1
00:00:31,322 --> 00:00:32,323
SEMENA KVĚTIN
RŮŽE
2
00:00:47,297 --> 00:00:48,673
ZEMĚDĚLSKÉ STROJE
3
00:00:49,507 --> 00:00:50,341
DIVOKÁ ZVĚŘ
4
00:00:50,759 --> 00:00:51,676
Zabrat!
5
00:00:54,054 --> 00:00:54,888
Zabrat!
6
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
7
00:01:05,315 --> 00:01:06,941
HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ
8
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
PŘÍSAHÁŠ, ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY?
9
00:01:26,002 --> 00:01:29,339
VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV
10
00:01:29,422 --> 00:01:32,759
SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE
11
00:01:49,275 --> 00:01:50,443
No teda.
12
00:01:50,610 --> 00:01:52,278
Celý dům se zatřásl.
13
00:01:52,570 --> 00:01:53,822
Tak, co dál?
14
00:01:55,031 --> 00:01:58,368
Nachlazení na začátku letních prázdnin
je nemorální.
15
00:01:58,868 --> 00:02:03,164
Stejně jako rozptylující štěbetání,
které nám snižuje šance na výhru.
16
00:02:03,581 --> 00:02:04,749
Jenom zápal plic
17
00:02:04,833 --> 00:02:07,460
by mohl zastavit mé dnešní
kulinářské plány.
18
00:02:07,544 --> 00:02:09,711
Zítra chci hrdě reprezentovat Mary.
19
00:02:10,170 --> 00:02:12,549
Koláče mají bohužel tendenci
nepovést se,
20
00:02:12,632 --> 00:02:14,467
když potřebuješ pravý opak.
21
00:02:14,551 --> 00:02:18,471
Tak začni nekýcháním do těsta.
Teď mě prosím nerozptyluj.
22
00:02:19,055 --> 00:02:21,724
Ty švestkové koláčky musejí
zůstat vyhlášené.
23
00:02:21,808 --> 00:02:23,226
Ty se nemáš čeho bát.
24
00:02:23,476 --> 00:02:25,395
Vyhráváš tu kategorii každý rok.
25
00:02:26,020 --> 00:02:28,356
Úžasné by bylo vítězství
Zeleného domu.
26
00:02:28,439 --> 00:02:31,276
Tvé koláčky, můj Maryin koláč
a Matthewova...
27
00:02:59,095 --> 00:03:00,096
Jupí!
28
00:03:01,306 --> 00:03:02,515
Co to bylo?
29
00:03:05,310 --> 00:03:06,227
Ach ne.
30
00:03:06,811 --> 00:03:07,645
Vanilka.
31
00:03:09,939 --> 00:03:10,857
Matthewe!
32
00:03:11,107 --> 00:03:12,192
Jsi v pořádku?
33
00:03:13,318 --> 00:03:14,360
Svatá dobroto.
34
00:03:15,069 --> 00:03:18,072
Pane Cuthberte,
to je ta největší ředkev na světě.
35
00:03:18,489 --> 00:03:21,201
Myslím, že tvůj kamarád Jack
letos nevyhraje.
36
00:03:26,706 --> 00:03:28,917
Ach, prosím.
37
00:03:35,882 --> 00:03:37,258
Ano!
38
00:03:38,301 --> 00:03:39,719
NEJLEPŠÍ VANILKA
39
00:03:49,854 --> 00:03:51,022
Co tahle?
40
00:03:52,440 --> 00:03:53,942
Vypadá jako bílá košile.
41
00:03:54,776 --> 00:03:56,819
Stejná jako všechny ostatní.
42
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
Takhle je na manžetové knoflíčky,
43
00:04:01,241 --> 00:04:04,160
které nemám,
protože mi je Elijah ukradl.
44
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
Než se rozhodneš,
tak bych ti košili upletl.
45
00:04:07,205 --> 00:04:08,915
Bílá košile je klíčem k tomu,
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,793
abych udělal dobrý dojem
na Winifrediny rodiče.
47
00:04:15,630 --> 00:04:16,464
Vidíš rozdíl?
48
00:04:18,591 --> 00:04:20,635
Blythe, jsi jak vylekaná nevěsta.
49
00:04:21,177 --> 00:04:22,387
To tvá matka nebyla.
50
00:04:23,554 --> 00:04:25,056
Věděla, co chce.
51
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
A taky určitě uměla plést.
52
00:04:28,726 --> 00:04:31,688
Jejda. Místo hladce jsem udělal obrace.
53
00:04:31,771 --> 00:04:32,897
Tadá!
54
00:04:33,314 --> 00:04:35,525
Takže ses rozhodl pro Winnie?
55
00:04:35,608 --> 00:04:37,026
Ale ne.
56
00:04:38,861 --> 00:04:40,655
Je mi s ní dobře.
57
00:04:41,114 --> 00:04:43,533
Záleží mi na ní.
58
00:04:43,616 --> 00:04:44,742
Dost na manželství?
59
00:04:45,159 --> 00:04:46,452
Na to je brzy.
60
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Já a Mary
61
00:04:48,371 --> 00:04:50,206
jsme spolu byli párkrát
62
00:04:50,665 --> 00:04:53,668
a já byl najednou opilý v košíku
a žádal ji o ruku.
63
00:04:53,751 --> 00:04:56,462
Winnie takováto očekávání nemá.
64
00:04:57,547 --> 00:04:59,257
Nevím, jak to dělají běloši,
65
00:05:00,216 --> 00:05:01,634
ale jak tam jsou rodiče,
66
00:05:02,343 --> 00:05:03,594
myslí na sňatek.
67
00:05:07,140 --> 00:05:08,391
Musím se převléknout.
68
00:05:11,477 --> 00:05:12,353
Nádherné.
69
00:05:12,437 --> 00:05:13,813
Na zítřek perfektní.
70
00:05:14,397 --> 00:05:16,774
Není to na jarmark trochu moc?
71
00:05:16,858 --> 00:05:20,153
Nechceš, aby holky z East Graftonu
zaujaly Billyho.
72
00:05:20,236 --> 00:05:22,155
Jarmark je revírem nápadníků,
73
00:05:22,238 --> 00:05:24,365
kteří si nevybrali ve svém městě.
74
00:05:25,575 --> 00:05:27,493
Myslíš, že by nám prošel korzet?
75
00:05:28,119 --> 00:05:28,953
Matko!
76
00:05:29,329 --> 00:05:31,539
Není mi ještě 17.
Dostanu se do řečí.
77
00:05:32,623 --> 00:05:33,541
Škoda.
78
00:05:33,624 --> 00:05:35,376
Dodal by ti krásný tvar.
79
00:05:36,252 --> 00:05:37,879
Nechci způsobit skandál.
80
00:05:43,051 --> 00:05:43,926
Nesahat!
81
00:05:44,344 --> 00:05:45,887
Tak promiň, že ti chci...
82
00:05:45,970 --> 00:05:47,972
Promiň, Marillo,
83
00:05:48,681 --> 00:05:52,310
ale chci, aby to byla jen má práce.
84
00:06:05,239 --> 00:06:06,699
Vypadají dobře.
85
00:06:07,200 --> 00:06:08,576
Jsou perfektní.
86
00:06:11,079 --> 00:06:13,039
Kéž by je viděla Mary.
