1
00:00:26,151 --> 00:00:28,111
Dobré ráno i vám, dámy.
2
00:00:28,570 --> 00:00:30,572
Jako vždy pilně pracujete.
3
00:00:31,197 --> 00:00:32,907
Pozdravujte královnu.
4
00:00:35,827 --> 00:00:38,163
Loni byla velmi bohatá úroda.
5
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Děkuji.
6
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
7
00:00:58,808 --> 00:01:00,435
HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ
8
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
PŘÍSAHÁŠ,
ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY?
9
00:01:19,496 --> 00:01:22,832
VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV
10
00:01:22,916 --> 00:01:26,252
SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE
11
00:01:34,677 --> 00:01:38,848
Poupata, květy, listy a větve
jsou součástí většího celku.
12
00:01:38,932 --> 00:01:43,520
Vše kolem vás se vlní
v symbiotickém tanci
13
00:01:43,603 --> 00:01:47,315
a jedinečnost každého tanečníka
umožňuje lesu prospívat.
14
00:01:47,524 --> 00:01:50,944
Ale pokud chcete vidět pravou genialitu
a účinnost přírody,
15
00:01:51,027 --> 00:01:53,321
podívejte se na stromy nad vámi.
16
00:01:53,488 --> 00:01:56,116
Vidíte prázdná místa mezi korunami?
17
00:01:56,199 --> 00:01:59,536
Jde o záhadný jev,
kterému se říká „plachost korun“.
18
00:01:59,702 --> 00:02:02,247
Každý strom vnímá svoje hranice,
19
00:02:02,330 --> 00:02:05,875
- což v jejich jazyce znamená... Nesahat!
- Díky.
20
00:02:06,209 --> 00:02:08,752
Tato forma inteligence
se netýká jen stromů.
21
00:02:08,836 --> 00:02:10,672
Vidíme ji napříč přírodou,
22
00:02:11,005 --> 00:02:12,674
dokonce i u ptáků a včel.
23
00:02:12,757 --> 00:02:14,592
- Konečně.
- U ptáků?
24
00:02:16,052 --> 00:02:18,221
Včely sbírají pyl a nektar,
25
00:02:18,304 --> 00:02:20,306
aby nakrmily úl a vytvořily med.
26
00:02:20,390 --> 00:02:23,101
Květina potřebuje pyl,
aby mohla nést plody.
27
00:02:23,184 --> 00:02:25,562
Čekala jsem něco zábavnějšího.
28
00:02:25,645 --> 00:02:28,731
Ujišťuji vás, že to bude zajímavé.
29
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
Pak tu máme ptáky.
30
00:02:30,859 --> 00:02:33,111
Třeba brhlíka amerického.
31
00:02:33,611 --> 00:02:37,907
Jeho hlavní potravou jsou larvy můr,
které parazitují na stromech,
32
00:02:37,991 --> 00:02:39,576
zatímco červenoprsý...
33
00:02:42,078 --> 00:02:44,080
Brhlík získá potravu
34
00:02:44,873 --> 00:02:47,167
a stromy se zbaví škůdců.
35
00:02:48,334 --> 00:02:50,503
Což mě přivádí k tomu, proč jsme tu.
36
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Období páření?
37
00:02:51,671 --> 00:02:53,464
Paule! Bože, řekl „páření“.
38
00:02:55,300 --> 00:02:56,217
- Bože.
- Moody!
39
00:02:57,594 --> 00:02:58,845
- Ach!
- Moody!
40
00:02:59,429 --> 00:03:00,430
Dobrý bože.
41
00:03:05,810 --> 00:03:08,396
- Indiáni.
- Jsme obklopeni divochy.
42
00:03:08,479 --> 00:03:10,857
- Musíme zmizet.
- Všichni se uklidní!
43
00:03:10,940 --> 00:03:12,942
Soustřeďte se na Moodyho.
44
00:03:13,526 --> 00:03:15,278
- Jak mu je?
- Je to hluboké.
45
00:03:15,361 --> 00:03:17,280
Na to jsem krátký,
to je na šití.
46
00:03:17,614 --> 00:03:20,200
Nedaleko je vesnice Mikmaků.
Přivedou pomoc.
47
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
Vím kudy. Hned přijdu.
48
00:03:23,244 --> 00:03:26,372
- Ruby, jsi v pořádku?
- Ruby. Ruby.
49
00:03:29,959 --> 00:03:30,793
Ahoj.
50
00:03:31,085 --> 00:03:32,045
Mimikej.
51
00:03:33,755 --> 00:03:34,589
Pamatuješ si mě?
52
00:03:35,173 --> 00:03:36,466
Vezmeš mě k vám?
53
00:03:37,592 --> 00:03:39,093
Vigvam? Matka?
54
00:03:53,358 --> 00:03:54,275
Bude v pořádku?
55
00:03:54,525 --> 00:03:55,401
Je v šoku.
56
00:03:57,278 --> 00:03:58,321
Dejte jí med.
57
00:03:58,571 --> 00:03:59,530
Dodá jí energii.
58
00:04:01,574 --> 00:04:02,951
- Zkus tohle.
- Opatrně.
59
00:04:03,034 --> 00:04:04,410
Neboj, tohle ti pomůže.
60
00:04:06,621 --> 00:04:07,455
Jen si dej.
61
00:04:11,125 --> 00:04:13,795
- Ach ne.
- To je léčitelka Mikmaků. Pomůže.
62
00:04:17,173 --> 00:04:20,134
Kdo je mrtvý?
Syn říkal, že někdo zemřel.
63
00:04:21,052 --> 00:04:25,265
Nikdo neumřel. Jedna dívka omdlela
a jeden chlapec se zranil.
64
00:04:25,598 --> 00:04:27,684
Z tábora jsem slyšela křik.
65
00:04:28,393 --> 00:04:30,270
Jako by někdo umíral...
66
00:04:31,062 --> 00:04:33,189
Tak jo. Všichni jděte z cesty.
67
00:04:34,565 --> 00:04:35,900
Moc děkujeme za pomoc.
68
00:04:36,943 --> 00:04:37,777
Dobrý den.
69
00:04:38,152 --> 00:04:40,196
Pomoc potřebuje hlavně chlapec.
70
00:04:40,280 --> 00:04:42,573
Pořádně ho sprav.
71
00:04:43,324 --> 00:04:44,784
Tenhle kupuje hokejky.
72
00:04:50,081 --> 00:04:51,374
To je z vrby.
73
00:04:51,916 --> 00:04:53,876
- Roste u vody.
- To je na bolest?
74
00:05:08,850 --> 00:05:11,519
Bude potřebovat zašít...
75
00:05:11,811 --> 00:05:14,647
Ať mi dá ten med.
76
00:05:14,981 --> 00:05:15,940
Tohle potřebuje.
77
00:05:16,566 --> 00:05:17,692
Med vyčistí ránu.
78
00:05:18,651 --> 00:05:19,902
Nevnikne tam choroba.
