 00:35:28,520 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}والآن حلقة لليمين - لم ننتهِ بعد{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 512 00:35:29,670 --> 00:35:31,270 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}والآن حلقة لليسار{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 513 00:35:31,922 --> 00:35:34,060 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تأهب مع شريكك{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 514 00:35:34,066 --> 00:35:35,966 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وتأرجح مرة بمرة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 515 00:35:35,967 --> 00:35:37,968 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حلقة لليسار - تأهب مع شريكك {\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 516 00:35:37,969 --> 00:35:40,819 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وتأرجح مرة بمرة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 517 00:35:40,820 --> 00:35:43,219 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&} تمايل الثلاثة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 518 00:35:43,220 --> 00:35:45,139 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تأهب وتمايل{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 519 00:35:45,140 --> 00:35:48,355 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة للأدراج مجددًا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 520 00:35:49,898 --> 00:35:51,899 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فليلتقي الجميع في المنتصف ومن ثم العودة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 521 00:35:51,900 --> 00:35:54,399 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}{\fs30\fs30\3c&HFF0000&}وأيادي لفوق - وأيادي لتحت{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 522 00:35:54,400 --> 00:35:57,030 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}إدنوا تحت الأذرع المفتوحة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 523 00:36:09,100 --> 00:36:10,377 ألم يقوموا بذلك بشكل جيد؟ 524 00:36:12,938 --> 00:36:13,948 .حسنًا 525 00:36:16,200 --> 00:36:18,759 لدى (غيلبرت) حبيبة سرية؟ 526 00:36:18,760 --> 00:36:20,840 .(آن) لقد كنت ترقصين معهم 527 00:36:20,845 --> 00:36:22,885 من هيّ؟ - !إنها جميلة جدًا - 528 00:36:22,886 --> 00:36:25,380 ،إنها على الأقل بعمر (برايسي) .إن لم تكن أكبر 529 00:36:25,383 --> 00:36:27,249 .سيدة بحق - .غنية كذلك - 530 00:36:27,250 --> 00:36:28,799 ."لا بد بأنها من مدينة "تشارلوت تاون 531 00:36:28,800 --> 00:36:31,380 .ربما كانت مريضته 532 00:36:31,389 --> 00:36:33,650 أقام بمعالجتها جيدًا؟ 533 00:36:36,380 --> 00:36:39,149 .أحتاج لبعض من الهواء النقي 534 00:36:39,895 --> 00:36:42,400 .رباه، إني متحمسة للرقصة التالية 535 00:36:46,930 --> 00:36:48,699 (بيلي)؟ 536 00:36:48,700 --> 00:36:51,168 .هنا 537 00:37:01,360 --> 00:37:04,769 .أخبرت والدي بأني لا أكترث بالمال 538 00:37:04,770 --> 00:37:06,200 أصحيح؟ 539 00:37:07,760 --> 00:37:10,000 .كل ما أريده هو وجهكِ الجميل 540 00:37:22,840 --> 00:37:24,439 .ينبغي أن نعود للداخل 541 00:37:24,440 --> 00:37:25,909 .سيتسألون أين نحن 542 00:37:25,910 --> 00:37:27,239 .هيــا 543 00:37:27,240 --> 00:37:28,940 .إبقي 544 00:37:36,722 --> 00:37:38,389 .لا ينبغي علينا فعل ذلك 545 00:37:38,390 --> 00:37:39,925 .لا تكوني خجولة 546 00:37:45,440 --> 00:37:47,390 .(بيلي)، لا تفعل 547 00:37:47,398 --> 00:37:49,240 .أريد وجهكِ الحسن 548 00:37:52,520 --> 00:37:54,060 .توقف 549 00:37:55,406 --> 00:37:57,050 .كل شيء جميل فيك 550 00:37:58,320 --> 00:38:00,020 !كلا 551 00:38:00,028 --> 00:38:02,697 !!توقف 552 00:38:05,309 --> 00:38:07,870 أتخالين بأني أردت .الخروج إلى هنا للحديث 553 00:38:10,750 --> 00:38:13,999 !هيا! يا لكِ من طفلة 554 00:38:14,468 --> 00:38:17,579 ،دعيني أفهم ذلك أنتِ لا تحبين (غيلبرت) بعد الآن؟ 555 00:38:17,580 --> 00:38:19,506 .هذا ما قالته توًا 556 00:38:21,630 --> 00:38:22,739 أين كنتِ؟ 