1 00:00:26,151 --> 00:00:28,111 Dobré ráno i vám, dámy. 2 00:00:28,570 --> 00:00:30,572 Jako vždy pilně pracujete. 3 00:00:31,197 --> 00:00:32,907 Pozdravujte královnu. 4 00:00:35,827 --> 00:00:38,163 Loni byla velmi bohatá úroda. 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Děkuji. 6 00:00:55,138 --> 00:00:56,639 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 7 00:00:58,808 --> 00:01:00,435 HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ 8 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 PŘÍSAHÁŠ, ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY? 9 00:01:19,496 --> 00:01:22,832 VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV 10 00:01:22,916 --> 00:01:26,252 SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE 11 00:01:34,677 --> 00:01:38,848 Poupata, květy, listy a větve jsou součástí většího celku. 12 00:01:38,932 --> 00:01:43,520 Vše kolem vás se vlní v symbiotickém tanci 13 00:01:43,603 --> 00:01:47,315 a jedinečnost každého tanečníka umožňuje lesu prospívat. 14 00:01:47,524 --> 00:01:50,944 Ale pokud chcete vidět pravou genialitu a účinnost přírody, 15 00:01:51,027 --> 00:01:53,321 podívejte se na stromy nad vámi. 16 00:01:53,488 --> 00:01:56,116 Vidíte prázdná místa mezi korunami? 17 00:01:56,199 --> 00:01:59,536 Jde o záhadný jev, kterému se říká „plachost korun“. 18 00:01:59,702 --> 00:02:02,247 Každý strom vnímá svoje hranice, 19 00:02:02,330 --> 00:02:05,875 - což v jejich jazyce znamená... Nesahat! - Díky. 20 00:02:06,209 --> 00:02:08,752 Tato forma inteligence se netýká jen stromů. 21 00:02:08,836 --> 00:02:10,672 Vidíme ji napříč přírodou, 22 00:02:11,005 --> 00:02:12,674 dokonce i u ptáků a včel. 23 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 - Konečně. - U ptáků? 24 00:02:16,052 --> 00:02:18,221 Včely sbírají pyl a nektar, 25 00:02:18,304 --> 00:02:20,306 aby nakrmily úl a vytvořily med. 26 00:02:20,390 --> 00:02:23,101 Květina potřebuje pyl, aby mohla nést plody. 27 00:02:23,184 --> 00:02:25,562 Čekala jsem něco zábavnějšího. 28 00:02:25,645 --> 00:02:28,731 Ujišťuji vás, že to bude zajímavé. 29 00:02:29,232 --> 00:02:30,775 Pak tu máme ptáky. 30 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Třeba brhlíka amerického. 31 00:02:33,611 --> 00:02:37,907 Jeho hlavní potravou jsou larvy můr, které parazitují na stromech, 32 00:02:37,991 --> 00:02:39,576 zatímco červenoprsý... 33 00:02:42,078 --> 00:02:44,080 Brhlík získá potravu 34 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 a stromy se zbaví škůdců. 35 00:02:48,334 --> 00:02:50,503 Což mě přivádí k tomu, proč jsme tu. 36 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Období páření? 37 00:02:51,671 --> 00:02:53,464 Paule! Bože, řekl „páření“. 38 00:02:55,300 --> 00:02:56,217 - Bože. - Moody! 39 00:02:57,594 --> 00:02:58,845 - Ach! - Moody! 40 00:02:59,429 --> 00:03:00,430 Dobrý bože. 41 00:03:05,810 --> 00:03:08,396 - Indiáni. - Jsme obklopeni divochy. 42 00:03:08,479 --> 00:03:10,857 - Musíme zmizet. - Všichni se uklidní! 43 00:03:10,940 --> 00:03:12,942 Soustřeďte se na Moodyho. 44 00:03:13,526 --> 00:03:15,278 - Jak mu je? - Je to hluboké. 45 00:03:15,361 --> 00:03:17,280 Na to jsem krátký, to je na šití. 46 00:03:17,614 --> 00:03:20,200 Nedaleko je vesnice Mikmaků. Přivedou pomoc. 47 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 Vím kudy. Hned přijdu. 48 00:03:23,244 --> 00:03:26,372 - Ruby, jsi v pořádku? - Ruby. Ruby. 49 00:03:29,959 --> 00:03:30,793 Ahoj. 50 00:03:31,085 --> 00:03:32,045 Mimikej. 51 00:03:33,755 --> 00:03:34,589 Pamatuješ si mě? 52 00:03:35,173 --> 00:03:36,466 Vezmeš mě k vám? 53 00:03:37,592 --> 00:03:39,093 Vigvam? Matka? 54 00:03:53,358 --> 00:03:54,275 Bude v pořádku? 55 00:03:54,525 --> 00:03:55,401 Je v šoku. 56 00:03:57,278 --> 00:03:58,321 Dejte jí med. 57 00:03:58,571 --> 00:03:59,530 Dodá jí energii. 58 00:04:01,574 --> 00:04:02,951 - Zkus tohle. - Opatrně. 59 00:04:03,034 --> 00:04:04,410 Neboj, tohle ti pomůže. 60 00:04:06,621 --> 00:04:07,455 Jen si dej. 61 00:04:11,125 --> 00:04:13,795 - Ach ne. - To je léčitelka Mikmaků. Pomůže. 62 00:04:17,173 --> 00:04:20,134 Kdo je mrtvý? Syn říkal, že někdo zemřel. 63 00:04:21,052 --> 00:04:25,265 Nikdo neumřel. Jedna dívka omdlela a jeden chlapec se zranil. 64 00:04:25,598 --> 00:04:27,684 Z tábora jsem slyšela křik. 65 00:04:28,393 --> 00:04:30,270 Jako by někdo umíral... 66 00:04:31,062 --> 00:04:33,189 Tak jo. Všichni jděte z cesty. 67 00:04:34,565 --> 00:04:35,900 Moc děkujeme za pomoc. 68 00:04:36,943 --> 00:04:37,777 Dobrý den. 69 00:04:38,152 --> 00:04:40,196 Pomoc potřebuje hlavně chlapec. 70 00:04:40,280 --> 00:04:42,573 Pořádně ho sprav. 71 00:04:43,324 --> 00:04:44,784 Tenhle kupuje hokejky. 72 00:04:50,081 --> 00:04:51,374 To je z vrby. 73 00:04:51,916 --> 00:04:53,876 - Roste u vody. - To je na bolest? 