79
00:05:29,078 --> 00:05:29,912
Ach, Bože!
80
00:05:30,121 --> 00:05:33,124
- Neboj se, bude to dobré. Dýchej.
- To ne, Bože!
81
00:05:38,087 --> 00:05:39,922
- Ach můj Bože.
- Dýchej, Moody.
82
00:05:43,092 --> 00:05:45,553
- Bude to dobré. Dýchej.
- Jsi v pořádku.
83
00:05:47,764 --> 00:05:49,474
Už to skoro má. Koukni na mě.
84
00:05:50,099 --> 00:05:52,435
- Jsi statečný.
- Tak. Vidíš?
85
00:06:03,613 --> 00:06:05,907
Brzy bude v pořádku.
86
00:06:06,157 --> 00:06:07,408
Jen musí odpočívat.
87
00:06:07,617 --> 00:06:09,577
Říká, že na sebe máš dávat pozor.
88
00:06:09,827 --> 00:06:10,912
Brzy budeš zdravý.
89
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
Děkuji.
90
00:06:16,959 --> 00:06:17,919
Nechte si to.
91
00:06:18,419 --> 00:06:19,587
Mám toho spoustu.
92
00:06:23,174 --> 00:06:26,761
Před pár týdny jsem šla za Ka'kwet,
ale nepustili mě k ní.
93
00:06:26,844 --> 00:06:28,346
Snad se má dobře.
94
00:06:29,222 --> 00:06:30,056
Nic nevíme.
95
00:06:30,306 --> 00:06:32,141
Řekli, že ji uvidíme až v létě.
96
00:06:33,434 --> 00:06:35,436
Můžeme jen doufat,
že je v pořádku.
97
00:06:46,280 --> 00:06:48,408
A včely jsou geniální.
98
00:06:48,574 --> 00:06:52,286
Produkují látku,
která léčí rány.
99
00:06:52,995 --> 00:06:56,582
Proč to není v žádné lékařské příručce,
kterou jsem četl?
100
00:06:57,375 --> 00:07:00,670
A léčitelka použila
vrbovou kůru na bolest!
101
00:07:01,462 --> 00:07:04,882
Ten strom mám celou tu dobu pod nosem.
102
00:07:05,133 --> 00:07:06,592
Je to úžasné.
103
00:07:06,676 --> 00:07:08,177
Tolik vědomostí.
104
00:07:08,553 --> 00:07:12,765
Proč nemůžeme použít přírodu,
aby medicína vyhrávala?
105
00:07:13,224 --> 00:07:14,183
Člověk si říká...
106
00:07:14,600 --> 00:07:16,978
co dalšího ještě neznáme?
107
00:07:17,520 --> 00:07:19,313
To netuším.
108
00:07:20,189 --> 00:07:22,525
Já taky ne, ale chci to vědět.
109
00:07:22,984 --> 00:07:24,068
Ale jednu věc vím.
110
00:07:25,319 --> 00:07:26,237
Kape ti omáčka.
111
00:07:32,076 --> 00:07:34,829
Houpeme nahoru, dolů,
112
00:07:35,121 --> 00:07:37,832
houpeme dopředu, dozadu
113
00:07:38,040 --> 00:07:41,127
a šup s tebou do postýlky.
114
00:07:44,839 --> 00:07:47,341
Docházejí mi nápady.
115
00:07:49,260 --> 00:07:50,845
Běž prosím spát.
116
00:07:51,471 --> 00:07:52,305
Prosím.
117
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
Jsi tak unavená.
118
00:07:56,934 --> 00:07:58,144
Já jsem unavená.
119
00:08:12,450 --> 00:08:13,284
Ach ne.
120
00:08:13,367 --> 00:08:14,911
- Jdeš pozdě!
- Je vzhůru.
121
00:08:15,536 --> 00:08:16,537
Rostou jí zuby
122
00:08:17,079 --> 00:08:18,039
a já odcházím.
123
00:08:21,751 --> 00:08:22,668
Co se ti stalo?
124
00:08:23,711 --> 00:08:25,588
To samé co tobě.
125
00:08:26,214 --> 00:08:27,798
Neudržím tohle tempo.
126
00:08:27,882 --> 00:08:29,300
Nezvládám to.
127
00:08:29,634 --> 00:08:34,096
Přiznám se, že tahle rutina je náročná.
128
00:08:36,849 --> 00:08:37,683
Ach.
129
00:08:39,227 --> 00:08:40,061
Dobře.
130
00:08:40,311 --> 00:08:41,312
Je to jasné.
131
00:08:42,355 --> 00:08:43,898
Seb potřebuje ženu.
132
00:08:45,066 --> 00:08:45,900
Ženu?
133
00:08:46,734 --> 00:08:48,611
- Ale vždyť truchlí.
- No a co?
134
00:08:48,861 --> 00:08:50,988
Jsme staré, tohle tempo neudržíme.
135
00:08:51,447 --> 00:08:54,242
Navíc musíme zasít zimní plodiny.
136
00:08:54,784 --> 00:08:58,746
Jak to máme asi zvládnout,
když jsme po kolena v plenách?
137
00:08:59,205 --> 00:09:00,331
Víš, že mám pravdu.
138
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
Tak to chodí.
139
00:09:03,417 --> 00:09:04,752
Řekni mu, ať hledá.
140
00:09:04,835 --> 00:09:06,295
- Já?
- Věř mi, Marillo.
141
00:09:06,963 --> 00:09:08,089
Všem se nám uleví.
142
00:09:21,978 --> 00:09:24,146
To se zdá v pořádku.
143
00:09:26,065 --> 00:09:26,983
Pane Cuthberte,
144
00:09:28,067 --> 00:09:29,777
takhle na jarmarku vyhrajete.
145
00:09:30,611 --> 00:09:31,445
Ty listy.
146
00:09:32,363 --> 00:09:34,031
Pravda, jsou vcelku velké
147
00:09:34,740 --> 00:09:35,575
pro ředkev.
148
00:09:36,367 --> 00:09:37,201
Že?
149
00:09:39,287 --> 00:09:40,329
Nevadilo by vám,
150
00:09:41,163 --> 00:09:42,498
kdybych šel dnes dřív?
151
00:09:42,957 --> 00:09:44,667
Je čas zasadit fazole.
152
00:09:45,668 --> 00:09:47,878
- Slíbil jsem rodině, že...
- Ale jistě.
153
00:09:48,421 --> 00:09:49,589
- Jen běž.
- Děkuju.
154
00:09:57,013 --> 00:09:59,223
Zvláštní, že tu toho není víc o mně.
155
00:10:00,391 --> 00:10:02,727
Další den úžasné anonymity.
156
00:10:03,352 --> 00:10:04,812
Kolik jich tam dnes máš?
157
00:10:04,895 --> 00:10:06,897
Viděla jsem minimálně tři.
158
00:10:08,482 --> 00:10:10,401
Asi dostaneš brzy od Charlieho.
159
00:10:10,818 --> 00:10:11,652
Co?