557 00:38:22,740 --> 00:38:25,369 لقد نظر إلي (مودي) !وأنت فوتي الحدث 558 00:38:25,370 --> 00:38:27,219 كنت أحادث صديقة ليّ ."من مدينة "وايت بلنس 559 00:38:27,220 --> 00:38:28,890 .لا تعرفينها 560 00:38:32,540 --> 00:38:34,889 .أنشوطتك .دعيني أعتني بالأمر 561 00:38:34,890 --> 00:38:37,339 !(مودي) سيكتب أغنية عنّي 562 00:38:37,340 --> 00:38:39,109 أليس ذلك رومانسيًا؟ 563 00:38:39,110 --> 00:38:43,569 .لقد كانت فكرتي .لقد قال بأنه لم يكتب أغنية من قبل 564 00:38:43,570 --> 00:38:45,799 انت و(جوسي)؟ 565 00:38:46,190 --> 00:38:49,015 .أعتقد بأنها لم تتوق الإنتظار حتى موعد الزفاف 566 00:38:49,040 --> 00:38:51,009 .يمكن لإسمي أن يصبح (روبي سبورجون) 567 00:38:51,010 --> 00:38:54,139 .فالإسمين (روبي) و(مودي) يغمرهما التناغم 568 00:38:54,140 --> 00:38:56,959 .التالي: رقصة الحلقة الشركسية 569 00:38:56,960 --> 00:38:59,719 !مرحا!-مرحــــــــــا 570 00:38:59,720 --> 00:39:01,270 !فليتأهب الجميع 571 00:39:03,760 --> 00:39:05,210 .مرحبًا، (آن) 572 00:39:05,218 --> 00:39:07,719 ...أيمكنني 573 00:39:07,720 --> 00:39:09,810 أيمكننا أن نرقص؟ - .أود ذلك - 574 00:39:09,814 --> 00:39:13,268 (تشارلي)، هلّا أعتبرت نفسك راقص جيد؟ 575 00:39:13,280 --> 00:39:18,319 (ماثيو)، هلّا أنضميت إلي في الرقصة التالية؟ 576 00:39:18,320 --> 00:39:20,820 ...كلا، أنا، أنا 577 00:39:20,825 --> 00:39:22,700 .سوف يدفع ذلك (رايتشل) نحو الغضب 578 00:39:24,829 --> 00:39:26,340 .حسنًا 579 00:39:26,360 --> 00:39:28,010 .هيّا 580 00:39:38,084 --> 00:39:39,628 !ضموا أيدي ببعضكم البعض 581 00:39:41,880 --> 00:39:43,756 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحو حلقة من أربعة منكم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 582 00:39:43,757 --> 00:39:45,926 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة من حيث جئتم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 583 00:39:45,930 --> 00:39:48,469 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ونحو حلقة من أربعة منكم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 584 00:39:48,470 --> 00:39:51,180 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة للخلف على صالة رقصكم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 585 00:39:51,189 --> 00:39:53,554 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فليتقدمن السيدات بالتصفيق{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 586 00:39:53,555 --> 00:39:55,400 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وليتراجعن السيدات للخلف{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 587 00:39:55,425 --> 00:39:56,155 .تقدم الآن 588 00:39:56,180 --> 00:39:57,879 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فليتقدم السادة بالتصفيق{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 589 00:39:57,880 --> 00:40:00,299 .لقد رأيتهم خلف المبنى 590 00:40:00,300 --> 00:40:02,480 .كسمن على عسل 591 00:40:03,280 --> 00:40:05,480 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}واحد إثنان ثلاثة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 592 00:40:05,487 --> 00:40:07,569 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وأرجحها {\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 593 00:40:07,570 --> 00:40:09,319 .(بيلي) و(جوسي) 594 00:40:09,320 --> 00:40:11,659 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}سيرٌ في جميع أنحاء البلدة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 595 00:40:11,660 --> 00:40:14,890 .