1 00:00:30,057 --> 00:00:41,623 زیرنویس از لاهیتا 2 00:00:56,207 --> 00:00:58,874 بریم، بل 3 00:01:19,597 --> 00:01:21,997 این میوه، فرزند این درخته بل 4 00:01:23,934 --> 00:01:25,434 مادر و دختر 5 00:01:26,103 --> 00:01:27,436 خانواده 6 00:01:29,039 --> 00:01:31,240 هر درختی اینجا به یکی دیگه مرتبطه 7 00:01:33,444 --> 00:01:36,445 نمی دونم داشتن چنین یقین و اطمینانی چه حسی داره 8 00:01:38,182 --> 00:01:40,115 این که واقعا به کسی تعلق داشته باشی چه حسی داره 9 00:01:43,120 --> 00:01:45,287 تو به زودی خواهی فهمید، مگه نه؟ 10 00:01:48,125 --> 00:01:50,626 حالا باید به فکر اسمی برای بچه‌ی تو باشیم 11 00:01:54,398 --> 00:01:55,964 درسته، دیرم شده 12 00:01:57,067 --> 00:01:59,535 بریم. یالا، برو 13 00:02:45,683 --> 00:02:48,517 چه ضربه‌ای! اینجا!اینجا! دارمش! 14 00:02:48,552 --> 00:02:50,819 برو گیلبرت! بدو! 15 00:02:50,855 --> 00:02:53,989 آفرین! بگیر، بگیر، برو! آرره! 16 00:02:58,395 --> 00:03:01,163 مودی! بدو بدو 17 00:03:01,198 --> 00:03:03,632 چقدر سرده اینجا، اینجا! 18 00:03:03,667 --> 00:03:05,534 سلام. سلام آن. 19 00:03:09,073 --> 00:03:11,807 چارلی، بدو بگیر اونو 20 00:03:13,744 --> 00:03:16,245 روبی تو قرار بود بازی رو پوشش بدی 21 00:03:16,280 --> 00:03:18,614 گیلبرت، پاس بده اینجا! کو تیترها؟ 22 00:03:18,649 --> 00:03:20,315 اصلا می‌دونی چند چنده؟ 23 00:03:20,351 --> 00:03:23,719 این فقط روزنامه‌ی مدرسه‌اس، دیلی تلگراف که نیس 24 00:03:23,754 --> 00:03:26,555 ما اصلا در مورد مسابقه مقاله لازم نداریم همه‌امون اینجاییم! 25 00:03:26,590 --> 00:03:29,024 اون مشغول دید زدنه همونه که می‌دونی 26 00:03:33,297 --> 00:03:35,764 بی‌ادب! پررو! 27 00:03:36,267 --> 00:03:38,300 جوزی! حسابی چشم بیلی رو گرفتیا 28 00:03:38,335 --> 00:03:40,903 اوه، منم دارم تلاش می‌کنم باهاش کنار بیام 29 00:03:40,938 --> 00:03:44,006 با چی؟ با اینکه ممکنه بشه خواهر جوزی 30 00:03:44,041 --> 00:03:46,074 شوهر! خواهر شوهر! 31 00:03:46,110 --> 00:03:47,809 خیلی خب 32 00:03:47,845 --> 00:03:49,311 خودم مقاله رو می‌نویسم 33 00:03:49,346 --> 00:03:51,914 این هفته کی کاپیتانه؟ گیلبرت 34 00:03:51,949 --> 00:03:54,116 و؟ یکی دیگه. 35 00:03:58,322 --> 00:03:59,922 دایانا 36 00:04:02,993 --> 00:04:04,860 مودی بپا! 37 00:04:04,895 --> 00:04:07,029 دلت نمی‌خواد برای مودی بیچاره به رحم بیاد؟ 38 00:04:07,064 --> 00:04:08,964 می‌دونی که خانواده‌ی من همچین اجازه‌ای نمیدن 39 00:04:08,999 --> 00:04:12,034 پولدارتر از اونی که زن کشیش بشی؟ 40 00:04:14,838 --> 00:04:18,273 مگه روبی بازی رو پوشش نمیده؟ روبی سرش شلوغه 41 00:04:19,176 --> 00:04:20,909 مشغول یه شخص خاص! 42 00:04:28,585 --> 00:04:30,052 به من نگاه کرد! 43 00:04:30,087 --> 00:04:32,321 مستقیم بهم نگاه کرد و لبخند زد! 44 00:04:32,356 --> 00:04:34,923 تو توهم زدی! روبی بلایت... 