1 00:00:31,322 --> 00:00:32,323 SEMENA KVĚTIN RŮŽE 2 00:00:47,297 --> 00:00:48,673 ZEMĚDĚLSKÉ STROJE 3 00:00:49,507 --> 00:00:50,341 DIVOKÁ ZVĚŘ 4 00:00:50,759 --> 00:00:51,676 Zabrat! 5 00:00:54,054 --> 00:00:54,888 Zabrat! 6 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 7 00:01:05,315 --> 00:01:06,941 HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ 8 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 PŘÍSAHÁŠ, ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY? 9 00:01:26,002 --> 00:01:29,339 VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV 10 00:01:29,422 --> 00:01:32,759 SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE 11 00:01:49,275 --> 00:01:50,443 No teda. 12 00:01:50,610 --> 00:01:52,278 Celý dům se zatřásl. 13 00:01:52,570 --> 00:01:53,822 Tak, co dál? 14 00:01:55,031 --> 00:01:58,368 Nachlazení na začátku letních prázdnin je nemorální. 15 00:01:58,868 --> 00:02:03,164 Stejně jako rozptylující štěbetání, které nám snižuje šance na výhru. 16 00:02:03,581 --> 00:02:04,749 Jenom zápal plic 17 00:02:04,833 --> 00:02:07,460 by mohl zastavit mé dnešní kulinářské plány. 18 00:02:07,544 --> 00:02:09,711 Zítra chci hrdě reprezentovat Mary. 19 00:02:10,170 --> 00:02:12,549 Koláče mají bohužel tendenci nepovést se, 20 00:02:12,632 --> 00:02:14,467 když potřebuješ pravý opak. 21 00:02:14,551 --> 00:02:18,471 Tak začni nekýcháním do těsta. Teď mě prosím nerozptyluj. 22 00:02:19,055 --> 00:02:21,724 Ty švestkové koláčky musejí zůstat vyhlášené. 23 00:02:21,808 --> 00:02:23,226 Ty se nemáš čeho bát. 24 00:02:23,476 --> 00:02:25,395 Vyhráváš tu kategorii každý rok. 25 00:02:26,020 --> 00:02:28,356 Úžasné by bylo vítězství Zeleného domu. 26 00:02:28,439 --> 00:02:31,276 Tvé koláčky, můj Maryin koláč a Matthewova... 27 00:02:59,095 --> 00:03:00,096 Jupí! 28 00:03:01,306 --> 00:03:02,515 Co to bylo? 29 00:03:05,310 --> 00:03:06,227 Ach ne. 30 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Vanilka. 31 00:03:09,939 --> 00:03:10,857 Matthewe! 32 00:03:11,107 --> 00:03:12,192 Jsi v pořádku? 33 00:03:13,318 --> 00:03:14,360 Svatá dobroto. 34 00:03:15,069 --> 00:03:18,072 Pane Cuthberte, to je ta největší ředkev na světě. 35 00:03:18,489 --> 00:03:21,201 Myslím, že tvůj kamarád Jack letos nevyhraje. 36 00:03:26,706 --> 00:03:28,917 Ach, prosím. 37 00:03:35,882 --> 00:03:37,258 Ano! 38 00:03:38,301 --> 00:03:39,719 NEJLEPŠÍ VANILKA 39 00:03:49,854 --> 00:03:51,022 Co tahle? 40 00:03:52,440 --> 00:03:53,942 Vypadá jako bílá košile. 41 00:03:54,776 --> 00:03:56,819 Stejná jako všechny ostatní. 42 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 Takhle je na manžetové knoflíčky, 43 00:04:01,241 --> 00:04:04,160 které nemám, protože mi je Elijah ukradl. 44 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 Než se rozhodneš, tak bych ti košili upletl. 45 00:04:07,205 --> 00:04:08,915 Bílá košile je klíčem k tomu, 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,793 abych udělal dobrý dojem na Winifrediny rodiče. 47 00:04:15,630 --> 00:04:16,464 Vidíš rozdíl? 48 00:04:18,591 --> 00:04:20,635 Blythe, jsi jak vylekaná nevěsta. 49 00:04:21,177 --> 00:04:22,387 To tvá matka nebyla. 50 00:04:23,554 --> 00:04:25,056 Věděla, co chce. 51 00:04:25,974 --> 00:04:27,600 A taky určitě uměla plést. 52 00:04:28,726 --> 00:04:31,688 Jejda. Místo hladce jsem udělal obrace. 53 00:04:31,771 --> 00:04:32,897 Tadá! 54 00:04:33,314 --> 00:04:35,525 Takže ses rozhodl pro Winnie? 55 00:04:35,608 --> 00:04:37,026 Ale ne. 56 00:04:38,861 --> 00:04:40,655 Je mi s ní dobře. 57 00:04:41,114 --> 00:04:43,533 Záleží mi na ní. 58 00:04:43,616 --> 00:04:44,742 Dost na manželství? 59 00:04:45,159 --> 00:04:46,452 Na to je brzy. 60 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Já a Mary 61 00:04:48,371 --> 00:04:50,206 jsme spolu byli párkrát 62 00:04:50,665 --> 00:04:53,668 a já byl najednou opilý v košíku a žádal ji o ruku. 63 00:04:53,751 --> 00:04:56,462 Winnie takováto očekávání nemá. 64 00:04:57,547 --> 00:04:59,257 Nevím, jak to dělají běloši, 65 00:05:00,216 --> 00:05:01,634 ale jak tam jsou rodiče, 66 00:05:02,343 --> 00:05:03,594 myslí na sňatek. 67 00:05:07,140 --> 00:05:08,391 Musím se převléknout. 68 00:05:11,477 --> 00:05:12,353 Nádherné. 69 00:05:12,437 --> 00:05:13,813 Na zítřek perfektní. 70 00:05:14,397 --> 00:05:16,774 Není to na jarmark trochu moc? 71 00:05:16,858 --> 00:05:20,153 Nechceš, aby holky z East Graftonu zaujaly Billyho. 72 00:05:20,236 --> 00:05:22,155 Jarmark je revírem nápadníků, 73 00:05:22,238 --> 00:05:24,365 kteří si nevybrali ve svém městě. 74 00:05:25,575 --> 00:05:27,493 Myslíš, že by nám prošel korzet? 75 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 Matko! 76 00:05:29,329 --> 00:05:31,539 Není mi ještě 17. Dostanu se do řečí. 77 00:05:32,623 --> 00:05:33,541 Škoda. 78 00:05:33,624 --> 00:05:35,376 Dodal by ti krásný tvar. 79 00:05:36,252 --> 00:05:37,879 Nechci způsobit skandál. 80 00:05:43,051 --> 00:05:43,926 Nesahat! 81 00:05:44,344 --> 00:05:45,887 Tak promiň, že ti chci... 82 00:05:45,970 --> 00:05:47,972 Promiň, Marillo, 83 00:05:48,681 --> 00:05:52,310 ale chci, aby to byla jen má práce. 