160
00:10:12,111 --> 00:10:13,321
Od Charlieho?
161
00:10:13,404 --> 00:10:16,490
Ano, předtím z tebe nemohl spustit oči.
162
00:10:16,574 --> 00:10:17,617
Nesmysl.
163
00:10:18,284 --> 00:10:19,827
Dnes jsem si užila hodinu.
164
00:10:20,077 --> 00:10:23,414
Včely a ptáci byli zajímaví,
ale já mám radši vlky, orly
165
00:10:23,497 --> 00:10:25,875
a volavky v korunách stromů.
166
00:10:26,334 --> 00:10:29,170
Být nevěstou dobrodružství
je mnohem zajímavější.
167
00:10:29,629 --> 00:10:30,463
Souhlasím!
168
00:10:30,546 --> 00:10:33,132
Brhlík americký nebo smrt!
169
00:10:33,215 --> 00:10:35,635
Obě jsme se zasnoubily s dobrodružstvím.
170
00:10:36,594 --> 00:10:39,513
Už ti matka odpustila
tu záležitost s Jerrym?
171
00:10:40,014 --> 00:10:42,058
Ani náhodou. Miluje melodrama.
172
00:10:42,308 --> 00:10:43,934
Má to ještě na pár týdnů.
173
00:10:44,018 --> 00:10:48,564
Pak věřím, že zapojením do nevhodných
aktivit jí vlastně děláš službu.
174
00:10:48,981 --> 00:10:50,066
To je to nejmenší.
175
00:10:54,779 --> 00:10:57,782
No, je den 124.
176
00:10:58,449 --> 00:10:59,283
Madailónky?
177
00:11:06,374 --> 00:11:07,958
Spřízněné duše navždy.
178
00:11:14,423 --> 00:11:15,257
Sbohem.
179
00:11:28,479 --> 00:11:29,313
Jerry?
180
00:11:29,605 --> 00:11:30,439
Ahoj.
181
00:11:32,483 --> 00:11:34,694
Doufal jsem, že tu budu včas.
182
00:11:34,985 --> 00:11:35,820
Včas na...
183
00:11:39,615 --> 00:11:42,034
Nechceš mě doprovázet domů, ne?
184
00:11:42,952 --> 00:11:46,205
Protože to nemůžeš.
185
00:11:47,540 --> 00:11:49,166
Já vím, neměl bych tu být.
186
00:11:49,709 --> 00:11:52,336
Moje matka by řekla,
že to je velmi nevhodné.
187
00:11:53,170 --> 00:11:54,004
Souhlasíš?
188
00:11:55,172 --> 00:11:56,006
Nevím.
189
00:11:56,507 --> 00:11:57,341
Ty nevíš?
190
00:11:57,675 --> 00:11:59,468
Tvoji matku jsem viděl jednou.
191
00:12:00,469 --> 00:12:02,555
Moje máma říká, že jsi okouzlující.
192
00:12:02,638 --> 00:12:03,597
S tím souhlasím.
193
00:12:05,015 --> 00:12:06,892
Lichotky jsou také nevhodné.
194
00:12:08,561 --> 00:12:09,437
Désolé.
195
00:12:10,312 --> 00:12:11,981
Můžu jít domů, Diano.
196
00:12:13,149 --> 00:12:14,024
Jestli chceš.
197
00:12:30,040 --> 00:12:31,292
Chci, abys zůstal.
198
00:12:45,514 --> 00:12:47,641
Tillie, Paulové po tobě pálí.
199
00:12:50,770 --> 00:12:52,438
Nemůžu si vybrat.
200
00:12:53,856 --> 00:12:55,357
Kdo je podle tebe lepší?
201
00:12:57,151 --> 00:12:58,402
Dobrý den, světe.
202
00:13:00,446 --> 00:13:03,073
Lékařský výzkum v pařížské Sorbonně.
203
00:13:03,157 --> 00:13:03,991
Legrační.
204
00:13:04,200 --> 00:13:06,952
Doktor Ward zmínil protijedy minulý měsíc.
205
00:13:07,620 --> 00:13:08,954
Co je protijed?
206
00:13:09,830 --> 00:13:12,666
Nový druh preventivní léčby.
207
00:13:13,000 --> 00:13:15,211
Zdá se, že to opravdu funguje.
208
00:13:15,461 --> 00:13:17,463
Přestože to Ward nazval nesmyslem.
209
00:13:17,546 --> 00:13:19,882
Lidé mívají problém s novými nápady.
210
00:13:20,257 --> 00:13:22,092
Sorbonna je výborná univerzita.
211
00:13:22,343 --> 00:13:25,095
A tisíce mil a dolarů vzdálená.
212
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Znám doktorku, Emily Oakovou,
213
00:13:28,891 --> 00:13:31,185
která v Torontu dělá podobný výzkum.
214
00:13:31,393 --> 00:13:32,603
Doktorka?
215
00:13:33,062 --> 00:13:34,522
Mohl bys jí napsat.
216
00:13:34,897 --> 00:13:39,568
Mohla by ti pomoct s kanadskými
lékařskými univerzitami.
217
00:13:39,902 --> 00:13:40,736
Děkuju.
218
00:13:41,153 --> 00:13:42,446
To by bylo skvělé.
219
00:13:43,697 --> 00:13:45,533
Koukněte na ta úmrtní oznámení.
220
00:13:46,075 --> 00:13:47,868
Tolik neuvěřitelných životů.
221
00:13:48,702 --> 00:13:51,455
Kéž by se takhle vzpomínalo
i na moje rodiče,
222
00:13:51,539 --> 00:13:53,040
abych o nich něco věděla.
223
00:13:55,334 --> 00:13:57,169
Možná bychom měli napsat o Mary
224
00:13:57,461 --> 00:13:59,672
do Avonlea Gazette. Pro Delphine.
225
00:13:59,755 --> 00:14:00,840
Skvělý nápad.
226
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
To ano.
227
00:14:02,675 --> 00:14:05,135
Zeptám se Sebastiana,
co si o tom myslí.
228
00:14:07,805 --> 00:14:09,390
Anne! Jsi na nástěnce!
229
00:14:09,473 --> 00:14:10,599
Od Charlieho.
230
00:14:15,521 --> 00:14:17,189
- Dobré ráno, Anne.
- Nemůžu.
231
00:14:21,151 --> 00:14:24,363
Anne, budeš zítra s Charliem tancovat?
232
00:14:24,446 --> 00:14:25,364
Jestli budu co?
233
00:14:25,698 --> 00:14:29,493
Slečna Stacyová naplánovala zkoušku tance.
Pro všechny.
234
00:14:29,577 --> 00:14:31,328
Pro chlapce i děvčata.
235
00:14:31,412 --> 00:14:33,455
Budeme se dotýkat.
236
00:14:33,831 --> 00:14:35,124
Tanec je pro holky.
237
00:14:35,207 --> 00:14:36,709
Ale budeme se dotýkat.