45 00:04:35,526 --> 00:04:38,694 گیلبرت! اینجا اینجا گرفتم 46 00:04:43,867 --> 00:04:45,934 Mi'kmaq زبان زیاد دور نشو عزیزم اینجا خطرناکه 47 00:04:50,274 --> 00:04:52,774 این چوب مسخره امسال حسابی برام کوتاه 48 00:04:53,444 --> 00:04:55,610 مرد باش، تقصیرو گردن بگیر 49 00:04:56,447 --> 00:04:59,114 چوبت داغون نیس، تو داغونی اوه! اونا اینجان 50 00:05:00,684 --> 00:05:04,219 حالا خواهیم دید چطوری حرفاتو پس می گیری بیلی جون 51 00:05:11,829 --> 00:05:13,729 اوه... متشکرم 52 00:05:17,267 --> 00:05:20,002 سلام. عصر بخیر 53 00:05:20,738 --> 00:05:24,406 اگر اشکالی نداره، میخوام یه چوب سفارش بدم 54 00:05:25,576 --> 00:05:27,242 اینم پولش 55 00:05:29,380 --> 00:05:32,414 بله، برات درست می‌کنیم وقتی حاضر شد میاریم 56 00:05:36,587 --> 00:05:38,587 خب پس کی باید منتظرش باشم؟ 57 00:05:38,622 --> 00:05:40,088 وقتی حاضر شد 58 00:05:43,460 --> 00:05:44,760 سلام 59 00:05:46,397 --> 00:05:51,400 من خیلی دوست دارم درباره‌ی شما و چوب های فوق‌العاده‌ای که می سازین یه مقاله بنویسم 60 00:05:51,435 --> 00:05:53,368 ممکنه؟ 61 00:05:53,404 --> 00:05:55,270 م...قا..له چیه؟ 62 00:05:55,305 --> 00:05:58,440 من در مورد شما و کارتون سوال می‌پرسم 63 00:05:58,475 --> 00:06:02,277 و می نویسمش تا بقیه‌ی مردم هم بخونن 64 00:06:02,312 --> 00:06:03,378 مثل این 65 00:06:06,884 --> 00:06:08,050 Mi'kmaq اگر مردم زیادی اینو بخونن بهت سفارش میدن چوب درست کنی. 66 00:06:13,657 --> 00:06:16,525 که اینطور. خوبه. باشه 67 00:06:17,795 --> 00:06:20,262 میشه برای شروع بیام خونه ی شما 68 00:06:20,297 --> 00:06:21,396 که بتونم... هی 69 00:06:23,333 --> 00:06:25,133 برام یه چوب درست کن 70 00:06:25,169 --> 00:06:26,735 در عوض این 71 00:06:34,745 --> 00:06:36,978 Mi'kmaq تو که خوب می دونی با مرد سفید در نیفت 72 00:06:42,686 --> 00:06:43,952 حواستو جمع کن سرخ پوست 73 00:06:46,490 --> 00:06:48,423 Mi'kmaq وقت رفتنه 74 00:06:56,266 --> 00:06:58,300 وحشیا. متاسفم 75 00:06:58,769 --> 00:07:00,068 اون خیلی گستاخه 76 00:07:02,206 --> 00:07:03,972 اشکالی نداره که من هنوزم بیام دیدنتون؟ 77 00:07:04,975 --> 00:07:07,476 یه راه طولانیه و آسونم نیس 78 00:07:08,312 --> 00:07:10,712 هرچیزی که ارزش داشته باشه زحمت هم داره 79 00:07:13,383 --> 00:07:16,051 از این طرف، پشت حصار 80 00:07:16,687 --> 00:07:19,721 از سمت اقیانوس به سمت درخت مرده برو 81 00:07:20,224 --> 00:07:22,524 آب باریکه ای رو که جریان داره پیدا کن 82 00:07:22,559 --> 00:07:26,194 به سمت بالاست آب انقدر برو که اطرافت درختهای سبز ببینی 83 00:07:26,997 --> 00:07:30,165 در کنار آب به سمتی برو که خورشید پایین میره 84 00:07:30,200 --> 00:07:32,434 تا جایی که زمین وسیع و صاف میشه 85 00:07:32,469 --> 00:07:33,902 خانه‌ی ما آنجاست 86 00:07:34,571 --> 00:07:36,471 مثل یک بهشت شاعرانه‌اس 87 00:07:47,584 --> 00:07:51,186 جات تو مدرسه امسال خالیه. بقیه پسرا خیلی نابالغن 88 00:07:51,221 --> 00:07:53,221 من خیلی زود تو کار وارد شدم 89 00:07:53,257 --> 00:07:54,890 شرط می‌بندم پدرم خیلی زود بازنشسته میشه 90 00:07:54,925 --> 00:07:57,058 و همه‌ی کارا رو به من می‌سپاره 91 00:07:57,094 --> 00:08:00,028 تو حتی نمی تونی جمع بزنی! حقیقت نداره! حقیقت نداره! 