1
00:00:21,771 --> 00:00:22,814
Ach, Jonahu.
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,734
Chci, abys věděl, že jsem šťastná.
3
00:00:26,735 --> 00:00:29,195
Tak šťastná, jak jen bez tebe můžu být.
4
00:00:32,907 --> 00:00:35,118
Ale Rachel má svou hlavu.
5
00:00:36,119 --> 00:00:38,788
Usmyslela si, že mi najde někoho,
6
00:00:39,164 --> 00:00:42,667
kdo bude skoro tak zábavný a dobrodružný,
jako jsi byl ty.
7
00:01:01,394 --> 00:01:03,688
Ty jsi ve všem viděl možnosti.
8
00:01:04,230 --> 00:01:05,732
To jsem na tobě milovala.
9
00:01:08,193 --> 00:01:09,319
To je divné.
10
00:01:12,781 --> 00:01:13,740
Muriel!
11
00:01:16,451 --> 00:01:17,285
Muriel!
12
00:01:19,621 --> 00:01:20,497
Jste tam?
13
00:01:21,706 --> 00:01:22,540
Už jdu!
14
00:01:23,917 --> 00:01:26,044
Doufám, že to bude dnes!
15
00:01:29,172 --> 00:01:31,174
- Mrzí mě to.
- Dobré ráno, slečno.
16
00:01:32,383 --> 00:01:33,259
Mluv hlasitě.
17
00:01:34,886 --> 00:01:36,846
Nechala jste nás čekat věčnost.
18
00:01:37,305 --> 00:01:40,975
Ale mému Calebovi,
který přijel ze Spencervalu, to nevadí.
19
00:01:41,351 --> 00:01:44,354
Velice rád by vás lépe poznal.
20
00:01:44,896 --> 00:01:46,815
- Že, synu?
- Ano, matko.
21
00:01:47,899 --> 00:01:48,733
Ano.
22
00:01:51,194 --> 00:01:52,695
Pro pána krále, co to je?
23
00:01:53,571 --> 00:01:54,614
Tohle...
24
00:01:56,741 --> 00:01:57,909
je moje nová hůl.
25
00:01:58,409 --> 00:01:59,536
Kvůli podpěře.
26
00:01:59,828 --> 00:02:01,204
Na to máme muže, drahá.
27
00:02:03,331 --> 00:02:04,165
Calebe.
28
00:02:05,333 --> 00:02:06,960
Vyrazíme na tu procházku?
29
00:02:09,128 --> 00:02:10,964
Zvládnu to sama. Děkuji.
30
00:02:13,800 --> 00:02:15,218
Je to odvážná holka.
31
00:02:17,011 --> 00:02:19,848
Když už jsem tady, co kdybych se přidala?
32
00:02:20,140 --> 00:02:21,641
Potřebuji pohyb.
33
00:02:22,016 --> 00:02:24,602
A pokud půjdeme kolem mého domu,
34
00:02:24,853 --> 00:02:26,271
můžeme se stavit na čaj.
35
00:02:26,688 --> 00:02:28,356
Vždy je dobré mít cíl.
36
00:02:28,857 --> 00:02:29,691
Viď, synu?
37
00:02:30,150 --> 00:02:30,984
Ano, matko.
38
00:02:31,526 --> 00:02:33,069
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
39
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ
40
00:02:42,412 --> 00:02:44,455
PŘÍSAHÁŠ, ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY?
41
00:02:55,925 --> 00:02:59,262
VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV
42
00:02:59,345 --> 00:03:02,682
SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE
43
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Vše je domluvené.
44
00:03:12,942 --> 00:03:15,695
V sobotu odvezeme Delphine a Marillu
45
00:03:15,778 --> 00:03:18,364
na ranní vlak do Charlottetownu.
46
00:03:19,199 --> 00:03:22,535
Já se potkám s doktorem Wardem
a ty půjdeš do Bažiny,
47
00:03:22,785 --> 00:03:26,706
domluvíš s knězem detaily pohřbu
48
00:03:26,789 --> 00:03:28,750
a popovídáš si s přáteli Mary.
49
00:03:30,084 --> 00:03:30,919
Copak.
50
00:03:32,503 --> 00:03:33,588
Chceš spinkat?
51
00:03:40,345 --> 00:03:42,305
Sebe, tohle musíš vidět.
52
00:03:56,611 --> 00:04:01,157
Sebe, klidně můžeš plakat, křičet, řvát...
Klidně všechno.
53
00:04:03,451 --> 00:04:04,369
Jsem v pohodě.
54
00:04:08,206 --> 00:04:09,040
No...
55
00:04:09,749 --> 00:04:11,251
Měl bys něco sníst.
56
00:04:11,834 --> 00:04:14,212
Přísahám, že se to skoro dá jíst.
57
00:04:31,604 --> 00:04:34,691
Och, o vás jsme snila, šatičky moje.
58
00:04:35,191 --> 00:04:36,484
A teď osudu vstříc.
59
00:04:51,541 --> 00:04:53,376
Kde jsou ti zatracení indiáni?
60
00:04:54,752 --> 00:04:57,463
Ještě že máme školy,
které z nich udělají lidi.
61
00:04:58,089 --> 00:04:59,257
Podívám se dovnitř.
62
00:05:07,598 --> 00:05:10,310
Jak se na nás dívají.
63
00:05:10,560 --> 00:05:13,563
Ano, ale jak pomůže,
když se budeme chovat jako oni?
64
00:05:13,646 --> 00:05:16,691
Tak proč jde Ka'kwet do jejich školy,
65
00:05:16,774 --> 00:05:21,612
když se nemáme chovat jako oni?
66
00:05:21,738 --> 00:05:24,532
Dozví se o neustále se měnícím světě.
67
00:05:24,615 --> 00:05:28,244
Bude se jí dařit
a čeká ji bezpečná budoucnost.
68
00:05:30,997 --> 00:05:35,043
Nemáme se za co stydět,
proto hledíme přímo. Pořád.
69
00:05:35,126 --> 00:05:39,172
Není nic špatného na tom, že jsi jiná.
Rozumíš?
70
00:05:40,340 --> 00:05:44,177
Slibuji, že vždy budu hrdý Mikmak.
71
00:05:46,554 --> 00:05:50,016
Vaši lidé nemají pojetí o čase!
