1 00:00:06,506 --> 00:00:08,090 A nemluv s cizími lidmi. 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,176 - Ano! - A s nikým nikam nejezdi. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,345 - Ano. - A nevzdaluj se od Gilberta. 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,638 - Matthewe. - Argusi. 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,849 A opravdu máš všechno? 6 00:00:15,932 --> 00:00:17,434 Peníze na cestu zpět 7 00:00:17,559 --> 00:00:18,727 - i na přívoz? - Ano. 8 00:00:19,060 --> 00:00:21,563 Bůh ví, co se stane, když někde uvízneš a... 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,481 Panebože, Anne. 10 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 - Marillo. - Na vzhledu záleží. 11 00:00:27,318 --> 00:00:30,447 Kdo ví, jaké nebezpečí si přivoláš jako otrhanec. 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,240 Víš, co za lidi jezdí ve vlaku? 13 00:00:32,323 --> 00:00:35,910 Já jezdím ve vlaku. A už jsem jím jela sama hodněkrát. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Vždyť víš, že jsem zcestovalá. 15 00:00:38,204 --> 00:00:40,540 Matthewe, dej jí ještě penny na jídlo. 16 00:00:40,623 --> 00:00:43,001 Víš, jaká já během svých dobrodružství. 17 00:00:43,418 --> 00:00:44,627 Zapomíná jíst. 18 00:00:45,003 --> 00:00:48,548 A než se nadějeme, leží zesláblá v příkopu. 19 00:00:48,631 --> 00:00:50,717 Nic takového se nikdy nestalo. 20 00:00:50,800 --> 00:00:52,802 Poslední výzva cestujícím! 21 00:00:52,886 --> 00:00:54,012 Poslední výzva! 22 00:00:54,262 --> 00:00:58,725 Navzdory nedůvěře oceňuji, že můžu jet zjistit informace o své rodině. 23 00:00:58,808 --> 00:01:02,604 Vím, že to bude velké a zaplní to díru, o které jsem netušila. 24 00:01:05,272 --> 00:01:06,149 Gilberte, 25 00:01:06,232 --> 00:01:08,943 než budete u Josephine, nespouštěj ji z očí. 26 00:01:09,027 --> 00:01:11,488 A díky, že ji doprovodíš. 27 00:01:11,571 --> 00:01:13,239 Jasně, jezdím každou sobotu. 28 00:01:13,656 --> 00:01:16,451 Nevím, co to do ní vjelo, ale jsem schopná se... 29 00:01:16,534 --> 00:01:18,536 Nenechám ji skončit v příkopu. 30 00:01:19,120 --> 00:01:20,288 Nastupovat! 31 00:01:29,756 --> 00:01:30,673 Pojďme. 32 00:01:54,405 --> 00:01:55,281 Hele! 33 00:01:56,783 --> 00:01:58,952 Měls na ten vlak lístek? 34 00:01:59,828 --> 00:02:01,788 Prodal byste mi ho, kdybych chtěl? 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,081 Hej! 36 00:02:03,915 --> 00:02:05,667 Hej! 37 00:02:12,215 --> 00:02:13,675 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 38 00:02:15,844 --> 00:02:17,470 HŘBITOV ZESNULÝCH NADĚJÍ 39 00:02:23,226 --> 00:02:25,061 PŘÍSAHÁŠ, ŽE BUDEME PŘÁTELÉ NAVŽDY? 40 00:02:36,531 --> 00:02:39,868 VELKÉ MYŠLENKY SI ŽÁDAJÍ VELKÝCH SLOV 41 00:02:39,951 --> 00:02:43,288 SPÁT NA STROMĚ VE SVITU MĚSÍCE 42 00:02:57,844 --> 00:02:58,803 Má tě ráda. 43 00:03:00,013 --> 00:03:00,847 Marilla. 44 00:03:00,972 --> 00:03:02,348 Je to fakt směšný. 45 00:03:02,432 --> 00:03:05,602 Jestli tě to uklidní, nevadí mi, že tě doprovázím. 46 00:03:05,685 --> 00:03:06,853 Ale mně jo. 47 00:03:06,936 --> 00:03:08,229 Postarám se o sebe. 48 00:03:08,313 --> 00:03:10,148 Víš vůbec, co mám v plánu? 49 00:03:10,231 --> 00:03:12,442 Jsem na velice významné osobní cestě 50 00:03:12,525 --> 00:03:14,152 a tebe k ní nepotřebuji. 51 00:03:17,113 --> 00:03:17,947 Ano. 52 00:03:19,240 --> 00:03:20,408 Toho jsem si všiml. 53 00:03:24,037 --> 00:03:26,122 - Promiň, nechtěla jsem... - Nevadí. 54 00:03:30,251 --> 00:03:33,838 Snad se o Anne nebudeš moc bát, Marillo. 55 00:03:34,214 --> 00:03:35,423 Je normální, 56 00:03:36,132 --> 00:03:39,469 že dítě chce vědět, odkud pochází. 57 00:03:41,846 --> 00:03:43,056 A až to zjistí, 58 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 bude po všem. 59 00:03:47,310 --> 00:03:48,144 Ano. 60 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 A i kdyby našla vzdáleného příbuzného, myslím si... 61 00:03:52,065 --> 00:03:53,191 Necháš mě být? 62 00:03:54,234 --> 00:03:55,443 Radši půjdu pěšky, 63 00:03:55,526 --> 00:03:58,988 než abych tě musela pořád poslouchat. 64 00:03:59,197 --> 00:04:01,658 Ale měli jsme oba jet... 65 00:04:02,450 --> 00:04:04,202 se slečnou Stacyovou. 66 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 Pojedeme jen my dva? 67 00:04:08,581 --> 00:04:09,415 No... 68 00:04:11,334 --> 00:04:12,585 Tiskařský lis čeká. 69 00:04:16,630 --> 00:04:18,757 Na sílu psaného slova! 70 00:04:20,760 --> 00:04:22,387 Tak statečný malý krokus. 71 00:04:22,470 --> 00:04:25,890 Roční období jsou dar. Vždy očekáváme začátek dalšího. 72 00:04:25,974 --> 00:04:27,517 Nemyslíte, pane Cuthberte? 73 00:04:28,643 --> 00:04:29,477 No. 74 00:04:30,270 --> 00:04:33,398 Chtěla jsem tím říct, že život může být těžký. 75 00:04:33,856 --> 00:04:37,485 Začátek období přináší možnosti a ty si zasloužíme, ne? 76 00:04:37,568 --> 00:04:38,695 Začít znovu 77 00:04:38,778 --> 00:04:40,405 nebo začátek aspoň cítit. 