1 00:00:15,349 --> 00:00:17,459 .اوه جونا 2 00:00:17,460 --> 00:00:20,659 !باید بهت بگم که من همینطور که هستم کاملا خرسندم 3 00:00:20,660 --> 00:00:24,760 .به اندازه ای خرسند که قادرم بدون تو باشم 4 00:00:26,800 --> 00:00:29,979 .اما راچل گوشش بدهکار نیست 5 00:00:29,980 --> 00:00:32,989 اون قصد داره به سرعت هرچه تمام تر یک نفر رو برای من پیدا کنه 6 00:00:32,990 --> 00:00:37,340 .که تا جای ممکن با شخصیت شوخ و ماجراجوی تو فاصله داره 7 00:00:55,090 --> 00:00:58,079 .تو همه ی پتانسیل های ممکن رو میدیدی 8 00:00:58,080 --> 00:00:59,977 !من عاشق این رفتارت بودم 9 00:01:01,061 --> 00:01:03,521 .چقدر عجیب 10 00:01:03,522 --> 00:01:05,520 .اهِم اهِم 11 00:01:05,540 --> 00:01:07,400 مریل!؟ 12 00:01:10,220 --> 00:01:11,400 مریل!؟ 13 00:01:12,620 --> 00:01:15,219 اونجایی؟؟ 14 00:01:15,220 --> 00:01:17,109 .الان میام 15 00:01:17,110 --> 00:01:20,748 !امیدوارم منظورت امروز باشه 16 00:01:22,540 --> 00:01:23,899 ،واقعا متأسفم 17 00:01:23,900 --> 00:01:25,376 .گذر زمان از دستم در رفته بود - .صبح بخیر خانوم استیسی - 18 00:01:25,377 --> 00:01:27,504 .صحبت کن عزیزم 19 00:01:28,920 --> 00:01:31,079 .تو نزدیک یه عمر ما رو اینجا منتظر گذاشتی 20 00:01:31,080 --> 00:01:33,739 ،اما کیلب منِ، که این همه راه رو از اِسپِنسِرویل اومده 21 00:01:33,740 --> 00:01:36,459 ،به قدری مشتاق آشنایی بیشتر با توئه 22 00:01:36,460 --> 00:01:39,039 .که این مسئله ذره ای برای ش اهمیت نداره 23 00:01:39,040 --> 00:01:41,420 درست نیست پسرم؟ - .بله مادر - 24 00:01:41,440 --> 00:01:42,930 !بله 25 00:01:44,760 --> 00:01:46,939 اون دیگه چیه دستت!؟ 26 00:01:46,940 --> 00:01:50,299 ...این 27 00:01:50,300 --> 00:01:52,359 !عصای جدید پیاده رویمه 28 00:01:52,360 --> 00:01:53,780 .برای راحتی بیشتر 29 00:01:53,781 --> 00:01:55,616 .مرد ها برای همین هستند عزیزم 30 00:01:57,140 --> 00:02:01,600 کیلب، مایلی راه بیفتیم؟ 31 00:02:02,720 --> 00:02:05,500 .من همینطوری راحتم، ممنونم 32 00:02:06,540 --> 00:02:10,260 .آه، اون یه زن سرسخته 33 00:02:11,140 --> 00:02:14,059 از اونجا که من اینجام، چرا بهتون ملحق نشم!؟ 34 00:02:14,060 --> 00:02:16,059 .خدا میدونه چقدر نیاز به تحرک دارم 35 00:02:16,060 --> 00:02:20,800 .و اگه تا خونه ی من قدم بزنیم، میتونیم برای صرف چای توقف کنیم 36 00:02:20,830 --> 00:02:22,681 !چقدر خوبه که آدم یه هدفی داشته باشه 37 00:02:22,682 --> 00:02:24,099 درست نیست پسرم؟ 38 00:02:24,100 --> 00:02:25,219 .بله مادر 39 00:02:59,980 --> 00:03:04,980 Translated by Taran 40 00:03:05,220 --> 00:03:07,104 .خب برنامه مشخص شد 41 00:03:07,110 --> 00:03:09,897 ،شنبه دِلفین رو به ماریلا می سپریم 42 00:03:09,898 --> 00:03:13,189 .درنتیجه میتونیم با قطار صبح به شارلوتان بریم 43 00:03:13,190 --> 00:03:16,919 من به ملاقات دکتر وارد میرم و در این مدت تو به باگ میری 44 00:03:16,920 --> 00:03:21,409 ،تا برای... مجلس ختم با کشیش وقت بگیری 45 00:03:21,410 --> 00:03:24,199 .و با دوستای ماری صحبت کنی 46 00:03:24,200 --> 00:03:25,870 .هی 47 00:03:26,620 --> 00:03:28,779 پوشکش رو عوض کنیم؟ 48 00:03:31,211 --> 00:03:33,310 ...اوه 49 00:03:34,465 --> 00:03:37,080 .بش باید بیای این رو ببینی 50 00:03:50,720 --> 00:03:53,566 .بش، اشکال نداره که گریه کنی، فریاد بکشی 51 00:03:53,567 --> 00:03:55,402 !عصبانی باشی و هرچی 52 00:03:57,530 --> 00:03:58,906 .من خوبم 53 00:04:02,034 --> 00:04:05,569 !خب.. حداقل یه چیزی بخور 54 00:04:05,570 --> 00:04:09,220 .قسم می خورم اینها کاملا قابل خوردنند 55 00:04:25,766 --> 00:04:29,185 .اوه... تو رویایی بودی، پیراهن عزیز 56 00:04:29,186 --> 00:04:31,146 .و حالا سرنوشت چشم انتظارته 57 00:04:45,340 --> 00:04:48,579 اون بومی های بدبخت بیچاره کجان!؟ 58 00:04:48,580 --> 00:04:50,179 خدا رو شکر تو الان قراره بری سر کلاس 59 00:04:50,180 --> 00:04:51,909 .و به اونها یکم ادب و نزاکت یاد بدی 60 00:04:51,910 --> 00:04:53,460 .من یه نگاه به داخل می اندازم 61 00:05:01,450 --> 00:05:04,520 ..جوری که اونها ما رو می بینند 62 00:05:04,540 --> 00:05:07,750 .میدونم. اما این باعث نمیشه که مثل اونها رفتار کنیم 63 00:05:07,770 --> 00:05:10,920 پس چرا کاکوت داره به مدرسه ی اونها می ره؟ 64 00:05:10,940 --> 00:05:13,370 ،مگه تو از ما نمی خوای 65 00:05:13,390 --> 00:05:15,900 درست مثل اونها بشیم؟ 66 00:05:15,930 --> 00:05:18,070 این مهمه که راجع به این دنیا که مدام تغییر می کنه یاد بگیره 67 00:05:18,100 --> 00:05:19,960 .تا بتونه خودش رو وفق بده و پیشرفت کنه 68 00:05:19,987 --> 00:05:22,220 .و یه آینده ی خوب داشته باشه 69 00:05:24,810 --> 00:05:27,650 .ما هیچ چیز نداریم که ازش شرمنده باشیم 70 00:05:27,690 --> 00:05:29,260 .برای همین همیشه سرمون رو بالا نگه می داریم 71 00:05:29,288 --> 00:05:32,110 .متفاوت بودن هیچ اشکالی نداره 72 00:05:32,130 --> 00:05:33,400 متوجه شدی؟ 73 00:05:34,490 --> 00:05:35,730 .قول میدم 74 00:05:35,750 --> 00:05:38,490 .من همیشه به ملیتم افتخار خواهم کرد 75 00:05:40,674 --> 00:05:44,260 شما آدما هیچ درکی از زمان ندارید!؟؟ 76 00:05:44,261 --> 00:05:46,345 .دخترتون تقریبا داشت قطار رو از دست می داد 77 00:05:46,346 --> 00:05:47,930 .ما از طلوع خورشید اینجاییم 78 00:05:47,931 --> 00:05:50,349 .در جنگل منتظر بودیم .اینطوری برای خونوادم امن تره 79 00:05:50,350 --> 00:05:51,851 .