238
00:14:36,917 --> 00:14:39,628
Cvičení s bláznivými chlapci bude strašné.
239
00:14:40,212 --> 00:14:43,382
Na jarmarku budu tančit
jen se svým zaslíbeným.
240
00:14:43,465 --> 00:14:44,967
Nejsem dobrý tanečník.
241
00:14:45,759 --> 00:14:48,053
Nebojte. Je to v kolenou.
242
00:14:48,387 --> 00:14:52,766
Užij si to!
Billy má obě nohy levé a smradlavé.
243
00:14:54,268 --> 00:14:56,186
Je to moc a příliš brzo.
244
00:14:56,770 --> 00:14:59,398
Navíc mi nepřísluší...
245
00:14:59,481 --> 00:15:01,191
A co ti přísluší?
246
00:15:01,609 --> 00:15:02,526
Vařit a uklízet
247
00:15:02,610 --> 00:15:05,279
hodiny a hodiny
a pak jít to samé dělat domů?
248
00:15:05,362 --> 00:15:07,156
Musí být jiná cesta.
249
00:15:07,239 --> 00:15:09,533
- Netlač na mě...
- Přesně to říkám.
250
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Je... vše v pořádku, dámy?
251
00:15:13,329 --> 00:15:15,748
Posaď se, Sebastiane.
252
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Dobře.
253
00:15:25,841 --> 00:15:27,009
Měl by ses oženit.
254
00:15:28,052 --> 00:15:29,261
- Oženit?
- Ano.
255
00:15:29,762 --> 00:15:32,723
Červen je za dveřmi
a je to ten nejtěžší měsíc.
256
00:15:32,806 --> 00:15:36,226
Se vším tím sázením a sklízením
budeš potřebovat ženu,
257
00:15:36,560 --> 00:15:38,145
abys mohl obstarat půdu.
258
00:15:38,437 --> 00:15:41,899
A kdo ví, třeba časem budeš mít děti,
které pomohou.
259
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Syna nebo dva. Nebylo by to hezké?
260
00:15:44,568 --> 00:15:47,571
- Podle mě potřebuje víc...
- Potřebuje mladou ženu,
261
00:15:48,781 --> 00:15:49,657
energickou,
262
00:15:49,949 --> 00:15:51,408
žádné tintítko.
263
00:15:51,492 --> 00:15:52,493
Pořádné boky.
264
00:15:53,077 --> 00:15:54,787
Co ta milá ženská z Bažiny...
265
00:15:54,870 --> 00:15:57,206
- To stačí, Rachel!
- Tohle je důležité!
266
00:15:59,041 --> 00:16:00,334
Záleží nám na tobě,
267
00:16:01,251 --> 00:16:06,423
ale to, jak to teď funguje,
už dál nejde.
268
00:16:07,341 --> 00:16:10,177
Najdi si ženu,
nebo bude muset jít Delphine pryč.
269
00:16:12,596 --> 00:16:13,430
Adopce?
270
00:16:13,722 --> 00:16:15,432
Když se stane taková tragédie
271
00:16:15,849 --> 00:16:17,559
a nemůžeš se postarat o dítě,
272
00:16:18,060 --> 00:16:20,020
je nejlepší zvážit manželství.
273
00:16:21,021 --> 00:16:21,855
Neotálej.
274
00:16:36,870 --> 00:16:38,205
Napíšu své matce.
275
00:16:40,249 --> 00:16:41,458
Ach, Sebastiane.
276
00:16:44,211 --> 00:16:47,548
To zní jako velmi dobrý nápad.
277
00:16:54,179 --> 00:16:58,183
Charlie Sloane by si měl uvědomit,
jak moc se k sobě nehodíme.
278
00:16:58,809 --> 00:17:00,352
Nikdy v životě neriskoval.
279
00:17:00,769 --> 00:17:02,813
Napsal na nástěnku. To bylo smělé.
280
00:17:03,188 --> 00:17:05,648
Anne Shirley-Cuthbert-Sloanová!
281
00:17:06,400 --> 00:17:07,734
Zní to jako zakuckání.
282
00:17:07,859 --> 00:17:09,236
Jak když ti zaskočí.
283
00:17:09,486 --> 00:17:11,488
Ne jako nevěsta dobrodružství.
284
00:17:11,571 --> 00:17:13,198
- Spíš nevěsta nudy...
- Anne!
285
00:17:13,281 --> 00:17:15,701
- Máš pravdu, to bylo moc...
- Ne. Ano!
286
00:17:16,160 --> 00:17:17,703
Právě jsem si vzpomněla.
287
00:17:17,786 --> 00:17:21,080
Musím Minnie May doprovodit
na lekci hudby. Musím jít.
288
00:17:21,165 --> 00:17:22,958
- Můžu jít s tebou?
- Ne!
289
00:17:24,417 --> 00:17:27,253
Nikdy by ses
z jejího hraní nevzpamatovala.
290
00:17:27,463 --> 00:17:29,965
Chtěla jsem si od tvého otce půjčit knihu.
291
00:17:30,049 --> 00:17:32,718
- Myslíš, že má jednu o Skotsku?
- Podívám se.
292
00:17:34,011 --> 00:17:35,721
Díky. Měj se!
293
00:17:42,853 --> 00:17:44,646
Den 122.
294
00:18:23,060 --> 00:18:23,894
Diano!
295
00:18:27,439 --> 00:18:28,690
Neměl bys tu být.
296
00:18:31,026 --> 00:18:34,071
Kdyby nás někdo viděl,
dostali bychom se do potíží.
297
00:18:34,154 --> 00:18:34,988
„Vskutku
298
00:18:35,239 --> 00:18:37,491
budeme monstra
odstřižená od světa,
299
00:18:38,659 --> 00:18:39,701
ale zároveň
300
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
si budeme navzájem blíž.“
301
00:18:46,917 --> 00:18:48,335
Je to vážně dobré.
302
00:18:52,047 --> 00:18:52,881
Děkuju, Jerry.
303
00:19:16,280 --> 00:19:18,532
Po tolika měsících sněhu a ledu
304
00:19:19,867 --> 00:19:22,286
jsem skoro zapomněl,
jak vypadá hlína.
305
00:19:24,538 --> 00:19:26,665
Mary té zahradě vdechla život.
306
00:19:27,416 --> 00:19:28,500
Nedělej si naděje.
307
00:19:29,126 --> 00:19:30,669
Zahradničení mi moc nejde.
308
00:19:32,004 --> 00:19:33,505
Mary všemu vdechla život.
309
00:19:37,718 --> 00:19:38,719
Říkal jsem si...
310
00:19:39,261 --> 00:19:41,805
že by bylo fajn,
kdyby o ní lidi věděli víc.
311
00:19:43,432 --> 00:19:45,475
Rád bych jí napsal nekrolog.
312
00:19:45,559 --> 00:19:46,560
Do Gazette.
313
00:19:48,729 --> 00:19:50,731
Její památka by měla být uctěna.