87
00:06:14,248 --> 00:06:16,459
To je má první perfektní věc.
88
00:06:17,126 --> 00:06:19,087
Určitě se v nebi usmívá.
89
00:06:33,643 --> 00:06:34,644
Ahoj.
90
00:06:36,687 --> 00:06:37,897
Je Matthew doma?
91
00:06:39,315 --> 00:06:41,943
Chtěl jsem si půjčit manžetové knoflíčky.
92
00:06:43,111 --> 00:06:45,154
Krájelas cibuli?
93
00:06:47,031 --> 00:06:51,661
- Teda, ta ředkev je neskutečná!
- Gilbert potřebuje manžetové knoflíčky.
94
00:06:54,414 --> 00:06:55,248
Opravdu?
95
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
Ano.
96
00:07:06,634 --> 00:07:07,718
Speciální událost?
97
00:07:08,594 --> 00:07:09,429
No...
98
00:07:10,346 --> 00:07:11,681
Ani ne.
99
00:07:59,604 --> 00:08:01,481
To bylo příšerné.
100
00:08:01,564 --> 00:08:04,025
Nikdy jsem se tak nestyděla.
101
00:08:04,150 --> 00:08:08,446
Mám další příklady. A od kdy ti záleží
na tom, co si myslí Gilbert Blythe?
102
00:08:11,949 --> 00:08:12,950
Nezáleží!
103
00:08:13,701 --> 00:08:16,954
Ale proč mě musel vidět
v tomto strašném stavu?
104
00:08:17,371 --> 00:08:21,000
On přitom vypadal,
jako by vypadl z nějakého románu.
105
00:08:21,918 --> 00:08:23,544
Má tak krásnou bradu.
106
00:08:24,170 --> 00:08:25,671
Dnes jsem si toho všimla.
107
00:08:25,838 --> 00:08:27,298
- Krásnou bradu?
- Jo.
108
00:08:28,382 --> 00:08:32,260
Které? Když se zítra hezky oblékneš,
bude tvé sklíčené duši líp.
109
00:08:32,345 --> 00:08:34,013
Nikdy nevíš,
koho tam potkáš.
110
00:08:34,096 --> 00:08:37,058
Na co potřeboval knoflíčky?
Ty se nenosí každý den.
111
00:08:37,140 --> 00:08:38,476
Třeba to byla výmluva,
112
00:08:39,101 --> 00:08:40,061
aby tě viděl.
113
00:08:41,395 --> 00:08:43,481
Jako když tě kluk doprovodí domů.
114
00:08:44,649 --> 00:08:45,566
I když nesmí.
115
00:08:45,942 --> 00:08:49,487
O čem to mluvíš, drahá Diano?
116
00:08:51,197 --> 00:08:54,367
No, i Cole říkal,
že Gilbert je do tebe zamilovaný.
117
00:08:54,450 --> 00:08:55,826
To není pravda.
118
00:08:56,410 --> 00:08:57,537
Nebo myslíš, že jo?
119
00:08:57,662 --> 00:08:59,872
Jmenuji se Diana Barryová.
120
00:09:00,623 --> 00:09:03,709
A nechci jít na dívčí školu v Paříži.
121
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Vždy se před Gilbertem ztrapním.
122
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
Vždycky.
123
00:09:07,296 --> 00:09:09,882
Paříž je nudná a já taky.
124
00:09:09,966 --> 00:09:11,884
Jen v tanečních ne,
125
00:09:11,968 --> 00:09:14,345
protože jsem ze sebe nevydala
ani slovo.
126
00:09:14,512 --> 00:09:16,556
- Cítila jsem se zmateně.
- Cítila?
127
00:09:17,431 --> 00:09:18,349
Povídej!
128
00:09:18,432 --> 00:09:19,767
Jako by závoj,
129
00:09:20,142 --> 00:09:22,270
který halí mé podvědomí,
130
00:09:23,020 --> 00:09:24,397
najednou někdo zvednul.
131
00:09:25,606 --> 00:09:29,151
A stala jsem se Elizabeth Bennetovou
tančící s panem Darcym.
132
00:09:30,069 --> 00:09:32,488
Kdykoli se naše ruce setkaly, tak...
133
00:09:34,407 --> 00:09:35,950
Myslím, že to cítil taky.
134
00:09:37,159 --> 00:09:38,494
Jeho oči byly...
135
00:09:38,786 --> 00:09:41,372
Čtu knihu o příšerkách.
136
00:09:43,749 --> 00:09:45,585
Minnie May, vypadni.
137
00:09:48,045 --> 00:09:48,963
Jeho oči!
138
00:09:49,463 --> 00:09:52,800
Ruby si toho všimla,
když jsem mu povídala o nástěnce.
139
00:09:53,426 --> 00:09:55,636
Když jsme tančili, koukal na mě...
140
00:10:01,100 --> 00:10:02,018
Anne.
141
00:10:02,393 --> 00:10:03,686
Na něco se tě zeptám.
142
00:10:04,353 --> 00:10:06,731
Nerozčiluj se a odpověz upřímně.
143
00:10:08,357 --> 00:10:09,734
Jsi do něj zamilovaná?
144
00:11:00,660 --> 00:11:01,827
Anne!
145
00:11:02,870 --> 00:11:04,288
Takové volání do větru.
146
00:11:04,789 --> 00:11:05,623
Má mě rád.
147
00:11:07,041 --> 00:11:08,209
Nemá mě rád.
148
00:11:10,044 --> 00:11:12,838
Možná se láska vyvine
z pučícího přátelství tak,
149
00:11:12,963 --> 00:11:16,175
jako se z obalu semínka
vyklube krásná růže.
150
00:11:17,968 --> 00:11:18,969
Má mě rád.
151
00:11:20,429 --> 00:11:22,348
Co když vztah zničí přátelství?
152
00:11:23,265 --> 00:11:24,100
To nedovolím.
153
00:11:25,101 --> 00:11:26,435
Radši ať mě nemá rád.
154
00:11:26,519 --> 00:11:29,271
Vedle pravé lásky je nejlepší
ta neopětovaná.
155
00:11:30,022 --> 00:11:31,982
Vlastně je ještě romantičtější.
156
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
A o ní jsou i všechny skvělé příběhy.
157
00:11:36,862 --> 00:11:38,531
Nechci, aby mě měl rád.
158
00:11:40,616 --> 00:11:42,201
Zase máš pravdu, Belle.
159
00:11:43,077 --> 00:11:44,370
Nevím, co chci.
160
00:11:47,373 --> 00:11:48,833
Láhve,
161
00:11:49,834 --> 00:11:51,293
plínky,
162
00:11:52,211 --> 00:11:54,922
kočárek, jestli ho strýček Gilbert naloží.
163
00:11:55,005 --> 00:11:56,590
Dostanu ho tam.
164
00:11:58,050 --> 00:12:00,344
Vyhodím vás na jarmarku a pak pojedu.
165
00:12:00,428 --> 00:12:01,929
Můžeme jet s tebou.
166
00:12:02,263 --> 00:12:04,974
Co říkají pravidla námluv
na představení černochů?
167
00:12:05,057 --> 00:12:06,726
Říkají „krok po kroku“.
168
00:12:07,685 --> 00:12:08,602
Jsi v pořádku?
169
00:12:08,686 --> 00:12:10,479
Zdáš se mi napjatý.