مأمور أمور بومی ها داخله 80 00:05:51,852 --> 00:05:54,271 .اون اطلاعات و مشخصات دخترتون رو لازم داره 81 00:06:05,220 --> 00:06:07,650 !اَن - !صبح بخیر - 82 00:06:07,659 --> 00:06:09,599 ،یه لحظه 83 00:06:09,600 --> 00:06:12,289 .یه سوپرایز کوچیک برات دارم 84 00:06:12,290 --> 00:06:14,729 .سلام دوستان عزیزم 85 00:06:14,730 --> 00:06:15,958 .خیلی خوبه اَن 86 00:06:15,959 --> 00:06:18,462 .در آخرین ملاقاتت خیلی یاد گرفتی 87 00:06:18,463 --> 00:06:21,859 کاکوت این پیراهنیه که من آرزو داشتم 88 00:06:21,860 --> 00:06:23,382 .در اولین روز مدرسه م داشته باشم 89 00:06:23,383 --> 00:06:25,510 .می خوام تو این رو داشته باشی 90 00:06:26,600 --> 00:06:28,220 .این خیلی گرونه عزیزدلم 91 00:06:28,500 --> 00:06:30,140 .نمی تونیم قبولش کنیم 92 00:06:31,140 --> 00:06:32,699 اما من بزرگ شدم، می ببینید؟ 93 00:06:32,700 --> 00:06:34,143 ،دیگه اندازه ی من نمیشه 94 00:06:34,144 --> 00:06:37,147 .و اندازه ش کاملا مناسب کاکوته 95 00:06:37,380 --> 00:06:40,020 .مادر لطف ا! خیلی زیباست 96 00:06:41,300 --> 00:06:42,359 !آره 97 00:06:42,360 --> 00:06:45,030 !متشکرم ازت، ملکیتااولامون 98 00:06:46,073 --> 00:06:47,572 !قابلت رو نداره، ستاره ی دریایی 99 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 !آخرین هشدار! همه سوار بشن 100 00:06:50,827 --> 00:06:53,996 !خب، من دیگه باید برم به مدرسم برسم، موفق باشی 101 00:06:53,997 --> 00:06:55,206 !واسم نامه بنویس 102 00:06:55,207 --> 00:06:56,500 !گرین گیبلز 103 00:07:09,096 --> 00:07:11,263 .همه سوار بشن 104 00:07:11,264 --> 00:07:13,308 .وقت رفتنه. خداحافظی کنید 105 00:07:17,920 --> 00:07:21,441 .به یاد داشته باش که همیشه سرت رو بالا بگیری 106 00:07:21,760 --> 00:07:24,945 .خیلی دوستت دارم. کاری میکنم بهم افتخار کنی 107 00:07:25,360 --> 00:07:28,770 .من همین الآن هم بهت افتخار می کنم، دختر عزیزم 108 00:07:35,080 --> 00:07:36,872 .ما آماده ایم 109 00:07:36,873 --> 00:07:39,251 .فقط دخترتون با من میاد نه هیچکس دیگه 110 00:07:40,950 --> 00:07:43,630 .اون میگه من نمی تونم همراهش برم 111 00:07:43,910 --> 00:07:45,369 .اون باید تنها بره 112 00:07:45,370 --> 00:07:47,760 .دولت کارش رو بلده 113 00:07:47,770 --> 00:07:49,880 .اونها همیشه بچه ها رو میبرن 114 00:07:49,886 --> 00:07:52,597 !همه سوار بشن - .خداحافظی کن - 115 00:07:57,710 --> 00:07:59,479 مطمئنی می خوای بری؟ 116 00:08:06,560 --> 00:08:08,760 .به زودی میبینمت دختر عزیزم 117 00:08:10,730 --> 00:08:12,560 .به زودی میبینمت پدر 118 00:08:16,840 --> 00:08:20,040 .عجله کن. عجله کن 119 00:09:04,170 --> 00:09:06,629 .تو خیلی خوش شانسی که میتونی مثل پسرها سواری کنی 120 00:09:06,630 --> 00:09:09,059 .متنفرم از اینکه فقط می تونم کج روی زین بشینم - 121 00:09:09,060 --> 00:09:11,800 .فردا میبینمت دایانا - .اسب قشنگیه - 122 00:09:17,808 --> 00:09:20,469 .اگه واقعا دلت می خواد این کار رو بکنی، انجامش بده 123 00:09:20,470 --> 00:09:22,145 این زندگی خودته، غیر از اینه؟ 124 00:09:23,990 --> 00:09:25,815 .مطمئن نیستم اَن 125 00:09:25,816 --> 00:09:28,559 .این درست نیست. زانوهام معلومند 126 00:09:28,560 --> 00:09:30,539 !اینجا فقط ماییم و مادر طبیعت 127 00:09:30,540 --> 00:09:32,196 !اون هیچوقت قضاوتت نمی کنه 128 00:09:32,197 --> 00:09:34,869 .بیا. اینم از این 129 00:09:34,870 --> 00:09:37,269 .اتحاد - .حالا یه بار دیگه بگو - 130 00:09:37,270 --> 00:09:39,719 اگه کسی پرسید چرا امروز صبح با اسب اومدی چی باید بگم؟؟ 131 00:09:39,720 --> 00:09:41,872 .ما باید زود می رسیدیم مدرسه تا یه پروژه رو تموم کنیم 132 00:09:41,873 --> 00:09:43,739 .به این خاطره که به من اجازه دادند اسب رو ببرم 133 00:09:43,740 --> 00:09:45,679 چطوری همین الان فراموش کردی!؟ 134 00:09:45,680 --> 00:09:46,699 فقط می خواستم درست متوجه بشم 135 00:09:46,700 --> 00:09:48,309 .که توی هیچ دردسری نیفتم. همین 136 00:09:48,310 --> 00:09:51,059 .ییخشید که مثل تو استاد چاخان کردن نیستم 137 00:09:51,060 --> 00:09:52,579 ،اگه این راهیه که باهاش میتونم به چیزی که برام مهمه برسم 138 00:09:52,580 --> 00:09:54,519 ارزشش رو داره، اینطور فکر نمی کنی؟ 139 00:09:54,520 --> 00:09:55,589 .فکر کنم 140 00:09:55,590 --> 00:09:57,999 !آره موافقم 141 00:09:58,000 --> 00:10:01,059 .حالا فقط باید به این فکر کنم که خانوم لیند رو چی کارش کنم 142 00:10:01,060 --> 00:10:03,879 .مم. اون پشیمون میشه 143 00:10:03,880 --> 00:10:06,019 حالا باید بین ته مونده ها بگردم 144 00:10:06,020 --> 00:10:07,850 .تا یه خواستگار درست حسابی برای ش پیدا کنم 145 00:10:07,858 --> 00:10:09,939 ،اما از من میشنوی 146 00:10:09,940 --> 00:10:13,379 خانوم استیسی به موقعش سر عقل میاد 147 00:10:13,380 --> 00:10:15,369 .و درباره ی کیلب من تجدید نظر میکنه 148 00:10:15,370 --> 00:10:18,360 .خیلی نگران سباستین بیچارم 149 00:10:18,368 --> 00:10:21,480 .ماری عشق زندگیش بود 150 00:10:23,874 --> 00:10:27,039 !ظاهر به هم ریخته و بشاشش رو نگاه کن 151 00:10:27,040 --> 00:10:29,039 اسب سواری خوب بود؟ 152 00:10:29,040 --> 00:10:30,796 .اَن امروز اسب متیو رو برده بود 153 00:10:30,797 --> 00:10:33,959 .ظاهرا خانوم استیسی سرشون رو مشغول تر از این نگه میداره که بتونند پیاده برن 154 00:10:33,960 --> 00:10:38,059 ...بله، بله ازش... لذت بردم! بله 155 00:10:38,060 --> 00:10:39,939 .