72
00:05:50,099 --> 00:05:52,101
Vaší holce málem ujel vlak.
73
00:05:52,602 --> 00:05:53,686
Od rozbřesku
74
00:05:53,770 --> 00:05:56,147
čekám v lese. Je to tam bezpečnější.
75
00:05:56,230 --> 00:05:57,607
Váš agent je uvnitř.
76
00:05:57,690 --> 00:06:00,026
Potřebuje informace o vaší holce.
77
00:06:11,245 --> 00:06:12,163
Anne!
78
00:06:12,246 --> 00:06:13,456
Dobré ráno!
79
00:06:14,832 --> 00:06:17,794
Chviličku, mám pro tebe překvapení.
80
00:06:18,711 --> 00:06:19,837
Zdravím, přátelé.
81
00:06:20,838 --> 00:06:21,756
Velmi dobře.
82
00:06:22,465 --> 00:06:24,258
Minule ses hodně naučila.
83
00:06:25,051 --> 00:06:29,180
Ka'kwet, tohle jsou šaty,
které bych chtěla mít první den školy.
84
00:06:30,139 --> 00:06:31,265
Vezmi si je.
85
00:06:32,517 --> 00:06:35,395
Jsou příliš drahé, zlato.
Nemůžeme je přijmout.
86
00:06:37,146 --> 00:06:39,899
Vyrostla jsem z nich.
Už mi nejsou. Vidíte?
87
00:06:39,982 --> 00:06:42,402
A Ka'kwet padnou skvěle.
88
00:06:43,319 --> 00:06:45,488
Prosím, maminko. Jsou krásné!
89
00:06:47,323 --> 00:06:48,157
Ano.
90
00:06:48,658 --> 00:06:50,743
Děkuji, Melkita'ulamuno.
91
00:06:51,911 --> 00:06:53,329
Není zač, Hvězdo moře.
92
00:06:53,454 --> 00:06:55,289
Poslední výzva. Nastupovat.
93
00:06:57,250 --> 00:06:59,794
Já musím do své školy. Hodně štěstí.
94
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
Piš mi. Do Zeleného domu.
95
00:07:14,976 --> 00:07:16,269
Nastupovat!
96
00:07:17,145 --> 00:07:18,729
Je čas, rozlučte se.
97
00:07:23,651 --> 00:07:27,196
Nezapomeň držet hlavu vzhůru.
98
00:07:27,947 --> 00:07:30,741
Mám tě ráda. Budeš na mě hrdá.
99
00:07:31,367 --> 00:07:33,619
To už jsem, zlatíčko.
100
00:07:41,544 --> 00:07:42,670
Jsme připraveni.
101
00:07:43,087 --> 00:07:45,047
Beru jen tu holku.
Nikoho dalšího.
102
00:07:46,841 --> 00:07:49,427
Říká, že s ní nemohu jít.
103
00:07:49,844 --> 00:07:51,095
Musí jít sama.
104
00:07:51,637 --> 00:07:53,431
Vláda ví nejlépe.
105
00:07:53,723 --> 00:07:55,683
Děti berou pořád.
106
00:07:56,100 --> 00:07:57,393
Nastupovat!
107
00:07:57,477 --> 00:07:58,394
Rozlučte se.
108
00:08:03,900 --> 00:08:05,276
Opravdu chceš jet?
109
00:08:12,450 --> 00:08:14,035
Brzy se uvidíme, drahá.
110
00:08:16,537 --> 00:08:18,039
Brzy se uvidíme, tatínku.
111
00:08:22,919 --> 00:08:23,753
Jen pojď.
112
00:08:24,670 --> 00:08:25,505
No tak.
113
00:09:10,216 --> 00:09:12,426
Ty máš štěstí, že jezdíš jako kluk.
114
00:09:13,010 --> 00:09:14,804
Já musím jezdit na straně.
115
00:09:14,887 --> 00:09:16,013
Tak zítra, Diano.
116
00:09:16,764 --> 00:09:17,598
Hezký kůň.
117
00:09:24,772 --> 00:09:26,023
Tak to prostě udělej.
118
00:09:26,649 --> 00:09:27,817
Je to tvůj život.
119
00:09:31,112 --> 00:09:32,572
Já nevím, nehodí se to.
120
00:09:32,655 --> 00:09:34,073
Jsou mi vidět kolena.
121
00:09:34,448 --> 00:09:36,409
Jsme tu jen my a matka příroda.
122
00:09:36,492 --> 00:09:37,702
Ta tě nebude soudit.
123
00:09:39,996 --> 00:09:41,747
Tak, jsem solidární.
124
00:09:42,248 --> 00:09:43,165
Ještě jednou.
125
00:09:43,374 --> 00:09:45,543
Proč že jsi jela dnes ráno na koni?
126
00:09:45,626 --> 00:09:47,628
Musely jsme ve škole něco dodělat.
127
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
Proto jsem mohla jet na koni.
128
00:09:49,714 --> 00:09:51,549
To už jsi to zapomněla?
129
00:09:51,632 --> 00:09:54,343
Chci mít jistotu,
abychom neměly problémy.
130
00:09:54,427 --> 00:09:56,929
Promiň, že neumím lhát tak dobře jako ty.
131
00:09:57,013 --> 00:09:59,432
Když můžu dělat, co chci, stojí to za to.
132
00:09:59,640 --> 00:10:01,350
- Nemyslíš?
- Asi ano.
133
00:10:02,393 --> 00:10:03,811
Ano.
134
00:10:04,103 --> 00:10:06,981
Teď už jen vymyslet, co s paní Lyndeovou.
135
00:10:07,607 --> 00:10:08,649
Bude litovat.
136
00:10:09,942 --> 00:10:13,613
Vhodných nápadníku už teď moc nezbývá.
137
00:10:14,196 --> 00:10:15,573
Ale říkám ti,
138
00:10:16,115 --> 00:10:18,826
slečna Stacyová brzy dostane rozum
139
00:10:19,493 --> 00:10:20,786
a přijme mého Caleba.
140
00:10:21,495 --> 00:10:23,873
Mám strach o chudáka Sebastiana.
141
00:10:24,790 --> 00:10:26,917
Mary byla jeho životní láska.
142
00:10:30,338 --> 00:10:32,840
Ty jsi nějaká veselá a ošlehaná větrem.
143
00:10:33,257 --> 00:10:34,383
Užila sis jízdu?