78 00:04:40,488 --> 00:04:43,074 Jak vnímáte období vy jako farmář? 79 00:04:44,117 --> 00:04:45,243 Teď už budu. 80 00:04:46,703 --> 00:04:47,954 Nejspíš. 81 00:04:50,456 --> 00:04:51,499 Děkuji vám. 82 00:04:51,582 --> 00:04:54,252 Pokud rozchodíme ten tiskařský lis, 83 00:04:54,335 --> 00:04:56,713 bude to dar z nebes pro zápěstí dětí. 84 00:04:56,796 --> 00:04:59,007 Hlavně teď, když stoupl počet čtenářů. 85 00:04:59,090 --> 00:05:00,883 Vaše Anne zásadně přispívá. 86 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 Přečtěte si její článek o Mikmacích... 87 00:05:03,511 --> 00:05:06,514 To je krásně smutně vypadající strom. 88 00:05:06,806 --> 00:05:09,434 Zdejší krajina je dílo pro básníka. 89 00:05:09,976 --> 00:05:10,810 Překrásné. 90 00:05:12,729 --> 00:05:15,273 Vaše Anne mě má za spřízněnou duši. 91 00:05:16,149 --> 00:05:18,318 Rozumím... Ano. 92 00:05:18,401 --> 00:05:20,778 Většinu svého života jsem žila ve městě, 93 00:05:20,862 --> 00:05:23,072 kde je spousta skvělých věcí, ale... 94 00:05:23,531 --> 00:05:25,366 Konvalinky vonné 95 00:05:25,450 --> 00:05:28,119 projděte mou zahradou. 96 00:05:28,995 --> 00:05:33,416 Jaké by to bylo, kdybychom je slyšeli zvonit? 97 00:05:34,125 --> 00:05:38,129 To můžeme jen tehdy, když zpívají víly. 98 00:05:52,393 --> 00:05:54,729 Můj milovaný syn je doma! 99 00:06:01,152 --> 00:06:03,196 Dobrý Bože, mami, chceš mě zabít? 100 00:06:03,279 --> 00:06:05,114 Dobrý Bože! 101 00:06:06,366 --> 00:06:11,412 Přivedl mi mého krásného syna v tento krásný den. 102 00:06:21,381 --> 00:06:24,675 Mám spoustu otázek a chci, abys mi všechno pověděl. 103 00:06:25,134 --> 00:06:27,303 Kde jsi byl? Jak se máš? 104 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 S kým trávíš čas? 105 00:06:28,888 --> 00:06:32,225 Tak jo, zpomal. Na co mám odpovědět nejdřív? 106 00:06:32,308 --> 00:06:34,894 Na otázku, jejíž odpověď mi nezlomí srdce. 107 00:06:34,977 --> 00:06:37,188 Odkdy máš srdce, které se dá zlomit? 108 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 V tvém případě... odjakživa. 109 00:06:52,036 --> 00:06:53,287 Jsi tak pohledný. 110 00:06:54,038 --> 00:06:55,540 Musíš se dobře najíst. 111 00:06:55,623 --> 00:06:57,625 Máš pořád rád mou kuřecí polévku? 112 00:06:59,335 --> 00:07:01,796 Víš, kdo se ptal na tvou slavnou polívku? 113 00:07:02,088 --> 00:07:03,423 Starý pan Edwards. 114 00:07:03,506 --> 00:07:05,216 Proč o něm musíš mluvit? 115 00:07:05,299 --> 00:07:07,260 Pracovala jsem pro něj celý život 116 00:07:07,343 --> 00:07:08,970 a ani neví, jak se jmenuju. 117 00:07:09,053 --> 00:07:10,096 Něco ti povím. 118 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 Vždy trpěl náměsíčnosti, viď? 119 00:07:12,098 --> 00:07:15,893 Ano. To já ho našla ráno u krav. 120 00:07:15,977 --> 00:07:19,063 Do mokřin, naproti prádelně, se přistěhovala rodina. 121 00:07:19,147 --> 00:07:22,525 Otec se jednou v noci vzbudí a z komory slyší zvuky. 122 00:07:22,608 --> 00:07:24,235 Myslí si, že to je zvíře, 123 00:07:24,318 --> 00:07:27,697 chytne zbraň a málem zastřelí pana Edwarda. 124 00:07:27,780 --> 00:07:30,700 Byl tváří v tvář smrti a najednou je jak vyměněný. 125 00:07:31,367 --> 00:07:32,201 Ne. 126 00:07:33,077 --> 00:07:34,745 Já prala jeho prádlo. 127 00:07:34,996 --> 00:07:38,499 Není schopen změny. 128 00:07:47,967 --> 00:07:49,343 Jak se máš, Sebe? 129 00:07:50,470 --> 00:07:53,806 - Doufal jsem, že tě uvidím. - Musel jsem to tu omrknout. 130 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 Podívat se, jak to zvládáš s tou tyrankou. 131 00:07:56,767 --> 00:07:58,769 Snažím se. Dáš mi nějaké tipy? 132 00:07:59,645 --> 00:08:02,565 Neříkej jí, aby šla spát, když je unavená. 133 00:08:02,648 --> 00:08:03,774 To ji naštve. 134 00:08:03,858 --> 00:08:05,776 Změní se v malé děcko. 135 00:08:05,860 --> 00:08:08,029 Vzteká se, kňourá a neví proč. 136 00:08:08,112 --> 00:08:09,197 To není pravda! 137 00:08:09,280 --> 00:08:11,699 Ale je. Má tě prokouknutou. 138 00:08:11,782 --> 00:08:14,243 Měl bys jezdit častěji, spojenec se hodí. 139 00:08:14,785 --> 00:08:15,620 To bych měl. 140 00:08:16,204 --> 00:08:17,038 Tohle místo... 141 00:08:20,416 --> 00:08:22,335 Máte tu krásné hospodářství. 142 00:08:27,131 --> 00:08:28,174 A toho světla. 143 00:08:29,467 --> 00:08:32,260 Mami, pamatuješ na ta okna v bytě pod obchodem? 144 00:08:33,638 --> 00:08:36,140 Maličká jak brouci, co lezli po podlaze. 145 00:08:37,600 --> 00:08:40,520 Pouštěly jen tolik světla, abychom se nezbláznili. 146 00:08:42,855 --> 00:08:44,232 Na tohle bych si zvykl. 147 00:08:45,399 --> 00:08:46,901 Na farmě je dost práce. 148 00:08:47,568 --> 00:08:49,779 Víc než Seb a Gilbert zvládnou. 149 00:08:53,115 --> 00:08:56,118 Dovedu si představit, jak ti ten venkovský vzduch 150 00:08:56,202 --> 00:08:57,286 přiroste k srdci. 151 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Nehýbej se. 152 00:09:05,336 --> 00:09:08,548 Snažili jsme se ti dát vědět, ale nevěděli jsme kam. 153 00:09:19,642 --> 00:09:22,103 Delphine, tohle je tvůj bratr. 