خانوم لیند ممکنه برای چند لحظه باهاتون صحبت کنم 156 00:10:39,940 --> 00:10:42,099 خصوصی؟ توی سالن؟ 157 00:10:42,100 --> 00:10:45,959 .ببخشید که مزاحم شدم ماریلا. خیلی طول نمیکشه 158 00:10:45,960 --> 00:10:49,189 .احتمالا درباره ی بومی هاییه که امروز صبح تو ایستگاه قطار بودن 159 00:10:49,190 --> 00:10:51,399 این نهایت محبتت رو می رسونه ماریلا 160 00:10:51,400 --> 00:10:53,839 که همچین لباس گرونی رو به 161 00:10:53,840 --> 00:10:55,110 .اون دختر کوچولوی بی دین پیشکش کنی 162 00:10:57,500 --> 00:11:00,989 .تو بهم گفتی که یه پروژه ی مهم داری که قبل از مدرسه باید تمومش کنی 163 00:11:00,990 --> 00:11:03,019 !دوباره بهم دروغ گفتی 164 00:11:03,020 --> 00:11:05,289 !میدونستم که بهم اجازه نمیدی برم 165 00:11:05,290 --> 00:11:08,329 !!تو یک ذره هم به چیزی که برای من مهمه اهمیت نمیدی 166 00:11:08,330 --> 00:11:12,429 .و برای بار چندم خودت رو توی خطر انداختی 167 00:11:12,430 --> 00:11:15,369 .داشتم فکر می کردم که در موردت تجدید نظر کنم 168 00:11:15,370 --> 00:11:18,427 .اما حق با من بود که اجازه ندم دوباره به اونجا بری 169 00:11:18,428 --> 00:11:20,299 !و تصمیمم سر جاش میمونه 170 00:11:20,300 --> 00:11:23,219 .واضحه که به اندازه ی کافی بزرگ نشدی که بتونی تصمیمات عاقلانه بگیری 171 00:11:23,220 --> 00:11:25,619 چرا اینقدر بی رحمی!؟ 172 00:11:25,620 --> 00:11:26,934 .این جوریه که تو قضیه رو میبینی 173 00:11:26,935 --> 00:11:30,239 .من یه بچه ی بی ملاحظه میبینم که نیاز داره ازش مراقبت کنم 174 00:11:30,240 --> 00:11:33,310 .تا وقتی تو خونه ی من زندگی میکنی باید از دستورات من پیروی کنی 175 00:11:39,950 --> 00:11:42,460 .هنوز اخلاقش همونطوریه 176 00:11:52,295 --> 00:11:54,069 !آقای کاتبرت - چی شده؟ - 177 00:11:54,070 --> 00:11:56,716 ...بهتره بیاید، اَن - 178 00:12:11,140 --> 00:12:12,941 .نمی خوام راجع بهش صحبت کنم 179 00:12:14,740 --> 00:12:20,069 .من... متأسفم که اینجا میبینمت... همین 180 00:12:20,070 --> 00:12:22,659 .حالا دیگه مطمئنم که ماریلا من رو دوست نداره 181 00:12:22,660 --> 00:12:27,830 .این نهایت بی رحمیه که من رو از چیزی که بیشتر از هرچیز می خوام، مَنع می کنه 182 00:12:28,920 --> 00:12:32,619 ،خب، من مطمئنم که بالاخره همه ی این مسائل حل میش 183 00:12:32,620 --> 00:12:36,619 .می دونی، یکم زمان می بره 184 00:12:36,620 --> 00:12:37,919 .حق با توئه 185 00:12:37,920 --> 00:12:39,559 به زودی من اینجا رو به قصد کویینز ترک میکنم 186 00:12:39,560 --> 00:12:42,959 !و اون دیگه مجبور نیست من رو تحمل کنه 187 00:12:42,960 --> 00:12:45,739 .و منم اون رو 188 00:12:45,740 --> 00:12:50,353 !من اینجا رو ترک میکنم و دیگه هیچوقت برنمی گردم 189 00:12:57,740 --> 00:13:00,939 ..الان اینجا یه قشقرقی به پا شده بود متیو.. اَن تو 190 00:13:00,940 --> 00:13:02,839 .به تو ربطی نداره 191 00:13:02,840 --> 00:13:04,439 !که اینطور 192 00:13:04,440 --> 00:13:06,360 .خب، خب، خب 193 00:13:08,860 --> 00:13:11,790 !این قضیه به اندازه ی کافی کش پیدا کرده 194 00:13:11,791 --> 00:13:14,292 .دیگه وقتشه این قضایا رو با اَن فیصله بدی 195 00:13:14,293 --> 00:13:17,279 .تو همیشه طرف اون رو میگیری .من می دونم دارم چی کار می کنم 196 00:13:17,280 --> 00:13:19,882 .نذار اون بچه با اشکهاش تحت تأثیرت قرار بده 197 00:13:19,883 --> 00:13:21,659 ...نه ببین - !چکمه هات - 198 00:13:21,660 --> 00:13:24,219 .داری تموم زمین رو گِلی می کنی 199 00:13:24,220 --> 00:13:27,389 .نه ببین. این کاری که میکنی درست نیست 200 00:13:27,390 --> 00:13:31,559 .این بدجنسیه که یه بچه رو از... پیدا کردن اصل و نسبش منع کنی 201 00:13:31,560 --> 00:13:33,439 چطور جرأت می کنی با من اینطوری حرف بزنی؟ 202 00:13:33,440 --> 00:13:35,731 ..تو نمی تونی اون رو مجازات کنی بخاطر 203 00:13:35,732 --> 00:13:37,899 بخاطر چی؟ 204 00:13:37,900 --> 00:13:39,099 .تو می ترسی که ما اون رو از دست بدیم 205 00:13:39,100 --> 00:13:40,569 .بخاطر چیزی که ممکنه اون بفهمه 206 00:13:40,570 --> 00:13:42,979 .اما ما همین الان داریم اون رو از دست میدیم 207 00:13:42,980 --> 00:13:45,909 !بخاطر خودخواهی تو 208 00:13:46,860 --> 00:13:50,359 .هیچکس بیشتر از اَن ما لایق خوشبختی نیست 209 00:13:50,360 --> 00:13:53,999 .و این وظیفه ی ماست که کمکش کنیم تا خوشبختی رو پیدا کنه، نه اینکه جلوش رو بگیریم 210 00:13:54,000 --> 00:13:57,929 .به این خاطره که دارم بهش اجازه میدم که بره 211 00:13:57,930 --> 00:13:59,700 .تمام 212 00:14:14,000 --> 00:14:15,559 .صبحتون بخیر خانوم 213 00:14:15,560 --> 00:14:18,519 .خانوم لیند از من دعوت کردند که امروز صبح با شما قدم بزنم 214 00:14:18,520 --> 00:14:20,590 .به جای ایشون 215 00:14:22,260 --> 00:14:24,530 .البته که این کار رو کردند 216 00:14:36,800 --> 00:14:39,070 217 00:14:41,420 --> 00:14:44,080 .بیا واست یه ناهار کوچولو درست کنیم 218 00:14:47,470 --> 00:14:49,150 .اَن رفت 219 00:14:49,806 --> 00:14:51,169 .امن و امان 220 00:14:51,170 --> 00:14:53,892 !هالیفاکس. اون خیلی خوش شانسه 221 00:14:53,893 --> 00:14:57,396 ما تمام روز بیرون سر زمینیم و 222 00:14:57,397 --> 00:14:59,490 .و برای شام میایم خونه 223 00:15:04,760 --> 00:15:06,820 .و بعد از اون میرم دنبال اَن 224 00:15:08,540 --> 00:15:09,919 خانم کاتبرت شگفت انگیز نیست 225 00:15:09,920 --> 00:15:12,740 اگه اَن بتونه خونواده ی واقعیش رو پیدا کنه؟ 226 00:15:17,750 --> 00:15:19,779 227 00:15:19,780 --> 00:15:23,005 من برات یکم غذا درست می کنم، باشه؟ 