74 00:05:08,850 --> 00:05:11,519 Bude potřebovat zašít... 75 00:05:11,811 --> 00:05:14,647 Ať mi dá ten med. 76 00:05:14,981 --> 00:05:15,940 Tohle potřebuje. 77 00:05:16,566 --> 00:05:17,692 Med vyčistí ránu. 78 00:05:18,651 --> 00:05:19,902 Nevnikne tam choroba. 79 00:05:29,078 --> 00:05:29,912 Ach, Bože! 80 00:05:30,121 --> 00:05:33,124 - Neboj se, bude to dobré. Dýchej. - To ne, Bože! 81 00:05:38,087 --> 00:05:39,922 - Ach můj Bože. - Dýchej, Moody. 82 00:05:43,092 --> 00:05:45,553 - Bude to dobré. Dýchej. - Jsi v pořádku. 83 00:05:47,764 --> 00:05:49,474 Už to skoro má. Koukni na mě. 84 00:05:50,099 --> 00:05:52,435 - Jsi statečný. - Tak. Vidíš? 85 00:06:03,613 --> 00:06:05,907 Brzy bude v pořádku. 86 00:06:06,157 --> 00:06:07,408 Jen musí odpočívat. 87 00:06:07,617 --> 00:06:09,577 Říká, že na sebe máš dávat pozor. 88 00:06:09,827 --> 00:06:10,912 Brzy budeš zdravý. 89 00:06:15,291 --> 00:06:16,209 Děkuji. 90 00:06:16,959 --> 00:06:17,919 Nechte si to. 91 00:06:18,419 --> 00:06:19,587 Mám toho spoustu. 92 00:06:23,174 --> 00:06:26,761 Před pár týdny jsem šla za Ka'kwet, ale nepustili mě k ní. 93 00:06:26,844 --> 00:06:28,346 Snad se má dobře. 94 00:06:29,222 --> 00:06:30,056 Nic nevíme. 95 00:06:30,306 --> 00:06:32,141 Řekli, že ji uvidíme až v létě. 96 00:06:33,434 --> 00:06:35,436 Můžeme jen doufat, že je v pořádku. 97 00:06:46,280 --> 00:06:48,408 A včely jsou geniální. 98 00:06:48,574 --> 00:06:52,286 Produkují látku, která léčí rány. 99 00:06:52,995 --> 00:06:56,582 Proč to není v žádné lékařské příručce, kterou jsem četl? 100 00:06:57,375 --> 00:07:00,670 A léčitelka použila vrbovou kůru na bolest! 101 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 Ten strom mám celou tu dobu pod nosem. 102 00:07:05,133 --> 00:07:06,592 Je to úžasné. 103 00:07:06,676 --> 00:07:08,177 Tolik vědomostí. 104 00:07:08,553 --> 00:07:12,765 Proč nemůžeme použít přírodu, aby medicína vyhrávala? 105 00:07:13,224 --> 00:07:14,183 Člověk si říká... 106 00:07:14,600 --> 00:07:16,978 co dalšího ještě neznáme? 107 00:07:17,520 --> 00:07:19,313 To netuším. 108 00:07:20,189 --> 00:07:22,525 Já taky ne, ale chci to vědět. 109 00:07:22,984 --> 00:07:24,068 Ale jednu věc vím. 110 00:07:25,319 --> 00:07:26,237 Kape ti omáčka. 111 00:07:32,076 --> 00:07:34,829 Houpeme nahoru, dolů, 112 00:07:35,121 --> 00:07:37,832 houpeme dopředu, dozadu 113 00:07:38,040 --> 00:07:41,127 a šup s tebou do postýlky. 114 00:07:44,839 --> 00:07:47,341 Docházejí mi nápady. 115 00:07:49,260 --> 00:07:50,845 Běž prosím spát. 116 00:07:51,471 --> 00:07:52,305 Prosím. 117 00:07:53,514 --> 00:07:54,765 Jsi tak unavená. 118 00:07:56,934 --> 00:07:58,144 Já jsem unavená. 119 00:08:12,450 --> 00:08:13,284 Ach ne. 120 00:08:13,367 --> 00:08:14,911 - Jdeš pozdě! - Je vzhůru. 121 00:08:15,536 --> 00:08:16,537 Rostou jí zuby 122 00:08:17,079 --> 00:08:18,039 a já odcházím. 123 00:08:21,751 --> 00:08:22,668 Co se ti stalo? 124 00:08:23,711 --> 00:08:25,588 To samé co tobě. 125 00:08:26,214 --> 00:08:27,798 Neudržím tohle tempo. 126 00:08:27,882 --> 00:08:29,300 Nezvládám to. 127 00:08:29,634 --> 00:08:34,096 Přiznám se, že tahle rutina je náročná. 128 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 Ach. 129 00:08:39,227 --> 00:08:40,061 Dobře. 130 00:08:40,311 --> 00:08:41,312 Je to jasné. 131 00:08:42,355 --> 00:08:43,898 Seb potřebuje ženu. 132 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 Ženu? 133 00:08:46,734 --> 00:08:48,611 - Ale vždyť truchlí. - No a co? 134 00:08:48,861 --> 00:08:50,988 Jsme staré, tohle tempo neudržíme. 135 00:08:51,447 --> 00:08:54,242 Navíc musíme zasít zimní plodiny. 136 00:08:54,784 --> 00:08:58,746 Jak to máme asi zvládnout, když jsme po kolena v plenách? 137 00:08:59,205 --> 00:09:00,331 Víš, že mám pravdu. 138 00:09:00,748 --> 00:09:02,124 Tak to chodí. 139 00:09:03,417 --> 00:09:04,752 Řekni mu, ať hledá. 140 00:09:04,835 --> 00:09:06,295 - Já? - Věř mi, Marillo. 141 00:09:06,963 --> 00:09:08,089 Všem se nám uleví. 142 00:09:21,978 --> 00:09:24,146 To se zdá v pořádku. 143 00:09:26,065 --> 00:09:26,983 Pane Cuthberte, 144 00:09:28,067 --> 00:09:29,777 takhle na jarmarku vyhrajete. 145 00:09:30,611 --> 00:09:31,445 Ty listy. 146 00:09:32,363 --> 00:09:34,031 Pravda, jsou vcelku velké 147 00:09:34,740 --> 00:09:35,575 pro ředkev. 148 00:09:36,367 --> 00:09:37,201 Že? 149 00:09:39,287 --> 00:09:40,329 Nevadilo by vám, 150 00:09:41,163 --> 00:09:42,498 kdybych šel dnes dřív? 151 00:09:42,957 --> 00:09:44,667 Je čas zasadit fazole. 152 00:09:45,668 --> 00:09:47,878 - Slíbil jsem rodině, že... - Ale jistě. 153 00:09:48,421 --> 00:09:49,589 - Jen běž. - Děkuju. 154 00:09:57,013 --> 00:09:59,223 Zvláštní, že tu toho není víc o mně. 155 00:10:00,391 --> 00:10:02,727 Další den úžasné anonymity. 