(بيلي) و(جوسي) تناوشا بالخارج 596 00:40:19,000 --> 00:40:21,795 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}لتنضم الأيادي نحو حلقة من أربعة منكم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 597 00:40:21,810 --> 00:40:24,299 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة من حيث جئتم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 598 00:40:24,300 --> 00:40:26,379 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحو المركز مرة ثانية{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 599 00:40:26,380 --> 00:40:28,889 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وعودة من حيث جئتم{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 600 00:40:28,890 --> 00:40:30,959 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فليتقدمن السيدات بالتصفيق{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 601 00:40:30,960 --> 00:40:33,180 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}وليتراجعن السيدات للخلف{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 602 00:40:33,181 --> 00:40:35,629 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فليتقدم السادة بالتصفيق{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 603 00:40:35,630 --> 00:40:38,019 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}إستدر لليسار - جد شريكةً جديدة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 604 00:40:38,020 --> 00:40:40,250 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تأهب مع الفتاة الجديدة{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 605 00:40:40,260 --> 00:40:43,559 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}إثنان ثلاثة أربعة - وأرجحها حول المكان{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪ 606 00:40:45,417 --> 00:40:46,849 (جوسي)، هل أنتِ على ما يرام؟ 607 00:40:46,850 --> 00:40:48,321 .أنا بخير 608 00:40:49,380 --> 00:40:50,879 متاكدة؟ 609 00:40:50,880 --> 00:40:54,995 .الصبيان يقولون أشياء عنك وعن (بيلي) - ما الذي يقولونه؟ - 610 00:41:12,387 --> 00:41:13,930 ...لقد كنت 611 00:41:15,941 --> 00:41:18,559 - كيف تجرؤ؟ - !إنظرن 612 00:41:18,560 --> 00:41:20,269 أأتيتِ تتسولين لقبلة، أيضًا - أتسول؟ - 613 00:41:20,270 --> 00:41:23,610 ،هذا ما لمّ يحدث !وأنت تعلم ذلك 614 00:41:23,614 --> 00:41:26,362 كيف تجرؤ على نشر إشاعات بغيضة عن صديقتي؟ 615 00:41:26,503 --> 00:41:27,776 .لم تكونِ هناك 616 00:41:27,950 --> 00:41:29,219 .ولا تعلمين ما الذي تتحدثين عنّه 617 00:41:29,220 --> 00:41:36,049 لدي عينان، ويمكنني رؤيتها محطمة !ما كان ينبغي عليك لمسها يا (بيلي) 618 00:41:36,050 --> 00:41:39,748 .حسنٌ... فلتندم جرأ فقدانها لأخلاقها 619 00:41:44,760 --> 00:41:45,837 !(جوسي) 620 00:41:56,839 --> 00:42:00,477 أألامر سيء حقًا؟ .إنهما مخطوبين عمليًا 621 00:42:00,478 --> 00:42:03,739 .كانا كذلك - !وليس لـ(بيلي) الحق، مع ذلك - 622 00:42:03,740 --> 00:42:05,270 .لم يرِ أحد منـّا ما حدث 623 00:42:05,273 --> 00:42:07,904 .بالإضافة، أن (جوسي) كانت دومًا غير مهذبة 624 00:42:07,929 --> 00:42:10,194 أتتذكرن كم أجبرتنا على لعب لعبة التقبيل تلك؟ 625 00:42:10,195 --> 00:42:12,403 .لا بأس بالقبلة بوجود الموافقة 626 00:42:12,404 --> 00:42:14,363 أليس كذلك؟ - .لم يكن أحد برفقتهما - 627 00:42:14,364 --> 00:42:19,869 أتتذكرن حينما قُبض على (لانفورد لويس) وهي تقوم بتصرفات مخصصة للمتزوجين مع (ستيفن ميلز)؟ 628 00:42:19,870 --> 00:42:21,639 .لم يتزوجها أحد بعد فعلتها تلك 629 00:42:21,640 --> 00:42:23,819 ."فأضطرت أن تنتقل للعيش في مدينة "وينيبيغ 630 00:42:23,820 --> 00:42:25,959 .سمعة (جوسي) تدمرت 631 00:42:25,960 --> 00:42:27,709 لِمَ لا تصبح سمعة (بيلي)؟ 632 00:42:27,710 --> 00:42:29,419 !لقد كان طائشًا وعديمٌ للإحترام 633 00:42:29,420 --> 00:42:31,879 !لدى (جوسي) كل الحق أن تكن مستاءة 634 00:42:31,880 --> 00:42:34,410 .إعتقد أنه يجب علينا الشروع بالعمل 635 00:42:34,419 --> 00:42:37,539 هل من المهم التحدث عن من يملك الملفوف الأضخم عوضًا عن التحدث عن المشاكل 636 00:42:37,540 --> 00:42:39,859 التي تهم الجنس برمته؟ 637 00:42:39,860 --> 00:42:41,517 ما الذي يجعلك تستعجل؟ 638 00:42:41,518 --> 00:42:43,547 أتريد الإلتحاق بالقطار نحو مدينة "تشارلوت تاون"؟ 639 00:42:43,572 --> 00:42:47,490 لستم بحاجة إلى كرة سحرية !!لتدركوا أن (جوسي باي) تم ظلمها 640 00:42:50,503 --> 00:42:53,002 أتردن الكتابة عن المنطاد؟ 641 00:42:53,530 --> 00:42:55,900 .سأكتب عن الأعمال الخيالية 642 00:42:55,907 --> 00:42:59,769 الشيء الوحيد الأكثر إضجارًا ...من الخياطة هي القراءة عن 643 00:43:37,940 --> 00:43:42,940 ترجمة أحمد عبدالمنعم AhmedShugaa@mail.ru fb.com/AhmedShugaa