228 00:15:23,006 --> 00:15:25,839 .چیزی نیست عزیزم 229 00:15:25,840 --> 00:15:27,509 ..نه، نه، عینک 230 00:15:27,510 --> 00:15:30,345 ،اوه! نه، نه، نه .نکن، نکن، نکن 231 00:15:30,346 --> 00:15:33,690 232 00:15:53,300 --> 00:15:54,537 .ممنونم 233 00:15:56,700 --> 00:15:58,458 .ولی فکر خوبی نیست 234 00:16:09,360 --> 00:16:11,050 زن بیچاره 235 00:16:11,054 --> 00:16:13,598 زمان مراسم رو مشخص کردید؟ 236 00:16:13,599 --> 00:16:16,049 .یکشنبه بعد از ظهر 237 00:16:16,050 --> 00:16:17,069 .امیدوارم بتونید بیاید 238 00:16:17,070 --> 00:16:19,771 .البته که میایم عزیزم، البته که میایم 239 00:16:19,772 --> 00:16:21,559 ماری بیچاره 240 00:16:21,560 --> 00:16:24,059 موندم ببینم حالا که مرده الایجا از این کارهای ظالمانش 241 00:16:24,060 --> 00:16:25,360 .پشیمون میشه یا نه 242 00:16:26,160 --> 00:16:28,319 خبر داری اون نمک نشناس حتی نیویورک هم نرفته بود؟ 243 00:16:28,320 --> 00:16:30,489 .وقتی شنیدیم، سریع رفتیم پیشش 244 00:16:30,490 --> 00:16:32,116 .بهش گفتیم مادرت بهت احتیاج داره 245 00:16:32,120 --> 00:16:35,489 .اون در رو تو صورتمون کوبوند 246 00:16:35,490 --> 00:16:37,789 .حتی نامه رو هم نگرفت 247 00:16:39,120 --> 00:16:40,625 نامه همراهته؟ 248 00:16:50,560 --> 00:16:52,169 کجا میتونم پیداش کنم؟ 249 00:16:52,170 --> 00:16:54,304 .احتمالا همون جایی که مشروبات غیر قانونی درست می کنه 250 00:16:54,305 --> 00:16:57,030 .چهار خیابون پایین تر، با یه در سبز 251 00:17:06,850 --> 00:17:09,479 ..این یکم توضیحیش سخته، غیر از اون باید بگم 252 00:17:09,480 --> 00:17:13,260 .به نظر درست میاد که پایان جست و جوم رو تنهایی انجام بدم 253 00:17:14,030 --> 00:17:15,999 از جفتتون میلیون ها بار متشکرم که 254 00:17:16,000 --> 00:17:20,480 .باور داشتید به اندازه ی کافی بزرگ شدم، برعکس ماریلا 255 00:17:26,480 --> 00:17:32,199 خب، شبیه کسی شدم که به اندازه کافی بزرگه که به همراه نیاز نداره؟ 256 00:17:32,200 --> 00:17:35,349 .نه، نه با این مدل موهات 257 00:17:35,350 --> 00:17:37,379 !جو، باید یکم جادو کنی 258 00:17:37,380 --> 00:17:41,379 من حافظه ی قدرتمندم رو به کار میگیرم 259 00:17:41,380 --> 00:17:44,289 .تا به کمک و همراهی کردنم در این حماقت ادامه داده باشم 260 00:17:44,290 --> 00:17:45,879 .متآسفم خاله جو 261 00:17:45,880 --> 00:17:49,402 .اما بالاخره روزش میرسه، بزرگ شدن من اجتناب ناپذیره 262 00:17:49,403 --> 00:17:51,640 ممم. خب، هنوز هم میتونم آرزو کنم 263 00:17:51,650 --> 00:17:54,329 .که کاش روزهای جوانی اینقدر زودگذر نبود 264 00:17:54,330 --> 00:17:56,799 .برس لطفا - .اوه - 265 00:17:56,800 --> 00:17:58,899 هرچند نمی تونم تصور کنم 266 00:17:58,900 --> 00:18:00,939 .چرا اینقدر عجله داشتم کرست بپوشم 267 00:18:00,940 --> 00:18:03,498 چطور تحملش می کنید؟ 268 00:18:03,499 --> 00:18:07,079 .تو سنی که من دارم این تنها چیزیه که بالا نگهم میداره 269 00:18:08,950 --> 00:18:12,550 .این یا این یکی کدوم رو ترجیح میدی؟ 270 00:18:30,300 --> 00:18:35,079 «می دونم، می دونم. «زود باش بیا، اون خیلی مریضه 271 00:18:35,080 --> 00:18:37,110 .اون مرده 272 00:18:43,700 --> 00:18:45,790 .اون دوستت داشت 273 00:18:46,800 --> 00:18:48,040 .همه ش رو اینجا نوشته 274 00:18:52,160 --> 00:18:53,508 .که اینطور 275 00:18:56,720 --> 00:18:59,730 .مراسم خاکسپاری یکشنبه ست 276 00:19:04,060 --> 00:19:07,520 به هر حال که تفاوتی برای مرده نمی کنه، غیر از اینه؟ 277 00:19:09,390 --> 00:19:11,359 .کارهای بهتری واسه انجام دادن دارم 278 00:20:21,380 --> 00:20:23,220 .و الان بهتره خونه باشم 279 00:20:23,222 --> 00:20:26,058 .درست نیست که تو این شرایط بش و دِلفین رو تنها بذارم 280 00:20:27,050 --> 00:20:29,489 .و نباید نگران دکتر وارد باشی 281 00:20:29,490 --> 00:20:33,316 .اون فقط باید کارهایی که ازشون متنفر بود رو دوباره خودش انجام بده 282 00:20:33,317 --> 00:20:36,559 .تو کمک خیلی بزرگی بودی 283 00:20:36,560 --> 00:20:40,490 .تجربه ی خیلی خوبی بود، و من... چیزهای زیادی یاد گرفتم 284 00:20:41,900 --> 00:20:45,699 .اما باعث شد راجع به دنبال کردن پزشکی دچار تردید بشم 285 00:20:45,700 --> 00:20:46,999 چطور مگه؟ 286 00:20:47,000 --> 00:20:52,000 .اینطور به نظر می رسه... که دکترها اساسا... هیچ قدرتی ندارند 287 00:20:52,001 --> 00:20:55,754 ،تمام کاری که میکنند عکس العمل نشون دادن به بیماریه. من میخوام به مردم کمک کنم 288 00:20:55,755 --> 00:20:58,350 .نه اینکه وقتی دارند می میرند یه گوشه وایسم 289 00:20:59,520 --> 00:21:03,459 .پزشکی نه مادرم رو تونست نجات بده و نه پدرم رو 290 00:21:03,460 --> 00:21:05,550 ،و حالا ماری رو از دست دادم 291 00:21:05,556 --> 00:21:09,009 .کسی که برایم... مثل خواهر بود 292 00:21:09,010 --> 00:21:12,938 .فقط به نظر... بیهوده میاد 293 00:21:12,939 --> 00:21:16,566 .خیلی متأسفم، گیلبرت 294 00:21:16,567 --> 00:21:19,859 .نمی تونم تصور کنم که چقدر همه ی اینها برای ت سخت بوده 295 00:21:19,860 --> 00:21:21,379 ،اما بهت اطمینان میدم 296 00:21:21,380 --> 00:21:24,460 ،در هرچیزی که این بار تصمیم بگیری اشتیاق و توجه ت رو روش بگذاری 297 00:21:24,470 --> 00:21:27,118 .دنیا باهات مهربون تر خواهد بود 298 00:21:27,119 --> 00:21:29,050 .خیلی ممنونم 299 00:21:30,040 --> 00:21:31,870 .برای... گوش دادنت 300 00:21:31,874 --> 00:21:33,792 .برای همراهیت 301 00:21:33,793 --> 00:21:36,211 .