154 00:09:23,312 --> 00:09:26,232 To je ten, o kterém ti vyprávím. 155 00:09:26,524 --> 00:09:28,943 Každý den od tvého narození. 156 00:09:36,659 --> 00:09:37,785 Pochováš si ji? 157 00:09:37,868 --> 00:09:39,036 Ne, to ne. 158 00:09:39,245 --> 00:09:40,663 Jsem špinavý z cesty. 159 00:09:40,746 --> 00:09:43,040 Nechtěl bych to krásné dítě ušpinit. 160 00:09:52,925 --> 00:09:56,304 Já do toho svého syna nacpu tolik čerstvého jídla z farmy, 161 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 až se nevejde do dveří. 162 00:10:43,684 --> 00:10:44,518 Díky. 163 00:10:44,602 --> 00:10:46,812 - Není zač. - Uvidíme se... 164 00:10:50,191 --> 00:10:51,025 ve vlaku. 165 00:10:52,652 --> 00:10:54,904 - Stýskalo se mi! - Stýskalo se mi! 166 00:11:00,159 --> 00:11:02,787 Občas jdeme po škole se spolužáky do galerie. 167 00:11:02,870 --> 00:11:05,456 Tvá krevní skupina, posloucháš se? 168 00:11:05,539 --> 00:11:08,501 A jenom koukáme na obrazy. 169 00:11:08,751 --> 00:11:10,378 Umělecká škola ti sedí. 170 00:11:10,461 --> 00:11:11,962 Kéž bys tam byla. Včera... 171 00:11:12,046 --> 00:11:13,381 Teto Jo! Rollingsi! 172 00:11:13,464 --> 00:11:14,465 Slečno Anne. 173 00:11:15,800 --> 00:11:18,678 - Tak ráda tě vidím! - A já tebe, holčičko. 174 00:11:18,761 --> 00:11:19,970 Vyrostla jsi. 175 00:11:23,099 --> 00:11:25,726 Pořád si zavazuješ boty? 176 00:11:25,976 --> 00:11:29,188 Neznám nikoho, kdo se takhle dlouho vypravuje. 177 00:11:29,271 --> 00:11:31,941 Přestože jsem stará, jsem rychlejší než on. 178 00:11:32,024 --> 00:11:36,237 Člověk by si myslel, že ses za těch 100 let naučila trpělivosti. 179 00:11:36,404 --> 00:11:39,073 Slyšíš, jak se ke mně chová? 180 00:11:39,407 --> 00:11:41,575 Snaží se mě nahradit. 181 00:11:42,201 --> 00:11:43,744 Nemůžu si zvyknout. 182 00:11:45,121 --> 00:11:47,373 Vidím, že to tu jde od deseti k pěti. 183 00:11:51,752 --> 00:11:54,422 Cole mi řekl o tvé cestě. 184 00:11:55,214 --> 00:11:57,925 Ušlechtilá, nevyhnutelná 185 00:11:58,509 --> 00:11:59,760 a plná emocí. 186 00:12:00,928 --> 00:12:04,807 Ale ať už zjistíš cokoli, dobré věci, špatné či neutrální, 187 00:12:05,516 --> 00:12:07,601 chci abys věděla, že už teď, 188 00:12:07,727 --> 00:12:10,187 jsi úžasným člověkem. 189 00:12:14,734 --> 00:12:15,609 Ach. 190 00:12:17,319 --> 00:12:19,822 DOKTOR WARD RODINNÝ LÉKAŘ 191 00:12:20,448 --> 00:12:22,783 Musíme s těmito schůzkami přestat. 192 00:12:23,117 --> 00:12:25,745 A přesto jsme zase tady, pane Kosťáku. 193 00:12:25,870 --> 00:12:28,998 Nevypadáte o nic líp, než při našem posledním setkání, 194 00:12:29,123 --> 00:12:31,000 když jsem vás oprašovala. 195 00:12:31,500 --> 00:12:35,045 Myslím, že náš pan doktor toho pro vás nemůže moc udělat. 196 00:12:35,337 --> 00:12:39,300 Musíte se o sebe začít líp starat, mladý muži. 197 00:12:39,633 --> 00:12:41,510 Ztrácíte se před očima. 198 00:12:45,639 --> 00:12:49,226 No pardon! Nevím, za koho mě máte, 199 00:12:49,310 --> 00:12:53,022 ale právě jste si domluvil schůzku s mým otcem a jeho zbraní. 200 00:12:53,314 --> 00:12:56,942 Pokud vás střelí, budu vás zas muset dát dohromady. 201 00:12:57,026 --> 00:12:59,278 Těžký úděl žen. 202 00:13:00,738 --> 00:13:03,032 Vy máte tedy nervy, 203 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 ale na druhou stranu je nemáte vůbec, 204 00:13:05,451 --> 00:13:08,162 což se vám při střílení bude hodit. 205 00:13:09,622 --> 00:13:11,457 Byla to nehoda, říkáte? 206 00:13:12,082 --> 00:13:18,172 Když se kajete, pane Kosťáku, tak vám to moc sluší. 207 00:13:18,881 --> 00:13:20,216 Mohu vám odpustit. 208 00:13:23,552 --> 00:13:25,179 Jste tu na představení? 209 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Jeden lístek? 210 00:13:27,640 --> 00:13:29,475 Pane Kosťáku, máte ty lístky? 211 00:13:30,851 --> 00:13:32,728 Bohužel máme vyprodáno. 212 00:13:34,063 --> 00:13:35,481 Hezký den, pane Blythe. 213 00:13:35,564 --> 00:13:36,774 I vám, slečno Rose. 214 00:13:39,235 --> 00:13:42,404 Pokud pan Kosťák bude souhlasit, 215 00:13:43,739 --> 00:13:46,617 mohl bych vás pozvat na čaj? 216 00:13:53,082 --> 00:13:54,458 To zní skvěle. 217 00:13:55,793 --> 00:13:57,044 Opatrně. 218 00:14:10,599 --> 00:14:12,893 Zatloukání je dobré pro duši. 219 00:14:13,936 --> 00:14:16,814 Mlácení něčeho pořád dokola. 220 00:14:17,982 --> 00:14:18,941 Někdy je to... 221 00:14:19,733 --> 00:14:20,943 ten pravý lék. 222 00:14:21,235 --> 00:14:22,403 Děje se něco? 223 00:14:24,738 --> 00:14:26,031 Chci znát váš názor. 224 00:14:29,994 --> 00:14:33,163 Vypadá to, že paní Rachel Lyndeová si předsevzala, 225 00:14:33,247 --> 00:14:34,540 že mi za každou cenu 226 00:14:36,333 --> 00:14:37,251 najde muže. 227 00:14:38,752 --> 00:14:40,170 Znáte ji už roky. 228 00:14:40,254 --> 00:14:42,923 Co mám udělat, aby mě nechala být? 229 00:14:43,007 --> 00:14:46,719 Obávám se, že... mám pro vás špatné zprávy. 