170
00:12:11,647 --> 00:12:12,982
Nejsem napjatý.
171
00:12:13,816 --> 00:12:15,693
Prostě si užiji den.
172
00:12:16,527 --> 00:12:19,238
Co mohu jako nápadník nabídnout?
173
00:12:20,239 --> 00:12:22,158
Jsem sirotek. Můj život doma je...
174
00:12:22,825 --> 00:12:23,784
komplikovaný.
175
00:12:23,868 --> 00:12:24,910
Neumíš vařit.
176
00:12:25,369 --> 00:12:26,912
Já myslel, že děláme seznam.
177
00:12:31,250 --> 00:12:33,753
Dámy a pánové, vítejte na jarmarku.
178
00:12:33,836 --> 00:12:36,088
Tudy, prosím. Tudy, slečinko.
179
00:12:37,757 --> 00:12:40,092
Pojďte si vyzkoušet zázrak létání.
180
00:12:40,176 --> 00:12:43,471
Podívejte se na ostrov tak,
jak jste ho ještě neviděli.
181
00:12:44,764 --> 00:12:45,681
Vzrušující.
182
00:12:46,307 --> 00:12:47,433
Je to smrtící past.
183
00:12:48,309 --> 00:12:51,020
Za jeden cent uvidíte
osm divů světa.
184
00:12:59,528 --> 00:13:02,448
Vítejte na jarmarku! Pojďte tudy.
185
00:13:12,666 --> 00:13:13,501
VELKÁ ZELENINA
186
00:13:13,584 --> 00:13:16,420
Reprezentujeme naši malou Avonleu
před celým...
187
00:13:16,921 --> 00:13:19,548
Normálně bych byla nervózní, ale vím,
188
00:13:20,216 --> 00:13:22,927
že s Maryiným receptem se odliším.
189
00:13:23,719 --> 00:13:27,973
Přiznávám, že jsem překvapená,
jak tradiční dort jsi upekla.
190
00:13:28,390 --> 00:13:30,059
Nenese tvůj obvyklý styl.
191
00:13:31,435 --> 00:13:32,520
Aha!
192
00:13:34,271 --> 00:13:37,525
Nemělas mi říkat svůj tajný recept
na švestkové koláčky.
193
00:13:38,025 --> 00:13:39,235
To bys neudělala.
194
00:13:42,905 --> 00:13:45,282
Ne, naše přátelství pro mě dost znamená.
195
00:13:45,825 --> 00:13:46,659
A i můj život.
196
00:13:48,452 --> 00:13:49,453
To je pro tebe.
197
00:13:50,538 --> 00:13:52,373
Já už svou odevzdal.
198
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
Zatím jsem větší neviděl.
199
00:13:57,044 --> 00:13:58,629
Matthew Cuthbert.
200
00:13:59,797 --> 00:14:01,423
Jak je, Jacku?
201
00:14:01,966 --> 00:14:03,968
Vždyť to znáš...
202
00:14:05,135 --> 00:14:06,136
Povedené jaro.
203
00:14:07,304 --> 00:14:08,472
Hm, ano.
204
00:14:09,598 --> 00:14:13,018
Zkusil jsem ty, no... bezové listy. Na ty...
205
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
- Vždyť víš.
- Hnusný bílý larvy.
206
00:14:16,105 --> 00:14:17,398
- Na...
- Jo.
207
00:14:19,149 --> 00:14:20,609
Jako vejce vejci.
208
00:14:21,944 --> 00:14:24,947
Hotovo. Teď dobře chutná i vypadá.
209
00:14:25,030 --> 00:14:26,782
Jo a mám číslo 16.
210
00:14:26,866 --> 00:14:28,242
To je dobré znamení.
211
00:14:28,325 --> 00:14:31,036
No, tady... Na cokoli chceš.
212
00:14:31,453 --> 00:14:32,288
Děkuji!
213
00:14:32,371 --> 00:14:34,582
Za hodinu se vrať na soutěž dortů.
214
00:14:34,832 --> 00:14:36,333
V tom mě nikdo nezastaví.
215
00:15:24,256 --> 00:15:25,090
Věštkyně.
216
00:15:25,466 --> 00:15:26,592
VŠE VIDÍ, VŠE ŘEKNE
217
00:15:33,641 --> 00:15:36,644
Madam Lyudmilo, půjdu k věci.
Potřebuji odpovědi.
218
00:15:36,936 --> 00:15:39,396
Pak jsi na správném místě.
219
00:15:39,480 --> 00:15:42,316
Hledám znamení.
Zkoušela jsem kopretinu.
220
00:15:42,650 --> 00:15:44,318
Vlastně několik kopretin.
221
00:15:44,401 --> 00:15:46,904
A, jsi tu kvůli lásce.
222
00:15:48,530 --> 00:15:50,449
A proto máš tyto šaty.
223
00:15:51,033 --> 00:15:53,577
Chceš dnes oslnit chlapce.
224
00:15:53,661 --> 00:15:54,662
Jak jste to...
225
00:15:55,579 --> 00:15:56,455
Vidíte ho?
226
00:15:56,538 --> 00:16:01,669
Naštěstí mám lepší intuici
než květina.
227
00:16:01,919 --> 00:16:03,337
Počkat. Hm?
228
00:16:27,528 --> 00:16:32,533
Kulatý tvar představuje schopnost
vidět ze všech směrů.
229
00:16:32,616 --> 00:16:34,994
Minulost, přítomnost, budoucnost.
230
00:16:35,452 --> 00:16:36,286
Budoucnost?
231
00:16:38,122 --> 00:16:39,206
Co když je špatná?
232
00:16:39,289 --> 00:16:41,667
Jsem si jistá, že v tento krásný den
233
00:16:41,750 --> 00:16:43,502
tě čekají jen dobré zprávy.
234
00:16:43,585 --> 00:16:46,547
Nemůžete mi říct jen to, co chci slyšet.
To by bylo horší.
235
00:16:47,423 --> 00:16:51,176
Jsem tu jen proto,
abych ti pomohla najít cestu k pravdě.
236
00:16:51,844 --> 00:16:53,262
Musíš důvěřovat.
237
00:16:53,387 --> 00:16:58,225
Teď chci, abys o své otázce velmi
jasně přemýšlela.
238
00:17:01,812 --> 00:17:05,482
Tajemní duchové, najde...
239
00:17:05,941 --> 00:17:06,858
Ty tam!
240
00:17:07,233 --> 00:17:09,653
- Jméno.
- Anne s E na konci.
241
00:17:10,988 --> 00:17:13,824
Najde Annie pravou lásku?
242
00:17:17,661 --> 00:17:20,204
Ano.
243
00:17:22,415 --> 00:17:24,292
Je to 10 centů.
244
00:17:25,419 --> 00:17:28,547
Nechci vás urazit,
ale kopretina mi toho řekla víc.
245
00:17:29,882 --> 00:17:31,050
Nic tam nevidíte?
246
00:17:32,676 --> 00:17:35,763
Ano, vidím tam jeden obličej,
247
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
který tě zvědavě sleduje.
248
00:17:39,850 --> 00:17:46,190
Když se na tebe podívá, oči mu přetékají
jako dva přeplněné hrnečky.
249
00:17:46,315 --> 00:17:47,274
Jeho oči?