خیلی بهم لطف داشتی 302 00:21:36,212 --> 00:21:38,560 .خب، من که قرار نیست جایی برم 303 00:21:41,120 --> 00:21:45,969 اما، شاید، بتونی... یه سر بزنی؟ 304 00:21:45,970 --> 00:21:47,429 و آقای بونز(استخوان) رو تنها بگذارم؟ 305 00:21:47,430 --> 00:21:49,719 .مطمئن نیستم بتونه تحمل کنه 306 00:21:49,720 --> 00:21:51,978 .میدونی که چقدر حساسه 307 00:21:54,640 --> 00:21:56,779 ..فقط اگه بتونی درباره اش فکر کنی 308 00:21:56,780 --> 00:21:59,209 .ممکنه وسوسه بشم 309 00:21:59,210 --> 00:22:01,320 .عاشق قطار هام 310 00:22:02,260 --> 00:22:04,139 .این چیزیه که پدرم همیشه می گفت 311 00:22:04,140 --> 00:22:05,489 ..خب، پس 312 00:22:05,490 --> 00:22:07,910 چچطور می تونم مخالفت کنم؟ 313 00:22:13,790 --> 00:22:16,251 .اوه، خدای من - !بش - 314 00:22:16,252 --> 00:22:18,795 چه اتفاقی افتاده؟ - ایشون بش هستند؟ - 315 00:22:18,796 --> 00:22:21,169 .اوه خدای من، قطعا خودتی. مرد بیچاره 316 00:22:21,170 --> 00:22:22,799 .همراهم بیا، باید دکتر رو بیدار کنیم 317 00:22:24,093 --> 00:22:27,096 !دکتر وارد! دارم یه بیمار میارم 318 00:22:47,783 --> 00:22:50,069 حالتون خوبه؟ 319 00:22:50,070 --> 00:22:52,319 ...والدینم مردند 320 00:22:52,320 --> 00:22:55,370 و من مال اسکاتلندم!؟ 321 00:23:05,092 --> 00:23:07,659 .اوه 322 00:23:07,660 --> 00:23:09,439 ...چی، چی کار می کنی 323 00:23:09,440 --> 00:23:12,149 ما اینو نمی خوایم، نه؟ هممم؟ 324 00:23:12,150 --> 00:23:15,709 .دختر خوب. اوه، دختر کوچولوی لوس 325 00:23:15,710 --> 00:23:17,896 .یکم جوش شیرین 326 00:23:17,897 --> 00:23:19,489 .اوووه 327 00:23:19,490 --> 00:23:20,899 !موهام 328 00:23:20,900 --> 00:23:22,442 329 00:23:22,443 --> 00:23:24,236 !اوه، نه، چه ریخت و پاشی شد 330 00:23:26,906 --> 00:23:28,630 331 00:23:47,259 --> 00:23:49,260 !آفرین عزیزم 332 00:23:49,261 --> 00:23:50,388 .عالی بود 333 00:23:51,760 --> 00:23:53,280 !آفرین 334 00:23:55,560 --> 00:23:57,679 .اوه. ماری جو 335 00:23:57,680 --> 00:23:59,019 داری کجا میری؟ 336 00:23:59,020 --> 00:24:00,680 .واسه کارهای خونه به شهر میرم 337 00:24:01,840 --> 00:24:04,770 .منم همراهت میام - اما، اما برای چی؟ - 338 00:24:04,777 --> 00:24:07,571 !چون دنیا بزرگه و زندگی کوتاه 339 00:24:08,614 --> 00:24:10,533 .بیا بریم 340 00:24:27,460 --> 00:24:30,720 !اوه، سلام 341 00:24:36,500 --> 00:24:39,299 روز بخیر خانوم، چطور میتونم کمکتون کنم؟ 342 00:24:39,300 --> 00:24:40,729 .روز بخیر خواهر 343 00:24:40,730 --> 00:24:43,481 اینجا مدرسه ی شبانه روزی بومی هاست، درسته؟ 344 00:24:43,482 --> 00:24:45,769 !هممم. چقدر خوب 345 00:24:45,770 --> 00:24:47,539 ،من به طور تصادفی از اینجا رد می شدم 346 00:24:47,540 --> 00:24:49,732 .گفتم بیام یه سر دوستم کاکوت رو ببینم 347 00:24:49,733 --> 00:24:51,359 .نمی دونم راجع به کی صحبت می کنید 348 00:24:51,360 --> 00:24:53,179 می دونید، از وقتی بچه ها اومدن اینجا 349 00:24:53,180 --> 00:24:54,576 .روشون اسامی شایسته ی مسیحی گذاشته شده 350 00:24:54,577 --> 00:24:57,289 ..اوه. که اینطور 351 00:24:57,290 --> 00:25:00,519 .اون به تازگی اومده اینجا، از جزیره ی پرنس ادوارد 352 00:25:00,520 --> 00:25:03,126 .خیلی سرزنده و اجتماعیه 353 00:25:03,127 --> 00:25:05,329 با یه لبخند گشاده و چال صورت؟ 354 00:25:05,330 --> 00:25:07,879 .متأسفم، به هرحال الان امکان ملاقات کردن وجود نداره 355 00:25:07,880 --> 00:25:10,926 .بچه ها دارند تمرین آواز می کنند 356 00:25:11,920 --> 00:25:13,509 .چه شگفت انگیز 357 00:25:21,180 --> 00:25:25,359 .آواز خوندن انرژی بخش روح و روانه 358 00:25:25,360 --> 00:25:27,259 میشه لطفا بهش بگید اومده بودم ملاقاتش؟ 359 00:25:27,260 --> 00:25:30,590 .من اَن هستم. اَن با یه ای 360 00:25:39,370 --> 00:25:42,792 ♪ درود بر او، درود بر او ♪ 361 00:25:46,470 --> 00:25:48,609 !!اَن 362 00:25:48,610 --> 00:25:49,959 !!!اَن 363 00:25:49,960 --> 00:25:51,839 .هانا! از کنار پنجره بیا اینور 364 00:25:51,840 --> 00:25:53,209 !!اَن - !همین الان - 365 00:25:53,210 --> 00:25:54,459 !لطفا بذارید با دوستم برم 366 00:25:54,460 --> 00:25:57,509 !می خوام برم خونمون! لطفا 367 00:25:57,510 --> 00:26:00,880 !درست رفتار کن 368 00:26:01,840 --> 00:26:03,854 !باید یه راهی پیدا کنیم از این جهنم فرار کنیم 369 00:26:06,560 --> 00:26:07,899 .انگلیسی صحبت کن 370 00:26:07,900 --> 00:26:10,193 .صحبت کردن به زبان کافرانتون ممنوعه 371 00:26:10,194 --> 00:26:12,655 .حالا، در پیشگاه خداوند بخون 372 00:26:16,575 --> 00:26:20,989 .بیاین ببینیم نتیجه ی سرپیچی کردن از دستورات چیه! الان نشونت میدم 373 00:26:20,990 --> 00:26:23,039 .پدر بِک 374 00:26:23,040 --> 00:26:24,667 !به کمکتون نیاز دارم 375 00:26:26,550 --> 00:26:27,920 .خدای من 376 00:26:29,350 --> 00:26:32,174 هانا کاری که که ازش خواسته شده رو انجام نمیده؟ 377 00:26:34,176 --> 00:26:37,096 هانا، داری مثل یه بومی احمق و نادون رفتار می کنی؟ 378 00:26:37,097 --> 00:26:40,629 !!من احمق نیستم! تو احمقی 379 00:26:40,630 --> 00:26:42,220 !!!اسم من کاکوته 380 00:27:00,560 --> 00:27:04,299 .اوه، نه. قصابی زود تعطیل کرده 381 00:27:04,300 --> 00:27:05,699 برات اشکال نداره 382 00:27:05,700 --> 00:27:06,899 تا محله شکارچی ها یکم پیاده بریم؟ 383 00:27:06,900 --> 00:27:08,039 نمی خوام فردا دوباره 384 00:27:08,040 --> 00:27:09,579 .