156 00:10:03,352 --> 00:10:04,812 Kolik jich tam dnes máš? 157 00:10:04,895 --> 00:10:06,897 Viděla jsem minimálně tři. 158 00:10:08,482 --> 00:10:10,401 Asi dostaneš brzy od Charlieho. 159 00:10:10,818 --> 00:10:11,652 Co? 160 00:10:12,111 --> 00:10:13,321 Od Charlieho? 161 00:10:13,404 --> 00:10:16,490 Ano, předtím z tebe nemohl spustit oči. 162 00:10:16,574 --> 00:10:17,617 Nesmysl. 163 00:10:18,284 --> 00:10:19,827 Dnes jsem si užila hodinu. 164 00:10:20,077 --> 00:10:23,414 Včely a ptáci byli zajímaví, ale já mám radši vlky, orly 165 00:10:23,497 --> 00:10:25,875 a volavky v korunách stromů. 166 00:10:26,334 --> 00:10:29,170 Být nevěstou dobrodružství je mnohem zajímavější. 167 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 Souhlasím! 168 00:10:30,546 --> 00:10:33,132 Brhlík americký nebo smrt! 169 00:10:33,215 --> 00:10:35,635 Obě jsme se zasnoubily s dobrodružstvím. 170 00:10:36,594 --> 00:10:39,513 Už ti matka odpustila tu záležitost s Jerrym? 171 00:10:40,014 --> 00:10:42,058 Ani náhodou. Miluje melodrama. 172 00:10:42,308 --> 00:10:43,934 Má to ještě na pár týdnů. 173 00:10:44,018 --> 00:10:48,564 Pak věřím, že zapojením do nevhodných aktivit jí vlastně děláš službu. 174 00:10:48,981 --> 00:10:50,066 To je to nejmenší. 175 00:10:54,779 --> 00:10:57,782 No, je den 124. 176 00:10:58,449 --> 00:10:59,283 Madailónky? 177 00:11:06,374 --> 00:11:07,958 Spřízněné duše navždy. 178 00:11:14,423 --> 00:11:15,257 Sbohem. 179 00:11:28,479 --> 00:11:29,313 Jerry? 180 00:11:29,605 --> 00:11:30,439 Ahoj. 181 00:11:32,483 --> 00:11:34,694 Doufal jsem, že tu budu včas. 182 00:11:34,985 --> 00:11:35,820 Včas na... 183 00:11:39,615 --> 00:11:42,034 Nechceš mě doprovázet domů, ne? 184 00:11:42,952 --> 00:11:46,205 Protože to nemůžeš. 185 00:11:47,540 --> 00:11:49,166 Já vím, neměl bych tu být. 186 00:11:49,709 --> 00:11:52,336 Moje matka by řekla, že to je velmi nevhodné. 187 00:11:53,170 --> 00:11:54,004 Souhlasíš? 188 00:11:55,172 --> 00:11:56,006 Nevím. 189 00:11:56,507 --> 00:11:57,341 Ty nevíš? 190 00:11:57,675 --> 00:11:59,468 Tvoji matku jsem viděl jednou. 191 00:12:00,469 --> 00:12:02,555 Moje máma říká, že jsi okouzlující. 192 00:12:02,638 --> 00:12:03,597 S tím souhlasím. 193 00:12:05,015 --> 00:12:06,892 Lichotky jsou také nevhodné. 194 00:12:08,561 --> 00:12:09,437 Désolé. 195 00:12:10,312 --> 00:12:11,981 Můžu jít domů, Diano. 196 00:12:13,149 --> 00:12:14,024 Jestli chceš. 197 00:12:30,040 --> 00:12:31,292 Chci, abys zůstal. 198 00:12:45,514 --> 00:12:47,641 Tillie, Paulové po tobě pálí. 199 00:12:50,770 --> 00:12:52,438 Nemůžu si vybrat. 200 00:12:53,856 --> 00:12:55,357 Kdo je podle tebe lepší? 201 00:12:57,151 --> 00:12:58,402 Dobrý den, světe. 202 00:13:00,446 --> 00:13:03,073 Lékařský výzkum v pařížské Sorbonně. 203 00:13:03,157 --> 00:13:03,991 Legrační. 204 00:13:04,200 --> 00:13:06,952 Doktor Ward zmínil protijedy minulý měsíc. 205 00:13:07,620 --> 00:13:08,954 Co je protijed? 206 00:13:09,830 --> 00:13:12,666 Nový druh preventivní léčby. 207 00:13:13,000 --> 00:13:15,211 Zdá se, že to opravdu funguje. 208 00:13:15,461 --> 00:13:17,463 Přestože to Ward nazval nesmyslem. 209 00:13:17,546 --> 00:13:19,882 Lidé mívají problém s novými nápady. 210 00:13:20,257 --> 00:13:22,092 Sorbonna je výborná univerzita. 211 00:13:22,343 --> 00:13:25,095 A tisíce mil a dolarů vzdálená. 212 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 Znám doktorku, Emily Oakovou, 213 00:13:28,891 --> 00:13:31,185 která v Torontu dělá podobný výzkum. 214 00:13:31,393 --> 00:13:32,603 Doktorka? 215 00:13:33,062 --> 00:13:34,522 Mohl bys jí napsat. 216 00:13:34,897 --> 00:13:39,568 Mohla by ti pomoct s kanadskými lékařskými univerzitami. 217 00:13:39,902 --> 00:13:40,736 Děkuju. 218 00:13:41,153 --> 00:13:42,446 To by bylo skvělé. 219 00:13:43,697 --> 00:13:45,533 Koukněte na ta úmrtní oznámení. 220 00:13:46,075 --> 00:13:47,868 Tolik neuvěřitelných životů. 221 00:13:48,702 --> 00:13:51,455 Kéž by se takhle vzpomínalo i na moje rodiče, 222 00:13:51,539 --> 00:13:53,040 abych o nich něco věděla. 223 00:13:55,334 --> 00:13:57,169 Možná bychom měli napsat o Mary 224 00:13:57,461 --> 00:13:59,672 do Avonlea Gazette. Pro Delphine. 225 00:13:59,755 --> 00:14:00,840 Skvělý nápad. 226 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 To ano. 227 00:14:02,675 --> 00:14:05,135 Zeptám se Sebastiana, co si o tom myslí. 228 00:14:07,805 --> 00:14:09,390 Anne! Jsi na nástěnce! 229 00:14:09,473 --> 00:14:10,599 Od Charlieho. 230 00:14:15,521 --> 00:14:17,189 - Dobré ráno, Anne. - Nemůžu. 231 00:14:21,151 --> 00:14:24,363 Anne, budeš zítra s Charliem tancovat? 232 00:14:24,446 --> 00:14:25,364 Jestli budu co? 233 00:14:25,698 --> 00:14:29,493 Slečna Stacyová naplánovala zkoušku tance. Pro všechny. 234 00:14:29,577 --> 00:14:31,328 Pro chlapce i děvčata. 235 00:14:31,412 --> 00:14:33,455 Budeme se dotýkat. 