250
00:17:47,983 --> 00:17:49,401
Vidíte obličej? A mě?
251
00:17:49,485 --> 00:17:52,696
Jsem starší? Mám hnědší vlasy? Kdo to je?
252
00:17:53,197 --> 00:17:54,364
On...
253
00:17:55,032 --> 00:17:57,117
Ano. Už to vidím.
254
00:17:57,451 --> 00:18:00,954
On... Ano. Je vysoký,
255
00:18:01,663 --> 00:18:04,374
tmavý, moc hezký.
256
00:18:05,417 --> 00:18:06,543
A dobře tančí.
257
00:18:07,044 --> 00:18:08,504
Co prosím?
258
00:18:09,546 --> 00:18:10,798
Deset centů.
259
00:18:13,592 --> 00:18:14,885
Ahoj, Deli.
260
00:18:15,219 --> 00:18:17,429
Vše je s mým vývozcem domluvené.
261
00:18:17,763 --> 00:18:19,264
Pěkně na tom vyděláte.
262
00:18:20,224 --> 00:18:23,102
Vaše jablka si podmaní anglický trh.
263
00:18:23,811 --> 00:18:25,896
Dobrý den! Rádi vás vidíme.
264
00:18:25,979 --> 00:18:28,607
- Madam, pane.
- Rádi vás vidíme.
265
00:18:40,452 --> 00:18:41,453
Diano!
266
00:18:45,415 --> 00:18:46,667
Byla jsem u věštkyně.
267
00:18:47,000 --> 00:18:49,920
Řekla mi, že má pravá láska
bude skvěle tancovat.
268
00:18:50,170 --> 00:18:52,005
Měla jsem z toho husí kůži.
269
00:18:52,089 --> 00:18:54,925
Vím, že nevěříš na věštce,
ale musíš uznat,
270
00:18:55,008 --> 00:18:56,468
že to nemůže být náhoda.
271
00:18:57,845 --> 00:18:59,513
Možná je můj osud.
272
00:19:01,723 --> 00:19:02,683
Tvůj osud?
273
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Gilbert!
274
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
Aha, Gilbert.
275
00:19:08,021 --> 00:19:08,981
Asi máme být...
276
00:19:11,859 --> 00:19:12,818
Pojď, Diano.
277
00:19:13,193 --> 00:19:15,445
Musíme pryč od té rodiny.
278
00:19:15,863 --> 00:19:17,906
Nebo nám zničí den na jarmarku.
279
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Pojď.
280
00:19:24,496 --> 00:19:26,123
Koukej. Je to velmi...
281
00:19:35,507 --> 00:19:37,718
Jak si mohla tak skvělou věc nechat ujít?
282
00:19:38,468 --> 00:19:41,430
Dáme hlavy dohromady
a tvému synovi někoho najdeme.
283
00:19:41,513 --> 00:19:42,347
Jo.
284
00:19:42,431 --> 00:19:45,559
Mluvím o sobě.
Beze mě si chlapa nenajde.
285
00:19:49,021 --> 00:19:49,897
Tamhle je.
286
00:19:51,398 --> 00:19:52,232
STŘELNICE
287
00:19:52,441 --> 00:19:53,525
Propána!
288
00:19:54,526 --> 00:19:55,861
Už chápu, co myslíš.
289
00:19:56,862 --> 00:19:58,322
Kalhoty nenosí pořád.
290
00:19:59,740 --> 00:20:01,867
Je opravdu výjimečný člověk.
291
00:20:02,826 --> 00:20:05,120
Nesuďme vždy knihu podle obalu.
292
00:20:07,456 --> 00:20:08,415
Smůla.
293
00:20:08,916 --> 00:20:10,334
Asi nemám svůj den.
294
00:20:11,001 --> 00:20:13,128
Mohu dostat cenu útěchy?
295
00:20:15,297 --> 00:20:16,465
Zmrzlinu, drahá?
296
00:20:26,099 --> 00:20:27,267
A máme vítěze!
297
00:20:27,726 --> 00:20:28,894
Račte vstoupit!
298
00:20:29,645 --> 00:20:30,896
Otestujte svou sílu!
299
00:20:31,563 --> 00:20:34,066
- Jsou mezi chlapci muži?
- Dejte mi to.
300
00:20:37,778 --> 00:20:39,529
- Pro mou holku.
- To dáš!
301
00:20:50,207 --> 00:20:51,625
Josie to dneska sluší.
302
00:20:52,501 --> 00:20:54,169
Mohou na ní oči nechat.
303
00:20:56,421 --> 00:20:58,757
Dětem na sobě záleží.
304
00:20:59,049 --> 00:21:01,468
Samozřejmě, manželství není jen o štěstí.
305
00:21:01,635 --> 00:21:04,054
Do její budoucnosti
jsme dost investovali.
306
00:21:04,137 --> 00:21:05,764
Billy dostal horní farmu
307
00:21:05,847 --> 00:21:07,683
pod podmínkou, že si vezme
308
00:21:07,808 --> 00:21:09,935
dívku bohatou či s konexemi.
309
00:21:11,103 --> 00:21:12,854
Připomeňte mi vaše vztahy.
310
00:21:13,814 --> 00:21:16,733
A já myslela,
že aukce dobytka začíná odpoledne.
311
00:21:17,776 --> 00:21:20,737
O krok blíž rozšíření naší šťastné rodiny.
312
00:21:21,363 --> 00:21:22,572
O hodně jsi přišla.
313
00:21:22,948 --> 00:21:25,033
Snad se to brzy urovná.
314
00:21:25,659 --> 00:21:27,536
Musím s otcem něco vyřešit.
315
00:21:27,619 --> 00:21:29,788
- Další přítel?
- Nebuď hloupá.
316
00:21:30,455 --> 00:21:32,749
Vysoká mi ukázala odvážnou budoucnost.
317
00:21:33,542 --> 00:21:36,712
Mám se sebou i s naší společností
veliké plány.
318
00:21:37,546 --> 00:21:39,047
Představ si to.
319
00:21:39,131 --> 00:21:43,719
Ty a Billy, bok po boku,
vedete roky rodinný podnik.
320
00:21:44,219 --> 00:21:46,596
Billy počítá na prstech rukou a nohou.
321
00:21:55,147 --> 00:21:57,149
A máme vítěze!
322
00:21:58,233 --> 00:21:59,484
Vaše výhra.
323
00:22:01,528 --> 00:22:02,738
Je to podvod.
324
00:22:03,322 --> 00:22:04,448
Byl jsi tak blízko.
325
00:22:04,531 --> 00:22:07,242
- Dal jsi do toho všechno.
- Chci to zkusit.
326
00:22:15,125 --> 00:22:16,585
Máme vítěze!
327
00:22:17,627 --> 00:22:18,879
Tady máš cenu.
328
00:22:18,962 --> 00:22:19,796
Jdeme.
329
00:22:19,921 --> 00:22:22,132
Něco ti koupím. Cokoli. Řekni si.
330
00:22:28,055 --> 00:22:29,139
Zvítězila.
331
00:22:29,765 --> 00:22:31,224
Skvěle, miláčku.
332
00:22:31,391 --> 00:22:32,851
Jsi nejlepší.
333
00:22:36,521 --> 00:22:37,689
Neskončila jsem.