این مسیر رو بیام - !به نظر یه ماجراجویی تمام و کمال میاد - 385 00:27:09,580 --> 00:27:11,599 !آره، بیا بریم - 386 00:27:11,600 --> 00:27:13,299 .خوبه 387 00:27:15,630 --> 00:27:17,500 .ممنون 388 00:27:18,480 --> 00:27:20,369 خانوم کاتبرت، حالتون خوبه؟ 389 00:27:20,370 --> 00:27:21,389 ،خدای مهربون 390 00:27:21,390 --> 00:27:23,559 این یه... نوزاده؟؟ 391 00:27:26,770 --> 00:27:31,079 .اینطور که پیداست بی نزاکتی دختر یتیمت به تو هم سرایت کرده 392 00:27:31,080 --> 00:27:33,210 خجالت نمی کشی؟ 393 00:27:41,150 --> 00:27:44,579 .روز بخیر کلایتون 394 00:27:44,580 --> 00:27:47,059 .یه کیسه کوچک آرد می خوام 395 00:27:47,060 --> 00:27:48,334 .و چهار تا بطری شیر بچه، لطفا 396 00:27:51,040 --> 00:27:52,559 من همیشه شما رو به عنوان 397 00:27:52,560 --> 00:27:55,430 یه زن خوب و محترم میشناختم خانوم کاتبرت 398 00:27:58,500 --> 00:28:03,474 .این عمیقا من رو غمگین می کنه که میبینم خودتون رو مقابل خواست خدا قرار دادید 399 00:28:03,480 --> 00:28:07,609 .من دارم از یه بچه ی بی گناه مراقبت می کنم 400 00:28:07,610 --> 00:28:10,139 .خدا همونطور که من و تو رو آفریده اون هم آفریده 401 00:28:10,140 --> 00:28:12,608 .پس پیشنهاد می کنم شکایتت رو پیش خودش ببری 402 00:28:17,760 --> 00:28:19,889 .میشه ۸۵ سنت 403 00:28:19,890 --> 00:28:22,289 .ششش 404 00:28:22,290 --> 00:28:25,949 .می تونید برید. به حسابتون اضافه می کنم 405 00:28:25,950 --> 00:28:28,969 .لطفت رو می رسونه. اما بدهیت رو می گیری 406 00:28:28,970 --> 00:28:30,626 .مطمئن باش میگیری 407 00:28:40,620 --> 00:28:43,019 .ماریلا - ..اوه - 408 00:28:51,460 --> 00:28:54,899 .یه کلبه توی جنگل. چه با صفا 409 00:28:54,900 --> 00:28:56,559 مطمئنی اجازه داریم بیایم اینجا؟ 410 00:28:56,560 --> 00:28:58,779 .من قبلا بارها پیش آکادین ها (مهاجران فرانسوی شمال آمریکا) اومدم 411 00:28:58,780 --> 00:29:01,031 .وقتی مغازشون بسته بوده. از نظرشون اشکال نداره 412 00:29:04,070 --> 00:29:06,559 !اوه، دایانا! متأسفم 413 00:29:06,560 --> 00:29:08,269 .باید راجع به سگ بهت هشدار میدادم 414 00:29:08,270 --> 00:29:09,619 !دایانا 415 00:29:09,620 --> 00:29:11,079 اینجا چی کار می کنی؟ - جری؟ - 416 00:29:11,080 --> 00:29:13,870 .اوه، متأسفم. بُنبُن معمولا خیلی مهربونه 417 00:29:13,877 --> 00:29:16,020 دختر عزیزم، آسیب دیدی؟ 418 00:29:21,960 --> 00:29:23,890 .مچ پاش پیچ خورده 419 00:29:23,920 --> 00:29:25,630 دیروقته، اگه نمی تونه راه بره 420 00:29:25,670 --> 00:29:27,720 .باید شب اینجا بمونه 421 00:29:27,750 --> 00:29:28,930 برای یه نفر جا داریم؟ 422 00:29:28,960 --> 00:29:31,259 .البته. بذارید بمونه 423 00:29:31,260 --> 00:29:33,179 .من هم باهاشون موافقم. باید اینجا بمونم 424 00:29:33,180 --> 00:29:34,799 .مادرت من رو میکشه 425 00:29:34,800 --> 00:29:37,019 ولی فکر کنم خیلی بیشتر عصبانی بشه اگه تموم راه برگشت رو با پای پیچ خوردم بیام 426 00:29:37,020 --> 00:29:39,159 .و دچار آسیب دائمی بشم 427 00:29:39,160 --> 00:29:41,230 میتونی راه بری عزیزم؟ 428 00:29:43,020 --> 00:29:44,979 ،اوه، نه، نه، نه، نه 429 00:29:44,980 --> 00:29:46,539 .تو اینجا پیش ما می مونی 430 00:29:46,540 --> 00:29:48,245 میشه تو به خونوادش خبر بدی؟ 431 00:29:59,320 --> 00:30:01,940 و اگه اَن بتونه خونواده واقعیش رو پیدا کنه 432 00:30:01,950 --> 00:30:05,059 ،خونواده ی... کسایی که به دنیا آوردنش رو 433 00:30:05,060 --> 00:30:07,629 .می ترسم که دیگه به من احتیاجی نداشته باشه 434 00:30:07,630 --> 00:30:11,059 .من اون رو جوری دوست دارم که انگار از خون خودمه 435 00:30:11,060 --> 00:30:13,239 ،از همون روزی که به گرین گیبلز اومد 436 00:30:13,240 --> 00:30:15,309 .شادی و نشاط زندگی من شده 437 00:30:15,310 --> 00:30:17,779 ،من خبر خوبی برات دارم ماریلا 438 00:30:17,780 --> 00:30:20,526 ،عشق قابل اندازه گیری نیست، درنتیجه حد و مرزی واسش وجود نداره 439 00:30:20,527 --> 00:30:23,019 ،اَن میتونه افراد جدیدی که به زندگیش میان رو دوست داشته باشه 440 00:30:23,020 --> 00:30:26,404 .اما این به هیچ عنوان از عشق و علاقه ای که به تو داره کم نمی کنه 441 00:30:26,405 --> 00:30:28,279 .من میتونم این رو به طور قطع بهت بگم 442 00:30:28,280 --> 00:30:31,439 ،چرا که حتی اگه من بعد از هرگز، شریک عاطفی جدیدی پیدا کنم 443 00:30:31,440 --> 00:30:33,039 این اتفاق هیچ تأثیری 444 00:30:33,040 --> 00:30:37,419 .روی عشق بی حد و مرزی که همیشه برای جونایم خواهم داشت نمی گذاره 445 00:30:40,089 --> 00:30:43,339 .البته نه اینکه بگم عشق فناناپذیره 446 00:30:43,340 --> 00:30:46,260 ،اگر عشقی حمایت کننده و دلگرم کننده نباشه 447 00:30:46,261 --> 00:30:48,570 .محکوم به فناست 448 00:31:22,740 --> 00:31:24,550 بخاطر اومدن پرنسس 449 00:31:24,580 --> 00:31:26,385 باید اینقدر خسته کننده و ساکت بشینیم؟ 450 00:31:39,580 --> 00:31:41,020 .ممم 451 00:31:41,024 --> 00:31:42,349 مادام بینارد؟ 452 00:31:42,350 --> 00:31:44,649 .این خوش مزه ترین فریکوتیه (غذای مخصوص آکادین ها) که تا به حال خوردم 453 00:31:44,650 --> 00:31:46,719 454 00:31:46,720 --> 00:31:48,520 .اوه... لطفا لیسِت صدام کن 455 00:31:48,540 --> 00:31:50,060 .خیلی خوش مزه ست خانوم بینارد 456 00:31:50,090 --> 00:31:51,240 .نون رو بده 457 00:31:51,350 --> 00:31:53,310 .این رو بده پدرت 458 00:31:55,230 --> 00:31:56,320 .