144
00:10:35,051 --> 00:10:36,594
Anne dnes jela na koni.
145
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
Slečna Stacyová je zaměstnává
a tak nestíhala.
146
00:10:40,181 --> 00:10:42,141
Ano, užila.
147
00:10:42,224 --> 00:10:43,184
Ano.
148
00:10:44,310 --> 00:10:47,813
Paní Lyndeová, mohu s vámi mluvit?
O samotě, vedle?
149
00:10:48,272 --> 00:10:51,067
Omlouvám se, že ruším, Marillo.
Bude to chvilka.
150
00:10:51,984 --> 00:10:54,445
To asi kvůli těm indiánům u vlaku.
151
00:10:55,529 --> 00:10:57,198
To od tebe bylo moc milé,
152
00:10:57,615 --> 00:11:00,910
žes té malé barbarce dala tak drahé šaty.
153
00:11:03,537 --> 00:11:06,749
Řeklas, že musíš před školou
dokončit důležitý projekt.
154
00:11:07,083 --> 00:11:08,834
Zase jsi mi lhala!
155
00:11:09,043 --> 00:11:10,711
Věděla jsem, že mě nepustíš.
156
00:11:11,170 --> 00:11:13,881
Co je důležité pro mě je ti fuk.
157
00:11:14,507 --> 00:11:17,885
A tak se zase bezmyšlenkovitě
vrhneš do nebezpečí.
158
00:11:18,594 --> 00:11:20,638
A to jsem to chtěla vzít zpět.
159
00:11:21,347 --> 00:11:24,225
Bylo správné ti zakázat jet na pevninu.
160
00:11:24,308 --> 00:11:26,102
A za tím si stojím.
161
00:11:26,560 --> 00:11:29,271
Očividně ještě neumíš dělat
správná rozhodnutí.
162
00:11:29,355 --> 00:11:31,524
Proč jsi tak krutá?
163
00:11:31,607 --> 00:11:32,733
Takhle to vidíš ty.
164
00:11:32,817 --> 00:11:36,112
Já vidím nezodpovědné dítě,
které potřebuje mou ochranu.
165
00:11:36,320 --> 00:11:39,115
Dokud jsi pod mou střechou,
budeš mě poslouchat.
166
00:11:46,163 --> 00:11:47,707
Ještě z toho nevyrostla.
167
00:11:58,551 --> 00:12:00,094
- Pane Cuthberte.
- Co?
168
00:12:00,177 --> 00:12:01,929
Pojďte. Anne...
169
00:12:17,486 --> 00:12:18,738
Nechci o tom mluvit.
170
00:12:22,158 --> 00:12:23,868
Je mi líto, že jsi tady.
171
00:12:24,827 --> 00:12:25,870
Nic víc.
172
00:12:25,953 --> 00:12:28,414
Jsem si jistá, že mě Marilla nemá ráda.
173
00:12:29,415 --> 00:12:33,586
Je bezcitné mi odepřít tu jednu věc,
kterou chci víc než cokoli jiného.
174
00:12:35,087 --> 00:12:39,425
Jsem si jistý, že se to všechno vyřeší...
175
00:12:40,176 --> 00:12:41,844
Chce to čas.
176
00:12:42,803 --> 00:12:43,679
Máš pravdu.
177
00:12:43,804 --> 00:12:48,434
Brzy odjedu do Queensu
a už mě nebude muset tolerovat.
178
00:12:49,435 --> 00:12:50,436
Nebo já ji.
179
00:12:52,354 --> 00:12:54,857
Odejdu a nikdy se nevrátím.
180
00:13:03,616 --> 00:13:06,702
To byla podívaná, Matthewe,
Vaše Anne...
181
00:13:06,786 --> 00:13:08,204
Nepleť se do toho.
182
00:13:08,704 --> 00:13:09,538
Tedy.
183
00:13:10,748 --> 00:13:11,624
No tedy.
184
00:13:14,919 --> 00:13:17,588
Tohle už trvá příliš dlouho.
185
00:13:17,880 --> 00:13:20,090
Musíš to urovnat s Anne.
186
00:13:20,174 --> 00:13:21,592
Vždy jsi na její straně.
187
00:13:22,051 --> 00:13:25,638
Já vím, co dělám.
Nedovol, aby tě manipulovala slzami.
188
00:13:25,721 --> 00:13:27,556
- Podívej...
- Boty!
189
00:13:27,640 --> 00:13:30,017
Roznášíš mi po podlaze bláto.
190
00:13:30,100 --> 00:13:33,187
Tak poslouchej.
To, co děláš, není správné.
191
00:13:33,687 --> 00:13:37,274
Nemůžeš dítěti odepřít jeho dědictví.
192
00:13:37,608 --> 00:13:39,401
Co si to dovoluješ?
193
00:13:39,652 --> 00:13:41,529
Nemůžeš ji trestat kvůli své...
194
00:13:42,196 --> 00:13:43,489
Kvůli mému čemu?
195
00:13:43,739 --> 00:13:46,325
Bojíš se, že o ni přijdeme.
Že něco zjistí.
196
00:13:46,408 --> 00:13:51,413
Ale kvůli tvé sobeckosti
o ni přicházíme právě v tuto chvíli.
197
00:13:53,123 --> 00:13:56,085
Nikdo si nezaslouží být šťastný
tolik jako Anne.
198
00:13:56,293 --> 00:13:59,797
Naším úkolem je pomoct jí to štěstí najít,
ne držet ji zpět.
199
00:13:59,880 --> 00:14:03,050
A proto ji dávám svolení jet.
200
00:14:04,051 --> 00:14:04,885
A hotovo.
201
00:14:18,274 --> 00:14:19,358
Dobré ráno, madam.
202
00:14:19,608 --> 00:14:23,195
Paní Lyndeová mi nabídla,
že místo ní s vámi mohu jít já.
203
00:14:26,615 --> 00:14:27,449
Jak jinak.
204
00:14:45,801 --> 00:14:46,844
Uděláme ti oběd.
205
00:14:51,348 --> 00:14:52,182
Anne odjela.
206
00:14:53,684 --> 00:14:54,518
V pořádku.
207
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Do Halifaxu.
208
00:14:56,103 --> 00:14:57,104
Má štěstí.
209
00:14:58,022 --> 00:15:00,941
Celý den budeme pracovat a vrátíme se
210
00:15:01,567 --> 00:15:02,568
na večeři.