84 00:06:05,239 --> 00:06:06,699 Vypadají dobře. 85 00:06:07,200 --> 00:06:08,576 Jsou perfektní. 86 00:06:11,079 --> 00:06:13,039 Kéž by je viděla Mary. 87 00:06:14,248 --> 00:06:16,459 To je má první perfektní věc. 88 00:06:17,126 --> 00:06:19,087 Určitě se v nebi usmívá. 89 00:06:33,643 --> 00:06:34,644 Ahoj. 90 00:06:36,687 --> 00:06:37,897 Je Matthew doma? 91 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 Chtěl jsem si půjčit manžetové knoflíčky. 92 00:06:43,111 --> 00:06:45,154 Krájelas cibuli? 93 00:06:47,031 --> 00:06:51,661 - Teda, ta ředkev je neskutečná! - Gilbert potřebuje manžetové knoflíčky. 94 00:06:54,414 --> 00:06:55,248 Opravdu? 95 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 Ano. 96 00:07:06,634 --> 00:07:07,718 Speciální událost? 97 00:07:08,594 --> 00:07:09,429 No... 98 00:07:10,346 --> 00:07:11,681 Ani ne. 99 00:07:59,604 --> 00:08:01,481 To bylo příšerné. 100 00:08:01,564 --> 00:08:04,025 Nikdy jsem se tak nestyděla. 101 00:08:04,150 --> 00:08:08,446 Mám další příklady. A od kdy ti záleží na tom, co si myslí Gilbert Blythe? 102 00:08:11,949 --> 00:08:12,950 Nezáleží! 103 00:08:13,701 --> 00:08:16,954 Ale proč mě musel vidět v tomto strašném stavu? 104 00:08:17,371 --> 00:08:21,000 On přitom vypadal, jako by vypadl z nějakého románu. 105 00:08:21,918 --> 00:08:23,544 Má tak krásnou bradu. 106 00:08:24,170 --> 00:08:25,671 Dnes jsem si toho všimla. 107 00:08:25,838 --> 00:08:27,298 - Krásnou bradu? - Jo. 108 00:08:28,382 --> 00:08:32,260 Které? Když se zítra hezky oblékneš, bude tvé sklíčené duši líp. 109 00:08:32,345 --> 00:08:34,013 Nikdy nevíš, koho tam potkáš. 110 00:08:34,096 --> 00:08:37,058 Na co potřeboval knoflíčky? Ty se nenosí každý den. 111 00:08:37,140 --> 00:08:38,476 Třeba to byla výmluva, 112 00:08:39,101 --> 00:08:40,061 aby tě viděl. 113 00:08:41,395 --> 00:08:43,481 Jako když tě kluk doprovodí domů. 114 00:08:44,649 --> 00:08:45,566 I když nesmí. 115 00:08:45,942 --> 00:08:49,487 O čem to mluvíš, drahá Diano? 116 00:08:51,197 --> 00:08:54,367 No, i Cole říkal, že Gilbert je do tebe zamilovaný. 117 00:08:54,450 --> 00:08:55,826 To není pravda. 118 00:08:56,410 --> 00:08:57,537 Nebo myslíš, že jo? 119 00:08:57,662 --> 00:08:59,872 Jmenuji se Diana Barryová. 120 00:09:00,623 --> 00:09:03,709 A nechci jít na dívčí školu v Paříži. 121 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Vždy se před Gilbertem ztrapním. 122 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Vždycky. 123 00:09:07,296 --> 00:09:09,882 Paříž je nudná a já taky. 124 00:09:09,966 --> 00:09:11,884 Jen v tanečních ne, 125 00:09:11,968 --> 00:09:14,345 protože jsem ze sebe nevydala ani slovo. 126 00:09:14,512 --> 00:09:16,556 - Cítila jsem se zmateně. - Cítila? 127 00:09:17,431 --> 00:09:18,349 Povídej! 128 00:09:18,432 --> 00:09:19,767 Jako by závoj, 129 00:09:20,142 --> 00:09:22,270 který halí mé podvědomí, 130 00:09:23,020 --> 00:09:24,397 najednou někdo zvednul. 131 00:09:25,606 --> 00:09:29,151 A stala jsem se Elizabeth Bennetovou tančící s panem Darcym. 132 00:09:30,069 --> 00:09:32,488 Kdykoli se naše ruce setkaly, tak... 133 00:09:34,407 --> 00:09:35,950 Myslím, že to cítil taky. 134 00:09:37,159 --> 00:09:38,494 Jeho oči byly... 135 00:09:38,786 --> 00:09:41,372 Čtu knihu o příšerkách. 136 00:09:43,749 --> 00:09:45,585 Minnie May, vypadni. 137 00:09:48,045 --> 00:09:48,963 Jeho oči! 138 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 Ruby si toho všimla, když jsem mu povídala o nástěnce. 139 00:09:53,426 --> 00:09:55,636 Když jsme tančili, koukal na mě... 140 00:10:01,100 --> 00:10:02,018 Anne. 141 00:10:02,393 --> 00:10:03,686 Na něco se tě zeptám. 142 00:10:04,353 --> 00:10:06,731 Nerozčiluj se a odpověz upřímně. 143 00:10:08,357 --> 00:10:09,734 Jsi do něj zamilovaná? 144 00:11:00,660 --> 00:11:01,827 Anne! 145 00:11:02,870 --> 00:11:04,288 Takové volání do větru. 146 00:11:04,789 --> 00:11:05,623 Má mě rád. 147 00:11:07,041 --> 00:11:08,209 Nemá mě rád. 148 00:11:10,044 --> 00:11:12,838 Možná se láska vyvine z pučícího přátelství tak, 149 00:11:12,963 --> 00:11:16,175 jako se z obalu semínka vyklube krásná růže. 150 00:11:17,968 --> 00:11:18,969 Má mě rád. 151 00:11:20,429 --> 00:11:22,348 Co když vztah zničí přátelství? 152 00:11:23,265 --> 00:11:24,100 To nedovolím. 153 00:11:25,101 --> 00:11:26,435 Radši ať mě nemá rád. 154 00:11:26,519 --> 00:11:29,271 Vedle pravé lásky je nejlepší ta neopětovaná. 155 00:11:30,022 --> 00:11:31,982 Vlastně je ještě romantičtější. 156 00:11:32,650 --> 00:11:35,236 A o ní jsou i všechny skvělé příběhy. 157 00:11:36,862 --> 00:11:38,531 Nechci, aby mě měl rád. 158 00:11:40,616 --> 00:11:42,201 Zase máš pravdu, Belle. 159 00:11:43,077 --> 00:11:44,370 Nevím, co chci. 160 00:11:47,373 --> 00:11:48,833 Láhve, 161 00:11:49,834 --> 00:11:51,293 plínky, 162 00:11:52,211 --> 00:11:54,922 kočárek, jestli ho strýček Gilbert naloží. 163 00:11:55,005 --> 00:11:56,590 Dostanu ho tam. 164 00:11:58,050 --> 00:12:00,344 Vyhodím vás na jarmarku a pak pojedu. 