230 00:14:47,261 --> 00:14:49,513 - Toho jsem se bála. - Zdá se mi, 231 00:14:49,680 --> 00:14:52,558 že to sama zvládáte skvěle, pokud... 232 00:14:53,392 --> 00:14:55,811 je to to, co chcete. 233 00:14:56,395 --> 00:14:57,521 Děkuji. 234 00:14:58,355 --> 00:15:02,151 Jen jsem jednou zmínila, že mi chybí společnost, což je pravda, 235 00:15:02,234 --> 00:15:05,029 ale mám ráda svůj život takový, jaký je. 236 00:15:06,030 --> 00:15:06,947 Moje kutilství, 237 00:15:08,115 --> 00:15:09,158 procházky, 238 00:15:09,825 --> 00:15:11,285 čas se svými myšlenkami. 239 00:15:11,368 --> 00:15:13,537 Nevidím tam romantickou budoucnost. 240 00:15:13,787 --> 00:15:14,955 Tak vidíte. 241 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 I když já ve své budoucnosti neviděl Anne. 242 00:15:20,461 --> 00:15:24,256 Láska k vám může vtrhnout... 243 00:15:24,715 --> 00:15:27,718 a naprosto přeházet všechno, 244 00:15:28,469 --> 00:15:32,389 co ve vašem životě mělo nějaké pevné 245 00:15:32,723 --> 00:15:33,557 místo. 246 00:15:38,812 --> 00:15:40,105 Ale neměnil bych. 247 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 Takže mám na Rachel dát? 248 00:15:45,903 --> 00:15:46,737 No... 249 00:15:46,820 --> 00:15:48,489 Rachel nikdy neposlouchám. 250 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Děsivé. 251 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Je to tu strašidelné. 252 00:15:56,789 --> 00:15:58,040 SIROTČINEC SV. ALBANA 253 00:15:58,123 --> 00:15:59,500 Jak dlouho jsi tu byla? 254 00:16:00,292 --> 00:16:02,086 Co umřeli rodiče. 255 00:16:03,045 --> 00:16:05,589 Byli chudí, ale milovali mě. 256 00:16:06,006 --> 00:16:08,217 Ve 3 měsících mi zemřeli na horečku. 257 00:16:08,300 --> 00:16:11,595 Byla jsem tu do třinácti. 258 00:16:11,679 --> 00:16:13,097 Občas mě někam umístili, 259 00:16:15,265 --> 00:16:17,726 ale vždycky jsem skončila tady. 260 00:16:27,444 --> 00:16:28,487 Ne, blbečku. 261 00:16:28,570 --> 00:16:30,114 Proč jsi tak hloupá? 262 00:16:30,197 --> 00:16:32,950 Rodiče si vzali tvůj mozek, když tě tu nechali? 263 00:16:33,409 --> 00:16:34,785 Proč nemůžu předstírat? 264 00:16:35,494 --> 00:16:37,454 Protože to není opravdové. 265 00:16:37,538 --> 00:16:39,790 Nemůžeš hrát, když to budeš dělat blbě. 266 00:16:40,416 --> 00:16:41,750 Nebuď jak mimino. 267 00:16:42,501 --> 00:16:43,544 Snažím se. 268 00:17:01,228 --> 00:17:02,312 Jsi v pořádku? 269 00:17:09,819 --> 00:17:11,405 Víš, s kým máme mluvit? 270 00:17:12,531 --> 00:17:13,906 S vrchní vychovatelkou. 271 00:17:14,032 --> 00:17:15,951 Nemůžeš si chodit, jak chceš. 272 00:17:16,326 --> 00:17:17,286 Žádná večeře. 273 00:17:17,368 --> 00:17:18,619 Abys věděla. 274 00:17:18,704 --> 00:17:21,915 A bude hůř, jestli nepřestaneš kňourat. 275 00:17:47,024 --> 00:17:49,068 Ve dne to vypadá snesitelně. 276 00:17:50,486 --> 00:17:51,737 Bylo to tu strašný? 277 00:17:56,325 --> 00:17:57,576 Je to sirotčinec. 278 00:17:59,119 --> 00:18:00,079 Jsou lepší, 279 00:18:00,829 --> 00:18:02,539 ale určitě i horší. 280 00:18:09,755 --> 00:18:12,049 Budu rád, když mi pomůžete. 281 00:18:12,549 --> 00:18:15,469 - Matka zemřela, nemůžu si je nechat. - Jak staré? 282 00:18:15,636 --> 00:18:17,971 Čtyři, pět, šest. Něco takového. 283 00:18:18,055 --> 00:18:19,223 Jsou nevychované. 284 00:18:19,431 --> 00:18:21,183 Tady je dáte do latě. 285 00:18:21,391 --> 00:18:25,062 Až budou starší, chcete je zpět, nebo mám říct, že jste mrtvý? 286 00:18:28,023 --> 00:18:29,608 Mrtvý, prosím. 287 00:18:34,780 --> 00:18:35,614 Tatínku! 288 00:18:35,697 --> 00:18:37,074 Nemůžu si vás nechat. 289 00:18:37,157 --> 00:18:38,200 Nemůžu. 290 00:18:38,408 --> 00:18:39,243 No tak! 291 00:18:46,959 --> 00:18:47,960 Tatínku! 292 00:19:01,598 --> 00:19:02,432 Jsme na řadě. 293 00:19:16,405 --> 00:19:17,781 Mohu vám pomoct? 294 00:19:22,161 --> 00:19:23,829 Přivádíte nebo vyzvedáváte? 295 00:19:27,332 --> 00:19:28,167 Ani jedno. 296 00:19:28,750 --> 00:19:30,502 Byla tu dlouho dobu 297 00:19:31,128 --> 00:19:32,212 sirotkem. 298 00:19:32,296 --> 00:19:33,714 Jmenuje se Anne Shirley. 299 00:19:33,797 --> 00:19:35,799 Hledáme informace o její rodině. 300 00:19:38,802 --> 00:19:40,554 Hodně jsi dřív mluvila? 301 00:19:42,931 --> 00:19:44,975 Až už ti nezbyla žádná slova. 302 00:19:46,143 --> 00:19:46,977 Takže? 303 00:19:47,394 --> 00:19:49,062 Proč jste přišli? 304 00:19:50,022 --> 00:19:51,982 Nemáte nějakou dokumentaci? 305 00:19:52,774 --> 00:19:53,734 O mých rodičích? 306 00:19:53,817 --> 00:19:55,068 Možná jsme měli. 307 00:19:55,861 --> 00:19:57,905 Ale před pár lety tu byly krysy 308 00:19:57,988 --> 00:19:59,114 a vybílily to tu. 309 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 Pokud tě tu vaši nechali, 310 00:20:01,074 --> 00:20:03,368 nemáme tu žádné záznamy. 311 00:20:05,078 --> 00:20:06,747 Walter a Bertha Shirleyovi. 312 00:20:07,706 --> 00:20:08,916 Nenechali mě tu. 313 00:20:08,999 --> 00:20:10,167 Zemřeli na horečku. 314 00:20:10,250 --> 00:20:11,418 Když to říkáš. 