211
00:15:08,699 --> 00:15:10,326
Pak dojedu pro Anne.
212
00:15:12,661 --> 00:15:15,831
Nebylo by úžasné,
kdyby Anne našla svou rodinu?
213
00:15:23,672 --> 00:15:25,132
Udělám ti oběd.
214
00:15:30,471 --> 00:15:34,099
Ne. Ne moje... Ne, přestaň!
215
00:15:57,456 --> 00:15:58,290
Děkuji.
216
00:16:00,918 --> 00:16:02,211
Ale nehodí se to.
217
00:16:13,555 --> 00:16:14,848
Ubohá dušička.
218
00:16:15,265 --> 00:16:17,267
Už víte, kdy bude obřad?
219
00:16:18,143 --> 00:16:19,269
V neděli odpoledne.
220
00:16:19,895 --> 00:16:21,021
Snad dorazíte.
221
00:16:21,105 --> 00:16:23,065
Samozřejmě, budeme tam.
222
00:16:24,316 --> 00:16:25,317
Chudák Mary.
223
00:16:25,401 --> 00:16:29,154
Jsem zvědavá,
zda bude teď Elijah litovat svého chování.
224
00:16:30,239 --> 00:16:32,116
Ani v New Yorku nebyl.
225
00:16:32,616 --> 00:16:34,284
Hned jsme mu šly říct,
226
00:16:34,368 --> 00:16:35,869
že ho máma potřebuje.
227
00:16:36,954 --> 00:16:38,998
Zavřel nám dveře před nosem.
228
00:16:39,373 --> 00:16:40,958
A nepřijal ani ten dopis.
229
00:16:43,210 --> 00:16:44,128
Máte ten dopis?
230
00:16:54,680 --> 00:16:55,597
Kde ho najdu?
231
00:16:56,390 --> 00:16:58,058
Tam, kde pálí alkohol.
232
00:16:58,142 --> 00:17:00,144
Čtyři ulice dolů, zelené dveře.
233
00:17:10,738 --> 00:17:14,324
Nevím, jak to vysvětlit.
Ale prostě cítím,
234
00:17:14,825 --> 00:17:16,201
že je musím najít sama.
235
00:17:17,911 --> 00:17:21,080
Milión díků za to, že věříte,
že jsem dost vyspělá.
236
00:17:21,540 --> 00:17:22,790
Na rozdíl od Marilly.
237
00:17:30,591 --> 00:17:31,550
Tak co?
238
00:17:32,176 --> 00:17:35,512
Vypadám jako někdo,
kdo nepotřebuje doprovod?
239
00:17:36,346 --> 00:17:38,432
Ne s těmi culíky.
240
00:17:39,349 --> 00:17:41,310
Jo, musíš s tím něco udělat.
241
00:17:41,393 --> 00:17:45,105
Svou intenzivní nostalgii dávám stranou
242
00:17:45,564 --> 00:17:48,317
abych mohla dál pomáhat pošetilcům.
243
00:17:48,734 --> 00:17:53,113
To mě mrzí, teto Jo,
ale dříve či později jsem musela dospět.
244
00:17:53,238 --> 00:17:58,077
No, ale pořád si mohu přát,
aby mládí stále tak nespěchalo.
245
00:17:58,160 --> 00:17:59,328
Hřeben, prosím.
246
00:18:00,871 --> 00:18:05,000
No, nechápu, proč jsem se nemohla dočkat,
až budu nosit korzet.
247
00:18:05,959 --> 00:18:07,044
Jak v tom vydržíš?
248
00:18:07,336 --> 00:18:10,756
V mém věku je to jediná věc,
díky které se nehrbím.
249
00:18:12,925 --> 00:18:14,009
Oba se hodí.
250
00:18:14,593 --> 00:18:15,469
Který chceš?
251
00:18:24,144 --> 00:18:26,688
PRANÍ PRÁDLA
252
00:18:34,154 --> 00:18:37,950
Jo, já vím. Musím spěchat, je nemocná.
253
00:18:39,243 --> 00:18:40,119
Je mrtvá.
254
00:18:47,835 --> 00:18:48,669
Měla tě ráda.
255
00:18:50,796 --> 00:18:51,839
Všechno je to tu.
256
00:18:56,301 --> 00:18:57,302
Tak jo, tedy.
257
00:19:01,473 --> 00:19:02,850
Pohřeb je v neděli.
258
00:19:08,814 --> 00:19:10,566
Mrtvým je to jedno, ne?
259
00:19:13,277 --> 00:19:14,528
Mám důležitější věci.
260
00:19:48,687 --> 00:19:52,691
PRO MÉHO SYNA, ELIJAHA
261
00:20:25,766 --> 00:20:27,017
Musím teď být doma.
262
00:20:27,392 --> 00:20:29,519
Nemohu tam nechat Seba a Delphine.
263
00:20:31,230 --> 00:20:33,106
O doktora Warda se nebojte.
264
00:20:33,482 --> 00:20:36,235
Jen bude znovu dělat vše, co nesnášel.
265
00:20:37,736 --> 00:20:39,112
Hodně jste nám pomáhal.
266
00:20:40,405 --> 00:20:41,990
Byla to skvělá zkušenost.
267
00:20:42,741 --> 00:20:44,284
Hodně jsem se naučil,
268
00:20:45,786 --> 00:20:49,456
ale nevím, zda chci studovat medicínu.
269
00:20:49,873 --> 00:20:50,707
Jakto?
270
00:20:50,999 --> 00:20:55,796
Mám pocit,
že lékaři jsou v podstatě bezmocní.
271
00:20:56,171 --> 00:20:58,799
Jenom reagují na nemoc.
272
00:20:58,882 --> 00:21:01,677
Chci lidem pomáhat,
ne u nich být, když umírají.
273
00:21:03,428 --> 00:21:06,515
Medicína nezachránila mou matku
ani mého otce.
274
00:21:07,724 --> 00:21:09,351
A teď jsem přišel o Mary,
275
00:21:10,102 --> 00:21:12,396
která byla jako má sestra.
276
00:21:13,438 --> 00:21:15,774
Přijde mi to... zbytečné.
277
00:21:17,192 --> 00:21:19,695
To mě mrzí, Gilberte.