165 00:12:00,428 --> 00:12:01,929 Můžeme jet s tebou. 166 00:12:02,263 --> 00:12:04,974 Co říkají pravidla námluv na představení černochů? 167 00:12:05,057 --> 00:12:06,726 Říkají „krok po kroku“. 168 00:12:07,685 --> 00:12:08,602 Jsi v pořádku? 169 00:12:08,686 --> 00:12:10,479 Zdáš se mi napjatý. 170 00:12:11,647 --> 00:12:12,982 Nejsem napjatý. 171 00:12:13,816 --> 00:12:15,693 Prostě si užiji den. 172 00:12:16,527 --> 00:12:19,238 Co mohu jako nápadník nabídnout? 173 00:12:20,239 --> 00:12:22,158 Jsem sirotek. Můj život doma je... 174 00:12:22,825 --> 00:12:23,784 komplikovaný. 175 00:12:23,868 --> 00:12:24,910 Neumíš vařit. 176 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Já myslel, že děláme seznam. 177 00:12:31,250 --> 00:12:33,753 Dámy a pánové, vítejte na jarmarku. 178 00:12:33,836 --> 00:12:36,088 Tudy, prosím. Tudy, slečinko. 179 00:12:37,757 --> 00:12:40,092 Pojďte si vyzkoušet zázrak létání. 180 00:12:40,176 --> 00:12:43,471 Podívejte se na ostrov tak, jak jste ho ještě neviděli. 181 00:12:44,764 --> 00:12:45,681 Vzrušující. 182 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 Je to smrtící past. 183 00:12:48,309 --> 00:12:51,020 Za jeden cent uvidíte osm divů světa. 184 00:12:59,528 --> 00:13:02,448 Vítejte na jarmarku! Pojďte tudy. 185 00:13:12,666 --> 00:13:13,501 VELKÁ ZELENINA 186 00:13:13,584 --> 00:13:16,420 Reprezentujeme naši malou Avonleu před celým... 187 00:13:16,921 --> 00:13:19,548 Normálně bych byla nervózní, ale vím, 188 00:13:20,216 --> 00:13:22,927 že s Maryiným receptem se odliším. 189 00:13:23,719 --> 00:13:27,973 Přiznávám, že jsem překvapená, jak tradiční dort jsi upekla. 190 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 Nenese tvůj obvyklý styl. 191 00:13:31,435 --> 00:13:32,520 Aha! 192 00:13:34,271 --> 00:13:37,525 Nemělas mi říkat svůj tajný recept na švestkové koláčky. 193 00:13:38,025 --> 00:13:39,235 To bys neudělala. 194 00:13:42,905 --> 00:13:45,282 Ne, naše přátelství pro mě dost znamená. 195 00:13:45,825 --> 00:13:46,659 A i můj život. 196 00:13:48,452 --> 00:13:49,453 To je pro tebe. 197 00:13:50,538 --> 00:13:52,373 Já už svou odevzdal. 198 00:13:52,957 --> 00:13:55,376 Zatím jsem větší neviděl. 199 00:13:57,044 --> 00:13:58,629 Matthew Cuthbert. 200 00:13:59,797 --> 00:14:01,423 Jak je, Jacku? 201 00:14:01,966 --> 00:14:03,968 Vždyť to znáš... 202 00:14:05,135 --> 00:14:06,136 Povedené jaro. 203 00:14:07,304 --> 00:14:08,472 Hm, ano. 204 00:14:09,598 --> 00:14:13,018 Zkusil jsem ty, no... bezové listy. Na ty... 205 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 - Vždyť víš. - Hnusný bílý larvy. 206 00:14:16,105 --> 00:14:17,398 - Na... - Jo. 207 00:14:19,149 --> 00:14:20,609 Jako vejce vejci. 208 00:14:21,944 --> 00:14:24,947 Hotovo. Teď dobře chutná i vypadá. 209 00:14:25,030 --> 00:14:26,782 Jo a mám číslo 16. 210 00:14:26,866 --> 00:14:28,242 To je dobré znamení. 211 00:14:28,325 --> 00:14:31,036 No, tady... Na cokoli chceš. 212 00:14:31,453 --> 00:14:32,288 Děkuji! 213 00:14:32,371 --> 00:14:34,582 Za hodinu se vrať na soutěž dortů. 214 00:14:34,832 --> 00:14:36,333 V tom mě nikdo nezastaví. 215 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 Věštkyně. 216 00:15:25,466 --> 00:15:26,592 VŠE VIDÍ, VŠE ŘEKNE 217 00:15:33,641 --> 00:15:36,644 Madam Lyudmilo, půjdu k věci. Potřebuji odpovědi. 218 00:15:36,936 --> 00:15:39,396 Pak jsi na správném místě. 219 00:15:39,480 --> 00:15:42,316 Hledám znamení. Zkoušela jsem kopretinu. 220 00:15:42,650 --> 00:15:44,318 Vlastně několik kopretin. 221 00:15:44,401 --> 00:15:46,904 A, jsi tu kvůli lásce. 222 00:15:48,530 --> 00:15:50,449 A proto máš tyto šaty. 223 00:15:51,033 --> 00:15:53,577 Chceš dnes oslnit chlapce. 224 00:15:53,661 --> 00:15:54,662 Jak jste to... 225 00:15:55,579 --> 00:15:56,455 Vidíte ho? 226 00:15:56,538 --> 00:16:01,669 Naštěstí mám lepší intuici než květina. 227 00:16:01,919 --> 00:16:03,337 Počkat. Hm? 228 00:16:27,528 --> 00:16:32,533 Kulatý tvar představuje schopnost vidět ze všech směrů. 229 00:16:32,616 --> 00:16:34,994 Minulost, přítomnost, budoucnost. 230 00:16:35,452 --> 00:16:36,286 Budoucnost? 231 00:16:38,122 --> 00:16:39,206 Co když je špatná? 232 00:16:39,289 --> 00:16:41,667 Jsem si jistá, že v tento krásný den 233 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 tě čekají jen dobré zprávy. 234 00:16:43,585 --> 00:16:46,547 Nemůžete mi říct jen to, co chci slyšet. To by bylo horší. 235 00:16:47,423 --> 00:16:51,176 Jsem tu jen proto, abych ti pomohla najít cestu k pravdě. 236 00:16:51,844 --> 00:16:53,262 Musíš důvěřovat. 237 00:16:53,387 --> 00:16:58,225 Teď chci, abys o své otázce velmi jasně přemýšlela. 238 00:17:01,812 --> 00:17:05,482 Tajemní duchové, najde... 239 00:17:05,941 --> 00:17:06,858 Ty tam! 240 00:17:07,233 --> 00:17:09,653 - Jméno. - Anne s E na konci. 241 00:17:10,988 --> 00:17:13,824 Najde Annie pravou lásku? 242 00:17:17,661 --> 00:17:20,204 Ano. 243 00:17:22,415 --> 00:17:24,292 Je to 10 centů. 