314
00:19:50,814 --> 00:19:52,941
Mluvil jsem s Anne a prý to je něco,
315
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
co by Deli jako starší ocenila.
316
00:20:13,962 --> 00:20:15,130
Zanedlouho
317
00:20:15,881 --> 00:20:16,882
z tebe bude máma.
318
00:20:17,549 --> 00:20:20,219
A budeš dobrá máma.
319
00:20:23,639 --> 00:20:25,307
Brzy to přijde.
320
00:20:27,643 --> 00:20:28,477
Koukni se.
321
00:20:28,727 --> 00:20:31,813
Vidíš, jak je hříbě vzadu?
322
00:20:34,983 --> 00:20:36,526
Jo, brzy to přijde.
323
00:20:38,904 --> 00:20:39,738
Půjdeme.
324
00:20:40,781 --> 00:20:41,782
Myslím, že Belle...
325
00:20:42,366 --> 00:20:44,701
Potřebuje teď klid a soukromí.
326
00:20:54,378 --> 00:20:56,505
Malé Belle nezávidím dospívání.
327
00:20:58,048 --> 00:20:59,967
To přijde až za dlouho.
328
00:21:00,217 --> 00:21:02,970
Hříbě se ještě ani nenarodilo.
329
00:21:03,470 --> 00:21:04,304
Já vím.
330
00:21:05,472 --> 00:21:07,724
Ale dospívání je únavné.
331
00:21:09,518 --> 00:21:12,854
Dobrý šálek čaje pomůže.
332
00:21:14,731 --> 00:21:15,565
Možná.
333
00:21:26,034 --> 00:21:26,910
Nevím.
334
00:21:27,703 --> 00:21:29,037
Pochybuju, že přijede.
335
00:21:30,580 --> 00:21:31,498
Mám se podívat?
336
00:21:32,916 --> 00:21:33,750
A...
337
00:21:34,543 --> 00:21:36,878
ty by ses měl podívat na tohle.
338
00:22:28,722 --> 00:22:32,642
Jak jsem slíbila, dnes budeme trénovat
na jarmarkový bál.
339
00:22:32,726 --> 00:22:36,355
Manželé Lyndeovi laskavě svolili,
že nám pomohou.
340
00:22:38,023 --> 00:22:42,152
Jelikož nás na tanec bude potřeba šest,
říkala jsem si,
341
00:22:42,319 --> 00:22:45,322
že to bude lepší.
Pamatujete si mého syna?
342
00:22:45,405 --> 00:22:46,656
Ano, samozřejmě.
343
00:22:46,740 --> 00:22:47,991
Rád vás zase vidím.
344
00:22:48,450 --> 00:22:49,284
Díky...
345
00:22:49,993 --> 00:22:52,704
vám všem za pomoc. Můžeme?
346
00:22:53,413 --> 00:22:54,623
Jistě.
347
00:22:56,458 --> 00:22:59,378
Soustřeďte se na vzor.
348
00:22:59,586 --> 00:23:00,504
Připraven?
349
00:23:00,754 --> 00:23:01,963
Až budeš chtít.
350
00:23:02,631 --> 00:23:05,467
Tleskejte do rytmu.
351
00:23:09,304 --> 00:23:11,139
Osm kroků dokola.
352
00:23:12,140 --> 00:23:14,226
Pět, šest, sedm, osm.
353
00:23:14,309 --> 00:23:15,936
A zpátky druhým směrem.
354
00:23:17,687 --> 00:23:19,481
Doprostřed, připravit na pár,
355
00:23:19,773 --> 00:23:20,732
pár,
356
00:23:20,816 --> 00:23:21,691
pár,
357
00:23:22,317 --> 00:23:24,486
otočka s oběma rukama,
358
00:23:25,153 --> 00:23:30,283
pár, pár,
raz, dva, tři, prohazování v trojici.
359
00:23:30,367 --> 00:23:31,284
Raz, dva, tři.
360
00:23:31,368 --> 00:23:35,122
Nastavte levé rameno partnerovi naproti.
361
00:23:36,623 --> 00:23:40,043
Raz, dva, tři.
A teď dvě řady.
362
00:23:40,127 --> 00:23:42,546
A raz, dva, tři, čtyři.
363
00:23:42,921 --> 00:23:45,215
A zpět, dva, tři, čtyři.
364
00:23:45,590 --> 00:23:49,928
A teď podlezte zvednuté ruce.
365
00:23:51,138 --> 00:23:52,097
A zastavit.
366
00:23:53,140 --> 00:23:55,100
To je základní vzor.
367
00:23:55,434 --> 00:23:57,144
Teď to zkuste vy.
368
00:23:57,394 --> 00:23:58,854
Udělejte šestice.
369
00:23:58,937 --> 00:24:01,815
Chlapec, děvče, chlapec, děvče,
370
00:24:01,898 --> 00:24:04,860
chlapec, děvče, chlapec děvče.
Pojďte sem.
371
00:24:15,162 --> 00:24:16,204
Skvěle.
372
00:24:20,959 --> 00:24:22,169
Připraveni? Můžeme.
373
00:24:22,461 --> 00:24:24,588
Raz, dva, tři, čtyři.
374
00:24:24,671 --> 00:24:27,340
A raz a dva a tři a čtyři.
375
00:24:27,424 --> 00:24:30,051
a pět a šest, na druhou stranu a zpět.
376
00:24:30,135 --> 00:24:31,887
Raz, dva, tři, čtyři.
377
00:24:32,012 --> 00:24:35,640
Připravit na páry, pár a pár,
378
00:24:36,391 --> 00:24:38,727
a teď dokola.
379
00:24:39,186 --> 00:24:41,438
Do páru s tanečníkem vpravo.
380
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
Vpravo!
381
00:24:42,439 --> 00:24:44,483
- Ach ne.
- Bože.
382
00:24:44,691 --> 00:24:45,942
Přestaňte!
383
00:24:46,693 --> 00:24:47,527
To byl...
384
00:24:48,570 --> 00:24:49,404
začátek.
385
00:24:50,947 --> 00:24:53,617
Uděláme si pauzu, popadnu dech.
386
00:24:53,700 --> 00:24:55,076
Vy se také vydýchejte.
387
00:24:58,371 --> 00:24:59,206
Zvládnete to.
388
00:25:01,291 --> 00:25:02,292
Co se děje, Ruby?
389
00:25:02,375 --> 00:25:04,252
- Je ti zase mdlo?
- Třese se.
390
00:25:04,419 --> 00:25:05,378
Pověz nám to.
391
00:25:07,547 --> 00:25:08,798
Co když jsem těhotná?
392
00:25:11,343 --> 00:25:14,888
Matka říkala, že když se přiblížím
k chlapci, můžu otěhotnět,
393
00:25:14,971 --> 00:25:18,350
a když se mě dotkne,
tak otěhotním určitě!
394
00:25:18,433 --> 00:25:21,228
Takže musím být. My všechny!
395
00:25:21,478 --> 00:25:22,437
Jak je to možné?