278
00:21:20,445 --> 00:21:23,365
Ani si nedovedu představit,
jak těžké to musí být.
279
00:21:23,949 --> 00:21:28,036
Ale jsem si jistá,
že ať bude vaší další vášní cokoli,
280
00:21:28,453 --> 00:21:29,913
světu to pomůže.
281
00:21:31,915 --> 00:21:32,749
Děkuji...
282
00:21:34,084 --> 00:21:35,627
že jste mě vyslechla.
283
00:21:36,003 --> 00:21:37,379
A za vaše přátelství.
284
00:21:38,505 --> 00:21:39,631
Bylo to krásné.
285
00:21:40,090 --> 00:21:41,883
No, já se nikam nechystám.
286
00:21:45,345 --> 00:21:49,766
Ale mohla byste... mě možná... navštívit.
287
00:21:49,850 --> 00:21:51,184
Opustit pana Kosťáka?
288
00:21:51,852 --> 00:21:54,938
To by asi nezvládl.
Vždyť víte, jak je křehký.
289
00:21:58,734 --> 00:22:00,569
Kdybyste o tom vůbec uvažovala.
290
00:22:00,652 --> 00:22:02,529
Mohla bych být v pokušení.
291
00:22:03,447 --> 00:22:04,573
Miluji vlaky.
292
00:22:06,408 --> 00:22:07,951
To říkával můj otec.
293
00:22:08,160 --> 00:22:08,994
V tom případě,
294
00:22:09,369 --> 00:22:10,704
jak bych mohla odolat?
295
00:22:13,790 --> 00:22:15,959
DOKTOR WARD
RODINNÝ LÉKAŘ
296
00:22:17,836 --> 00:22:19,296
Pane jo!
297
00:22:19,546 --> 00:22:21,381
Sebe, co se stalo?
298
00:22:21,465 --> 00:22:22,591
To je Seb?
299
00:22:22,674 --> 00:22:24,968
Vy jste pomlácený, chudáčku.
300
00:22:25,052 --> 00:22:27,012
Pojďte se mnou. Vzbudíme doktora.
301
00:22:28,305 --> 00:22:30,849
Doktore Warde, vedu pacienta.
302
00:22:51,870 --> 00:22:52,746
Jste v pořádku
303
00:22:53,955 --> 00:22:55,624
Mí rodiče jsou mrtví.
304
00:22:56,750 --> 00:22:58,668
A jsem ze Skotska.
305
00:23:11,556 --> 00:23:13,558
To nechceme, viď?
306
00:23:14,518 --> 00:23:17,062
Hodná holčička. Pořád se něčeho chytáš.
307
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
Něco upečeme, tak...
308
00:23:20,190 --> 00:23:22,192
Jejda. Moje vlasy!
309
00:23:24,319 --> 00:23:25,987
Teda, takový nepořádek.
310
00:23:49,594 --> 00:23:51,054
Bravo, zlatíčko.
311
00:23:51,138 --> 00:23:52,139
Bravo!
312
00:23:54,015 --> 00:23:55,016
Bravo!
313
00:23:58,603 --> 00:23:59,438
Mary Jo.
314
00:23:59,813 --> 00:24:00,814
Kam jdeš?
315
00:24:01,356 --> 00:24:02,482
Obvyklé pochůzky.
316
00:24:03,942 --> 00:24:04,818
Přidám se.
317
00:24:05,402 --> 00:24:06,570
Ale... Proč?
318
00:24:06,653 --> 00:24:09,364
Protože je život krátký a svět obrovský.
319
00:24:10,824 --> 00:24:11,658
Jdeme.
320
00:24:30,677 --> 00:24:31,511
Dobrý den.
321
00:24:38,560 --> 00:24:40,395
Dobrý den. Jak vám mohu pomoct?
322
00:24:41,146 --> 00:24:42,481
Dobrý den, sestro.
323
00:24:42,564 --> 00:24:45,275
Tohle je internátní škola pro indiány?
324
00:24:46,443 --> 00:24:47,527
Skvělé!
325
00:24:47,611 --> 00:24:49,404
Jsem nečekaně v okolí
326
00:24:49,529 --> 00:24:51,531
a ráda bych navštívila Ka'kwet.
327
00:24:51,615 --> 00:24:52,949
Nevím, kdo to je.
328
00:24:53,325 --> 00:24:56,369
Dětem dáváme po příjezdu
řádná křesťanská jména.
329
00:24:57,245 --> 00:24:58,830
Aha. To je...
330
00:24:59,456 --> 00:25:02,334
Přijela nedávno z Ostrova prince Edwarda.
331
00:25:02,417 --> 00:25:04,878
Velmi chytrá, společenská,
332
00:25:05,003 --> 00:25:06,671
velký úsměv, dolíčky?
333
00:25:07,339 --> 00:25:09,799
V tuto chvíli návštěvy nejsou možné.
334
00:25:09,925 --> 00:25:11,885
Děti mají sborovou zkoušku.
335
00:25:13,929 --> 00:25:14,804
Nádhera.
336
00:25:15,388 --> 00:25:19,518
Spasiteli! Zpívej, ó Země
337
00:25:19,601 --> 00:25:22,938
a provolávej jeho nádhernou lásku.
338
00:25:24,147 --> 00:25:25,774
Zpívání posiluje duši.
339
00:25:27,400 --> 00:25:29,027
Řeknete jí,
že jsem tu byla?
340
00:25:29,361 --> 00:25:31,488
Jsem Anne. Anne s E na konci.
341
00:25:48,255 --> 00:25:49,631
Anne!
342
00:25:50,799 --> 00:25:51,633
Anne!
343
00:25:51,800 --> 00:25:53,760
Hannah! Pryč od toho okna!
344
00:25:53,843 --> 00:25:55,011
- Anne!
- Hned!
345
00:25:55,095 --> 00:25:58,348
Chci s ní odejít. Chci jít domů. Prosím!
346
00:26:00,767 --> 00:26:02,060
Budeš poslouchat.
347
00:26:03,728 --> 00:26:05,647
Musíme odsud utéct!
348
00:26:08,858 --> 00:26:11,987
Mluv anglicky.
Tvůj pohanský jazyk je tu zakázán.
349
00:26:12,070 --> 00:26:14,906
Teď zpívej Bohu.
350
00:26:18,451 --> 00:26:20,745
Uvidíme, kam to se vzdorem dotáhneš.