92 00:08:01,532 --> 00:08:03,198 حریم خصوصی لطفا جین. 93 00:08:03,233 --> 00:08:04,966 پشت سر ما راه بیا 94 00:08:05,702 --> 00:08:08,136 تو قراره همراهی کنی نه استراق سمع 95 00:08:10,107 --> 00:08:12,507 عزیزم، این مسیر ناهمواره 96 00:08:12,543 --> 00:08:13,875 اجازه بده 97 00:08:30,627 --> 00:08:33,228 تو پیدامون کردی! دقیقا همونطوری بود که گفتی! 98 00:08:33,263 --> 00:08:36,031 از مسیر و گشتن دنبال سرنخ ها لذت بردم 99 00:08:36,066 --> 00:08:39,901 این، بِله دوستم 100 00:08:39,937 --> 00:08:42,003 می‌تونی لمسش کنی اذیت نمی کنه 101 00:08:47,744 --> 00:08:50,045 اسم تو چیه؟ کاکوِت 102 00:08:50,080 --> 00:08:51,313 کاکوِت 103 00:08:51,915 --> 00:08:53,448 معنی هم داره؟ 104 00:08:53,483 --> 00:08:57,219 من عاشق اینم که اسم های شما برمی‌گرده به شخصیت صاحبش 105 00:08:57,254 --> 00:08:59,087 اسم من از روی 106 00:09:00,357 --> 00:09:02,390 ستاره ایه که تو دریاست. ستاره دریایی؟ 107 00:09:03,460 --> 00:09:05,393 باید خیلی انعطاف‌پذیر باشی 108 00:09:05,429 --> 00:09:07,229 اسم تو چیه؟ آن 109 00:09:07,264 --> 00:09:10,732 آن خالی مایه تاسفه که بگم هیچ معنی خاصی نداره 110 00:09:10,767 --> 00:09:14,269 خب، اگر من بزرگتر تو بودم و می تونستم روی تو اسم بذارم 111 00:09:14,304 --> 00:09:17,272 میذاشتم ملکیتااولامون 112 00:09:17,307 --> 00:09:19,374 با قلبی شجاع و دلیر 113 00:09:20,043 --> 00:09:22,744 اینکه چشمهات بازه و قلبت طلب می‌کنه 114 00:09:22,779 --> 00:09:24,546 این شجاعت واقعیه 115 00:09:25,682 --> 00:09:27,916 چیز بدی گفتم؟ 116 00:09:27,951 --> 00:09:30,452 نه، من.. من عاشقشم. ممنونم. 117 00:09:31,788 --> 00:09:35,323 میشه به من بادش بدی؟ ملکیتااولامون 118 00:09:35,359 --> 00:09:38,393 ملکیتااولامون درسته! 119 00:09:40,497 --> 00:09:42,831 می‌خوای الان چوب‌ها رو ببینی؟ می‌خوام همه چیو ببینم! 120 00:09:44,034 --> 00:09:46,434 چه چیزهایی معامله می کنین؟ 121 00:09:46,470 --> 00:09:48,570 ما رو به خاطر سبدهامون می‌شناسن 122 00:09:48,605 --> 00:09:50,405 من عاشق سبد بافتنم 123 00:09:50,440 --> 00:09:52,774 اونا به طرز قابل توجهی پیچیده‌اند. 124 00:09:52,809 --> 00:09:54,409 مدل مورد علاقه من... 125 00:09:54,444 --> 00:09:56,111 جیکجیشه 126 00:09:56,146 --> 00:09:57,846 شما میگین جوجه تیغی 127 00:09:59,149 --> 00:10:02,250 برام بگو شما چی می خورین؟ ماهی، خرگوش و مارماهی 128 00:10:03,920 --> 00:10:06,221 صیادهای ما همیشه مشغولند 129 00:10:06,256 --> 00:10:09,858 من یه جا خوندم که اسم خونه‌های شما ویگوامزه درسته؟ 