بیا بابا 459 00:31:56,350 --> 00:31:59,289 شنیدید دیروز تو مسیر تله گذاری چه اتفاقی برای جین افتاد؟ 460 00:32:00,620 --> 00:32:02,630 .لطفا راجع به جین صحبت نکنید 461 00:32:02,660 --> 00:32:05,830 !بحث امعاء و احشاء خرگوش رو نیار سر میز 462 00:32:05,850 --> 00:32:07,570 قضیه چیه؟ - چی شده؟ - 463 00:32:07,590 --> 00:32:08,910 امعاء و احشاء» چیه؟» 464 00:32:10,500 --> 00:32:12,840 .جاییه که مدفوع رو نگه میداره 465 00:32:14,930 --> 00:32:16,267 .متأسفم 466 00:32:21,010 --> 00:32:23,150 .فکر کنم امشب بهتر باشه آواز نخونیم 467 00:32:25,100 --> 00:32:26,820 میشه من آهنگ انتخاب کنم؟ 468 00:32:28,800 --> 00:32:31,060 اوه، دوست دارید آواز بخونید؟ 469 00:32:31,100 --> 00:32:33,030 !بله! بله! بله 470 00:32:33,060 --> 00:32:35,409 !بجنبید جای خوابتون رو آماده کنید 471 00:32:43,880 --> 00:32:45,129 .ما اتاق دیگه ای نداریم 472 00:32:45,130 --> 00:32:48,050 .فقط همین یکیه. هممون همینجا می خوابیم 473 00:32:49,830 --> 00:32:51,080 کمکی از دستم برمیاد؟ 474 00:32:51,460 --> 00:32:53,289 .خوشحال میشم کمکی کرده باشم 475 00:32:53,290 --> 00:32:55,569 !بله، لطفا - .اوه - 476 00:32:55,570 --> 00:32:57,767 .ممنونم. خداحافظ 477 00:32:57,768 --> 00:33:00,169 انگلیسی صحبت می کنم. متوجه میشی؟ 478 00:33:00,170 --> 00:33:02,139 .آره. تو دختر خیلی باهوشی هستی 479 00:33:12,160 --> 00:33:15,699 ♪ Au chant de l'alouette je veille et je dors ♪ 480 00:33:15,700 --> 00:33:19,899 ♪ J'écoute l'alouette puis je m'endors ♪ 481 00:33:19,900 --> 00:33:20,916 .یالا 482 00:33:22,360 --> 00:33:26,420 ♪ Je n'ai pas cueilli j'ai cherché des nids ♪ 483 00:33:26,440 --> 00:33:29,900 ♪ Je n'ai pas cueilli j'ai cherché des nids ♪ 484 00:33:29,920 --> 00:33:32,700 .همین الان خوابش برد 485 00:33:38,180 --> 00:33:39,599 .ممنونم 486 00:33:39,600 --> 00:33:41,340 ..ما 487 00:33:42,580 --> 00:33:44,520 .از زحماتت سپاسگذارِم 488 00:33:45,520 --> 00:33:47,150 .شب بخیر 489 00:33:55,390 --> 00:33:57,259 .بش بیچاره 490 00:33:57,260 --> 00:33:59,679 .نمک روی زخمش پاشید 491 00:33:59,680 --> 00:34:02,624 .ای کاش کار بیشتری ازمون بر میومد 492 00:34:10,040 --> 00:34:12,699 جست و جوت در کلیسا چطور پیش رفت؟ 493 00:34:12,700 --> 00:34:14,840 .امیدوارم موفقیت آمیز بوده باشه 494 00:34:14,845 --> 00:34:17,089 .چیزی که دنبالش بودم رو پیدا کردم 495 00:34:17,090 --> 00:34:20,919 ،پدر و مادرم در حالی که فقط سه ماه داشتم 496 00:34:20,920 --> 00:34:23,395 .و هفته ها از همدیگه جدا بودند، مردند 497 00:34:24,770 --> 00:34:29,019 .پس در حقیقت مرگ مسئول جدایی غم انگیزمون بوده 498 00:34:29,020 --> 00:34:31,190 ..که 499 00:34:31,194 --> 00:34:33,654 .به طرز عجیبی باعث آسودگی خاطرمه 500 00:34:33,655 --> 00:34:37,779 .چون این انتخاب اون ها نبوده... که تو رو رها کنن 501 00:34:37,780 --> 00:34:39,659 .این موضوع خیلی روم سنگینی می کرد 502 00:34:39,660 --> 00:34:41,830 .می فهمم 503 00:34:43,280 --> 00:34:45,250 .برات خوشحالم ان 504 00:34:51,180 --> 00:34:54,920 !اوه، و من اسکاتلندیم 505 00:34:54,926 --> 00:34:58,519 .اون ها از شهرک گِلِنارک مهاجرت کردند 506 00:34:58,520 --> 00:35:00,680 .اما... فقط همین رو می دونم 507 00:35:00,682 --> 00:35:03,539 .خب ، خب 508 00:35:03,540 --> 00:35:06,229 ...شاید دلت بخواد یکم بیبشتر 509 00:35:06,230 --> 00:35:08,229 درباره ش جست و جو کنی؟ 510 00:35:08,230 --> 00:35:12,486 .میتونیم یه نامه به کلیسای گِلِنارک بنویسیم تا چیز بیشتری دستگیرمون بشه 511 00:35:12,500 --> 00:35:14,319 مایلی؟ 512 00:35:14,320 --> 00:35:17,110 !خیلی خوشحال می شم که بتونم کمکت کنم 513 00:35:17,115 --> 00:35:20,201 .ماریلا... چه ایده ی فوق العاده ای 514 00:35:20,202 --> 00:35:22,619 .عاشق این ایدم 515 00:35:24,850 --> 00:35:28,719 ♪ En roulant ma boule roulant ♪ ♪ En roulant ma boule ♪ 516 00:35:28,720 --> 00:35:32,450 ♪ Derrière chez nous y'a-t-un étang ♪ ♪ En roulant ma boule ♪ 517 00:35:32,460 --> 00:35:34,419 ♪ Trois beaux canards s'en vont baignant ♪ 518 00:35:34,420 --> 00:35:36,399 ♪ Rouli-roulant ma boule roulant ♪ 519 00:35:36,400 --> 00:35:41,014 ♪ En roulant ma boule roulant ♪ ♪ En roulant ma boule ♪ 520 00:35:47,560 --> 00:35:49,840 .مچ پات خیلی بهتر شده 521 00:35:52,940 --> 00:35:56,280 .مچ پام اصلا آسیب جدی ندیده بود 522 00:35:57,140 --> 00:35:58,940 تو... دروغ گفتی؟ 523 00:35:58,949 --> 00:36:01,290 .آره 524 00:36:02,020 --> 00:36:04,329 !برای اینکه چیزی که دلم می خواست رو تجربه کنم 525 00:36:04,330 --> 00:36:06,122 چی بود اون؟ 526 00:36:06,123 --> 00:36:08,159 .آزادی 527 00:36:11,086 --> 00:36:12,499 !!دایانا 528 00:36:12,500 --> 00:36:14,160 .هی، هی، بنبن، بنبن 529 00:36:16,360 --> 00:36:19,099 .چه فسق و فجوری 530 00:36:19,100 --> 00:36:21,970 .الان جات امنه عزیزم 531 00:36:25,140 --> 00:36:26,919 .برای زحماتتون 532 00:36:26,920 --> 00:36:29,419 .هیچ زحمتی نبود موسیو - ،چه زحمتی آقا - 533 00:36:29,420 --> 00:36:30,731 ...اون یه دختر دوست داشتنیه 534 00:36:30,750 --> 00:36:33,150 .نه، نه، خواهش می کنم قبول کنید 535 00:36:34,760 --> 00:36:36,840 .ممنون از لطفتون 536 00:36:43,980 --> 00:36:46,680 .بعد از ظهری دلنشین رو در جمع صمیمیتون گذروندم 537 00:36:46,700 --> 00:36:48,520 .خیلی ممنون برای مهمان نوازیتون 538 00:36:49,070 --> 00:36:51,659 .