236 00:14:33,831 --> 00:14:35,124 Tanec je pro holky. 237 00:14:35,207 --> 00:14:36,709 Ale budeme se dotýkat. 238 00:14:36,917 --> 00:14:39,628 Cvičení s bláznivými chlapci bude strašné. 239 00:14:40,212 --> 00:14:43,382 Na jarmarku budu tančit jen se svým zaslíbeným. 240 00:14:43,465 --> 00:14:44,967 Nejsem dobrý tanečník. 241 00:14:45,759 --> 00:14:48,053 Nebojte. Je to v kolenou. 242 00:14:48,387 --> 00:14:52,766 Užij si to! Billy má obě nohy levé a smradlavé. 243 00:14:54,268 --> 00:14:56,186 Je to moc a příliš brzo. 244 00:14:56,770 --> 00:14:59,398 Navíc mi nepřísluší... 245 00:14:59,481 --> 00:15:01,191 A co ti přísluší? 246 00:15:01,609 --> 00:15:02,526 Vařit a uklízet 247 00:15:02,610 --> 00:15:05,279 hodiny a hodiny a pak jít to samé dělat domů? 248 00:15:05,362 --> 00:15:07,156 Musí být jiná cesta. 249 00:15:07,239 --> 00:15:09,533 - Netlač na mě... - Přesně to říkám. 250 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Je... vše v pořádku, dámy? 251 00:15:13,329 --> 00:15:15,748 Posaď se, Sebastiane. 252 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Dobře. 253 00:15:25,841 --> 00:15:27,009 Měl by ses oženit. 254 00:15:28,052 --> 00:15:29,261 - Oženit? - Ano. 255 00:15:29,762 --> 00:15:32,723 Červen je za dveřmi a je to ten nejtěžší měsíc. 256 00:15:32,806 --> 00:15:36,226 Se vším tím sázením a sklízením budeš potřebovat ženu, 257 00:15:36,560 --> 00:15:38,145 abys mohl obstarat půdu. 258 00:15:38,437 --> 00:15:41,899 A kdo ví, třeba časem budeš mít děti, které pomohou. 259 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Syna nebo dva. Nebylo by to hezké? 260 00:15:44,568 --> 00:15:47,571 - Podle mě potřebuje víc... - Potřebuje mladou ženu, 261 00:15:48,781 --> 00:15:49,657 energickou, 262 00:15:49,949 --> 00:15:51,408 žádné tintítko. 263 00:15:51,492 --> 00:15:52,493 Pořádné boky. 264 00:15:53,077 --> 00:15:54,787 Co ta milá ženská z Bažiny... 265 00:15:54,870 --> 00:15:57,206 - To stačí, Rachel! - Tohle je důležité! 266 00:15:59,041 --> 00:16:00,334 Záleží nám na tobě, 267 00:16:01,251 --> 00:16:06,423 ale to, jak to teď funguje, už dál nejde. 268 00:16:07,341 --> 00:16:10,177 Najdi si ženu, nebo bude muset jít Delphine pryč. 269 00:16:12,596 --> 00:16:13,430 Adopce? 270 00:16:13,722 --> 00:16:15,432 Když se stane taková tragédie 271 00:16:15,849 --> 00:16:17,559 a nemůžeš se postarat o dítě, 272 00:16:18,060 --> 00:16:20,020 je nejlepší zvážit manželství. 273 00:16:21,021 --> 00:16:21,855 Neotálej. 274 00:16:36,870 --> 00:16:38,205 Napíšu své matce. 275 00:16:40,249 --> 00:16:41,458 Ach, Sebastiane. 276 00:16:44,211 --> 00:16:47,548 To zní jako velmi dobrý nápad. 277 00:16:54,179 --> 00:16:58,183 Charlie Sloane by si měl uvědomit, jak moc se k sobě nehodíme. 278 00:16:58,809 --> 00:17:00,352 Nikdy v životě neriskoval. 279 00:17:00,769 --> 00:17:02,813 Napsal na nástěnku. To bylo smělé. 280 00:17:03,188 --> 00:17:05,648 Anne Shirley-Cuthbert-Sloanová! 281 00:17:06,400 --> 00:17:07,734 Zní to jako zakuckání. 282 00:17:07,859 --> 00:17:09,236 Jak když ti zaskočí. 283 00:17:09,486 --> 00:17:11,488 Ne jako nevěsta dobrodružství. 284 00:17:11,571 --> 00:17:13,198 - Spíš nevěsta nudy... - Anne! 285 00:17:13,281 --> 00:17:15,701 - Máš pravdu, to bylo moc... - Ne. Ano! 286 00:17:16,160 --> 00:17:17,703 Právě jsem si vzpomněla. 287 00:17:17,786 --> 00:17:21,080 Musím Minnie May doprovodit na lekci hudby. Musím jít. 288 00:17:21,165 --> 00:17:22,958 - Můžu jít s tebou? - Ne! 289 00:17:24,417 --> 00:17:27,253 Nikdy by ses z jejího hraní nevzpamatovala. 290 00:17:27,463 --> 00:17:29,965 Chtěla jsem si od tvého otce půjčit knihu. 291 00:17:30,049 --> 00:17:32,718 - Myslíš, že má jednu o Skotsku? - Podívám se. 292 00:17:34,011 --> 00:17:35,721 Díky. Měj se! 293 00:17:42,853 --> 00:17:44,646 Den 122. 294 00:18:23,060 --> 00:18:23,894 Diano! 295 00:18:27,439 --> 00:18:28,690 Neměl bys tu být. 296 00:18:31,026 --> 00:18:34,071 Kdyby nás někdo viděl, dostali bychom se do potíží. 297 00:18:34,154 --> 00:18:34,988 „Vskutku 298 00:18:35,239 --> 00:18:37,491 budeme monstra odstřižená od světa, 299 00:18:38,659 --> 00:18:39,701 ale zároveň 300 00:18:40,327 --> 00:18:42,037 si budeme navzájem blíž.“ 301 00:18:46,917 --> 00:18:48,335 Je to vážně dobré. 302 00:18:52,047 --> 00:18:52,881 Děkuju, Jerry. 303 00:19:16,280 --> 00:19:18,532 Po tolika měsících sněhu a ledu 304 00:19:19,867 --> 00:19:22,286 jsem skoro zapomněl, jak vypadá hlína. 305 00:19:24,538 --> 00:19:26,665 Mary té zahradě vdechla život. 306 00:19:27,416 --> 00:19:28,500 Nedělej si naděje. 307 00:19:29,126 --> 00:19:30,669 Zahradničení mi moc nejde. 308 00:19:32,004 --> 00:19:33,505 Mary všemu vdechla život. 309 00:19:37,718 --> 00:19:38,719 Říkal jsem si... 310 00:19:39,261 --> 00:19:41,805 že by bylo fajn, kdyby o ní lidi věděli víc. 311 00:19:43,432 --> 00:19:45,475 Rád bych jí napsal nekrolog. 