130 00:10:09,893 --> 00:10:13,128 بله، اونا رو پوست حیوانات و پوزست درخت غان درست می‌کنیم. 131 00:10:13,163 --> 00:10:14,763 مال ما رو پدرم ساخته. 132 00:10:16,933 --> 00:10:19,434 اینم از چوب ها! 133 00:10:19,469 --> 00:10:21,836 شما با چه همسازی ای با طبیعت زندگی می‌کنین 134 00:10:22,706 --> 00:10:24,639 ممنون که اجازه دادین بیام 135 00:10:24,675 --> 00:10:26,308 خواهش می‌کنم 136 00:10:26,343 --> 00:10:28,276 Mi'kmaq این همونه کاکوت؟ 137 00:10:29,379 --> 00:10:31,379 مادرم، برادر کوچکم و خواهرم. 138 00:10:34,918 --> 00:10:36,217 Mi'kmaq هنوزم می ترسی اگه این کارو بکنم؟ 139 00:10:46,830 --> 00:10:49,831 مادرم میگه موهات شبیه خاکه. 140 00:10:49,866 --> 00:10:52,667 من فکر می کنم شبیه آتیشه. 141 00:10:54,071 --> 00:10:57,072 از بابت تعریفتون خیلی ممنونم 142 00:10:57,107 --> 00:11:00,241 الان به خاطر اینا، بیشتر از موهام خوشم میاد 143 00:11:01,411 --> 00:11:04,312 من عاشق بند موهاتم من هم معمولا موهامو مثل موهای تو می بافم 144 00:11:04,348 --> 00:11:07,048 منم عاشق شال گردن رنگارنگ توام 145 00:11:07,084 --> 00:11:09,684 بی عیب و ایرادم نیس خودم بافتمش 146 00:11:09,720 --> 00:11:11,553 منم اینا رو خودم درست کردم 147 00:11:11,588 --> 00:11:13,421 عوض کنیم؟ عوض کنیم؟ 148 00:11:19,963 --> 00:11:22,497 Mi'kmaq سلام به همپی. دلتون تنگ شده بود؟ 149 00:11:26,436 --> 00:11:28,937 صیادهامون بعد از سه روز برگشتن 150 00:11:30,540 --> 00:11:32,707 مادر من مسئول پختن غذاست 151 00:11:32,743 --> 00:11:35,510 Mi'kmaq خوشحالم که برگشتیم ولی از شکارمون راضی نیستم 152 00:11:37,447 --> 00:11:38,947 صیرمون خیلی کم بود 153 00:11:39,983 --> 00:11:42,083 شکار کافی پیدا نمیشه 154 00:11:42,119 --> 00:11:44,753 قطار با خودش یه عالم شکارچی میاره 155 00:11:47,224 --> 00:11:49,257 بیشتر در مورد زبانتون به من یاد بده 156 00:11:49,292 --> 00:11:51,226 چه کلمه‌ای برای "خانواده" دارین؟ 157 00:11:52,195 --> 00:11:55,063 کلمه های ما... مثل مال شما نیست. 158 00:11:55,098 --> 00:11:58,400 زبان ما اون چیزیه که می ‌بینیم و... 159 00:11:59,302 --> 00:12:02,036 توجه می کنید؟ درک می‌کنید؟ مشاهده می‌کنید؟ 160 00:12:02,072 --> 00:12:05,407 مشاهده. من پدر و برادرمو مشاهده می‌کنم. 161 00:12:06,076 --> 00:12:07,475 می‌بینی؟ 162 00:12:08,512 --> 00:12:10,078 منم این کارو می کنم 163 00:12:11,681 --> 00:12:13,381 خیلی چیزا مثل همه 164 00:12:13,417 --> 00:12:16,418 ما میگیم Wula na nikamaq 165 00:12:16,920 --> 00:12:20,155 این یعنی کسی که به او متصل هستم، چ ون به هم خیلی شبیهیم 166 00:12:20,924 --> 00:12:22,490 پس خانواده میشه این 167 00:12:23,827 --> 00:12:25,160 عالیه 168 00:12:25,595 --> 00:12:28,763 همه‌ی اعضای خانواده‌ات موهای آتشین دارند؟ 