315 00:20:11,919 --> 00:20:13,086 Ale nic tu nemáme. 316 00:20:30,479 --> 00:20:31,605 Na něco se podívám. 317 00:20:56,713 --> 00:20:58,257 Chodívala jsi sem? 318 00:21:00,550 --> 00:21:02,302 Chodila jsem sem psát. 319 00:21:08,350 --> 00:21:12,062 Když jsem odcházela naposled, nestihla jsem si to vzít. 320 00:21:13,689 --> 00:21:17,901 Zelený dům pro mě byl překvapením. 321 00:21:19,569 --> 00:21:22,990 „Tam, kde drželi princeznu Cordelii, byl vlhký vzduch. 322 00:21:23,073 --> 00:21:26,326 Kvůli neustálé tmě přišla o zrak. 323 00:21:26,493 --> 00:21:29,454 Také jí ale hrozilo, že přijde o rozum. 324 00:21:29,997 --> 00:21:31,248 Stále však věřila, 325 00:21:31,748 --> 00:21:34,001 že bude z tohoto pekla vysvobozena. 326 00:21:36,878 --> 00:21:40,090 Princezna Cordelia s černými vlasy, jež bývaly rudé, 327 00:21:40,465 --> 00:21:43,218 se smála, když prchala strašidelným lesem. 328 00:21:43,343 --> 00:21:46,805 Znovu zajata, ukryla se do věže a začala psát svůj příběh. 329 00:21:46,888 --> 00:21:49,683 Věděla, že ji tu dlouho neudrží.“ 330 00:21:50,392 --> 00:21:52,561 „Létající ještěří kůň. Jenom...“ 331 00:21:52,644 --> 00:21:53,729 To je tak hloupé! 332 00:21:54,229 --> 00:21:58,483 Copak to nevidíš? Myslela jsem, že jsem princezna Cordelia. 333 00:21:59,359 --> 00:22:01,236 Strávila jsem tu svůj život... 334 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 plný šílených představ. 335 00:22:05,574 --> 00:22:07,075 Teď nevím, co je pravda. 336 00:22:07,534 --> 00:22:09,202 O čem jsem se ještě přesvědčila? 337 00:22:09,286 --> 00:22:10,954 Co když rodiče neumřeli? 338 00:22:11,038 --> 00:22:14,416 Co když mě tu nechali, protože mě prostě nechtěli? 339 00:22:18,211 --> 00:22:21,381 Nevím, kdo mi řekl, že mě milovali. 340 00:22:23,425 --> 00:22:26,678 Co když jsem si to vymyslela, jako ty ostatní věci? 341 00:22:28,930 --> 00:22:31,808 Jsem hloupá. Je to tak ubohé. 342 00:22:33,727 --> 00:22:34,603 Ne. 343 00:22:35,145 --> 00:22:36,772 Není to ubohé. 344 00:22:39,024 --> 00:22:40,108 Zachránilo tě to. 345 00:22:40,192 --> 00:22:43,653 To, že jsi v představách unikla. 346 00:22:43,862 --> 00:22:46,740 Tvá realita je nespoutaná. 347 00:22:47,449 --> 00:22:48,325 Nádherná. 348 00:22:48,408 --> 00:22:49,951 A udělala tě tebou. 349 00:22:50,035 --> 00:22:53,121 Sníš o tom, co je možné. 350 00:22:54,331 --> 00:22:55,624 Ne jen „co by kdyby“. 351 00:22:55,957 --> 00:22:58,668 Jsi úžasná právě kvůli svým zkušenostem. 352 00:23:03,090 --> 00:23:05,092 Naučily tě empatii. 353 00:23:05,384 --> 00:23:08,470 A daly ti tu nejotevřenější mysl, co znám. 354 00:23:10,263 --> 00:23:11,390 Naprosto sobecky... 355 00:23:14,101 --> 00:23:15,310 jsem za to rád, 356 00:23:16,728 --> 00:23:19,898 protože jsi mi byla schopna porozumět a přijmout mě. 357 00:23:22,651 --> 00:23:23,485 To mi... 358 00:23:25,153 --> 00:23:26,238 zachránilo život. 359 00:23:42,796 --> 00:23:43,630 Promiňte. 360 00:23:50,846 --> 00:23:52,097 No teda. 361 00:23:53,932 --> 00:23:56,059 Jestli to není princezna Cordelia. 362 00:23:57,894 --> 00:23:58,728 Je to tak. 363 00:23:59,938 --> 00:24:00,772 Jsi venku. 364 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 Copak, zbouchnul tě? Odkládáš tu odpadky? 365 00:24:05,318 --> 00:24:06,361 Co prosím? 366 00:24:06,445 --> 00:24:07,696 Jak se opovažujete? 367 00:24:07,904 --> 00:24:09,114 Krásně nablýskaná. 368 00:24:10,699 --> 00:24:12,409 Uvnitř jsi pořád odpad, viď? 369 00:24:19,374 --> 00:24:20,876 Mrzí mě, že tu pořád jsi. 370 00:24:21,918 --> 00:24:23,462 Pracuju tady. 371 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Nejsem pořád tady. 372 00:24:24,963 --> 00:24:26,590 Platí mi za to, že tu jsem. 373 00:24:26,673 --> 00:24:28,925 Nemyslíš si... Co si myslíš... 374 00:24:43,148 --> 00:24:44,191 Už se netřeseš. 375 00:24:45,984 --> 00:24:48,403 Nečekala jsem, že to bude... 376 00:24:52,324 --> 00:24:53,283 Být znovu tam... 377 00:24:56,244 --> 00:24:57,078 Ona. 378 00:24:57,245 --> 00:25:00,373 Nečekala jsem, že ji tam uvidím. 379 00:25:04,419 --> 00:25:05,629 Ale je to asi dobře. 380 00:25:07,797 --> 00:25:10,800 Pustit noční můry na světlo a zjistit, že bez té tmy 381 00:25:10,884 --> 00:25:12,219 nejsou tak děsivé. 382 00:25:15,055 --> 00:25:16,306 Ale to nestačí. 383 00:25:18,350 --> 00:25:19,935 Přála bych si, aby ano. 384 00:25:20,143 --> 00:25:23,855 Kéž by to, co jsi ve věži řekl, stačilo. Ale nestačí to. 385 00:25:24,147 --> 00:25:26,691 Potřebuju znát své rodiče. 386 00:25:27,400 --> 00:25:29,819 Ujistit se, že jsem si to nevymyslela. 387 00:25:29,903 --> 00:25:32,489 Ujistit se, že mě milovali. 388 00:25:33,990 --> 00:25:35,534 Tak zjistíme, zda zemřeli. 389 00:25:37,410 --> 00:25:39,204 V kostele by měli záznam, ne? 390 00:25:40,288 --> 00:25:42,290 Jakmile připlujeme, otočíme se. 391 00:25:44,459 --> 00:25:45,794 Dnes už je pozdě. 