244 00:17:25,419 --> 00:17:28,547 Nechci vás urazit, ale kopretina mi toho řekla víc. 245 00:17:29,882 --> 00:17:31,050 Nic tam nevidíte? 246 00:17:32,676 --> 00:17:35,763 Ano, vidím tam jeden obličej, 247 00:17:35,888 --> 00:17:38,390 který tě zvědavě sleduje. 248 00:17:39,850 --> 00:17:46,190 Když se na tebe podívá, oči mu přetékají jako dva přeplněné hrnečky. 249 00:17:46,315 --> 00:17:47,274 Jeho oči? 250 00:17:47,983 --> 00:17:49,401 Vidíte obličej? A mě? 251 00:17:49,485 --> 00:17:52,696 Jsem starší? Mám hnědší vlasy? Kdo to je? 252 00:17:53,197 --> 00:17:54,364 On... 253 00:17:55,032 --> 00:17:57,117 Ano. Už to vidím. 254 00:17:57,451 --> 00:18:00,954 On... Ano. Je vysoký, 255 00:18:01,663 --> 00:18:04,374 tmavý, moc hezký. 256 00:18:05,417 --> 00:18:06,543 A dobře tančí. 257 00:18:07,044 --> 00:18:08,504 Co prosím? 258 00:18:09,546 --> 00:18:10,798 Deset centů. 259 00:18:13,592 --> 00:18:14,885 Ahoj, Deli. 260 00:18:15,219 --> 00:18:17,429 Vše je s mým vývozcem domluvené. 261 00:18:17,763 --> 00:18:19,264 Pěkně na tom vyděláte. 262 00:18:20,224 --> 00:18:23,102 Vaše jablka si podmaní anglický trh. 263 00:18:23,811 --> 00:18:25,896 Dobrý den! Rádi vás vidíme. 264 00:18:25,979 --> 00:18:28,607 - Madam, pane. - Rádi vás vidíme. 265 00:18:40,452 --> 00:18:41,453 Diano! 266 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Byla jsem u věštkyně. 267 00:18:47,000 --> 00:18:49,920 Řekla mi, že má pravá láska bude skvěle tancovat. 268 00:18:50,170 --> 00:18:52,005 Měla jsem z toho husí kůži. 269 00:18:52,089 --> 00:18:54,925 Vím, že nevěříš na věštce, ale musíš uznat, 270 00:18:55,008 --> 00:18:56,468 že to nemůže být náhoda. 271 00:18:57,845 --> 00:18:59,513 Možná je můj osud. 272 00:19:01,723 --> 00:19:02,683 Tvůj osud? 273 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Gilbert! 274 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 Aha, Gilbert. 275 00:19:08,021 --> 00:19:08,981 Asi máme být... 276 00:19:11,859 --> 00:19:12,818 Pojď, Diano. 277 00:19:13,193 --> 00:19:15,445 Musíme pryč od té rodiny. 278 00:19:15,863 --> 00:19:17,906 Nebo nám zničí den na jarmarku. 279 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Pojď. 280 00:19:24,496 --> 00:19:26,123 Koukej. Je to velmi... 281 00:19:35,507 --> 00:19:37,718 Jak si mohla tak skvělou věc nechat ujít? 282 00:19:38,468 --> 00:19:41,430 Dáme hlavy dohromady a tvému synovi někoho najdeme. 283 00:19:41,513 --> 00:19:42,347 Jo. 284 00:19:42,431 --> 00:19:45,559 Mluvím o sobě. Beze mě si chlapa nenajde. 285 00:19:49,021 --> 00:19:49,897 Tamhle je. 286 00:19:51,398 --> 00:19:52,232 STŘELNICE 287 00:19:52,441 --> 00:19:53,525 Propána! 288 00:19:54,526 --> 00:19:55,861 Už chápu, co myslíš. 289 00:19:56,862 --> 00:19:58,322 Kalhoty nenosí pořád. 290 00:19:59,740 --> 00:20:01,867 Je opravdu výjimečný člověk. 291 00:20:02,826 --> 00:20:05,120 Nesuďme vždy knihu podle obalu. 292 00:20:07,456 --> 00:20:08,415 Smůla. 293 00:20:08,916 --> 00:20:10,334 Asi nemám svůj den. 294 00:20:11,001 --> 00:20:13,128 Mohu dostat cenu útěchy? 295 00:20:15,297 --> 00:20:16,465 Zmrzlinu, drahá? 296 00:20:26,099 --> 00:20:27,267 A máme vítěze! 297 00:20:27,726 --> 00:20:28,894 Račte vstoupit! 298 00:20:29,645 --> 00:20:30,896 Otestujte svou sílu! 299 00:20:31,563 --> 00:20:34,066 - Jsou mezi chlapci muži? - Dejte mi to. 300 00:20:37,778 --> 00:20:39,529 - Pro mou holku. - To dáš! 301 00:20:50,207 --> 00:20:51,625 Josie to dneska sluší. 302 00:20:52,501 --> 00:20:54,169 Mohou na ní oči nechat. 303 00:20:56,421 --> 00:20:58,757 Dětem na sobě záleží. 304 00:20:59,049 --> 00:21:01,468 Samozřejmě, manželství není jen o štěstí. 305 00:21:01,635 --> 00:21:04,054 Do její budoucnosti jsme dost investovali. 306 00:21:04,137 --> 00:21:05,764 Billy dostal horní farmu 307 00:21:05,847 --> 00:21:07,683 pod podmínkou, že si vezme 308 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 dívku bohatou či s konexemi. 309 00:21:11,103 --> 00:21:12,854 Připomeňte mi vaše vztahy. 310 00:21:13,814 --> 00:21:16,733 A já myslela, že aukce dobytka začíná odpoledne. 311 00:21:17,776 --> 00:21:20,737 O krok blíž rozšíření naší šťastné rodiny. 312 00:21:21,363 --> 00:21:22,572 O hodně jsi přišla. 313 00:21:22,948 --> 00:21:25,033 Snad se to brzy urovná. 314 00:21:25,659 --> 00:21:27,536 Musím s otcem něco vyřešit. 315 00:21:27,619 --> 00:21:29,788 - Další přítel? - Nebuď hloupá. 316 00:21:30,455 --> 00:21:32,749 Vysoká mi ukázala odvážnou budoucnost. 317 00:21:33,542 --> 00:21:36,712 Mám se sebou i s naší společností veliké plány. 318 00:21:37,546 --> 00:21:39,047 Představ si to. 319 00:21:39,131 --> 00:21:43,719 Ty a Billy, bok po boku, vedete roky rodinný podnik. 320 00:21:44,219 --> 00:21:46,596 Billy počítá na prstech rukou a nohou. 321 00:21:55,147 --> 00:21:57,149 A máme vítěze! 322 00:21:58,233 --> 00:21:59,484 Vaše výhra. 323 00:22:01,528 --> 00:22:02,738 Je to podvod. 324 00:22:03,322 --> 00:22:04,448 Byl jsi tak blízko. 325 00:22:04,531 --> 00:22:07,242 - Dal jsi do toho všechno. - Chci to zkusit. 326 00:22:15,125 --> 00:22:16,585 Máme vítěze! 327 00:22:17,627 --> 00:22:18,879 Tady máš cenu. 328 00:22:18,962 --> 00:22:19,796 Jdeme. 