169 00:12:30,167 --> 00:12:31,800 من، اوم... 170 00:12:31,835 --> 00:12:34,369 تمام شد. چه قشنگه! 171 00:12:35,772 --> 00:12:37,605 یه آینه داری؟ 172 00:12:38,175 --> 00:12:39,808 ام... 173 00:12:40,610 --> 00:12:42,510 یه چیزی که خودتو توش ببینی؟ 174 00:12:43,447 --> 00:12:45,447 بیا 175 00:13:01,031 --> 00:13:03,665 خنده داره که مردم چقدر سریع به تفاوت ها اشاره می کنند 176 00:13:03,700 --> 00:13:05,867 وقتی ما تو این همه چیز به هم شبیهیم 177 00:13:05,902 --> 00:13:07,135 شبیه 178 00:13:11,341 --> 00:13:14,108 برای شام باید یه کارایی بکنم. 179 00:13:14,144 --> 00:13:15,677 اوه، منم، باید برم 180 00:13:29,259 --> 00:13:30,758 سلام. آن. 181 00:13:32,863 --> 00:13:34,496 دیر کردی. ببخشید. 182 00:13:36,700 --> 00:13:39,834 خدایا، اینا چیه تو موهات؟ شبیه کافرا شدی 183 00:13:41,438 --> 00:13:43,104 و شال گردنت کو؟ 184 00:13:43,139 --> 00:13:46,241 چند تا میکماک موقع مسابقه هاکی اومدن و منم باشون معامله کردم 185 00:13:46,276 --> 00:13:48,643 سرخپوس ها؟ ترسوندنت؟ 186 00:13:48,678 --> 00:13:50,278 اونا آدمهای دوست داشتنی ای هستن 187 00:13:52,449 --> 00:13:54,849 بافنده های خوبی که هستند اینو براشون قائلم 188 00:13:55,452 --> 00:13:57,385 عجل کن و برای شام دست و روتو بشور 189 00:14:33,690 --> 00:14:35,790 برای آخر هفته آرد لازم دارم 190 00:14:35,825 --> 00:14:39,127 مم. جری رو فردا می فرستم بگیره 191 00:14:44,034 --> 00:14:46,134 تو چرا مثل گربه چشایر نیشت بازه؟ (گربه ی کتاب آلیس در سرزمین عجایب) 192 00:14:47,837 --> 00:14:49,170 همینطوری 193 00:14:50,240 --> 00:14:52,907 تو باید یه کاری کنی بیلی یه بار دیگه تا خونه همراهیت کنه 194 00:14:52,943 --> 00:14:54,776 و بعد من دعوتش کنم که بیاد اینجا 195 00:14:55,946 --> 00:14:57,912 من نگرانم که چشم مارگارت هم دنبالش باشه 196 00:14:57,948 --> 00:15:00,682 اکبیری فسقلی هر حرکت اونو تو مسابقه دنبال می کرد 197 00:15:00,717 --> 00:15:04,152 بقا÷ش عزیزدلم. قلابتو چنان محکم بنداز که نتونه فرار کنه 198 00:15:04,187 --> 00:15:06,354 اما اون که دیگه مدرسه نمیاد. چطور می تونم؟ 199 00:15:06,389 --> 00:15:08,823 زمان ما، یه تابلوی "اطلاع رسانی" داشتیم 200 00:15:08,858 --> 00:15:10,725 تو در مورد کسی که دوست داری اطلاع می دادی 201 00:15:10,760 --> 00:15:14,862 یا در مورد لاس زدن بعد اونو به تابلو می زدی تا همه ببینن 202 00:15:14,898 --> 00:15:17,332 راه خوبیه برای اطلاع دادن رفاقت و رابطه اجتماعی 203 00:15:19,235 --> 00:15:21,302 پدر بخشنده آسمانی 204 00:15:21,338 --> 00:15:22,937 همونطور که به خاطر دارین من یه مدته که 205 00:15:22,973 --> 00:15:25,206 دعاهایی به درگاه شما می‌خونم با این خواهش که 206 00:15:25,241 --> 00:15:28,076 وقتی بزرگ شدم قیافه‌ی من رو زیبا کنید 207 00:15:29,012 --> 00:15:31,713 خب... روز شنبه شانزده سالم میشه 208 00:15:31,748 --> 00:15:35,049 و حالا می دونم که اون یه خواسته‌ی