دوستت دارم پرنسس، خداحافظ 539 00:36:54,254 --> 00:36:56,240 .اوه، عزیزم 540 00:37:01,580 --> 00:37:04,279 - Au revoir! - Bonne nuit! 541 00:37:04,280 --> 00:37:07,290 - Bon retour! - Au revoir, Princesse! 542 00:37:26,060 --> 00:37:31,249 اَن از گرین گیبلز 543 00:37:41,340 --> 00:37:45,119 خداوند شبان من است؛ .من به چیز دیگری نیاز نخواهم داشت 544 00:37:45,120 --> 00:37:49,009 .اون مرا وامیدارد تا در علفزاران سرسبز دراز بکشم 545 00:37:49,010 --> 00:37:53,103 .او مرا به سمت آب های آرام هدایت می کند 546 00:37:53,104 --> 00:37:55,731 .او روح مرا می آمرزد 547 00:37:55,732 --> 00:37:59,026 ،و برای رضای خود 548 00:37:59,027 --> 00:38:01,529 .مرا در مسیر سعادت هدایت می کند 549 00:38:01,530 --> 00:38:06,742 ،به این ترتیب، علی رغم اینکه در میان تاریکی و مرگ قدم میگذارم 550 00:38:06,743 --> 00:38:08,953 .ترسی نخواهم داشت 551 00:38:08,954 --> 00:38:11,205 چرا که تو همراه منی؛ 552 00:38:11,206 --> 00:38:14,449 ،و همراهی و مراقبت تو 553 00:38:14,450 --> 00:38:16,419 .تسلی بخش من است 554 00:38:19,506 --> 00:38:23,549 ،باشد که سعادت و مرحمت در تمام مراحل زندگیم 555 00:38:23,550 --> 00:38:26,200 .شامل حال من شود 556 00:38:28,780 --> 00:38:33,600 .و برای همیشه در پناه پروردگار زندگی کنم 557 00:39:09,806 --> 00:39:11,899 حالت چطوره پسرم؟ 558 00:39:11,900 --> 00:39:14,980 .لطفا من رو موعظه نکن پدر 559 00:39:16,460 --> 00:39:20,230 ...«کافیه یه بار دیگه بشنوم «زمان زخم ها رو درمان می کنه 560 00:39:21,359 --> 00:39:23,879 .قصد توهین ندارم 561 00:39:23,880 --> 00:39:26,860 .حرفش رو نزن 562 00:39:26,880 --> 00:39:30,299 ،می خوام یه خاطره راجع به ماری عزیزت تعریف کنم 563 00:39:30,300 --> 00:39:32,621 .اگه از نظرت اشکال نداره 564 00:39:41,440 --> 00:39:43,969 .اون زمان حدود ده سالش بود 565 00:39:43,970 --> 00:39:46,467 .عاشق آواز خوندن بود 566 00:39:46,468 --> 00:39:50,379 .در یه اجرا، سرود مورد علاقه اش نبود 567 00:39:50,380 --> 00:39:55,179 .و مری کوچولو، هیچ جوره زیر بار نرفت 568 00:39:55,180 --> 00:39:58,810 .اون ایستاد و با صدای بلند شروع کرد به خوندنش 569 00:39:58,813 --> 00:40:02,430 .همه شوکه شده بودن .اجرای من تموم شده بود 570 00:40:03,980 --> 00:40:05,359 ،اما همونطور که خودت 571 00:40:05,360 --> 00:40:07,829 .توی این مدتی که با هم بودیم، متوجه شدی 572 00:40:10,920 --> 00:40:12,519 حتی اون موقع هم می دونستیم 573 00:40:12,520 --> 00:40:15,839 .که بهتره باهاش کنار بیایم، تا اینکه بخوایم متوقفش کنیم 574 00:40:19,740 --> 00:40:21,419 ...آه 575 00:40:22,560 --> 00:40:25,550 .اون زن عاشق شادی و سرور بود 576 00:40:31,846 --> 00:40:34,060 .اشکالی نداره 577 00:40:34,080 --> 00:40:35,420 .اشکالی نداره 578 00:40:36,320 --> 00:40:38,930 .اشکالی نداره، تو عاشقش بودی 579 00:40:38,937 --> 00:40:41,800 .تو عاشقش بودی. اشکالی نداره 580 00:40:45,240 --> 00:40:47,020 ..من مشتاقم 581 00:40:47,028 --> 00:40:49,571 ..به دریافت هرگونه 582 00:40:49,572 --> 00:40:52,116 ..اطلاعاتی که ممکنه 583 00:40:52,117 --> 00:40:54,952 .درباره ی والدین فوت شده ام داشته باشید 584 00:40:54,953 --> 00:40:59,739 .صمیمانه برای پیگیری هاتون در این باره سپاسگذارم 585 00:40:59,740 --> 00:41:02,711 .با احترام فراوان. نه، نه 586 00:41:03,790 --> 00:41:06,756 .با اخلاص فراوان. با اخلاص فراوان به نظر خوب میاد 587 00:41:09,480 --> 00:41:13,319 .اوه، ماریلا، دستخطتت چقدر زیبا و برازنده ست 588 00:41:13,320 --> 00:41:16,139 .امید پیدا کردم که جدی گرفته بشم 589 00:41:16,140 --> 00:41:18,101 .چرا امضاش نمی کنی 590 00:41:39,800 --> 00:41:42,789 .اوه، ماریلا. مهر زدن چقدر قضیه رو جدی تر می کنه 591 00:41:42,790 --> 00:41:47,079 ،فقط تصور کن اون لحظه که این نامه اونور دریاها با دستهای یه اسکاتلندی باز بشه 592 00:41:47,080 --> 00:41:49,239 چقدر به بیشتر دونستن راجع به جایی که ازش اومدم 593 00:41:49,240 --> 00:41:51,092 .نزدیک تر میشم 594 00:41:58,760 --> 00:41:59,933 .اینم از این 595 00:41:59,934 --> 00:42:04,960 .حالا تمام امید من در تک تک این خطوط کوچک جای گرفته 596 00:42:06,700 --> 00:42:08,799 ...ماریلا 597 00:42:08,800 --> 00:42:11,989 .بخاطر تمام دروغ هایی که بهت گفتم متأسفم 598 00:42:11,990 --> 00:42:15,280 .من باهات محترمانه رفتار نکردم 599 00:42:15,290 --> 00:42:19,560 .درسته که خیلی مأیوس شده بودم اما این کارم رو توجیه نمی کنه 600 00:42:21,180 --> 00:42:23,299 .امیدوارم بتونی من رو ببخشی 601 00:42:23,300 --> 00:42:26,969 .متأسفم که اجازه دادم ترس هام بهم غلبه کنند 602 00:42:26,970 --> 00:42:29,469 .من هرگز نمی خوام محدودت کنم و جلوی خوشبختیت رو بگیرم 603 00:42:29,470 --> 00:42:34,176 .و تموم تلاشم رو می کنم که مطمئن بشم این اتفاق دوباره نمیفته 604 00:42:34,177 --> 00:42:36,970 فکر می کنی می تونی من رو ببخشی؟ 605 00:42:36,971 --> 00:42:38,920 ...اوه 606 00:42:40,750 --> 00:42:42,310 .خیلی دوستت دارم ماریلا 607 00:42:44,020 --> 00:42:46,648 .تا ابد و بیشتر از اون 608 00:42:47,640 --> 00:42:50,652 .تا ابد و بیشتر از اون 609 00:42:59,600 --> 00:43:03,450 .می خواستم این نامه رو به اسکاتلند بفرستم 610 00:43:03,456 --> 00:43:07,210 .و این سه تا هم به نُوا اِسکوشا فرستاده بشن 611 00:43:09,160 --> 00:43:11,220 دوسش داری؟ 612 00:43:36,560 --> 00:43:41,560 Translated by Taran 613 00:44:03,099 --> 00:44:05,101