396
00:25:22,521 --> 00:25:24,564
- To je hrozné.
- Kdo je otec?
397
00:25:25,774 --> 00:25:27,400
Jak jste to mohla dopustit?
398
00:25:27,484 --> 00:25:30,403
Děvčata, uklidněte se prosím.
399
00:25:30,737 --> 00:25:33,240
Ujišťuji vás,
že z tance neotěhotníte.
400
00:25:33,323 --> 00:25:34,616
Ale toho dotýkání!
401
00:25:34,699 --> 00:25:35,867
Tak to nefunguje.
402
00:25:35,951 --> 00:25:36,952
Neotěhotníte...
403
00:25:38,078 --> 00:25:38,912
dotykem.
404
00:25:43,667 --> 00:25:46,461
Je tam víc kroků.
405
00:25:46,545 --> 00:25:49,381
Nejdřív dvoření.
Potom svatba.
406
00:25:49,464 --> 00:25:52,759
A potom se s manželem...
407
00:25:52,968 --> 00:25:54,719
s vaším svolením,
408
00:25:54,928 --> 00:25:58,598
vydáte na cestu k rodičovství.
409
00:25:59,474 --> 00:26:00,308
Společně.
410
00:26:01,226 --> 00:26:02,185
Je to jasné?
411
00:26:03,895 --> 00:26:05,647
- Dobře.
- Bojím se tance.
412
00:26:05,730 --> 00:26:07,983
Nemusíš se účastnit.
413
00:26:08,358 --> 00:26:10,694
- Tanec je hloupost.
- Jak dlouho ještě?
414
00:26:11,319 --> 00:26:12,153
Mám hlad.
415
00:26:12,279 --> 00:26:13,238
Vypadá to dobře.
416
00:26:13,321 --> 00:26:14,197
Co cítíš?
417
00:26:15,156 --> 00:26:15,991
Svrbění?
418
00:26:16,074 --> 00:26:18,076
Ne, jen to trochu bolí.
419
00:26:20,453 --> 00:26:21,413
To je úžasné.
420
00:26:21,538 --> 00:26:23,665
Můžu jít tancovat?
421
00:26:23,748 --> 00:26:24,583
Promiň.
422
00:26:24,666 --> 00:26:25,792
Musíš se hojit.
423
00:26:31,590 --> 00:26:32,424
Dobře.
424
00:26:32,966 --> 00:26:35,176
Zkusíme to ještě jednou.
425
00:26:37,554 --> 00:26:38,388
Mám hrát?
426
00:26:38,471 --> 00:26:39,556
Ano. Díky.
427
00:26:41,182 --> 00:26:42,017
Calebe,
428
00:26:42,350 --> 00:26:45,020
proč se s Muriel nepřidáte?
429
00:26:54,446 --> 00:26:55,530
Jdeme na to.
430
00:26:58,325 --> 00:27:01,995
A raz, dva, tři, čtyři a pět,
431
00:27:02,078 --> 00:27:09,044
šest, sedm, osm. Na druhou stranu, dva,
tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm.
432
00:27:09,127 --> 00:27:11,421
A do páru, do páru,
433
00:27:12,255 --> 00:27:15,592
otočka s oběma rukama
a zase do páru,
434
00:27:15,675 --> 00:27:20,305
do páru a otočit.
Prohazování ve trojici.
435
00:27:20,388 --> 00:27:23,391
Prohodit, dva a levé rameno.
436
00:27:24,809 --> 00:27:25,644
Velmi dobře.
437
00:27:26,895 --> 00:27:29,272
A opět dvě řady.
438
00:27:29,356 --> 00:27:32,942
A znovu. Dohromady, dva, tři, čtyři.
439
00:27:33,276 --> 00:27:34,736
A od sebe.
440
00:27:35,070 --> 00:27:35,904
Velmi dobře.
441
00:27:35,987 --> 00:27:40,325
A zatočit pod zvednutou rukou.
A opět do dvojic.
442
00:27:40,408 --> 00:27:43,870
To je ono. A raz a dva a tři a čtyři.
443
00:27:44,371 --> 00:27:46,706
Pět, šest, sedm, na druhou stranu.
444
00:27:46,831 --> 00:27:49,334
Raz, dva, tři, čtyři,
445
00:27:49,626 --> 00:27:52,003
pět, šest a jdeme na to.
446
00:27:52,253 --> 00:27:53,088
Do dvojic...
447
00:28:45,849 --> 00:28:48,435
Skvělá práce!
448
00:29:30,351 --> 00:29:31,186
Charlie.
449
00:29:31,478 --> 00:29:32,520
Dobré odpoledne.
450
00:29:34,272 --> 00:29:35,231
Mohl bych...
451
00:29:37,150 --> 00:29:38,401
jít kousek s tebou?
452
00:29:39,819 --> 00:29:40,653
Počkat.
453
00:29:42,071 --> 00:29:42,906
Jestli mě
454
00:29:43,656 --> 00:29:44,657
můžeš doprovodit?
455
00:29:45,450 --> 00:29:46,284
Ano.
456
00:29:47,035 --> 00:29:48,036
Jestli to nevadí.
457
00:29:50,371 --> 00:29:51,206
Samozřejmě.
458
00:30:04,469 --> 00:30:05,887
Užila sis tancování?
459
00:30:06,304 --> 00:30:07,514
Ne, neužila.
460
00:30:09,349 --> 00:30:11,226
- Jde ti to přirozeně.
- Mně?
461
00:30:11,768 --> 00:30:13,061
Přirozeně? To ne.
462
00:30:13,144 --> 00:30:15,230
Celé to bylo bolestivé.
463
00:30:15,396 --> 00:30:16,815
Taková ztráta času!
464
00:30:16,898 --> 00:30:21,194
Zkoušky na Queens klepou na dveře
a my se tu točíme jak umírající včely.
465
00:30:21,778 --> 00:30:23,988
Napadá mě nekonečně mnoho věcí,
466
00:30:24,072 --> 00:30:28,243
které bych dělala raději
než se točit v kruhu.
467
00:30:34,666 --> 00:30:36,876
Jak můžeš nesouhlasit?
468
00:30:37,126 --> 00:30:38,378
Bojím se o tebe.
469
00:30:38,795 --> 00:30:39,796
O mě!
470
00:30:40,505 --> 00:30:41,339
Proč?
471
00:30:42,340 --> 00:30:44,467
Hodně přemýšlíš
a jsi velmi emotivní.
472
00:30:44,759 --> 00:30:46,970
Mohlo by to poškodit tvoji plodnost.
473
00:30:47,929 --> 00:30:49,055
Nerozumím.
474
00:30:50,223 --> 00:30:51,474
Promiň, nevěděla jsi?
475
00:30:52,684 --> 00:30:54,853
Příliš aktivní mysl způsobuje neplodnost.
476
00:30:57,647 --> 00:31:00,108
Jsem ztracená!
Nevím, co život přinese,
477
00:31:00,191 --> 00:31:02,151
ale chci mít všechny možnosti.