392 00:25:47,212 --> 00:25:48,046 Ale udělám to. 393 00:25:50,215 --> 00:25:51,049 Vrátím se 394 00:25:51,550 --> 00:25:52,634 a najdu je. 395 00:25:53,552 --> 00:25:55,470 I kdyby to byla ta poslední věc. 396 00:26:34,843 --> 00:26:35,927 Omlouvám se. 397 00:26:44,144 --> 00:26:44,978 Pokračujte. 398 00:26:46,271 --> 00:26:48,315 - Dáte si... - Ne. 399 00:26:48,398 --> 00:26:49,691 Nedám, děkuji. 400 00:26:54,571 --> 00:26:55,614 Takže... 401 00:26:56,573 --> 00:26:57,449 Winifred. 402 00:26:59,034 --> 00:27:01,536 Kolik vám je? 403 00:27:05,415 --> 00:27:08,501 Tohle je vaše poprvé, pane Blythe? 404 00:27:08,627 --> 00:27:10,045 Co mě prozradilo? 405 00:27:10,587 --> 00:27:12,005 Ukážu vám, jak na to. 406 00:27:12,422 --> 00:27:14,007 Já nalévám, vy platíte. 407 00:27:14,090 --> 00:27:18,011 Nebudeme mluvit o ničem zajímavém, jako je věk, 408 00:27:18,094 --> 00:27:19,846 politika, sny. 409 00:27:19,929 --> 00:27:22,766 A pokud vás to baví, děláte to špatně. 410 00:27:24,976 --> 00:27:27,103 Vypadá to, že jste to už dělala. 411 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 A vždy jsem se nudila. 412 00:27:30,607 --> 00:27:33,610 Přijatelnými tématy jsou počasí, 413 00:27:34,194 --> 00:27:36,029 ale to je jednoduché. 414 00:27:36,112 --> 00:27:40,367 Výzdoba, poslední kázání v kostele. 415 00:27:40,950 --> 00:27:43,119 A měl byste pochválit mé... 416 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Vaše vlasy jsou... 417 00:27:44,579 --> 00:27:46,873 To byl trik. Žádné komplimenty. 418 00:27:48,333 --> 00:27:49,584 Začneme znovu? 419 00:27:51,753 --> 00:27:55,048 Slečno Rose, díky, že jste mě doprovodila do této... 420 00:27:55,632 --> 00:27:56,549 čajovny. 421 00:27:57,467 --> 00:27:59,844 Není krásná? 422 00:28:00,762 --> 00:28:01,763 Souhlasím. 423 00:28:01,971 --> 00:28:05,642 Mám ráda květiny. 424 00:28:05,725 --> 00:28:10,230 Co říkáte na poslední kázání v kostele, 425 00:28:10,313 --> 00:28:14,776 do kterého chodíte? Ať je to kterýkoli. 426 00:28:14,859 --> 00:28:20,198 Líbila se mi ta část o lidech, kteří jsou předurčeni peklu. 427 00:28:20,532 --> 00:28:22,784 - Líbilo se vám to? - Velice. 428 00:28:22,867 --> 00:28:23,910 Mám rád horko. 429 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 Pane Blythe! 430 00:28:27,080 --> 00:28:29,708 Lepší dáma by mohla odejít. 431 00:28:30,458 --> 00:28:31,459 Zasmála jste se. 432 00:28:33,795 --> 00:28:35,922 Znamení, že bychom se měli vrátit. 433 00:28:36,756 --> 00:28:38,675 Aha... vím, co teď. 434 00:28:43,805 --> 00:28:45,056 Pardon. Myslel jsem... 435 00:28:47,767 --> 00:28:50,645 Nejlepší na tom, že znáte pravidle, 436 00:28:50,729 --> 00:28:54,482 je hledání přijatelných způsobů, jak je porušovat. 437 00:28:59,154 --> 00:29:00,739 Máte se co učit. 438 00:29:02,907 --> 00:29:04,826 Asi potřebuji druhou lekci. 439 00:29:22,927 --> 00:29:24,596 Tak jo, zlatíčko. 440 00:29:25,013 --> 00:29:25,972 Máma je tady. 441 00:29:30,643 --> 00:29:31,644 Vyspal ses? 442 00:29:33,646 --> 00:29:37,066 Nemají mít matky mimořádné schopnosti? 443 00:29:37,525 --> 00:29:39,527 A proč ty vůbec pláčeš? 444 00:29:40,653 --> 00:29:42,363 Vždyť máš všechno. 445 00:29:42,655 --> 00:29:44,991 Máš dobrý dům, 446 00:29:45,825 --> 00:29:46,659 tatínka. 447 00:29:46,743 --> 00:29:50,038 Dokonce máš i nóbl bílého tatínka. 448 00:29:54,417 --> 00:29:55,585 Chceš něco říct? 449 00:30:00,089 --> 00:30:01,508 Matko, narušuji ti tvůj 450 00:30:01,758 --> 00:30:04,135 nový, bílý a zářivý život, že? 451 00:30:04,260 --> 00:30:06,971 Moc tě tu chci, Elijahu, 452 00:30:07,055 --> 00:30:10,183 ale nechci, abys byl kolem miminka opilý. Rozumíš mi? 453 00:30:11,768 --> 00:30:13,978 Rozumím. Je to reparát. 454 00:30:14,187 --> 00:30:17,065 Nechceš, aby tvé nové miminko zkazilo to, 455 00:30:17,148 --> 00:30:18,566 které se nepovedlo. 456 00:30:23,029 --> 00:30:26,616 - Mary. - Je to v pořádku. Jenom jsem se řízla. 457 00:30:27,575 --> 00:30:28,743 Aha. 458 00:30:29,661 --> 00:30:31,287 Ty jsi za hrdinu. 459 00:30:31,663 --> 00:30:34,666 Musíš přijít na pomoc, co, taťko? 460 00:30:35,041 --> 00:30:36,125 Můžu ti tak říkat? 461 00:30:38,920 --> 00:30:40,296 Ten pohled znám. 462 00:30:41,214 --> 00:30:44,801 - Taťka mi chce nasekat. - Myslím, že chceš odejít. 463 00:30:44,884 --> 00:30:47,095 - To je dobrý, Sebe. - Ano, Sebe. 464 00:30:47,428 --> 00:30:48,263 Je to dobrý. 465 00:30:48,721 --> 00:30:50,390 To miminko je víc než dobrý. 466 00:30:50,473 --> 00:30:51,599 Tebe chtěla. 467 00:30:51,766 --> 00:30:53,768 Se mnou být musela. 468 00:30:54,269 --> 00:30:56,563 Protože si nechala zvednout sukni. 469 00:30:59,732 --> 00:31:00,817 Lehni si. 470 00:31:01,651 --> 00:31:02,986 A koukej vystřízlivět. 471 00:31:15,915 --> 00:31:16,749 Prosím. 472 00:31:43,735 --> 00:31:44,569 Ahoj, taťko. 473 00:31:44,652 --> 00:31:47,196 Nenechám se vychovávat. Jestli mi chceš... 474 00:31:47,947 --> 00:31:50,617 vypláchnout pusu mýdlem, budu se bránit. 475 00:31:50,700 --> 00:31:52,243 Na světě není dost mýdla. 