334
00:22:42,944 --> 00:22:44,112
A další!
335
00:22:57,959 --> 00:22:58,794
Zavři oči.
336
00:23:05,133 --> 00:23:06,551
To jsem pro tebe vyhrál.
337
00:23:14,393 --> 00:23:15,477
Děkuju, Jerry.
338
00:23:15,811 --> 00:23:16,770
Krásné.
339
00:23:19,314 --> 00:23:20,273
Mohu tě políbit?
340
00:23:34,121 --> 00:23:36,123
Olejové mazání z hada.
341
00:23:36,665 --> 00:23:38,875
Vyléčí vaše trápení.
342
00:23:38,959 --> 00:23:41,378
Padají vám vlasy? Získáte je zpět.
343
00:23:42,421 --> 00:23:44,798
Proč jít na medicínu,
když máme jeho, co?
344
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
Měl bych se učit u něj.
345
00:23:48,468 --> 00:23:50,178
Stálo by to míň než Sorbonna.
346
00:23:50,595 --> 00:23:52,639
Sorbonna je váš osud?
347
00:23:53,223 --> 00:23:54,641
V mých snech.
348
00:23:55,016 --> 00:23:57,602
Čekám, že budu studovat
na vysoké v Queensu.
349
00:23:58,103 --> 00:24:02,357
Ale v London Times jsem četl
o průlomovém imunologickém výzkumu,
350
00:24:02,441 --> 00:24:03,942
který provádí v Sorbonně,
351
00:24:04,276 --> 00:24:07,821
a pokud zůstanu u medicíny,
chtěl bych se vydat tímto směrem.
352
00:24:08,155 --> 00:24:10,490
Nemluvě o mladých krásných úřednicích.
353
00:24:10,907 --> 00:24:11,741
Pane?
354
00:24:11,825 --> 00:24:14,202
Jaké máte úmysly s mojí dcerou?
355
00:24:14,286 --> 00:24:15,495
To ne, já...
356
00:24:17,914 --> 00:24:18,748
Vtipkuji.
357
00:24:19,166 --> 00:24:20,167
Opravdu, Nigele?
358
00:24:21,751 --> 00:24:25,297
Je to můj koníček.
Má žena ho tiše trpí.
359
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
To sotva.
360
00:24:28,258 --> 00:24:31,344
Hlavní pro mě je,
že je Winifred šťastná.
361
00:24:31,428 --> 00:24:34,556
Můžeme si prostě jen užít den?
362
00:24:34,639 --> 00:24:36,433
Nezní moc šťastně.
363
00:24:36,558 --> 00:24:38,143
A kdo za to může?
364
00:24:38,560 --> 00:24:41,646
Pokud byste potřeboval pomoc
dostat se na medicínu,
365
00:24:41,730 --> 00:24:43,607
Tommy Sorbonne je můj přítel.
366
00:24:44,232 --> 00:24:46,234
Tommy Sorbonne?
367
00:24:47,819 --> 00:24:51,198
- Hospodští kámoši z výšky?
- Winnie, odhalil mě.
368
00:24:53,158 --> 00:24:55,368
Už chápu, po kom má smysl pro humor.
369
00:24:55,785 --> 00:24:58,038
Teď vážně, pár lidí tam znám.
370
00:24:58,121 --> 00:25:01,374
Pokud byste chtěl, pošlu jim telegram.
371
00:25:06,546 --> 00:25:08,632
Rád bych, abyste někoho poznali.
372
00:25:10,717 --> 00:25:11,551
Sebastiane!
373
00:25:12,219 --> 00:25:16,097
Jsem ráda, že už nejste tak pomlácený.
374
00:25:16,181 --> 00:25:18,183
A tak se i cítím. Díky, slečno.
375
00:25:18,266 --> 00:25:19,643
Dáte si zmrzlinu?
376
00:25:19,726 --> 00:25:20,769
Ano, na mě.
377
00:25:21,770 --> 00:25:25,357
Sebastiane Lacroixi,
mohu ti představit Roseovi?
378
00:25:25,440 --> 00:25:26,858
- Těší mě.
- I nás.
379
00:25:27,317 --> 00:25:28,360
Jak se máte?
380
00:25:28,443 --> 00:25:31,071
Sebastian je můj obchodní partner
381
00:25:32,239 --> 00:25:34,324
a rodina.
382
00:25:34,407 --> 00:25:38,537
A kdo je tahle holčička
upatlaná od zmrzliny?
383
00:25:38,620 --> 00:25:39,704
Má dcera Delphine.
384
00:25:41,039 --> 00:25:43,041
Jdeme na soutěž dortů.
385
00:25:43,458 --> 00:25:46,503
Anne pekla Maryin recept,
porota bude unešená.
386
00:25:46,586 --> 00:25:48,630
Půjdeme tam tedy všichni společně?
387
00:25:48,880 --> 00:25:50,131
Skvělý nápad.
388
00:25:54,844 --> 00:25:57,639
V jedné věci jste měla pravdu.
Je to skvělý den.
389
00:25:57,973 --> 00:25:59,224
Chci vrátit peníze.
390
00:25:59,849 --> 00:26:01,268
Předpovědi jsou konečné.
391
00:26:01,351 --> 00:26:02,769
Prý pravá láska!
392
00:26:02,852 --> 00:26:04,771
Kvůli tomu se zlobíš?
393
00:26:04,854 --> 00:26:07,941
Překvapuje mě,
že to se svými schopnostmi vidíte.
394
00:26:08,024 --> 00:26:13,405
Jsem jen posel. Nekontroluji osud
nebo to, co mi je sděleno.
395
00:26:13,488 --> 00:26:17,242
A co vám bylo sděleno?
Co jste v té křišťálové kouli viděla?
396
00:26:17,325 --> 00:26:19,244
Protože já viděla tohle.
397
00:26:19,661 --> 00:26:24,457
Moje pravá láska šla ruku v ruce
s jinou holkou.
398
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
Ne, nebyla to holka.
399
00:26:27,544 --> 00:26:28,378
Byla to žena.
400
00:26:28,461 --> 00:26:30,589
Vesmír je nepředvídatelný.
401
00:26:30,672 --> 00:26:33,508
Myslela jsem, že jste ho viděla.
Mě a jeho.
402
00:26:34,175 --> 00:26:36,094
Chtěla jsem s ním být.
403
00:26:40,473 --> 00:26:41,891
Cítím se tak hloupě.
404
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
Chtěla jsem vám věřit.
405
00:26:45,645 --> 00:26:49,691
Jak jsem mohla věřit tomu,
že se na mě někdo takhle může koukat.
406
00:26:50,817 --> 00:26:53,653
Předtím jsem si netroufala doufat,
ale vy...
407
00:26:53,945 --> 00:26:55,780
Zase mít patnáct let...
408
00:26:55,864 --> 00:26:56,740
Šestnáct.
409
00:26:57,407 --> 00:26:58,283
Buď statečná.
410
00:27:00,702 --> 00:27:03,121
Ve tvém věku jsem se zamilovala tolikrát.
411
00:27:03,538 --> 00:27:06,416
Zjistíš, že moře je plné ryb.
412
00:27:07,167 --> 00:27:08,877
Stačila by mi jedna.
413
00:27:09,127 --> 00:27:12,297
Nepotřebuješ třetí oko,
když máš své dvě.