312 00:19:45,559 --> 00:19:46,560 Do Gazette. 313 00:19:48,729 --> 00:19:50,731 Její památka by měla být uctěna. 314 00:19:50,814 --> 00:19:52,941 Mluvil jsem s Anne a prý to je něco, 315 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 co by Deli jako starší ocenila. 316 00:20:13,962 --> 00:20:15,130 Zanedlouho 317 00:20:15,881 --> 00:20:16,882 z tebe bude máma. 318 00:20:17,549 --> 00:20:20,219 A budeš dobrá máma. 319 00:20:23,639 --> 00:20:25,307 Brzy to přijde. 320 00:20:27,643 --> 00:20:28,477 Koukni se. 321 00:20:28,727 --> 00:20:31,813 Vidíš, jak je hříbě vzadu? 322 00:20:34,983 --> 00:20:36,526 Jo, brzy to přijde. 323 00:20:38,904 --> 00:20:39,738 Půjdeme. 324 00:20:40,781 --> 00:20:41,782 Myslím, že Belle... 325 00:20:42,366 --> 00:20:44,701 Potřebuje teď klid a soukromí. 326 00:20:54,378 --> 00:20:56,505 Malé Belle nezávidím dospívání. 327 00:20:58,048 --> 00:20:59,967 To přijde až za dlouho. 328 00:21:00,217 --> 00:21:02,970 Hříbě se ještě ani nenarodilo. 329 00:21:03,470 --> 00:21:04,304 Já vím. 330 00:21:05,472 --> 00:21:07,724 Ale dospívání je únavné. 331 00:21:09,518 --> 00:21:12,854 Dobrý šálek čaje pomůže. 332 00:21:14,731 --> 00:21:15,565 Možná. 333 00:21:26,034 --> 00:21:26,910 Nevím. 334 00:21:27,703 --> 00:21:29,037 Pochybuju, že přijede. 335 00:21:30,580 --> 00:21:31,498 Mám se podívat? 336 00:21:32,916 --> 00:21:33,750 A... 337 00:21:34,543 --> 00:21:36,878 ty by ses měl podívat na tohle. 338 00:22:28,722 --> 00:22:32,642 Jak jsem slíbila, dnes budeme trénovat na jarmarkový bál. 339 00:22:32,726 --> 00:22:36,355 Manželé Lyndeovi laskavě svolili, že nám pomohou. 340 00:22:38,023 --> 00:22:42,152 Jelikož nás na tanec bude potřeba šest, říkala jsem si, 341 00:22:42,319 --> 00:22:45,322 že to bude lepší. Pamatujete si mého syna? 342 00:22:45,405 --> 00:22:46,656 Ano, samozřejmě. 343 00:22:46,740 --> 00:22:47,991 Rád vás zase vidím. 344 00:22:48,450 --> 00:22:49,284 Díky... 345 00:22:49,993 --> 00:22:52,704 vám všem za pomoc. Můžeme? 346 00:22:53,413 --> 00:22:54,623 Jistě. 347 00:22:56,458 --> 00:22:59,378 Soustřeďte se na vzor. 348 00:22:59,586 --> 00:23:00,504 Připraven? 349 00:23:00,754 --> 00:23:01,963 Až budeš chtít. 350 00:23:02,631 --> 00:23:05,467 Tleskejte do rytmu. 351 00:23:09,304 --> 00:23:11,139 Osm kroků dokola. 352 00:23:12,140 --> 00:23:14,226 Pět, šest, sedm, osm. 353 00:23:14,309 --> 00:23:15,936 A zpátky druhým směrem. 354 00:23:17,687 --> 00:23:19,481 Doprostřed, připravit na pár, 355 00:23:19,773 --> 00:23:20,732 pár, 356 00:23:20,816 --> 00:23:21,691 pár, 357 00:23:22,317 --> 00:23:24,486 otočka s oběma rukama, 358 00:23:25,153 --> 00:23:30,283 pár, pár, raz, dva, tři, prohazování v trojici. 359 00:23:30,367 --> 00:23:31,284 Raz, dva, tři. 360 00:23:31,368 --> 00:23:35,122 Nastavte levé rameno partnerovi naproti. 361 00:23:36,623 --> 00:23:40,043 Raz, dva, tři. A teď dvě řady. 362 00:23:40,127 --> 00:23:42,546 A raz, dva, tři, čtyři. 363 00:23:42,921 --> 00:23:45,215 A zpět, dva, tři, čtyři. 364 00:23:45,590 --> 00:23:49,928 A teď podlezte zvednuté ruce. 365 00:23:51,138 --> 00:23:52,097 A zastavit. 366 00:23:53,140 --> 00:23:55,100 To je základní vzor. 367 00:23:55,434 --> 00:23:57,144 Teď to zkuste vy. 368 00:23:57,394 --> 00:23:58,854 Udělejte šestice. 369 00:23:58,937 --> 00:24:01,815 Chlapec, děvče, chlapec, děvče, 370 00:24:01,898 --> 00:24:04,860 chlapec, děvče, chlapec děvče. Pojďte sem. 371 00:24:15,162 --> 00:24:16,204 Skvěle. 372 00:24:20,959 --> 00:24:22,169 Připraveni? Můžeme. 373 00:24:22,461 --> 00:24:24,588 Raz, dva, tři, čtyři. 374 00:24:24,671 --> 00:24:27,340 A raz a dva a tři a čtyři. 375 00:24:27,424 --> 00:24:30,051 a pět a šest, na druhou stranu a zpět. 376 00:24:30,135 --> 00:24:31,887 Raz, dva, tři, čtyři. 377 00:24:32,012 --> 00:24:35,640 Připravit na páry, pár a pár, 378 00:24:36,391 --> 00:24:38,727 a teď dokola. 379 00:24:39,186 --> 00:24:41,438 Do páru s tanečníkem vpravo. 380 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 Vpravo! 381 00:24:42,439 --> 00:24:44,483 - Ach ne. - Bože. 382 00:24:44,691 --> 00:24:45,942 Přestaňte! 383 00:24:46,693 --> 00:24:47,527 To byl... 384 00:24:48,570 --> 00:24:49,404 začátek. 385 00:24:50,947 --> 00:24:53,617 Uděláme si pauzu, popadnu dech. 386 00:24:53,700 --> 00:24:55,076 Vy se také vydýchejte. 387 00:24:58,371 --> 00:24:59,206 Zvládnete to. 388 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 Co se děje, Ruby? 389 00:25:02,375 --> 00:25:04,252 - Je ti zase mdlo? - Třese se. 390 00:25:04,419 --> 00:25:05,378 Pověz nám to. 391 00:25:07,547 --> 00:25:08,798 Co když jsem těhotná? 392 00:25:11,343 --> 00:25:14,888 Matka říkala, že když se přiblížím k chlapci, můžu otěhotnět, 393 00:25:14,971 --> 00:25:18,350 a když se mě dotkne, tak otěhotním určitě! 394 00:25:18,433 --> 00:25:21,228 Takže musím být. My všechny! 