329 00:22:19,921 --> 00:22:22,132 Něco ti koupím. Cokoli. Řekni si. 330 00:22:28,055 --> 00:22:29,139 Zvítězila. 331 00:22:29,765 --> 00:22:31,224 Skvěle, miláčku. 332 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 Jsi nejlepší. 333 00:22:36,521 --> 00:22:37,689 Neskončila jsem. 334 00:22:42,944 --> 00:22:44,112 A další! 335 00:22:57,959 --> 00:22:58,794 Zavři oči. 336 00:23:05,133 --> 00:23:06,551 To jsem pro tebe vyhrál. 337 00:23:14,393 --> 00:23:15,477 Děkuju, Jerry. 338 00:23:15,811 --> 00:23:16,770 Krásné. 339 00:23:19,314 --> 00:23:20,273 Mohu tě políbit? 340 00:23:34,121 --> 00:23:36,123 Olejové mazání z hada. 341 00:23:36,665 --> 00:23:38,875 Vyléčí vaše trápení. 342 00:23:38,959 --> 00:23:41,378 Padají vám vlasy? Získáte je zpět. 343 00:23:42,421 --> 00:23:44,798 Proč jít na medicínu, když máme jeho, co? 344 00:23:45,424 --> 00:23:46,925 Měl bych se učit u něj. 345 00:23:48,468 --> 00:23:50,178 Stálo by to míň než Sorbonna. 346 00:23:50,595 --> 00:23:52,639 Sorbonna je váš osud? 347 00:23:53,223 --> 00:23:54,641 V mých snech. 348 00:23:55,016 --> 00:23:57,602 Čekám, že budu studovat na vysoké v Queensu. 349 00:23:58,103 --> 00:24:02,357 Ale v London Times jsem četl o průlomovém imunologickém výzkumu, 350 00:24:02,441 --> 00:24:03,942 který provádí v Sorbonně, 351 00:24:04,276 --> 00:24:07,821 a pokud zůstanu u medicíny, chtěl bych se vydat tímto směrem. 352 00:24:08,155 --> 00:24:10,490 Nemluvě o mladých krásných úřednicích. 353 00:24:10,907 --> 00:24:11,741 Pane? 354 00:24:11,825 --> 00:24:14,202 Jaké máte úmysly s mojí dcerou? 355 00:24:14,286 --> 00:24:15,495 To ne, já... 356 00:24:17,914 --> 00:24:18,748 Vtipkuji. 357 00:24:19,166 --> 00:24:20,167 Opravdu, Nigele? 358 00:24:21,751 --> 00:24:25,297 Je to můj koníček. Má žena ho tiše trpí. 359 00:24:25,964 --> 00:24:26,798 To sotva. 360 00:24:28,258 --> 00:24:31,344 Hlavní pro mě je, že je Winifred šťastná. 361 00:24:31,428 --> 00:24:34,556 Můžeme si prostě jen užít den? 362 00:24:34,639 --> 00:24:36,433 Nezní moc šťastně. 363 00:24:36,558 --> 00:24:38,143 A kdo za to může? 364 00:24:38,560 --> 00:24:41,646 Pokud byste potřeboval pomoc dostat se na medicínu, 365 00:24:41,730 --> 00:24:43,607 Tommy Sorbonne je můj přítel. 366 00:24:44,232 --> 00:24:46,234 Tommy Sorbonne? 367 00:24:47,819 --> 00:24:51,198 - Hospodští kámoši z výšky? - Winnie, odhalil mě. 368 00:24:53,158 --> 00:24:55,368 Už chápu, po kom má smysl pro humor. 369 00:24:55,785 --> 00:24:58,038 Teď vážně, pár lidí tam znám. 370 00:24:58,121 --> 00:25:01,374 Pokud byste chtěl, pošlu jim telegram. 371 00:25:06,546 --> 00:25:08,632 Rád bych, abyste někoho poznali. 372 00:25:10,717 --> 00:25:11,551 Sebastiane! 373 00:25:12,219 --> 00:25:16,097 Jsem ráda, že už nejste tak pomlácený. 374 00:25:16,181 --> 00:25:18,183 A tak se i cítím. Díky, slečno. 375 00:25:18,266 --> 00:25:19,643 Dáte si zmrzlinu? 376 00:25:19,726 --> 00:25:20,769 Ano, na mě. 377 00:25:21,770 --> 00:25:25,357 Sebastiane Lacroixi, mohu ti představit Roseovi? 378 00:25:25,440 --> 00:25:26,858 - Těší mě. - I nás. 379 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 Jak se máte? 380 00:25:28,443 --> 00:25:31,071 Sebastian je můj obchodní partner 381 00:25:32,239 --> 00:25:34,324 a rodina. 382 00:25:34,407 --> 00:25:38,537 A kdo je tahle holčička upatlaná od zmrzliny? 383 00:25:38,620 --> 00:25:39,704 Má dcera Delphine. 384 00:25:41,039 --> 00:25:43,041 Jdeme na soutěž dortů. 385 00:25:43,458 --> 00:25:46,503 Anne pekla Maryin recept, porota bude unešená. 386 00:25:46,586 --> 00:25:48,630 Půjdeme tam tedy všichni společně? 387 00:25:48,880 --> 00:25:50,131 Skvělý nápad. 388 00:25:54,844 --> 00:25:57,639 V jedné věci jste měla pravdu. Je to skvělý den. 389 00:25:57,973 --> 00:25:59,224 Chci vrátit peníze. 390 00:25:59,849 --> 00:26:01,268 Předpovědi jsou konečné. 391 00:26:01,351 --> 00:26:02,769 Prý pravá láska! 392 00:26:02,852 --> 00:26:04,771 Kvůli tomu se zlobíš? 393 00:26:04,854 --> 00:26:07,941 Překvapuje mě, že to se svými schopnostmi vidíte. 394 00:26:08,024 --> 00:26:13,405 Jsem jen posel. Nekontroluji osud nebo to, co mi je sděleno. 395 00:26:13,488 --> 00:26:17,242 A co vám bylo sděleno? Co jste v té křišťálové kouli viděla? 396 00:26:17,325 --> 00:26:19,244 Protože já viděla tohle. 397 00:26:19,661 --> 00:26:24,457 Moje pravá láska šla ruku v ruce s jinou holkou. 398 00:26:25,250 --> 00:26:27,252 Ne, nebyla to holka. 399 00:26:27,544 --> 00:26:28,378 Byla to žena. 400 00:26:28,461 --> 00:26:30,589 Vesmír je nepředvídatelný. 401 00:26:30,672 --> 00:26:33,508 Myslela jsem, že jste ho viděla. Mě a jeho. 402 00:26:34,175 --> 00:26:36,094 Chtěla jsem s ním být. 403 00:26:40,473 --> 00:26:41,891 Cítím se tak hloupě. 404 00:26:43,143 --> 00:26:44,728 Chtěla jsem vám věřit. 405 00:26:45,645 --> 00:26:49,691 Jak jsem mohla věřit tomu, že se na mě někdo takhle může koukat. 406 00:26:50,817 --> 00:26:53,653 Předtím jsem si netroufala doufat, ale vy... 407 00:26:53,945 --> 00:26:55,780 Zase mít patnáct let... 408 00:26:55,864 --> 00:26:56,740 Šestnáct. 