بچگانه و مسخره بود 209 00:15:35,085 --> 00:15:38,086 نه یک دعای مناسب و معذرت خواهی می کنم 210 00:15:40,023 --> 00:15:43,725 به نظر می رسه سرنوشت من این باشه که عروس ماجراجویی بشم 211 00:15:43,760 --> 00:15:46,794 انتظار دارم مورد تایید شما هم باشد چرا که تا الان مرا به ماجراجویی های زیادی فرستادید 212 00:15:46,830 --> 00:15:48,896 اونقدر که سلیقه خاصی در مورد اونا پیدا کردم 213 00:15:48,932 --> 00:15:51,966 آنقدر که مطمئن شده ام عهدنامه ای در کار نیست 214 00:15:52,936 --> 00:15:55,737 چرا که من یک زیبای ایده‌آل نیستم 215 00:15:55,772 --> 00:15:58,272 با یک عالم خواستگار یا اصلا حتی یکی 216 00:15:59,843 --> 00:16:01,843 اما در دوران بلوغم 217 00:16:01,878 --> 00:16:05,179 به دیدگاه های انقلابی رضایت بخشی رسیده ام 218 00:16:05,215 --> 00:16:07,215 که من غی معمولی هستم 219 00:16:08,318 --> 00:16:09,884 و آن را با آغوش گرم می پذیرم 220 00:16:11,888 --> 00:16:13,788 اما هنوز در فکرم که به چه کسی شبیهم 221 00:16:14,991 --> 00:16:19,293 که آیا پدر و مادرم هم مثل من چه در ظاهر چه در باطن منحصر به فرد بوده اند 222 00:16:19,329 --> 00:16:21,729 علیرغم این حقیقت که آنها یکدیر را پیدا کرده اند 223 00:16:23,133 --> 00:16:25,566 در حیرتم که آیا پیوندی آسمانی بوده 224 00:16:27,070 --> 00:16:28,670 حدس می زنم که شما خبر دارید 225 00:16:31,341 --> 00:16:33,074 خواهش می‌کنم عشق من را به آنها برسانید 226 00:16:33,910 --> 00:16:35,677 این تنها چیزی‌ست که می خواهم 227 00:16:37,347 --> 00:16:38,680 آمین 228 00:16:54,030 --> 00:16:55,763 سلام، والتر و برتا 229 00:16:57,033 --> 00:16:58,166 سلام 230 00:17:05,801 --> 00:17:09,069 اونو یه راست بیار اینجا سباسچن مگه اینکه بخوای تخم مرغتو خام بخوری 231 00:17:09,104 --> 00:17:11,705 برش هایی از زندگی دریانوردی ما، بش، نه؟ 232 00:17:11,740 --> 00:17:14,341 به بانو غذا بده، ترینیداد! یادته؟ 233 00:17:14,376 --> 00:17:18,011 امیدوارم که یادم بره. امروز حالت چطوره دختر خوشگل موشگل من؟ 234 00:17:18,046 --> 00:17:20,580 همه کوچولو موچولوها حالشون خوبه؟ 235 00:17:20,616 --> 00:17:25,285 ایناهاش. ایناهاش. دختر کوچولوی گوگولی مگولی بابایی 236 00:17:33,996 --> 00:17:36,396 نه کوچولو؟ 237 00:17:45,407 --> 00:17:46,907 روز خوبی داشته باشی، دلفین. 238 00:17:47,643 --> 00:17:50,944 بش، چطوره شروع کنی باش انگلیسی حرف بزنی 239 00:17:50,979 --> 00:17:53,280 بلکه یه روز واقعا یه چیزی یاد بگیره 240 00:17:53,315 --> 00:17:56,917 اوی اوی بای بای دختر خرگوش مرگوش بابایی کیه؟ 