351
00:26:20,829 --> 00:26:22,080
Však uvidíme!
352
00:26:23,373 --> 00:26:26,418
Otče Becku, potřebuji pomoc!
353
00:26:29,170 --> 00:26:30,338
Ale, ale.
354
00:26:31,548 --> 00:26:33,717
Hannah snad neposlouchá?
355
00:26:36,303 --> 00:26:38,888
Hannah, chováš se jako hloupý indián?
356
00:26:38,972 --> 00:26:40,140
Nejsem hloupá!
357
00:26:40,599 --> 00:26:41,850
Vy jste hloupý!
358
00:26:42,392 --> 00:26:43,977
Jmenuju se Ka'kwet!
359
00:27:02,621 --> 00:27:05,206
Řezník má už zavřeno.
360
00:27:06,374 --> 00:27:08,752
- Zajdeme ke kožešníkovi?
- Zacházka?
361
00:27:08,835 --> 00:27:10,837
- Nechci...
- Kožešník? To zní jako...
362
00:27:10,920 --> 00:27:12,714
- ...tam zítra.
- ...dobrodružství!
363
00:27:13,506 --> 00:27:14,341
Tak jo!
364
00:27:17,510 --> 00:27:18,345
Díky.
365
00:27:20,555 --> 00:27:22,557
Slečno Cuthbertová,
jste v pořádku?
366
00:27:22,641 --> 00:27:25,352
Panebože, to máte miminko?
367
00:27:28,688 --> 00:27:31,900
Neslušnost toho vašeho sirotka
se na vás podepisuje.
368
00:27:33,026 --> 00:27:34,402
Že se nestydíte!
369
00:27:44,120 --> 00:27:45,538
Dobrý den, Claytone.
370
00:27:46,414 --> 00:27:50,085
Poprosila bych o malý pytlík mouky
a čtyři dětské lahvičky.
371
00:27:53,046 --> 00:27:56,966
Znám vás jako čestnou a poctivou ženu,
slečno Cuthbertová.
372
00:28:00,720 --> 00:28:05,266
Je mi líto, že musím koukat,
jak se chováte proti vůli Boží.
373
00:28:06,351 --> 00:28:08,895
Starám se o nevinné dítě.
374
00:28:09,604 --> 00:28:11,523
Bůh ji stvořil jako vás i mě.
375
00:28:12,232 --> 00:28:14,401
Tak si běžte stěžovat k němu.
376
00:28:20,156 --> 00:28:21,616
To je 85 centů.
377
00:28:24,744 --> 00:28:27,580
Můžete jít, přidám to na váš účet.
378
00:28:27,831 --> 00:28:28,665
To je milé.
379
00:28:29,416 --> 00:28:31,042
Ale zaplatím vám,
co dlužím.
380
00:28:31,126 --> 00:28:32,377
To si pište.
381
00:28:42,721 --> 00:28:43,555
Marillo.
382
00:28:47,308 --> 00:28:48,810
Ach... dovolte mi.
383
00:28:53,565 --> 00:28:54,941
Bouda v lese.
384
00:28:55,358 --> 00:28:56,609
Okouzlující.
385
00:28:56,943 --> 00:28:58,445
Opravu tu můžeme být?
386
00:28:58,528 --> 00:29:02,240
Než Acadianovi zavřeli obchod,
byla jsem u nich mnohokrát.
387
00:29:02,323 --> 00:29:03,533
Nevadí jim to.
388
00:29:07,328 --> 00:29:10,290
Diano, omlouvám se.
Měla jsem tě před psem varovat.
389
00:29:10,707 --> 00:29:12,292
Diano? Co tu děláš?
390
00:29:12,375 --> 00:29:13,251
Jerry?
391
00:29:13,334 --> 00:29:15,670
Promiň, Bonbon je zlatíčko.
392
00:29:15,754 --> 00:29:17,756
Holka moje zlatá, jsi zraněná?
393
00:29:24,095 --> 00:29:25,180
Vyvrtla si kotník.
394
00:29:26,765 --> 00:29:29,601
Je pozdě. Jestli nemůže chodit,
zůstane přes noc.
395
00:29:29,726 --> 00:29:33,021
- Zvládneme dalšího člověka?
- Jasně. Ať zůstane.
396
00:29:33,813 --> 00:29:36,858
- Souhlasím, zůstanu.
- Tvá matka mi utrhne hlavu!
397
00:29:36,941 --> 00:29:38,943
Myslím, že by byla naštvanější,
398
00:29:39,027 --> 00:29:41,362
kdybych odešla a měla trvalé následky.
399
00:29:41,446 --> 00:29:43,031
Můžeš chodit, drahoušku?
400
00:29:46,868 --> 00:29:48,161
Zůstaneš tady.
401
00:29:48,912 --> 00:29:50,038
Dáš vědět rodině?
402
00:30:01,674 --> 00:30:03,676
A kdyby Anne našla svou rodinu,
403
00:30:03,760 --> 00:30:06,095
pravou rodinu,
404
00:30:07,055 --> 00:30:09,015
tak už by mě nepotřebovala.
405
00:30:09,682 --> 00:30:12,018
Miluju ji, jako by byla má vlastní.
406
00:30:13,061 --> 00:30:17,106
Co přišla do Zeleného domu,
jsem plná radosti a klidu.
407
00:30:17,565 --> 00:30:19,234
Mám pro vás dobrou zprávu.
408
00:30:19,776 --> 00:30:22,320
Láska není kvantifikovatelná.
Je nekonečná.
409
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
Anne může milovat ostatní lidi,
410
00:30:25,031 --> 00:30:28,159
aniž by to zmenšilo pouto,
které mezi sebou máte.
411
00:30:28,576 --> 00:30:30,245
Tím jsem si jistá.
412
00:30:30,328 --> 00:30:33,289
Kdybych si našla dalšího partnera,
413
00:30:33,373 --> 00:30:36,376
nemělo by to vliv na lásku,
414
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
kterou budu vždy cítit k Jonahovi.
415
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
Ale láska není nezničitelná.
416
00:30:45,593 --> 00:30:47,846
Pokud se o lásku nestaráte,
417
00:30:48,096 --> 00:30:49,931
můžete ji ztratit.
418
00:31:22,714 --> 00:31:26,175
Musíme být potichu a nudní,
protože máme nóbl návštěvu?