409 00:26:57,407 --> 00:26:58,283 Buď statečná. 410 00:27:00,702 --> 00:27:03,121 Ve tvém věku jsem se zamilovala tolikrát. 411 00:27:03,538 --> 00:27:06,416 Zjistíš, že moře je plné ryb. 412 00:27:07,167 --> 00:27:08,877 Stačila by mi jedna. 413 00:27:09,127 --> 00:27:12,297 Nepotřebuješ třetí oko, když máš své dvě. 414 00:27:14,132 --> 00:27:16,134 Vidělas, cos viděla. 415 00:27:16,760 --> 00:27:19,387 Ten kluk není tvá ryba. 416 00:27:21,765 --> 00:27:23,350 POROTCE 417 00:27:23,683 --> 00:27:24,684 Kde je? 418 00:27:25,435 --> 00:27:26,269 Ach! 419 00:27:26,770 --> 00:27:28,021 Právě včas. 420 00:27:28,146 --> 00:27:30,440 Ještě její koláč neochutnali. 421 00:27:30,523 --> 00:27:33,485 - Gilberte, neviděls Anne? - Neviděl. 422 00:27:34,944 --> 00:27:37,447 - Chci vám představit... - Jsem tady. 423 00:27:41,159 --> 00:27:43,870 Tohle je Anne, spolužačka a rodinná přítelkyně. 424 00:27:44,204 --> 00:27:47,040 Dobrý den, Anne. Píšete to s nebo bez E na konci? 425 00:27:48,667 --> 00:27:50,460 Anne, tohle je má... 426 00:27:54,297 --> 00:27:55,131 Winifred. 427 00:27:58,551 --> 00:28:00,303 Dort číslo 16. 428 00:28:01,262 --> 00:28:03,098 To je tvůj dort, Anne. 429 00:28:03,473 --> 00:28:06,726 - Krásná prezentace. - To je Třpytivé jezero. 430 00:28:07,977 --> 00:28:09,437 Trochu moc honosné. 431 00:28:33,753 --> 00:28:36,339 Dobrý bože, co to je? Ta chuť? 432 00:28:36,965 --> 00:28:38,341 Chutná to jako mast! 433 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 Anne! 434 00:28:53,314 --> 00:28:54,190 Anne! 435 00:28:54,274 --> 00:28:55,567 TUNEL LÁSKY 436 00:28:55,650 --> 00:28:57,277 Jsem v pohodě. 437 00:28:57,360 --> 00:28:59,612 Opravdu, přeji vám oběma štěstí. 438 00:29:03,867 --> 00:29:06,745 No... chtěl jsem jen říct, že... 439 00:29:09,164 --> 00:29:12,000 Mary by se tomu od srdce zasmála. 440 00:29:14,919 --> 00:29:15,754 Jasně. 441 00:29:19,924 --> 00:29:20,759 Děkuji. 442 00:29:28,016 --> 00:29:29,100 Máme vítěze! 443 00:29:30,518 --> 00:29:32,812 Olejové mazání z hada. 444 00:29:46,117 --> 00:29:48,828 VELKÁ ZELENINA 445 00:29:49,204 --> 00:29:50,288 No... 446 00:29:50,789 --> 00:29:52,165 Mělo by to být tady. 447 00:29:58,713 --> 00:30:00,048 Gratuluji, Jacku. 448 00:30:00,507 --> 00:30:01,382 Je to... 449 00:30:02,008 --> 00:30:03,510 Obrovská kapusta. 450 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 Myslím, že... 451 00:30:09,349 --> 00:30:13,561 Tvou ředkev jsem viděl támhle u... 452 00:30:13,895 --> 00:30:16,189 nejzvláštnější zeleniny. 453 00:30:16,648 --> 00:30:17,899 Nejzvláštnější? 454 00:30:25,657 --> 00:30:27,283 NEJZVLÁŠTNĚJŠÍ 455 00:30:27,367 --> 00:30:28,284 No, ty... 456 00:30:30,745 --> 00:30:33,665 Větší už asi nevypěstuji. 457 00:30:35,708 --> 00:30:36,668 Dřevěný popel. 458 00:30:37,544 --> 00:30:39,629 Pomáhá půdě zadržovat vlhkost. 459 00:30:48,805 --> 00:30:50,139 Nejzvláštnější. 460 00:30:51,683 --> 00:30:53,685 Taky jsem se sem měla zapsat. 461 00:30:54,978 --> 00:30:55,812 Vyhrála bych. 462 00:30:56,312 --> 00:30:59,691 Myslím si, že je to čestné vyznamenání. 463 00:31:03,736 --> 00:31:05,071 Tady jste. 464 00:31:07,031 --> 00:31:10,410 Porotci zase chtěli můj recept. 465 00:31:11,911 --> 00:31:13,371 Hlavu vzhůru, Anne. 466 00:31:13,454 --> 00:31:14,998 Bylo to umělecké dílo. 467 00:31:15,456 --> 00:31:19,210 A Mary, ať odpočívá v pokoji, by se tomu smála na celé kolo. 468 00:31:21,337 --> 00:31:24,716 Tento den nemohl být vítězství vzdálenější. 469 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 Co dalšího se tak moc nepovedlo? 470 00:31:28,094 --> 00:31:29,762 Můžeme jít prosím domů? 471 00:31:34,684 --> 00:31:37,228 Možná jen musíš změnit úhel pohledu. 472 00:31:42,025 --> 00:31:46,487 My se doslova řítíme do pekla v proutěném košíku. 473 00:31:46,571 --> 00:31:48,781 A čí to byl nápad? 474 00:31:48,865 --> 00:31:50,867 To bylo kvůli Anne, ale já teď... 475 00:31:51,034 --> 00:31:53,286 Na tohle do konce života nezapomeneme. 476 00:31:53,369 --> 00:31:55,204 Právě jsme o tom mluvili. 477 00:31:56,372 --> 00:32:00,752 Nemůžu umřít, teda letět, aniž bych znala vysvětlení. 478 00:32:01,419 --> 00:32:04,589 Jak se ti podařilo do dortu přidat mast? 479 00:32:05,006 --> 00:32:06,841 Postupovala jsem podle receptu. 480 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 - A jakou jsi dala příchuť? - Vanilku. 481 00:32:09,886 --> 00:32:12,305 Ale rozbila jsem lahvičku. 482 00:32:12,805 --> 00:32:15,808 Tak jsem vzala tu ze spíže. 483 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 Svatá dobroto. 484 00:32:17,894 --> 00:32:19,145 Je to moje vina. 485 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 Rozbila jsem láhev na mazivo 486 00:32:22,482 --> 00:32:25,652 a zbytek nalila do staré prázdné lahvičky od vanilky. 487 00:32:25,735 --> 00:32:28,321 A já to s tou rýmou necítila. 488 00:32:29,656 --> 00:32:33,993 Máš opravdu smůlu, Anne. O tom není pochyb. 489 00:32:34,202 --> 00:32:35,370 Nemám smůlu. 490 00:32:37,205 --> 00:32:38,539 Jsem nejzvláštnější. 491 00:32:45,797 --> 00:32:47,131 Panebože, Matthewe! 