478
00:31:03,152 --> 00:31:05,238
Existuje lékařský důkaz?
479
00:31:05,530 --> 00:31:06,739
Netuším!
480
00:31:13,037 --> 00:31:15,832
Hloupý tanec.
481
00:31:16,291 --> 00:31:17,667
Co se stalo,
482
00:31:18,376 --> 00:31:19,878
že jsi naštvaný na tanec?
483
00:31:20,628 --> 00:31:23,965
Rozhodně to není
moje ideální náplň odpoledne.
484
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
Toť vše.
485
00:31:28,136 --> 00:31:28,970
Ne...
486
00:31:29,637 --> 00:31:31,264
Nerozumím tomu.
487
00:31:32,849 --> 00:31:34,475
I tvoje včely tancují.
488
00:31:34,893 --> 00:31:35,894
Co tě tak zmátlo?
489
00:31:38,980 --> 00:31:40,023
Pokud...
490
00:31:43,151 --> 00:31:44,694
Pokud něco cítím...
491
00:31:46,446 --> 00:31:47,989
k dívce,
492
00:31:49,991 --> 00:31:52,911
znamená to, že je to ta,
kterou bych si měl vzít?
493
00:31:54,996 --> 00:31:56,372
Ne nutně, Blythe.
494
00:31:56,831 --> 00:31:58,917
Ano, přitažlivost je důležitá.
495
00:31:59,000 --> 00:31:59,959
Ale láska je to,
496
00:32:00,793 --> 00:32:02,462
na čem opravdu záleží.
497
00:32:03,338 --> 00:32:05,214
A láska je větší
498
00:32:06,633 --> 00:32:09,093
než ty pocity, o kterých mluvíš.
499
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
Dává to smysl?
500
00:32:13,681 --> 00:32:14,599
Myslím, že ano.
501
00:32:19,228 --> 00:32:21,648
- Nechceš mi říct, kdo je ta dívka?
- Ne.
502
00:32:21,731 --> 00:32:23,232
- Jsi si jistý?
- Ano.
503
00:32:23,775 --> 00:32:24,609
A co teď?
504
00:32:25,360 --> 00:32:26,194
Ne.
505
00:32:26,527 --> 00:32:28,738
Můžeš to říct jí. Nikomu to neřekne.
506
00:33:05,858 --> 00:33:07,485
Tady. Nečetla jsem ji, ale...
507
00:33:07,568 --> 00:33:09,445
SKOTSKÉ ZVYKY A KULTURA
508
00:33:10,279 --> 00:33:11,614
Ach, je nádherná.
509
00:33:12,115 --> 00:33:13,241
Děkuju.
510
00:33:13,324 --> 00:33:15,785
Snad v té knize najdeš to, po čem toužíš?
511
00:33:15,868 --> 00:33:16,828
Určitě ano.
512
00:33:17,120 --> 00:33:18,204
Koukni na to.
513
00:33:18,579 --> 00:33:19,539
Aberdeen.
514
00:33:19,622 --> 00:33:21,249
Ostrov Skye.
515
00:33:22,709 --> 00:33:23,543
Ahoj, Diano.
516
00:33:25,044 --> 00:33:25,878
Jerry.
517
00:33:27,130 --> 00:33:28,089
Jak se dnes máš?
518
00:33:29,007 --> 00:33:30,967
- Dobře.
- Jak dlouho ji můžu mít?
519
00:33:31,968 --> 00:33:33,052
Co to je za knihu?
520
00:33:34,012 --> 00:33:35,763
Mohl bys nás prosím nechat?
521
00:33:38,641 --> 00:33:39,475
Ach.
522
00:33:40,643 --> 00:33:41,477
Samozřejmě.
523
00:33:41,811 --> 00:33:42,645
Promiňte.
524
00:33:46,899 --> 00:33:50,153
Asi jsi udělala dojem,
když jsi zůstala na večeři.
525
00:33:51,988 --> 00:33:53,364
Nech si, jak dlouho chceš.
526
00:34:12,967 --> 00:34:13,842
Jerry.
527
00:34:15,303 --> 00:34:16,262
Tohle je tvoje.
528
00:34:23,518 --> 00:34:24,771
Ano, je to moje.
529
00:34:26,022 --> 00:34:26,981
Děkuju.
530
00:34:45,373 --> 00:34:46,918
Jistě nebyla sama sebou.
531
00:34:47,418 --> 00:34:51,339
A poprvé jsem byla naprosto zmatená tím,
co slečna Stacyová říkala.
532
00:34:51,422 --> 00:34:53,966
Co myslela těmi „kroky ke svolení“?
533
00:34:54,382 --> 00:34:56,761
Možná myslela doprovod domů.
534
00:34:57,470 --> 00:34:58,346
Doprovod domů?
535
00:34:59,347 --> 00:35:00,556
U toho se nedotýkáš.
536
00:35:00,640 --> 00:35:02,725
- Pokud není nerovný terén.
- Takže...
537
00:35:03,643 --> 00:35:05,144
je to jako u zvířat?
538
00:35:05,228 --> 00:35:08,022
Nechutné! Nejsme přece zvířata.
539
00:35:08,106 --> 00:35:09,857
Zvířata nemusejí přemýšlet.
540
00:35:10,566 --> 00:35:12,443
Možná proto tak snadno rodí.
541
00:35:14,570 --> 00:35:15,404
Ach ne.
542
00:35:15,863 --> 00:35:18,074
- To znamená...
- Že Charlie měl pravdu.
543
00:35:18,199 --> 00:35:21,202
Možná chytré, emocionální ženy
nemohou mít děti.
544
00:35:21,285 --> 00:35:22,120
Emocionální?
545
00:35:22,203 --> 00:35:24,413
Tak to určitě nejsi těhotná, Ruby.
546
00:35:24,747 --> 00:35:26,374
Ale já nechci být neplodná!
547
00:35:26,791 --> 00:35:28,793
Jistě nám to někdo může vysvětlit.
548
00:35:37,051 --> 00:35:37,927
Ne.
549
00:35:38,761 --> 00:35:40,096
Ne, to ne.
550
00:35:40,179 --> 00:35:41,472
Je to muž vědy.
551
00:35:45,685 --> 00:35:46,561
Zdravím?
552
00:35:46,894 --> 00:35:47,979
Anne má dotaz.
553
00:35:49,856 --> 00:35:51,607
Je pravda,
554
00:35:52,483 --> 00:35:56,904
že inteligentní a emocionální ženy
555
00:35:57,238 --> 00:35:59,991
jsou neplodné?
556
00:36:00,074 --> 00:36:03,870
Funguje tak rozmnožování?
557
00:36:08,624 --> 00:36:11,752
Během lékařské praxe jsem neviděl nic,
558
00:36:11,836 --> 00:36:13,796
co by to naznačovalo.
559
00:36:15,339 --> 00:36:16,340
Takže...
560
00:36:17,341 --> 00:36:18,176
ne.