419
00:31:40,899 --> 00:31:44,193
Madam, to je ten nejlepší fricot,
co jsem kdy měla.
420
00:31:46,654 --> 00:31:49,407
- Říkej mi Lisette.
- Je to výborné.
421
00:31:49,490 --> 00:31:51,034
Podáš mi chleba?
422
00:31:51,117 --> 00:31:53,578
- Dej to tatínkovi.
- Prosím o máslo.
423
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
Tati,
424
00:31:56,205 --> 00:31:59,083
slyšels, co se Jeanovi stalo
na trampolíně?
425
00:32:00,501 --> 00:32:05,632
U stolu nemluvíme o Jeanovi a o tom,
jak nosí králičí střeva.
426
00:32:05,715 --> 00:32:07,383
- Cože?
- Co se stalo?
427
00:32:07,467 --> 00:32:12,639
- Co jsou střeva?
- Ta část... kde máš hovínko.
428
00:32:14,807 --> 00:32:15,683
Promiň.
429
00:32:19,896 --> 00:32:22,941
Dnes bychom neměli zpívat.
430
00:32:24,776 --> 00:32:26,611
- Tatínku!
- Vyberu písničku!
431
00:32:28,655 --> 00:32:30,657
Chcete zpívat?
432
00:32:30,740 --> 00:32:32,617
Ano!
433
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
Tak se rychle připravte do postele.
434
00:32:43,836 --> 00:32:47,840
Nemáme další pokoje.
Jen tento. Spíme tu všichni.
435
00:32:49,676 --> 00:32:52,971
Můžu s něčím pomoct?
Ráda se přidám.
436
00:32:53,096 --> 00:32:54,430
Ano, prosím.
437
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
Děkuji. Sbohem. Mluvím anglicky.
438
00:32:59,143 --> 00:33:00,061
Rozumíš?
439
00:33:00,144 --> 00:33:01,938
Ano, jsi moc chytrá.
440
00:33:19,872 --> 00:33:20,707
Tak pojďme.
441
00:33:30,925 --> 00:33:32,093
Právě usnula.
442
00:33:38,224 --> 00:33:39,058
Děkuji.
443
00:33:39,475 --> 00:33:40,309
My...
444
00:33:42,729 --> 00:33:43,980
Moc si toho vážím.
445
00:33:45,481 --> 00:33:46,315
Dobrou noc.
446
00:33:55,450 --> 00:33:56,492
Chudák Seb.
447
00:33:57,326 --> 00:33:59,162
Jako by toho neměl dost.
448
00:33:59,704 --> 00:34:01,372
Kéž bychom mu mohli pomoct.
449
00:34:10,339 --> 00:34:11,841
Jak to dopadlo v kostele?
450
00:34:12,800 --> 00:34:14,469
Snad jsi něco zjistila.
451
00:34:15,136 --> 00:34:16,512
Ano, zjistila jsem vše.
452
00:34:18,347 --> 00:34:20,391
Oba rodiče umřeli,
453
00:34:20,933 --> 00:34:23,143
když mi byly tři měsíce.
454
00:34:24,728 --> 00:34:28,815
Takže za naše tragické rozdělení
může opravdu smrt.
455
00:34:29,692 --> 00:34:30,735
Což...
456
00:34:31,277 --> 00:34:33,279
Je to zvláštní, ale ulevilo se mi.
457
00:34:34,030 --> 00:34:36,991
Protože se tě nevzdali.
458
00:34:37,824 --> 00:34:38,993
Tížilo mě to.
459
00:34:39,702 --> 00:34:40,536
Chápu.
460
00:34:43,246 --> 00:34:45,041
Moc ti to přeju, Anne.
461
00:34:52,590 --> 00:34:54,509
Jo, a jsem ze Skotska.
462
00:34:55,134 --> 00:35:00,473
Pocházeli z města Glennark,
ale nic dalšího nevím.
463
00:35:01,015 --> 00:35:02,058
Teda.
464
00:35:03,684 --> 00:35:07,814
Možná bys měla zkusit zkoumat dál.
465
00:35:08,147 --> 00:35:09,774
Napíšeme do skotské církve
466
00:35:10,316 --> 00:35:12,276
v Glennarku. Třeba něco vědí.
467
00:35:13,402 --> 00:35:16,572
Co říkáš? Moc ráda ti pomohu.
468
00:35:17,406 --> 00:35:19,992
Marillo, to je úžasný nápad.
469
00:35:20,076 --> 00:35:21,536
To bych moc ráda.
470
00:35:47,603 --> 00:35:48,980
Tvůj kotník se zlepšil.
471
00:35:53,025 --> 00:35:55,695
Můj kotník byl v pořádku.
472
00:35:57,280 --> 00:35:58,239
Lhalas?
473
00:36:00,032 --> 00:36:00,867
Ano.
474
00:36:02,034 --> 00:36:04,829
Chtěla jsem zažít něco,
co je pro mě důležité.
475
00:36:05,079 --> 00:36:05,913
Co to je?
476
00:36:06,831 --> 00:36:07,665
Svobodu.
477
00:36:10,960 --> 00:36:12,211
Diano!
478
00:36:12,753 --> 00:36:13,963
Hej! Bonbone.
479
00:36:16,465 --> 00:36:18,134
Nemyslitelná zhýralost.
480
00:36:19,093 --> 00:36:21,220
Ale už jsi v bezpečí, drahá.
481
00:36:25,892 --> 00:36:28,269
- Za ty problémy.
- To nebyl problém.
482
00:36:28,352 --> 00:36:30,521
Opravdu ne. Je to milá dívka.
483
00:36:30,605 --> 00:36:32,607
Ne, trvám na tom.
484
00:36:35,026 --> 00:36:36,194
Děkujeme velice.
485
00:36:43,659 --> 00:36:46,495
Děkuji za krásný večer ve vašem
skvělém domě.
486
00:36:46,579 --> 00:36:48,414
A děkuji za vaši pohostinnost.
487
00:36:49,081 --> 00:36:51,459
Mám tě ráda. Měj se, princezno!
488
00:36:54,629 --> 00:36:55,463
Bože.
489
00:37:25,952 --> 00:37:31,040
ANNE ZE ZELENÉHO DOMU
490
00:37:41,425 --> 00:37:43,469
Hospodin jest můj pastýř.