492 00:32:57,934 --> 00:33:00,895 - Anne, drž se. - Matthewe, podívej se. 493 00:33:00,979 --> 00:33:03,481 Marillo, podívej se dolů. 494 00:33:06,651 --> 00:33:07,819 Letí nahoru! 495 00:33:08,319 --> 00:33:09,904 Je to neskutečné! 496 00:33:12,865 --> 00:33:14,826 To je tak úžasné. 497 00:33:15,410 --> 00:33:16,786 Jsme vysoko. 498 00:33:22,583 --> 00:33:25,670 Ahoj, Ostrove prince Edwarda! 499 00:33:26,212 --> 00:33:28,923 To je krásný pohled! 500 00:33:31,134 --> 00:33:32,969 Není to krásné? 501 00:33:45,815 --> 00:33:48,735 - Letíme k Měsíci. - Ahoj, světe. 502 00:33:50,486 --> 00:33:53,156 - Vidíš Zelený dům? - Měl by být támhle. 503 00:33:56,868 --> 00:33:58,995 Teď šest dopředu a šest dozadu. 504 00:33:59,662 --> 00:34:01,205 A dva pánové do-si-do. 505 00:34:01,581 --> 00:34:05,376 Pravou ruku nahoru, levou dolů. Další partner, jdeme na to. 506 00:34:06,836 --> 00:34:10,715 Teď muže vlevo, teď vpravo, zas vlevo a řetěz. 507 00:34:12,132 --> 00:34:13,384 Zatoč se s partnerem. 508 00:34:14,177 --> 00:34:16,054 Zatoč se a pak... 509 00:34:16,429 --> 00:34:18,556 promenáda na patách a špičkách. 510 00:34:18,639 --> 00:34:20,766 Promenáda a zpátky k partnerovi. 511 00:34:22,226 --> 00:34:23,895 A pokloňte se. 512 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Další je „The Dashing White Sergeant“. 513 00:34:30,985 --> 00:34:32,695 Udělejte šestice. 514 00:34:41,411 --> 00:34:43,623 Vytvořte kruh a doleva. 515 00:34:46,208 --> 00:34:48,710 Teď doprava. Ještě nekončíme. 516 00:34:51,172 --> 00:34:52,715 A zpátky na své místo. 517 00:34:53,049 --> 00:34:54,175 Doprostřed. Otočit. 518 00:34:54,257 --> 00:34:57,637 Díky letu v balónu si uvědomíš, že jsme maličké kapičky 519 00:34:57,720 --> 00:34:59,263 v obrovském vědru. 520 00:34:59,347 --> 00:35:00,515 Když to říkáš. 521 00:35:00,640 --> 00:35:02,767 Mé problémy byly nicotné. 522 00:35:03,601 --> 00:35:04,894 Tanec ve třech. 523 00:35:05,895 --> 00:35:07,313 Krok a proplést se. 524 00:35:08,189 --> 00:35:10,191 A zase zpátky na místo. 525 00:35:13,069 --> 00:35:15,279 Všichni doprostřed a zpět. 526 00:35:15,446 --> 00:35:19,158 Teď ruce nahoru, hlavy nahoru a projděte skrz. 527 00:35:19,242 --> 00:35:20,910 Jako byste to už dělala. 528 00:35:20,993 --> 00:35:22,245 Neslyším vás. 529 00:35:22,328 --> 00:35:23,287 Kruh doleva. 530 00:35:25,915 --> 00:35:28,584 Kruh doprava. Ještě nekončíme. 531 00:35:28,668 --> 00:35:30,670 Doprostřed, otočit doleva. 532 00:35:31,921 --> 00:35:33,339 Tančete s partnerem. 533 00:35:34,090 --> 00:35:35,883 A teď dokola. 534 00:35:35,967 --> 00:35:37,009 Otočit doleva. 535 00:35:37,093 --> 00:35:40,388 Tančete s partnerem. A teď dokola. 536 00:35:40,972 --> 00:35:42,265 Tanec ve třech. 537 00:35:43,224 --> 00:35:44,475 Krok a proplést se. 538 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 Pak jděte zpátky na místo. 539 00:35:49,397 --> 00:35:51,524 Všichni doprostřed a zpět. 540 00:35:52,275 --> 00:35:56,737 Teď ruce nahoru, hlavy nahoru a projděte skrz. 541 00:36:09,083 --> 00:36:10,293 Skvělá práce. 542 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 Výborně! 543 00:36:12,712 --> 00:36:13,713 Dobře. 544 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 Gilbert má tajnou známost! 545 00:36:19,468 --> 00:36:21,470 Ty jsi s nima tančila. Kdo to je? 546 00:36:21,554 --> 00:36:22,805 Je krásná! 547 00:36:22,889 --> 00:36:25,308 Je stará alespoň jako Prissy. I starší. 548 00:36:25,391 --> 00:36:27,268 - Opravdová dáma. - Bohatá. 549 00:36:27,351 --> 00:36:28,853 Asi je z Charlottetownu. 550 00:36:28,936 --> 00:36:31,480 Možná byla jeho pacientka. 551 00:36:31,564 --> 00:36:33,566 Uzdravil ji? 552 00:36:37,111 --> 00:36:38,321 Potřebuji na vzduch. 553 00:36:40,489 --> 00:36:42,325 Tolik se těším na další tanec. 554 00:36:46,954 --> 00:36:47,788 Billy? 555 00:36:49,040 --> 00:36:49,874 Tady. 556 00:37:01,677 --> 00:37:03,804 Řekl jsem otci, že mi nejde o peníze. 557 00:37:04,972 --> 00:37:05,806 Opravdu? 558 00:37:08,100 --> 00:37:09,727 Chci jen tvou krásnou tvář. 559 00:37:23,032 --> 00:37:24,450 Měli bychom jít dovnitř. 560 00:37:24,533 --> 00:37:26,035 Budou nás hledat. 561 00:37:26,118 --> 00:37:27,161 No tak. 562 00:37:27,745 --> 00:37:28,579 Zůstaň. 563 00:37:36,796 --> 00:37:37,922 Neměli bychom. 564 00:37:38,673 --> 00:37:39,507 Nestyď se. 565 00:37:45,680 --> 00:37:46,973 Billy, přestaň. 566 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 Chci tvou krásnou tvář. 567 00:37:52,687 --> 00:37:53,521 Přestaň. 568 00:37:55,481 --> 00:37:56,607 Tvé krásné všechno. 569 00:37:58,526 --> 00:37:59,360 Ne. 570 00:38:00,361 --> 00:38:01,195 Přestaň. 571 00:38:05,199 --> 00:38:07,159 Myslíš, že jsem si chtěl povídat? 572 00:38:10,788 --> 00:38:11,622 No tak! 573 00:38:11,706 --> 00:38:12,623 Jak malá. 574 00:38:14,375 --> 00:38:15,876 Tak počkej. 575 00:38:15,960 --> 00:38:17,628 Ty už Gilberta nemiluješ? 576 00:38:17,878 --> 00:38:19,005 Přesně to řekla. 