414
00:27:14,132 --> 00:27:16,134
Vidělas, cos viděla.
415
00:27:16,760 --> 00:27:19,387
Ten kluk není tvá ryba.
416
00:27:21,765 --> 00:27:23,350
POROTCE
417
00:27:23,683 --> 00:27:24,684
Kde je?
418
00:27:25,435 --> 00:27:26,269
Ach!
419
00:27:26,770 --> 00:27:28,021
Právě včas.
420
00:27:28,146 --> 00:27:30,440
Ještě její koláč neochutnali.
421
00:27:30,523 --> 00:27:33,485
- Gilberte, neviděls Anne?
- Neviděl.
422
00:27:34,944 --> 00:27:37,447
- Chci vám představit...
- Jsem tady.
423
00:27:41,159 --> 00:27:43,870
Tohle je Anne,
spolužačka a rodinná přítelkyně.
424
00:27:44,204 --> 00:27:47,040
Dobrý den, Anne.
Píšete to s nebo bez E na konci?
425
00:27:48,667 --> 00:27:50,460
Anne, tohle je má...
426
00:27:54,297 --> 00:27:55,131
Winifred.
427
00:27:58,551 --> 00:28:00,303
Dort číslo 16.
428
00:28:01,262 --> 00:28:03,098
To je tvůj dort, Anne.
429
00:28:03,473 --> 00:28:06,726
- Krásná prezentace.
- To je Třpytivé jezero.
430
00:28:07,977 --> 00:28:09,437
Trochu moc honosné.
431
00:28:33,753 --> 00:28:36,339
Dobrý bože, co to je? Ta chuť?
432
00:28:36,965 --> 00:28:38,341
Chutná to jako mast!
433
00:28:50,603 --> 00:28:51,438
Anne!
434
00:28:53,314 --> 00:28:54,190
Anne!
435
00:28:54,274 --> 00:28:55,567
TUNEL LÁSKY
436
00:28:55,650 --> 00:28:57,277
Jsem v pohodě.
437
00:28:57,360 --> 00:28:59,612
Opravdu, přeji vám oběma štěstí.
438
00:29:03,867 --> 00:29:06,745
No... chtěl jsem jen říct, že...
439
00:29:09,164 --> 00:29:12,000
Mary by se tomu od srdce zasmála.
440
00:29:14,919 --> 00:29:15,754
Jasně.
441
00:29:19,924 --> 00:29:20,759
Děkuji.
442
00:29:28,016 --> 00:29:29,100
Máme vítěze!
443
00:29:30,518 --> 00:29:32,812
Olejové mazání z hada.
444
00:29:46,117 --> 00:29:48,828
VELKÁ ZELENINA
445
00:29:49,204 --> 00:29:50,288
No...
446
00:29:50,789 --> 00:29:52,165
Mělo by to být tady.
447
00:29:58,713 --> 00:30:00,048
Gratuluji, Jacku.
448
00:30:00,507 --> 00:30:01,382
Je to...
449
00:30:02,008 --> 00:30:03,510
Obrovská kapusta.
450
00:30:07,722 --> 00:30:09,182
Myslím, že...
451
00:30:09,349 --> 00:30:13,561
Tvou ředkev jsem viděl támhle u...
452
00:30:13,895 --> 00:30:16,189
nejzvláštnější zeleniny.
453
00:30:16,648 --> 00:30:17,899
Nejzvláštnější?
454
00:30:25,657 --> 00:30:27,283
NEJZVLÁŠTNĚJŠÍ
455
00:30:27,367 --> 00:30:28,284
No, ty...
456
00:30:30,745 --> 00:30:33,665
Větší už asi nevypěstuji.
457
00:30:35,708 --> 00:30:36,668
Dřevěný popel.
458
00:30:37,544 --> 00:30:39,629
Pomáhá půdě zadržovat vlhkost.
459
00:30:48,805 --> 00:30:50,139
Nejzvláštnější.
460
00:30:51,683 --> 00:30:53,685
Taky jsem se sem měla zapsat.
461
00:30:54,978 --> 00:30:55,812
Vyhrála bych.
462
00:30:56,312 --> 00:30:59,691
Myslím si, že je to čestné vyznamenání.
463
00:31:03,736 --> 00:31:05,071
Tady jste.
464
00:31:07,031 --> 00:31:10,410
Porotci zase chtěli můj recept.
465
00:31:11,911 --> 00:31:13,371
Hlavu vzhůru, Anne.
466
00:31:13,454 --> 00:31:14,998
Bylo to umělecké dílo.
467
00:31:15,456 --> 00:31:19,210
A Mary, ať odpočívá v pokoji,
by se tomu smála na celé kolo.
468
00:31:21,337 --> 00:31:24,716
Tento den nemohl být
vítězství vzdálenější.
469
00:31:25,341 --> 00:31:27,552
Co dalšího se tak moc nepovedlo?
470
00:31:28,094 --> 00:31:29,762
Můžeme jít prosím domů?
471
00:31:34,684 --> 00:31:37,228
Možná jen musíš změnit úhel pohledu.
472
00:31:42,025 --> 00:31:46,487
My se doslova řítíme do pekla
v proutěném košíku.
473
00:31:46,571 --> 00:31:48,781
A čí to byl nápad?
474
00:31:48,865 --> 00:31:50,867
To bylo kvůli Anne, ale já teď...
475
00:31:51,034 --> 00:31:53,286
Na tohle do konce života nezapomeneme.
476
00:31:53,369 --> 00:31:55,204
Právě jsme o tom mluvili.
477
00:31:56,372 --> 00:32:00,752
Nemůžu umřít, teda letět,
aniž bych znala vysvětlení.
478
00:32:01,419 --> 00:32:04,589
Jak se ti podařilo do dortu
přidat mast?
479
00:32:05,006 --> 00:32:06,841
Postupovala jsem podle receptu.
480
00:32:06,925 --> 00:32:09,135
- A jakou jsi dala příchuť?
- Vanilku.
481
00:32:09,886 --> 00:32:12,305
Ale rozbila jsem lahvičku.
482
00:32:12,805 --> 00:32:15,808
Tak jsem vzala tu ze spíže.
483
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
Svatá dobroto.
484
00:32:17,894 --> 00:32:19,145
Je to moje vina.
485
00:32:19,938 --> 00:32:22,398
Rozbila jsem láhev na mazivo
486
00:32:22,482 --> 00:32:25,652
a zbytek nalila do staré prázdné
lahvičky od vanilky.
487
00:32:25,735 --> 00:32:28,321
A já to s tou rýmou necítila.
488
00:32:29,656 --> 00:32:33,993
Máš opravdu smůlu, Anne.
O tom není pochyb.
489
00:32:34,202 --> 00:32:35,370
Nemám smůlu.
490
00:32:37,205 --> 00:32:38,539
Jsem nejzvláštnější.
491
00:32:45,797 --> 00:32:47,131
Panebože, Matthewe!
492
00:32:57,934 --> 00:33:00,895
- Anne, drž se.
- Matthewe, podívej se.
493
00:33:00,979 --> 00:33:03,481
Marillo, podívej se dolů.
494
00:33:06,651 --> 00:33:07,819
Letí nahoru!
495
00:33:08,319 --> 00:33:09,904
Je to neskutečné!