491
00:37:43,719 --> 00:37:48,808
Nebudu míti nedostatku.
Na pastvách zelených pase mne,
492
00:37:49,392 --> 00:37:51,978
k vodám tichým mne přivodí.
493
00:37:52,979 --> 00:37:54,730
Duši mou očerstvuje,
494
00:37:56,148 --> 00:37:58,776
vodí mne po stezkách spravedlnosti
495
00:37:59,360 --> 00:38:00,820
pro jméno své.
496
00:38:01,862 --> 00:38:06,325
Byť mi se dostalo jíti
přes údolí stínu smrti,
497
00:38:06,617 --> 00:38:07,994
nebuduť se báti zlého,
498
00:38:09,161 --> 00:38:10,454
neboť ty se mnou jsi;
499
00:38:11,080 --> 00:38:13,374
prut tvůj a hůl tvá,
500
00:38:14,542 --> 00:38:15,751
toť mne potěšuje.
501
00:38:19,880 --> 00:38:23,301
Vím, že dobro a milosrdenství se mnou bude
502
00:38:23,759 --> 00:38:25,678
každý den mého života.
503
00:38:28,848 --> 00:38:30,891
A budu žít v domě Pána
504
00:38:32,601 --> 00:38:33,436
navždy.
505
00:39:10,056 --> 00:39:11,307
Jak se držíš, synu?
506
00:39:11,849 --> 00:39:13,976
Otče, nestojím o milá klišé.
507
00:39:16,645 --> 00:39:19,982
A jestli ještě jednou uslyším,
že čas to spraví...
508
00:39:21,817 --> 00:39:22,693
Bez urážky.
509
00:39:24,111 --> 00:39:24,945
V pořádku.
510
00:39:27,406 --> 00:39:31,369
Rád bych ti řekl příběh o tvé Mary,
jestli mě necháš.
511
00:39:41,504 --> 00:39:43,089
Bylo jí asi tak deset.
512
00:39:43,923 --> 00:39:45,966
Moc ráda zpívala.
513
00:39:46,801 --> 00:39:50,179
A při jednom kázání jsme vynechali
její oblíbenou píseň.
514
00:39:51,472 --> 00:39:53,724
To se malé Mary nelíbilo.
515
00:39:55,309 --> 00:39:57,978
Stoupla si a začala zpívat na celý kostel.
516
00:39:59,146 --> 00:40:01,857
Všichni byli zmatení, bylo po kázání.
517
00:40:04,193 --> 00:40:05,152
Ale nakonec...
518
00:40:05,444 --> 00:40:07,696
jsme se k ní všichni přidali.
519
00:40:11,117 --> 00:40:14,078
Už tenkrát jsme věděli,
že bylo lepší se přidat,
520
00:40:14,161 --> 00:40:15,830
než ji zkusit zastavit.
521
00:40:22,753 --> 00:40:24,922
Milovala radostný zvuk.
522
00:40:31,929 --> 00:40:32,763
Ano, tak.
523
00:40:34,390 --> 00:40:35,224
Přesně tak.
524
00:40:36,350 --> 00:40:37,726
Přesně tak. Miluješ ji.
525
00:40:39,145 --> 00:40:39,979
Miluješ ji.
526
00:40:40,396 --> 00:40:41,230
Přesně tak.
527
00:40:45,484 --> 00:40:46,777
Těším se
528
00:40:47,695 --> 00:40:50,739
na jakékoli informace,
529
00:40:51,031 --> 00:40:54,743
které můžete mít
ohledně mých zesnulých rodičů.
530
00:40:55,161 --> 00:40:56,245
Veliké díky
531
00:40:56,579 --> 00:40:59,290
za vaši snahu v této záležitosti.
532
00:41:01,167 --> 00:41:02,460
S úctou... Ne.
533
00:41:03,669 --> 00:41:04,587
S pozdravem.
534
00:41:04,920 --> 00:41:06,255
S pozdravem zní dobře.
535
00:41:09,675 --> 00:41:10,509
Ach, Marillo,
536
00:41:11,135 --> 00:41:13,345
tvůj rukopis je krásný a elegantní.
537
00:41:13,471 --> 00:41:15,306
To by mě mohli brát vážně.
538
00:41:16,182 --> 00:41:17,516
Tak pojď a podepiš to.
539
00:41:31,197 --> 00:41:35,910
ANNE SHIRLEY-CUTHBERTOVÁ
540
00:41:39,830 --> 00:41:42,583
Díky pečeti to bude vypadat důležitě,
Marillo.
541
00:41:42,666 --> 00:41:46,837
Představ si,
jak ji za mořem skotské ruce rozlomí.
542
00:41:46,921 --> 00:41:50,508
Zase budu blíž tomu,
abych zjistila něco o svém původu.
543
00:41:58,891 --> 00:41:59,725
Tak.
544
00:42:00,392 --> 00:42:04,396
Má naděje je vrytá
do každé z těchto drážek.
545
00:42:06,732 --> 00:42:07,566
Marillo.
546
00:42:09,109 --> 00:42:11,529
Moc mě mrzí, že jsem ti lhala.
547
00:42:12,196 --> 00:42:14,073
Chovala jsem se nezdvořile.
548
00:42:15,157 --> 00:42:16,992
Byla jsem frustrovaná,
549
00:42:17,326 --> 00:42:19,161
ale to mě neomlouvá.
550
00:42:21,205 --> 00:42:23,082
Snad mi odpustíš.
551
00:42:23,541 --> 00:42:26,168
Já se omlouvám,
že mi strach zatemnil mysl.
552
00:42:26,919 --> 00:42:29,213
Nechci bránit tvému potenciálu.
553
00:42:29,588 --> 00:42:32,925
A budu se snažit,
aby se to už znovu neopakovalo.
554
00:42:34,301 --> 00:42:35,844
Můžeš mi odpustit?
555
00:42:40,766 --> 00:42:42,101
Mám tě ráda, Marillo...
556
00:42:44,478 --> 00:42:46,021
a vždycky budu.
557
00:42:48,023 --> 00:42:49,358
Vždycky budu.
558
00:42:59,827 --> 00:43:02,621
Chci poslat dopis do Skotska.
559
00:43:03,330 --> 00:43:06,375
A tyto tři posílám do Nového Skotska.
560
00:43:09,461 --> 00:43:10,296
Líbí se ti to?