577 00:38:21,841 --> 00:38:22,717 Kdes byla? 578 00:38:22,800 --> 00:38:24,927 Moody se na mě podíval, zmeškalas to. 579 00:38:25,511 --> 00:38:28,139 Mluvila jsem s kamarádkou. Neznáš ji. 580 00:38:32,601 --> 00:38:34,520 Tvoje mašle. Ukaž. 581 00:38:35,146 --> 00:38:37,273 Moody o mně napíše píseň. 582 00:38:37,523 --> 00:38:39,025 Není to romantické? 583 00:38:39,525 --> 00:38:42,611 Byl to můj nápad. Prý píseň ještě nepsal. 584 00:38:43,571 --> 00:38:44,905 Ty a Josie? 585 00:38:46,157 --> 00:38:47,658 Nemohla se dočkat svatby. 586 00:38:49,160 --> 00:38:50,786 Můžu být Ruby Spurgeonová. 587 00:38:51,537 --> 00:38:53,205 Moody a Ruby se rýmuje. 588 00:38:54,290 --> 00:38:56,876 Příští tanec je „The Circassian Circle“. 589 00:38:59,837 --> 00:39:01,172 Na palubu! 590 00:39:03,924 --> 00:39:04,759 Ahoj, Anne. 591 00:39:05,509 --> 00:39:06,552 Mohl bych... 592 00:39:08,012 --> 00:39:09,722 - Zatancujeme si? - Ráda. 593 00:39:10,097 --> 00:39:12,558 Charlie, myslíš si, že jsi dobrý tanečník? 594 00:39:14,518 --> 00:39:15,436 Matthewe. 595 00:39:15,728 --> 00:39:17,980 Zatancujete si se mnou? 596 00:39:18,731 --> 00:39:20,566 Ne, já... 597 00:39:20,816 --> 00:39:22,651 Rachel se z toho zblázní. 598 00:39:24,945 --> 00:39:25,780 Tak jo. 599 00:39:26,655 --> 00:39:27,490 Pojďme. 600 00:39:38,084 --> 00:39:39,543 Chytněte se za ruce! 601 00:39:41,879 --> 00:39:43,672 Do kruhu po čtyřech. 602 00:39:44,215 --> 00:39:45,841 A zpět na svá místa. 603 00:39:46,425 --> 00:39:48,386 A ještě jednou do kruhu. 604 00:39:48,761 --> 00:39:51,097 Krok dozadu. 605 00:39:51,430 --> 00:39:53,182 Dámy dopředu a tleskat. 606 00:39:53,557 --> 00:39:55,309 A dámy jdou zpět. 607 00:39:55,393 --> 00:39:56,268 Teď vy. 608 00:39:56,352 --> 00:39:58,312 Pánové dovnitř a tleskat. 609 00:39:58,396 --> 00:39:59,939 Viděl jsem je za stodolou. 610 00:40:01,023 --> 00:40:02,400 To ví všichni. 611 00:40:03,275 --> 00:40:05,152 Jedna, dva, tři. 612 00:40:05,361 --> 00:40:07,154 Pořádně se s ní zatočte. 613 00:40:07,571 --> 00:40:09,448 - A pak... - Billy a Josie? 614 00:40:12,118 --> 00:40:14,120 Billy a Josie si to rozdali. 615 00:40:19,208 --> 00:40:21,502 Za ruce a do kruhu po čtyřech. 616 00:40:21,961 --> 00:40:23,796 Pak zpátky na své místo. 617 00:40:24,296 --> 00:40:26,298 Ještě jednou doprostřed. 618 00:40:26,382 --> 00:40:28,467 A zpátky na svá místa. 619 00:40:28,884 --> 00:40:30,886 Dámy dovnitř a tleskat. 620 00:40:30,970 --> 00:40:32,680 A dámy zpátky. 621 00:40:33,514 --> 00:40:35,724 Pánové dovnitř a tleskat. 622 00:40:35,808 --> 00:40:38,102 Otočte se doleva k novému partnerovi. 623 00:40:38,185 --> 00:40:39,812 Zatančete s krásnou dívkou. 624 00:40:40,521 --> 00:40:43,858 Dva, tři, čtyři a pořádně ji roztočte. 625 00:40:45,401 --> 00:40:46,777 Josie, jsi v pořádku? 626 00:40:47,111 --> 00:40:48,237 Jsem. 627 00:40:49,780 --> 00:40:50,614 Opravdu? 628 00:40:50,948 --> 00:40:53,409 Kluci říkají věci o tobě a Billym. 629 00:40:53,993 --> 00:40:54,910 Co říkají? 630 00:41:15,931 --> 00:41:17,266 Jak se opovažuješ? 631 00:41:17,349 --> 00:41:18,184 Koukej! 632 00:41:18,559 --> 00:41:20,186 - Přišlas taky prosit? - Prosit? 633 00:41:20,603 --> 00:41:23,355 To není, co se stalo. A ty to víš. 634 00:41:23,647 --> 00:41:26,567 Jak si dovoluješ pomlouvat mou kamarádku? 635 00:41:26,650 --> 00:41:27,568 Nebylas tam. 636 00:41:28,277 --> 00:41:30,237 - Nevím, o čem mluvíš. - Mám oči. 637 00:41:30,613 --> 00:41:32,364 Vidím, že je zničená. 638 00:41:32,448 --> 00:41:35,117 Neměls na ni sahat, Billy! 639 00:41:36,035 --> 00:41:36,869 No... 640 00:41:37,495 --> 00:41:39,413 Asi lituje, že byla povolná. 641 00:41:44,919 --> 00:41:45,753 Josie! 642 00:41:57,723 --> 00:41:58,974 Není to tak hrozné. 643 00:41:59,350 --> 00:42:01,352 - Jsou skoro zasnoubeni. - Byli. 644 00:42:01,644 --> 00:42:03,771 Billy neměl žádné právo! 645 00:42:04,021 --> 00:42:05,189 Neviděly jsme to. 646 00:42:05,272 --> 00:42:10,110 A Josie je neomalená. Pamatujete, jak nás donutila hrát na líbání? 647 00:42:10,194 --> 00:42:13,030 Líbání je v pořádku, když je oboustranné. 648 00:42:13,113 --> 00:42:14,281 Neměli dohled. 649 00:42:14,823 --> 00:42:18,619 Pamatujete, jak Lavender Lewisová zkoušela manželské hrátky 650 00:42:18,702 --> 00:42:21,664 se Stephenem Millsem? Nikdo si ji nechtěl vzít. 651 00:42:22,039 --> 00:42:23,582 Musela se odstěhovat. 652 00:42:23,916 --> 00:42:25,876 Pověst Josie je zničená. 653 00:42:26,335 --> 00:42:27,628 A proč není Billyho? 654 00:42:27,836 --> 00:42:29,547 Byl bezcitný a bezohledný! 655 00:42:29,630 --> 00:42:31,340 Josie má právo se zlobit! 656 00:42:31,924 --> 00:42:34,301 Tak se vrátíme k práci, ne? 657 00:42:34,385 --> 00:42:39,014 Je snad největší kapusta důležitější než problémy týkají se celého pohlaví? 658 00:42:40,015 --> 00:42:40,975 Kam spěcháš? 659 00:42:41,475 --> 00:42:42,893 Na vlak do Charlottetownu? 660 00:42:43,519 --> 00:42:47,022 Nepotřebujeme vědmu, abychom věděly, že Josie bylo ublíženo. 661 00:42:50,484 --> 00:42:52,152 Chcete napsat o balónu? 662 00:42:53,028 --> 00:42:56,532 Napíšu o ručních pracích. 663 00:42:56,824 --> 00:43:00,202 Jediná věc, která je nudnější než vyšívání, je psát o něm.