496
00:33:12,865 --> 00:33:14,826
To je tak úžasné.
497
00:33:15,410 --> 00:33:16,786
Jsme vysoko.
498
00:33:22,583 --> 00:33:25,670
Ahoj, Ostrove prince Edwarda!
499
00:33:26,212 --> 00:33:28,923
To je krásný pohled!
500
00:33:31,134 --> 00:33:32,969
Není to krásné?
501
00:33:45,815 --> 00:33:48,735
- Letíme k Měsíci.
- Ahoj, světe.
502
00:33:50,486 --> 00:33:53,156
- Vidíš Zelený dům?
- Měl by být támhle.
503
00:33:56,868 --> 00:33:58,995
Teď šest dopředu a šest dozadu.
504
00:33:59,662 --> 00:34:01,205
A dva pánové do-si-do.
505
00:34:01,581 --> 00:34:05,376
Pravou ruku nahoru, levou dolů.
Další partner, jdeme na to.
506
00:34:06,836 --> 00:34:10,715
Teď muže vlevo, teď vpravo,
zas vlevo a řetěz.
507
00:34:12,132 --> 00:34:13,384
Zatoč se s partnerem.
508
00:34:14,177 --> 00:34:16,054
Zatoč se a pak...
509
00:34:16,429 --> 00:34:18,556
promenáda na patách a špičkách.
510
00:34:18,639 --> 00:34:20,766
Promenáda a zpátky k partnerovi.
511
00:34:22,226 --> 00:34:23,895
A pokloňte se.
512
00:34:28,524 --> 00:34:30,693
Další je „The Dashing White Sergeant“.
513
00:34:30,985 --> 00:34:32,695
Udělejte šestice.
514
00:34:41,411 --> 00:34:43,623
Vytvořte kruh a doleva.
515
00:34:46,208 --> 00:34:48,710
Teď doprava. Ještě nekončíme.
516
00:34:51,172 --> 00:34:52,715
A zpátky na své místo.
517
00:34:53,049 --> 00:34:54,175
Doprostřed. Otočit.
518
00:34:54,257 --> 00:34:57,637
Díky letu v balónu si uvědomíš,
že jsme maličké kapičky
519
00:34:57,720 --> 00:34:59,263
v obrovském vědru.
520
00:34:59,347 --> 00:35:00,515
Když to říkáš.
521
00:35:00,640 --> 00:35:02,767
Mé problémy byly nicotné.
522
00:35:03,601 --> 00:35:04,894
Tanec ve třech.
523
00:35:05,895 --> 00:35:07,313
Krok a proplést se.
524
00:35:08,189 --> 00:35:10,191
A zase zpátky na místo.
525
00:35:13,069 --> 00:35:15,279
Všichni doprostřed a zpět.
526
00:35:15,446 --> 00:35:19,158
Teď ruce nahoru, hlavy nahoru
a projděte skrz.
527
00:35:19,242 --> 00:35:20,910
Jako byste to už dělala.
528
00:35:20,993 --> 00:35:22,245
Neslyším vás.
529
00:35:22,328 --> 00:35:23,287
Kruh doleva.
530
00:35:25,915 --> 00:35:28,584
Kruh doprava. Ještě nekončíme.
531
00:35:28,668 --> 00:35:30,670
Doprostřed, otočit doleva.
532
00:35:31,921 --> 00:35:33,339
Tančete s partnerem.
533
00:35:34,090 --> 00:35:35,883
A teď dokola.
534
00:35:35,967 --> 00:35:37,009
Otočit doleva.
535
00:35:37,093 --> 00:35:40,388
Tančete s partnerem.
A teď dokola.
536
00:35:40,972 --> 00:35:42,265
Tanec ve třech.
537
00:35:43,224 --> 00:35:44,475
Krok a proplést se.
538
00:35:45,268 --> 00:35:47,270
Pak jděte zpátky na místo.
539
00:35:49,397 --> 00:35:51,524
Všichni doprostřed a zpět.
540
00:35:52,275 --> 00:35:56,737
Teď ruce nahoru, hlavy nahoru
a projděte skrz.
541
00:36:09,083 --> 00:36:10,293
Skvělá práce.
542
00:36:10,960 --> 00:36:12,128
Výborně!
543
00:36:12,712 --> 00:36:13,713
Dobře.
544
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
Gilbert má tajnou známost!
545
00:36:19,468 --> 00:36:21,470
Ty jsi s nima tančila. Kdo to je?
546
00:36:21,554 --> 00:36:22,805
Je krásná!
547
00:36:22,889 --> 00:36:25,308
Je stará alespoň jako Prissy.
I starší.
548
00:36:25,391 --> 00:36:27,268
- Opravdová dáma.
- Bohatá.
549
00:36:27,351 --> 00:36:28,853
Asi je z Charlottetownu.
550
00:36:28,936 --> 00:36:31,480
Možná byla jeho pacientka.
551
00:36:31,564 --> 00:36:33,566
Uzdravil ji?
552
00:36:37,111 --> 00:36:38,321
Potřebuji na vzduch.
553
00:36:40,489 --> 00:36:42,325
Tolik se těším na další tanec.
554
00:36:46,954 --> 00:36:47,788
Billy?
555
00:36:49,040 --> 00:36:49,874
Tady.
556
00:37:01,677 --> 00:37:03,804
Řekl jsem otci,
že mi nejde o peníze.
557
00:37:04,972 --> 00:37:05,806
Opravdu?
558
00:37:08,100 --> 00:37:09,727
Chci jen tvou krásnou tvář.
559
00:37:23,032 --> 00:37:24,450
Měli bychom jít dovnitř.
560
00:37:24,533 --> 00:37:26,035
Budou nás hledat.
561
00:37:26,118 --> 00:37:27,161
No tak.
562
00:37:27,745 --> 00:37:28,579
Zůstaň.
563
00:37:36,796 --> 00:37:37,922
Neměli bychom.
564
00:37:38,673 --> 00:37:39,507
Nestyď se.
565
00:37:45,680 --> 00:37:46,973
Billy, přestaň.
566
00:37:47,431 --> 00:37:48,849
Chci tvou krásnou tvář.
567
00:37:52,687 --> 00:37:53,521
Přestaň.
568
00:37:55,481 --> 00:37:56,607
Tvé krásné všechno.
569
00:37:58,526 --> 00:37:59,360
Ne.
570
00:38:00,361 --> 00:38:01,195
Přestaň.
571
00:38:05,199 --> 00:38:07,159
Myslíš, že jsem si chtěl povídat?
572
00:38:10,788 --> 00:38:11,622
No tak!
573
00:38:11,706 --> 00:38:12,623
Jak malá.
574
00:38:14,375 --> 00:38:15,876
Tak počkej.
575
00:38:15,960 --> 00:38:17,628
Ty už Gilberta nemiluješ?
576
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
Přesně to řekla.
577
00:38:21,841 --> 00:38:22,717
Kdes byla?
578
00:38:22,800 --> 00:38:24,927
Moody se na mě podíval,
zmeškalas to.
579
00:38:25,511 --> 00:38:28,139
Mluvila jsem s kamarádkou.
Neznáš ji.
580
00:38:32,601 --> 00:38:34,520
Tvoje mašle. Ukaž.
581
00:38:35,146 --> 00:38:37,273
Moody o mně napíše píseň.