395 00:25:21,478 --> 00:25:22,437 Jak je to možné? 396 00:25:22,521 --> 00:25:24,564 - To je hrozné. - Kdo je otec? 397 00:25:25,774 --> 00:25:27,400 Jak jste to mohla dopustit? 398 00:25:27,484 --> 00:25:30,403 Děvčata, uklidněte se prosím. 399 00:25:30,737 --> 00:25:33,240 Ujišťuji vás, že z tance neotěhotníte. 400 00:25:33,323 --> 00:25:34,616 Ale toho dotýkání! 401 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 Tak to nefunguje. 402 00:25:35,951 --> 00:25:36,952 Neotěhotníte... 403 00:25:38,078 --> 00:25:38,912 dotykem. 404 00:25:43,667 --> 00:25:46,461 Je tam víc kroků. 405 00:25:46,545 --> 00:25:49,381 Nejdřív dvoření. Potom svatba. 406 00:25:49,464 --> 00:25:52,759 A potom se s manželem... 407 00:25:52,968 --> 00:25:54,719 s vaším svolením, 408 00:25:54,928 --> 00:25:58,598 vydáte na cestu k rodičovství. 409 00:25:59,474 --> 00:26:00,308 Společně. 410 00:26:01,226 --> 00:26:02,185 Je to jasné? 411 00:26:03,895 --> 00:26:05,647 - Dobře. - Bojím se tance. 412 00:26:05,730 --> 00:26:07,983 Nemusíš se účastnit. 413 00:26:08,358 --> 00:26:10,694 - Tanec je hloupost. - Jak dlouho ještě? 414 00:26:11,319 --> 00:26:12,153 Mám hlad. 415 00:26:12,279 --> 00:26:13,238 Vypadá to dobře. 416 00:26:13,321 --> 00:26:14,197 Co cítíš? 417 00:26:15,156 --> 00:26:15,991 Svrbění? 418 00:26:16,074 --> 00:26:18,076 Ne, jen to trochu bolí. 419 00:26:20,453 --> 00:26:21,413 To je úžasné. 420 00:26:21,538 --> 00:26:23,665 Můžu jít tancovat? 421 00:26:23,748 --> 00:26:24,583 Promiň. 422 00:26:24,666 --> 00:26:25,792 Musíš se hojit. 423 00:26:31,590 --> 00:26:32,424 Dobře. 424 00:26:32,966 --> 00:26:35,176 Zkusíme to ještě jednou. 425 00:26:37,554 --> 00:26:38,388 Mám hrát? 426 00:26:38,471 --> 00:26:39,556 Ano. Díky. 427 00:26:41,182 --> 00:26:42,017 Calebe, 428 00:26:42,350 --> 00:26:45,020 proč se s Muriel nepřidáte? 429 00:26:54,446 --> 00:26:55,530 Jdeme na to. 430 00:26:58,325 --> 00:27:01,995 A raz, dva, tři, čtyři a pět, 431 00:27:02,078 --> 00:27:09,044 šest, sedm, osm. Na druhou stranu, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 432 00:27:09,127 --> 00:27:11,421 A do páru, do páru, 433 00:27:12,255 --> 00:27:15,592 otočka s oběma rukama a zase do páru, 434 00:27:15,675 --> 00:27:20,305 do páru a otočit. Prohazování ve trojici. 435 00:27:20,388 --> 00:27:23,391 Prohodit, dva a levé rameno. 436 00:27:24,809 --> 00:27:25,644 Velmi dobře. 437 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 A opět dvě řady. 438 00:27:29,356 --> 00:27:32,942 A znovu. Dohromady, dva, tři, čtyři. 439 00:27:33,276 --> 00:27:34,736 A od sebe. 440 00:27:35,070 --> 00:27:35,904 Velmi dobře. 441 00:27:35,987 --> 00:27:40,325 A zatočit pod zvednutou rukou. A opět do dvojic. 442 00:27:40,408 --> 00:27:43,870 To je ono. A raz a dva a tři a čtyři. 443 00:27:44,371 --> 00:27:46,706 Pět, šest, sedm, na druhou stranu. 444 00:27:46,831 --> 00:27:49,334 Raz, dva, tři, čtyři, 445 00:27:49,626 --> 00:27:52,003 pět, šest a jdeme na to. 446 00:27:52,253 --> 00:27:53,088 Do dvojic... 447 00:28:45,849 --> 00:28:48,435 Skvělá práce! 448 00:29:30,351 --> 00:29:31,186 Charlie. 449 00:29:31,478 --> 00:29:32,520 Dobré odpoledne. 450 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 Mohl bych... 451 00:29:37,150 --> 00:29:38,401 jít kousek s tebou? 452 00:29:39,819 --> 00:29:40,653 Počkat. 453 00:29:42,071 --> 00:29:42,906 Jestli mě 454 00:29:43,656 --> 00:29:44,657 můžeš doprovodit? 455 00:29:45,450 --> 00:29:46,284 Ano. 456 00:29:47,035 --> 00:29:48,036 Jestli to nevadí. 457 00:29:50,371 --> 00:29:51,206 Samozřejmě. 458 00:30:04,469 --> 00:30:05,887 Užila sis tancování? 459 00:30:06,304 --> 00:30:07,514 Ne, neužila. 460 00:30:09,349 --> 00:30:11,226 - Jde ti to přirozeně. - Mně? 461 00:30:11,768 --> 00:30:13,061 Přirozeně? To ne. 462 00:30:13,144 --> 00:30:15,230 Celé to bylo bolestivé. 463 00:30:15,396 --> 00:30:16,815 Taková ztráta času! 464 00:30:16,898 --> 00:30:21,194 Zkoušky na Queens klepou na dveře a my se tu točíme jak umírající včely. 465 00:30:21,778 --> 00:30:23,988 Napadá mě nekonečně mnoho věcí, 466 00:30:24,072 --> 00:30:28,243 které bych dělala raději než se točit v kruhu. 467 00:30:34,666 --> 00:30:36,876 Jak můžeš nesouhlasit? 468 00:30:37,126 --> 00:30:38,378 Bojím se o tebe. 469 00:30:38,795 --> 00:30:39,796 O mě! 470 00:30:40,505 --> 00:30:41,339 Proč? 471 00:30:42,340 --> 00:30:44,467 Hodně přemýšlíš a jsi velmi emotivní. 472 00:30:44,759 --> 00:30:46,970 Mohlo by to poškodit tvoji plodnost. 473 00:30:47,929 --> 00:30:49,055 Nerozumím. 474 00:30:50,223 --> 00:30:51,474 Promiň, nevěděla jsi? 475 00:30:52,684 --> 00:30:54,853 Příliš aktivní mysl způsobuje neplodnost. 476 00:30:57,647 --> 00:31:00,108 Jsem ztracená! Nevím, co život přinese, 477 00:31:00,191 --> 00:31:02,151 ale chci mít všechny možnosti. 