561
00:36:22,555 --> 00:36:23,389
Je to vše?
562
00:36:23,848 --> 00:36:24,932
Ty kroky.
563
00:36:26,100 --> 00:36:26,976
Zeptej se.
564
00:36:32,690 --> 00:36:33,524
Tak se mějte.
565
00:36:38,446 --> 00:36:40,072
Řekl „viděl“!
566
00:36:40,448 --> 00:36:43,326
- Co viděl?
- A dost!
567
00:36:44,660 --> 00:36:48,122
Musíme se zbavit těchto strašných lží!
568
00:36:50,917 --> 00:36:51,792
A já znám lék.
569
00:36:53,252 --> 00:36:55,171
Je v tvé knize o Skotsku, Diano.
570
00:36:55,463 --> 00:36:57,757
- Co to je?
- Jmenuje se Beltane.
571
00:36:59,717 --> 00:37:00,676
Večer se sejdeme
572
00:37:01,302 --> 00:37:03,596
na louce za Třpytivé jezerem,
573
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
jakmile se setmí.
574
00:37:06,515 --> 00:37:07,391
Buďte tam.
575
00:37:11,312 --> 00:37:12,772
AVONLEA GAZETTE
576
00:37:14,232 --> 00:37:16,901
„Mary Lacroixová se narodila v zimě
577
00:37:17,193 --> 00:37:18,486
roku 1865.
578
00:37:20,154 --> 00:37:22,615
Ale jak ti, kdo ji dobře znali, dosvědčí,
579
00:37:23,282 --> 00:37:25,826
její přítomnost byla jako nekonečné léto.
580
00:37:26,410 --> 00:37:28,120
Její úsměv rozzářil místnost,
581
00:37:28,579 --> 00:37:29,997
kde nebyly žádné svíčky.
582
00:37:30,581 --> 00:37:33,751
Její smích prohřál domov,
který měl prázdný krb.
583
00:37:34,877 --> 00:37:36,545
Byla divoká, a přesto hodná.
584
00:37:37,421 --> 00:37:40,007
Ostrým jazykem dokázala tít do živého,
585
00:37:40,967 --> 00:37:43,344
ale přesto zavázat vrabci
zlomené křídlo.
586
00:37:43,719 --> 00:37:45,888
Taková byla její spravedlnost.
587
00:37:46,430 --> 00:37:48,557
Její duše byla stejně štědrá,
588
00:37:49,141 --> 00:37:51,560
jako byla štědrá ona s cukrovou polevou,
589
00:37:52,520 --> 00:37:55,731
kterou neochvějně bojovala
proti hořkosti světa.
590
00:37:58,943 --> 00:38:01,028
Její život nebyl bez překážek.
591
00:38:01,112 --> 00:38:04,031
Ale nechovala zášť.
592
00:38:04,323 --> 00:38:10,413
Věřila, že důstojnost je vytrvalá,
stejně jako zelená tráva.
593
00:38:11,789 --> 00:38:13,833
Mary všechno dělala naplno,
594
00:38:14,542 --> 00:38:17,295
neochvějně, s otevřenou náručí.
595
00:38:17,837 --> 00:38:20,172
Ať už vychovávala svého syna, Elijaha,
596
00:38:20,589 --> 00:38:24,051
nebo na tento svět vítala
svou dceru, Delphine.
597
00:38:25,303 --> 00:38:26,929
Žila svůj život naplno.
598
00:38:27,722 --> 00:38:31,183
A když 6. dubna 1899 tento svět opustila,
599
00:38:32,143 --> 00:38:34,270
za ruku ji pevně držel Sebastian,
600
00:38:35,896 --> 00:38:37,106
láska jejího života.
601
00:38:40,276 --> 00:38:41,569
Pochována byla
602
00:38:42,862 --> 00:38:43,946
ve svém domově,
603
00:38:46,949 --> 00:38:47,783
v Avonlee.“
604
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
To je tvoje máma.
605
00:38:57,001 --> 00:38:57,960
To je tvá máma.
606
00:39:07,303 --> 00:39:08,179
Ach, Williame,
607
00:39:09,597 --> 00:39:10,806
byla to skvělá žena.
608
00:39:14,226 --> 00:39:16,937
Stydím se, že jsme zamítli její pozvání,
609
00:39:17,938 --> 00:39:19,273
velmi se stydím.
610
00:39:21,650 --> 00:39:24,278
Alespoň jsme jí dopřáli
Velikonoční neděli.
611
00:39:25,029 --> 00:39:26,280
Nedopřáli jsme ji my.
612
00:39:27,073 --> 00:39:28,491
A nebylo to dost.
613
00:39:31,410 --> 00:39:35,289
Možná bychom jim mohli usnadnit situaci.
614
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
Nějak.
615
00:39:39,210 --> 00:39:41,087
Co ta jejich báječná jablka?
616
00:39:42,254 --> 00:39:44,298
Mohli bychom je exportovat.
617
00:39:45,383 --> 00:39:47,301
Nemyslíš, že by Anglii chutnala?
618
00:39:49,929 --> 00:39:51,013
To ano.
619
00:39:52,932 --> 00:39:55,601
Pozvěme je na večeři a proberme to.
620
00:41:00,958 --> 00:41:03,752
Bohyně z Beltane, Posvátná matko,
621
00:41:03,836 --> 00:41:04,753
královno máje,
622
00:41:04,837 --> 00:41:08,632
divoká paní lesů,
strážkyně lásky a života,
623
00:41:09,467 --> 00:41:10,718
vítej v našem kruhu.
624
00:41:12,511 --> 00:41:15,723
My, mocné a čisté ženy,
625
00:41:15,890 --> 00:41:18,100
v tuto posvátnou noc prohlašujeme,
626
00:41:19,018 --> 00:41:22,396
že naše těla patří jen a pouze nám.
627
00:41:22,688 --> 00:41:24,356
Zvolíme si, koho milovat
628
00:41:24,815 --> 00:41:26,317
a komu důvěřovat.
629
00:41:26,734 --> 00:41:30,362
Budeme po této zemi chodit
s ladností a respektem.
630
00:41:30,654 --> 00:41:33,741
Budeme si vždy cenit svého intelektu.
631
00:41:34,200 --> 00:41:37,995
Budeme ctít své pocity,
aby naše duše vzkvétaly.
632
00:41:38,078 --> 00:41:40,164
A pokud by nás
nějaký muž ponižoval...
633
00:41:40,247 --> 00:41:42,166
vyhodíme ho ze dveří!
634
00:41:42,249 --> 00:41:45,961
Naše duše jsou nezlomitelné,
naše představivost svobodná.
635
00:41:46,170 --> 00:41:49,715
Kráčej s námi, bohyně. Jsme požehnané.
636
00:42:21,747 --> 00:42:22,581
Ruby?
637
00:42:24,333 --> 00:42:26,794
Ruby? Co se děje?
638
00:42:28,170 --> 00:42:30,130
Miluju být ženou!