476 00:31:53,411 --> 00:31:55,872 Musíš být unavený. Jízda vlakem, 477 00:31:56,331 --> 00:31:57,707 cesta sem, 478 00:31:57,874 --> 00:31:59,542 zjistit, že máš sestru. 479 00:31:59,626 --> 00:32:00,460 Je toho dost. 480 00:32:00,793 --> 00:32:01,628 Chápu. 481 00:32:01,794 --> 00:32:02,629 Vážně? 482 00:32:02,921 --> 00:32:03,838 Jsi můj přítel? 483 00:32:05,840 --> 00:32:08,593 Budeš na mě hodný a ochočíš si mě, 484 00:32:09,052 --> 00:32:11,012 až ti budu jíst z ruky? 485 00:32:13,598 --> 00:32:16,768 Spíš víš, že nemáš na to jít proti někomu, 486 00:32:16,851 --> 00:32:19,062 kdo žil život, jaký jsem žil já. 487 00:32:19,145 --> 00:32:20,480 Všichni žijeme životy. 488 00:32:20,855 --> 00:32:22,982 Má matka vychovávala cizí děti. 489 00:32:23,191 --> 00:32:26,069 Nechápal jsem, proč člověk, který mě měl milovat, 490 00:32:26,152 --> 00:32:27,320 mě nemiloval. 491 00:32:27,570 --> 00:32:28,738 Smutný, taťko. 492 00:32:28,821 --> 00:32:32,700 Ale jsme velcí kluci, tak tohle dejme stranou a pojďme k věci. 493 00:32:34,410 --> 00:32:36,412 Co je to za podvod s pánem? 494 00:32:36,955 --> 00:32:37,872 No tak. 495 00:32:37,956 --> 00:32:39,791 Nemůžeš se přátelit s bělochem. 496 00:32:41,042 --> 00:32:43,169 Kdy ho zabiješ ve spánku, 497 00:32:43,544 --> 00:32:45,630 aby ti to tu patřilo? 498 00:32:46,214 --> 00:32:47,298 Žádný podvod. 499 00:32:47,548 --> 00:32:50,218 Je to přítel a nepotřebuju, abys tomu rozuměl. 500 00:32:52,136 --> 00:32:55,181 Nevěřím tomu. Ani tomu, že tě Mary miluje. 501 00:32:55,264 --> 00:32:58,017 Víš, že jsi pro ni jen cesta ven, hrdino? 502 00:32:58,101 --> 00:33:00,103 V mokřinách se jí vyhýbali. 503 00:33:00,186 --> 00:33:02,730 Ještě jednou budeš takhle mluvit o matce 504 00:33:02,814 --> 00:33:03,815 a přijdeš o zuby. 505 00:33:07,652 --> 00:33:09,654 - Asi jsem se spletl. - Chce tě tu. 506 00:33:09,737 --> 00:33:11,572 Pokud chceš, můžeš mít rodinu. 507 00:33:12,156 --> 00:33:13,992 Když nepiješ, tak tě mám rád. 508 00:33:14,075 --> 00:33:15,910 A tvá sestra tě bude chtít znát. 509 00:33:17,036 --> 00:33:18,621 Nenuť mámu si vybírat. 510 00:34:20,766 --> 00:34:21,601 Rachel! 511 00:34:21,809 --> 00:34:23,143 To je milé. 512 00:34:23,351 --> 00:34:25,021 Víš, že nemusíš klepat. 513 00:34:25,103 --> 00:34:26,147 Ale ano, musím. 514 00:34:26,272 --> 00:34:27,440 Vezmu ti kabát. 515 00:34:29,650 --> 00:34:33,654 Postavím na čaj a řekneš mi, co je nového. 516 00:34:34,237 --> 00:34:35,072 No, 517 00:34:35,947 --> 00:34:37,617 mám novinku. 518 00:34:38,117 --> 00:34:39,827 A je to opravdu zázrak, 519 00:34:39,911 --> 00:34:42,455 že jsi mě jednou přijala s otevřenou náručí. 520 00:34:42,663 --> 00:34:44,206 Řekni mi všechno. 521 00:34:47,126 --> 00:34:49,837 Slečna Stacyová chce nápadníka. 522 00:34:50,630 --> 00:34:51,464 Teda... 523 00:34:51,547 --> 00:34:53,757 A já jsem pověřená, abych jí ho našla. 524 00:34:53,841 --> 00:34:54,675 Kým. 525 00:34:54,759 --> 00:34:56,344 Jí samotnou. 526 00:34:56,803 --> 00:34:58,054 Tak nějak. 527 00:34:58,137 --> 00:35:00,264 Ale až bude po všem, poděkuje mi. 528 00:35:00,348 --> 00:35:01,891 Máš plán? 529 00:35:01,974 --> 00:35:03,392 Když jde o dohazování, 530 00:35:03,476 --> 00:35:08,231 nejlepší je nabídnout co nejvíc uchazečů a čekat, až se někdo chytne. 531 00:35:08,314 --> 00:35:09,273 Jde o kvantitu. 532 00:35:09,357 --> 00:35:11,901 Není to krásná náhoda? 533 00:35:12,318 --> 00:35:15,279 Musí jí ve stájích zvonit v uších. 534 00:35:16,697 --> 00:35:18,491 Je tady. 535 00:35:18,866 --> 00:35:20,076 Pracuje s Matthewem. 536 00:35:20,159 --> 00:35:21,327 Ve stájích? 537 00:35:22,578 --> 00:35:25,331 Tam dámy nepatří! 538 00:35:29,669 --> 00:35:31,003 Tak jo! 539 00:35:31,170 --> 00:35:32,130 Opatrně. 540 00:35:34,715 --> 00:35:35,716 A je to. 541 00:35:35,800 --> 00:35:39,095 Vítězství! Tomu říkám týmová práce, pane Cuthberte. 542 00:35:39,178 --> 00:35:40,555 Tomu říkám hanba! 543 00:35:40,847 --> 00:35:43,224 Přesně o tom jsem mluvila, Muriel. 544 00:35:43,307 --> 00:35:44,267 Neulovíte muže, 545 00:35:44,350 --> 00:35:46,227 - když nebudete dámou. - Ulovit? 546 00:35:46,894 --> 00:35:47,854 Jako v rybaření? 547 00:35:47,937 --> 00:35:49,522 Protože to mám moc ráda. 548 00:35:49,605 --> 00:35:54,360 Nechápu, že berete na lehkou váhu, že jste bez chlapa... Ty. 549 00:35:54,443 --> 00:35:55,778 - Ne. - Pomoz mi. 550 00:35:55,862 --> 00:35:57,488 Čas je proti nám. 551 00:35:57,738 --> 00:35:59,866 Je to jako střídání plodin. 552 00:36:00,741 --> 00:36:02,410 Řekni jí, co se stane, 553 00:36:02,493 --> 00:36:04,662 když nestřídáš plodiny? 554 00:36:04,745 --> 00:36:06,914 - Do toho se nepletu. - Řeknu vám to. 555 00:36:07,415 --> 00:36:09,959 Zemina zvětrá a nedá se použít. 556 00:36:10,209 --> 00:36:11,335 Já jsem zemina? 557 00:36:11,419 --> 00:36:13,171 A než se nadějete, zaroste. 558 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 To pole. 559 00:36:15,047 --> 00:36:16,465 Je to pole plné pavučin. 560 00:36:16,549 --> 00:36:17,633 A to pole je? 561 00:36:17,717 --> 00:36:20,136 Zkuste tam zasadit semínko a sama uvidíte. 