478 00:31:03,152 --> 00:31:05,238 Existuje lékařský důkaz? 479 00:31:05,530 --> 00:31:06,739 Netuším! 480 00:31:13,037 --> 00:31:15,832 Hloupý tanec. 481 00:31:16,291 --> 00:31:17,667 Co se stalo, 482 00:31:18,376 --> 00:31:19,878 že jsi naštvaný na tanec? 483 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 Rozhodně to není moje ideální náplň odpoledne. 484 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 Toť vše. 485 00:31:28,136 --> 00:31:28,970 Ne... 486 00:31:29,637 --> 00:31:31,264 Nerozumím tomu. 487 00:31:32,849 --> 00:31:34,475 I tvoje včely tancují. 488 00:31:34,893 --> 00:31:35,894 Co tě tak zmátlo? 489 00:31:38,980 --> 00:31:40,023 Pokud... 490 00:31:43,151 --> 00:31:44,694 Pokud něco cítím... 491 00:31:46,446 --> 00:31:47,989 k dívce, 492 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 znamená to, že je to ta, kterou bych si měl vzít? 493 00:31:54,996 --> 00:31:56,372 Ne nutně, Blythe. 494 00:31:56,831 --> 00:31:58,917 Ano, přitažlivost je důležitá. 495 00:31:59,000 --> 00:31:59,959 Ale láska je to, 496 00:32:00,793 --> 00:32:02,462 na čem opravdu záleží. 497 00:32:03,338 --> 00:32:05,214 A láska je větší 498 00:32:06,633 --> 00:32:09,093 než ty pocity, o kterých mluvíš. 499 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 Dává to smysl? 500 00:32:13,681 --> 00:32:14,599 Myslím, že ano. 501 00:32:19,228 --> 00:32:21,648 - Nechceš mi říct, kdo je ta dívka? - Ne. 502 00:32:21,731 --> 00:32:23,232 - Jsi si jistý? - Ano. 503 00:32:23,775 --> 00:32:24,609 A co teď? 504 00:32:25,360 --> 00:32:26,194 Ne. 505 00:32:26,527 --> 00:32:28,738 Můžeš to říct jí. Nikomu to neřekne. 506 00:33:05,858 --> 00:33:07,485 Tady. Nečetla jsem ji, ale... 507 00:33:07,568 --> 00:33:09,445 SKOTSKÉ ZVYKY A KULTURA 508 00:33:10,279 --> 00:33:11,614 Ach, je nádherná. 509 00:33:12,115 --> 00:33:13,241 Děkuju. 510 00:33:13,324 --> 00:33:15,785 Snad v té knize najdeš to, po čem toužíš? 511 00:33:15,868 --> 00:33:16,828 Určitě ano. 512 00:33:17,120 --> 00:33:18,204 Koukni na to. 513 00:33:18,579 --> 00:33:19,539 Aberdeen. 514 00:33:19,622 --> 00:33:21,249 Ostrov Skye. 515 00:33:22,709 --> 00:33:23,543 Ahoj, Diano. 516 00:33:25,044 --> 00:33:25,878 Jerry. 517 00:33:27,130 --> 00:33:28,089 Jak se dnes máš? 518 00:33:29,007 --> 00:33:30,967 - Dobře. - Jak dlouho ji můžu mít? 519 00:33:31,968 --> 00:33:33,052 Co to je za knihu? 520 00:33:34,012 --> 00:33:35,763 Mohl bys nás prosím nechat? 521 00:33:38,641 --> 00:33:39,475 Ach. 522 00:33:40,643 --> 00:33:41,477 Samozřejmě. 523 00:33:41,811 --> 00:33:42,645 Promiňte. 524 00:33:46,899 --> 00:33:50,153 Asi jsi udělala dojem, když jsi zůstala na večeři. 525 00:33:51,988 --> 00:33:53,364 Nech si, jak dlouho chceš. 526 00:34:12,967 --> 00:34:13,842 Jerry. 527 00:34:15,303 --> 00:34:16,262 Tohle je tvoje. 528 00:34:23,518 --> 00:34:24,771 Ano, je to moje. 529 00:34:26,022 --> 00:34:26,981 Děkuju. 530 00:34:45,373 --> 00:34:46,918 Jistě nebyla sama sebou. 531 00:34:47,418 --> 00:34:51,339 A poprvé jsem byla naprosto zmatená tím, co slečna Stacyová říkala. 532 00:34:51,422 --> 00:34:53,966 Co myslela těmi „kroky ke svolení“? 533 00:34:54,382 --> 00:34:56,761 Možná myslela doprovod domů. 534 00:34:57,470 --> 00:34:58,346 Doprovod domů? 535 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 U toho se nedotýkáš. 536 00:35:00,640 --> 00:35:02,725 - Pokud není nerovný terén. - Takže... 537 00:35:03,643 --> 00:35:05,144 je to jako u zvířat? 538 00:35:05,228 --> 00:35:08,022 Nechutné! Nejsme přece zvířata. 539 00:35:08,106 --> 00:35:09,857 Zvířata nemusejí přemýšlet. 540 00:35:10,566 --> 00:35:12,443 Možná proto tak snadno rodí. 541 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 Ach ne. 542 00:35:15,863 --> 00:35:18,074 - To znamená... - Že Charlie měl pravdu. 543 00:35:18,199 --> 00:35:21,202 Možná chytré, emocionální ženy nemohou mít děti. 544 00:35:21,285 --> 00:35:22,120 Emocionální? 545 00:35:22,203 --> 00:35:24,413 Tak to určitě nejsi těhotná, Ruby. 546 00:35:24,747 --> 00:35:26,374 Ale já nechci být neplodná! 547 00:35:26,791 --> 00:35:28,793 Jistě nám to někdo může vysvětlit. 548 00:35:37,051 --> 00:35:37,927 Ne. 549 00:35:38,761 --> 00:35:40,096 Ne, to ne. 550 00:35:40,179 --> 00:35:41,472 Je to muž vědy. 551 00:35:45,685 --> 00:35:46,561 Zdravím? 552 00:35:46,894 --> 00:35:47,979 Anne má dotaz. 553 00:35:49,856 --> 00:35:51,607 Je pravda, 554 00:35:52,483 --> 00:35:56,904 že inteligentní a emocionální ženy 555 00:35:57,238 --> 00:35:59,991 jsou neplodné? 556 00:36:00,074 --> 00:36:03,870 Funguje tak rozmnožování? 557 00:36:08,624 --> 00:36:11,752 Během lékařské praxe jsem neviděl nic, 558 00:36:11,836 --> 00:36:13,796 co by to naznačovalo. 559 00:36:15,339 --> 00:36:16,340 Takže... 560 00:36:17,341 --> 00:36:18,176 ne. 561 00:36:22,555 --> 00:36:23,389 Je to vše? 562 00:36:23,848 --> 00:36:24,932 Ty kroky. 