582
00:38:37,523 --> 00:38:39,025
Není to romantické?
583
00:38:39,525 --> 00:38:42,611
Byl to můj nápad.
Prý píseň ještě nepsal.
584
00:38:43,571 --> 00:38:44,905
Ty a Josie?
585
00:38:46,157 --> 00:38:47,658
Nemohla se dočkat svatby.
586
00:38:49,160 --> 00:38:50,786
Můžu být Ruby Spurgeonová.
587
00:38:51,537 --> 00:38:53,205
Moody a Ruby se rýmuje.
588
00:38:54,290 --> 00:38:56,876
Příští tanec je „The Circassian Circle“.
589
00:38:59,837 --> 00:39:01,172
Na palubu!
590
00:39:03,924 --> 00:39:04,759
Ahoj, Anne.
591
00:39:05,509 --> 00:39:06,552
Mohl bych...
592
00:39:08,012 --> 00:39:09,722
- Zatancujeme si?
- Ráda.
593
00:39:10,097 --> 00:39:12,558
Charlie, myslíš si,
že jsi dobrý tanečník?
594
00:39:14,518 --> 00:39:15,436
Matthewe.
595
00:39:15,728 --> 00:39:17,980
Zatancujete si se mnou?
596
00:39:18,731 --> 00:39:20,566
Ne, já...
597
00:39:20,816 --> 00:39:22,651
Rachel se z toho zblázní.
598
00:39:24,945 --> 00:39:25,780
Tak jo.
599
00:39:26,655 --> 00:39:27,490
Pojďme.
600
00:39:38,084 --> 00:39:39,543
Chytněte se za ruce!
601
00:39:41,879 --> 00:39:43,672
Do kruhu po čtyřech.
602
00:39:44,215 --> 00:39:45,841
A zpět na svá místa.
603
00:39:46,425 --> 00:39:48,386
A ještě jednou do kruhu.
604
00:39:48,761 --> 00:39:51,097
Krok dozadu.
605
00:39:51,430 --> 00:39:53,182
Dámy dopředu a tleskat.
606
00:39:53,557 --> 00:39:55,309
A dámy jdou zpět.
607
00:39:55,393 --> 00:39:56,268
Teď vy.
608
00:39:56,352 --> 00:39:58,312
Pánové dovnitř a tleskat.
609
00:39:58,396 --> 00:39:59,939
Viděl jsem je za stodolou.
610
00:40:01,023 --> 00:40:02,400
To ví všichni.
611
00:40:03,275 --> 00:40:05,152
Jedna, dva, tři.
612
00:40:05,361 --> 00:40:07,154
Pořádně se s ní zatočte.
613
00:40:07,571 --> 00:40:09,448
- A pak...
- Billy a Josie?
614
00:40:12,118 --> 00:40:14,120
Billy a Josie si to rozdali.
615
00:40:19,208 --> 00:40:21,502
Za ruce a do kruhu po čtyřech.
616
00:40:21,961 --> 00:40:23,796
Pak zpátky na své místo.
617
00:40:24,296 --> 00:40:26,298
Ještě jednou doprostřed.
618
00:40:26,382 --> 00:40:28,467
A zpátky na svá místa.
619
00:40:28,884 --> 00:40:30,886
Dámy dovnitř a tleskat.
620
00:40:30,970 --> 00:40:32,680
A dámy zpátky.
621
00:40:33,514 --> 00:40:35,724
Pánové dovnitř a tleskat.
622
00:40:35,808 --> 00:40:38,102
Otočte se doleva k novému partnerovi.
623
00:40:38,185 --> 00:40:39,812
Zatančete s krásnou dívkou.
624
00:40:40,521 --> 00:40:43,858
Dva, tři, čtyři a pořádně ji roztočte.
625
00:40:45,401 --> 00:40:46,777
Josie, jsi v pořádku?
626
00:40:47,111 --> 00:40:48,237
Jsem.
627
00:40:49,780 --> 00:40:50,614
Opravdu?
628
00:40:50,948 --> 00:40:53,409
Kluci říkají věci o tobě a Billym.
629
00:40:53,993 --> 00:40:54,910
Co říkají?
630
00:41:15,931 --> 00:41:17,266
Jak se opovažuješ?
631
00:41:17,349 --> 00:41:18,184
Koukej!
632
00:41:18,559 --> 00:41:20,186
- Přišlas taky prosit?
- Prosit?
633
00:41:20,603 --> 00:41:23,355
To není, co se stalo. A ty to víš.
634
00:41:23,647 --> 00:41:26,567
Jak si dovoluješ pomlouvat mou kamarádku?
635
00:41:26,650 --> 00:41:27,568
Nebylas tam.
636
00:41:28,277 --> 00:41:30,237
- Nevím, o čem mluvíš.
- Mám oči.
637
00:41:30,613 --> 00:41:32,364
Vidím, že je zničená.
638
00:41:32,448 --> 00:41:35,117
Neměls na ni sahat, Billy!
639
00:41:36,035 --> 00:41:36,869
No...
640
00:41:37,495 --> 00:41:39,413
Asi lituje, že byla povolná.
641
00:41:44,919 --> 00:41:45,753
Josie!
642
00:41:57,723 --> 00:41:58,974
Není to tak hrozné.
643
00:41:59,350 --> 00:42:01,352
- Jsou skoro zasnoubeni.
- Byli.
644
00:42:01,644 --> 00:42:03,771
Billy neměl žádné právo!
645
00:42:04,021 --> 00:42:05,189
Neviděly jsme to.
646
00:42:05,272 --> 00:42:10,110
A Josie je neomalená. Pamatujete,
jak nás donutila hrát na líbání?
647
00:42:10,194 --> 00:42:13,030
Líbání je v pořádku,
když je oboustranné.
648
00:42:13,113 --> 00:42:14,281
Neměli dohled.
649
00:42:14,823 --> 00:42:18,619
Pamatujete, jak Lavender Lewisová
zkoušela manželské hrátky
650
00:42:18,702 --> 00:42:21,664
se Stephenem Millsem?
Nikdo si ji nechtěl vzít.
651
00:42:22,039 --> 00:42:23,582
Musela se odstěhovat.
652
00:42:23,916 --> 00:42:25,876
Pověst Josie je zničená.
653
00:42:26,335 --> 00:42:27,628
A proč není Billyho?
654
00:42:27,836 --> 00:42:29,547
Byl bezcitný a bezohledný!
655
00:42:29,630 --> 00:42:31,340
Josie má právo se zlobit!
656
00:42:31,924 --> 00:42:34,301
Tak se vrátíme k práci, ne?
657
00:42:34,385 --> 00:42:39,014
Je snad největší kapusta důležitější
než problémy týkají se celého pohlaví?
658
00:42:40,015 --> 00:42:40,975
Kam spěcháš?
659
00:42:41,475 --> 00:42:42,893
Na vlak do Charlottetownu?
660
00:42:43,519 --> 00:42:47,022
Nepotřebujeme vědmu, abychom věděly,
že Josie bylo ublíženo.
661
00:42:50,484 --> 00:42:52,152
Chcete napsat o balónu?
662
00:42:53,028 --> 00:42:56,532
Napíšu o ručních pracích.
663
00:42:56,824 --> 00:43:00,202
Jediná věc, která je nudnější
než vyšívání, je psát o něm.