562 00:36:20,219 --> 00:36:21,637 Zakrní a zemře. 563 00:36:22,138 --> 00:36:23,639 Tak to nesmíme dopustit. 564 00:36:28,728 --> 00:36:29,937 Jak jsi mohl? 565 00:36:47,246 --> 00:36:48,998 Jak dopadlo hledání? 566 00:36:50,625 --> 00:36:51,459 Dobře. 567 00:36:57,548 --> 00:37:00,551 A Cole tě doprovodil do sirotčince? 568 00:37:05,848 --> 00:37:08,351 A zvládla jsi být zpět? 569 00:37:08,851 --> 00:37:10,019 Bylo milé vidět Cola. 570 00:37:11,938 --> 00:37:14,190 Co jsi zjistila? 571 00:37:17,360 --> 00:37:19,946 Hlavní vychovatelka nic neměla. 572 00:37:22,782 --> 00:37:25,493 Ale pokud to nevadí, 573 00:37:26,410 --> 00:37:28,371 ráda bych se příští týden vrátila 574 00:37:28,663 --> 00:37:30,873 a prošla záznamy v kostele. 575 00:37:31,332 --> 00:37:32,166 Nevadí. 576 00:37:36,045 --> 00:37:38,172 Jsem vážně unavená. 577 00:37:38,547 --> 00:37:40,967 Mohu si jít lehnout? 578 00:37:41,384 --> 00:37:42,301 Samozřejmě. 579 00:37:47,098 --> 00:37:47,932 Dobrou noc. 580 00:38:13,708 --> 00:38:16,711 Prosím, můžeš mi pomoct? 581 00:38:18,296 --> 00:38:20,089 Cítím obrovskou prázdnotu 582 00:38:20,172 --> 00:38:23,426 a vím, že nezmizí, dokud nepoznám svou rodinu, 583 00:38:25,219 --> 00:38:26,345 svou matku. 584 00:38:27,263 --> 00:38:30,141 Musím vědět, že jsem někomu a někam 585 00:38:30,558 --> 00:38:31,600 patřila. 586 00:38:36,105 --> 00:38:38,607 Potřebuju důkaz, že mě milovali. 587 00:38:49,618 --> 00:38:52,163 Gilbert je doma. Řekl jsem mu o Elijahovi. 588 00:38:52,246 --> 00:38:55,082 Až na sebe v noci narazí, tak nebude mít strach, 589 00:38:55,166 --> 00:38:56,083 že je to duch. 590 00:39:03,174 --> 00:39:04,008 Jsi v pořádku? 591 00:39:10,639 --> 00:39:12,475 Ta zrada, kterou cítí, 592 00:39:14,769 --> 00:39:16,562 mi rve srdce. 593 00:39:20,024 --> 00:39:22,818 Vidí můj nový život, mou novou rodinu. 594 00:39:24,362 --> 00:39:26,989 Dítě, které se bude mít líp než on. 595 00:39:27,323 --> 00:39:29,033 Umíš odpouštět víc, než já. 596 00:39:29,700 --> 00:39:30,826 Jak s tebou mluvil... 597 00:39:30,910 --> 00:39:34,413 Byl vystaven hanbě, kterou jsem nesla. 598 00:39:34,497 --> 00:39:35,331 Tak jako ty. 599 00:39:36,207 --> 00:39:37,833 Za něco, co nebyla tvá vina. 600 00:39:38,084 --> 00:39:39,210 Na tom nezáleží. 601 00:39:39,627 --> 00:39:42,421 Hned po narození jsem věděla, co ho čeká. 602 00:39:43,464 --> 00:39:44,882 Slíbila jsem si, 603 00:39:46,675 --> 00:39:47,510 že ho budu... 604 00:39:48,177 --> 00:39:51,347 dostatečně milovat, abych mu to vynahradila. 605 00:40:18,207 --> 00:40:19,291 Co to je? 606 00:40:21,085 --> 00:40:23,587 - Nic. - Aha, nic. To vidím. 607 00:40:23,754 --> 00:40:27,049 Normální den zamilovaného blázna. 608 00:40:27,133 --> 00:40:29,135 Seb mi řekl, že je tu Elijah. 609 00:40:29,218 --> 00:40:32,012 - Typický Blythe. Mění téma. - Snad to nevadí. 610 00:40:32,096 --> 00:40:33,764 Spal v pokoji tvého otce. 611 00:40:34,515 --> 00:40:36,684 Nevadí. Není to žádná svatyně. 612 00:40:37,184 --> 00:40:38,853 Není zvyklý vstávat brzy. 613 00:40:39,270 --> 00:40:40,104 No, 614 00:40:40,563 --> 00:40:42,940 napadlo nás, že by si mohl zvyknout. 615 00:40:43,023 --> 00:40:44,692 Hodila by se nám další ruka. 616 00:40:44,984 --> 00:40:48,070 Bude spousta jablek a tak. 617 00:40:50,281 --> 00:40:51,115 Ano. 618 00:40:51,532 --> 00:40:52,950 A už jsem řekl, že ano? 619 00:40:53,993 --> 00:40:55,119 Řeknu mu to. 620 00:40:59,540 --> 00:41:00,666 Tak jo. 621 00:41:01,834 --> 00:41:02,668 Povídej. 622 00:41:04,295 --> 00:41:05,129 No, 623 00:41:05,504 --> 00:41:07,673 je tu jedna dívka. 624 00:41:07,923 --> 00:41:10,384 - Pracuje... - Bože smiluj se! Mary! 625 00:41:13,846 --> 00:41:14,680 Je pryč? 626 00:41:30,905 --> 00:41:35,075 - Gilberte... - Je mi to moc líto. 627 00:41:46,795 --> 00:41:47,838 Anne napsala 628 00:41:48,672 --> 00:41:50,299 moc dobrý článek. 629 00:41:51,217 --> 00:41:52,259 Řekl bych, že mi... 630 00:41:53,177 --> 00:41:54,011 otevřel oči. 631 00:41:59,517 --> 00:42:01,894 „Má návštěva ve vesnici Mikmaků.“ 632 00:42:06,857 --> 00:42:07,942 Líbí se vám? 633 00:42:09,652 --> 00:42:11,111 Věřili jsme ti 634 00:42:11,946 --> 00:42:13,489 a ty se chováš takhle? 635 00:42:13,572 --> 00:42:16,283 Pošetile, dětinsky, 636 00:42:16,700 --> 00:42:18,827 hloupě a klamavě. 637 00:42:19,161 --> 00:42:21,789 - Kamarádíš se s divochy? - Nejsou divoši. 638 00:42:21,872 --> 00:42:23,999 Lžeš. Šla jsi s nimi do lesa. 639 00:42:24,124 --> 00:42:25,626 Mohli tě zabít. 640 00:42:25,709 --> 00:42:29,046 - Věděla jsem, že... - Jsi sama sobě nebezpečná 641 00:42:29,129 --> 00:42:32,299 a já ti zakazuju jím kamkoli, včetně Nového Skotska. 642 00:42:32,383 --> 00:42:34,051 Prosím, Marillo, můžeme... 643 00:42:34,134 --> 00:42:35,261 Už ani slovo. 644 00:42:36,971 --> 00:42:39,515 - Proč to děláš? - Protože mi na tobě záleží. 645 00:43:18,846 --> 00:43:22,016 To, že jí na tobě záleží, myslela vážně.