563 00:36:26,100 --> 00:36:26,976 Zeptej se. 564 00:36:32,690 --> 00:36:33,524 Tak se mějte. 565 00:36:38,446 --> 00:36:40,072 Řekl „viděl“! 566 00:36:40,448 --> 00:36:43,326 - Co viděl? - A dost! 567 00:36:44,660 --> 00:36:48,122 Musíme se zbavit těchto strašných lží! 568 00:36:50,917 --> 00:36:51,792 A já znám lék. 569 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 Je v tvé knize o Skotsku, Diano. 570 00:36:55,463 --> 00:36:57,757 - Co to je? - Jmenuje se Beltane. 571 00:36:59,717 --> 00:37:00,676 Večer se sejdeme 572 00:37:01,302 --> 00:37:03,596 na louce za Třpytivé jezerem, 573 00:37:03,930 --> 00:37:04,931 jakmile se setmí. 574 00:37:06,515 --> 00:37:07,391 Buďte tam. 575 00:37:11,312 --> 00:37:12,772 AVONLEA GAZETTE 576 00:37:14,232 --> 00:37:16,901 „Mary Lacroixová se narodila v zimě 577 00:37:17,193 --> 00:37:18,486 roku 1865. 578 00:37:20,154 --> 00:37:22,615 Ale jak ti, kdo ji dobře znali, dosvědčí, 579 00:37:23,282 --> 00:37:25,826 její přítomnost byla jako nekonečné léto. 580 00:37:26,410 --> 00:37:28,120 Její úsměv rozzářil místnost, 581 00:37:28,579 --> 00:37:29,997 kde nebyly žádné svíčky. 582 00:37:30,581 --> 00:37:33,751 Její smích prohřál domov, který měl prázdný krb. 583 00:37:34,877 --> 00:37:36,545 Byla divoká, a přesto hodná. 584 00:37:37,421 --> 00:37:40,007 Ostrým jazykem dokázala tít do živého, 585 00:37:40,967 --> 00:37:43,344 ale přesto zavázat vrabci zlomené křídlo. 586 00:37:43,719 --> 00:37:45,888 Taková byla její spravedlnost. 587 00:37:46,430 --> 00:37:48,557 Její duše byla stejně štědrá, 588 00:37:49,141 --> 00:37:51,560 jako byla štědrá ona s cukrovou polevou, 589 00:37:52,520 --> 00:37:55,731 kterou neochvějně bojovala proti hořkosti světa. 590 00:37:58,943 --> 00:38:01,028 Její život nebyl bez překážek. 591 00:38:01,112 --> 00:38:04,031 Ale nechovala zášť. 592 00:38:04,323 --> 00:38:10,413 Věřila, že důstojnost je vytrvalá, stejně jako zelená tráva. 593 00:38:11,789 --> 00:38:13,833 Mary všechno dělala naplno, 594 00:38:14,542 --> 00:38:17,295 neochvějně, s otevřenou náručí. 595 00:38:17,837 --> 00:38:20,172 Ať už vychovávala svého syna, Elijaha, 596 00:38:20,589 --> 00:38:24,051 nebo na tento svět vítala svou dceru, Delphine. 597 00:38:25,303 --> 00:38:26,929 Žila svůj život naplno. 598 00:38:27,722 --> 00:38:31,183 A když 6. dubna 1899 tento svět opustila, 599 00:38:32,143 --> 00:38:34,270 za ruku ji pevně držel Sebastian, 600 00:38:35,896 --> 00:38:37,106 láska jejího života. 601 00:38:40,276 --> 00:38:41,569 Pochována byla 602 00:38:42,862 --> 00:38:43,946 ve svém domově, 603 00:38:46,949 --> 00:38:47,783 v Avonlee.“ 604 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 To je tvoje máma. 605 00:38:57,001 --> 00:38:57,960 To je tvá máma. 606 00:39:07,303 --> 00:39:08,179 Ach, Williame, 607 00:39:09,597 --> 00:39:10,806 byla to skvělá žena. 608 00:39:14,226 --> 00:39:16,937 Stydím se, že jsme zamítli její pozvání, 609 00:39:17,938 --> 00:39:19,273 velmi se stydím. 610 00:39:21,650 --> 00:39:24,278 Alespoň jsme jí dopřáli Velikonoční neděli. 611 00:39:25,029 --> 00:39:26,280 Nedopřáli jsme ji my. 612 00:39:27,073 --> 00:39:28,491 A nebylo to dost. 613 00:39:31,410 --> 00:39:35,289 Možná bychom jim mohli usnadnit situaci. 614 00:39:35,956 --> 00:39:36,791 Nějak. 615 00:39:39,210 --> 00:39:41,087 Co ta jejich báječná jablka? 616 00:39:42,254 --> 00:39:44,298 Mohli bychom je exportovat. 617 00:39:45,383 --> 00:39:47,301 Nemyslíš, že by Anglii chutnala? 618 00:39:49,929 --> 00:39:51,013 To ano. 619 00:39:52,932 --> 00:39:55,601 Pozvěme je na večeři a proberme to. 620 00:41:00,958 --> 00:41:03,752 Bohyně z Beltane, Posvátná matko, 621 00:41:03,836 --> 00:41:04,753 královno máje, 622 00:41:04,837 --> 00:41:08,632 divoká paní lesů, strážkyně lásky a života, 623 00:41:09,467 --> 00:41:10,718 vítej v našem kruhu. 624 00:41:12,511 --> 00:41:15,723 My, mocné a čisté ženy, 625 00:41:15,890 --> 00:41:18,100 v tuto posvátnou noc prohlašujeme, 626 00:41:19,018 --> 00:41:22,396 že naše těla patří jen a pouze nám. 627 00:41:22,688 --> 00:41:24,356 Zvolíme si, koho milovat 628 00:41:24,815 --> 00:41:26,317 a komu důvěřovat. 629 00:41:26,734 --> 00:41:30,362 Budeme po této zemi chodit s ladností a respektem. 630 00:41:30,654 --> 00:41:33,741 Budeme si vždy cenit svého intelektu. 631 00:41:34,200 --> 00:41:37,995 Budeme ctít své pocity, aby naše duše vzkvétaly. 632 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 A pokud by nás nějaký muž ponižoval... 633 00:41:40,247 --> 00:41:42,166 vyhodíme ho ze dveří! 634 00:41:42,249 --> 00:41:45,961 Naše duše jsou nezlomitelné, naše představivost svobodná. 635 00:41:46,170 --> 00:41:49,715 Kráčej s námi, bohyně. Jsme požehnané. 636 00:42:21,747 --> 00:42:22,581 Ruby? 637 00:42:24,333 --> 00:42:26,794 Ruby? Co se děje? 638 00:42:28,170 --> 00:42:30,130 Miluju být ženou!