241 00:17:58,921 --> 00:18:01,221 دختر کوچولوی خوشگل من 242 00:18:01,256 --> 00:18:04,758 اوه. آره تویی می‌دونم. می بینمت دلی 243 00:18:04,793 --> 00:18:07,060 سلام هی، سلام 244 00:18:07,095 --> 00:18:10,530 من واقعا خوشحالم که دکترت بهت پیشنهاد کرده ورزش کنی 245 00:18:10,566 --> 00:18:13,333 برای این همراهیت ممنونم ریچل. 246 00:18:13,368 --> 00:18:15,835 هرچند من عاشق دوچرخه سواریم 247 00:18:15,871 --> 00:18:17,671 گاهی هم باید سرعتمو کم کنم 248 00:18:17,706 --> 00:18:19,506 فکر خوبیه، بیا... 249 00:18:19,541 --> 00:18:21,341 آروم 250 00:18:21,376 --> 00:18:23,843 اه، به نظرم دکتر می خواد منو بکشه 251 00:18:26,548 --> 00:18:28,181 سلام غازهای عزیز 252 00:18:28,216 --> 00:18:30,150 خیلی دوستشون دارم 253 00:18:30,185 --> 00:18:31,851 می دونستی اونا برای تمام عمر یه جفت می گیرن؟ 254 00:18:31,887 --> 00:18:33,520 عجیبه که تو برات مهمه 255 00:18:33,555 --> 00:18:36,022 تو مطمئنا بویی از عشق و عاشقی نبردی 256 00:18:36,058 --> 00:18:37,591 اتفاقا برعکس. 257 00:18:37,626 --> 00:18:41,194 من یک زندگی پر از عشق و تفریح با شوهر استثنائیم داشتم. 258 00:18:41,229 --> 00:18:43,363 رابطه ی ما خیلی قوی بود 259 00:18:43,398 --> 00:18:45,298 اینجوری نیست که من رومانتیک نباشم ریچل 260 00:18:45,334 --> 00:18:48,134 فقط بعد از یک سال سوگواری برای اون و تنهایی، 261 00:18:48,170 --> 00:18:51,605 به جایی رسیدم که دیگه با خودم تنها هم احساس خوبی دارم 262 00:18:51,640 --> 00:18:53,473 به شوهر نیازی ندارم 263 00:18:53,508 --> 00:18:55,208 هرچند به نظرم جاش هست که بگم 264 00:18:55,243 --> 00:18:57,711 دلم برای اون نوع از هم نشینی که با هم داشتیم انگ شده 265 00:18:57,746 --> 00:19:00,880 اوه، حرف منم همینه. خیالم راحت شد خدای بزرگ! 266 00:19:00,916 --> 00:19:03,316 من دقیقا همون شخصیم که... 267 00:19:05,187 --> 00:19:06,853 نمی‌تونم تفس بکشم 268 00:19:06,888 --> 00:19:10,490 جسارت نباشه ولی شاید بخوای دفعه بعد از پوشین کرست صرف نظر کنی 269 00:19:10,525 --> 00:19:12,359 ریه هات آزاد باشه. شلش کن! 270 00:19:13,795 --> 00:19:15,829 فقط یه ذره. لطفا. 271 00:19:15,864 --> 00:19:17,797 بدو. بدو 272 00:19:21,703 --> 00:19:23,770 اگر دلت برای اون هم نشینی تنگ شده... 273 00:19:23,805 --> 00:19:26,006 اون همنشینی که باید داشته باشی... 274 00:19:26,041 --> 00:19:28,241 من همه‌ی مردان جوان . نه خیلی جوان 275 00:19:28,276 --> 00:19:30,844 واجد شرایط، از اینجا تا کارمودی رو می‌شناسم 276 00:19:30,879 --> 00:19:32,846 اوه! چه شانسی آوردی 277 00:19:32,881 --> 00:19:34,614 جفت کردن آدمها تخصص منه 278 00:19:36,718 --> 00:19:40,420 خب، راه بیفت، موریل یه عالم حرف داریم 279 00:19:40,722 --> 00:19:43,223 خواستگار! چقدر خوش بگذره 280 00:19:56,638 --> 00:19:59,539 اوه دایانا، من چطور می‌تونم بدون تو زندگی کنم؟ 281 00:19:59,574 --> 00:20:02,042 فقط 183 روز مونده که ما رو از هم دور کنن 282 00:20:02,077 --> 00:20:04,411 خواهش می‌کنم نرو پاریس! خواهش می‌کنم نرو کویینز! 283 00:20:04,446 --> 00:20:07,013 تو در حال تموم کردن درست دوستای جدید پیدا می‌کنی و منو کاملا از یاد می بری 284 00:20:07,049 --> 00:20:09,883 تو در کالج با همه هستی به جز من و خاطراتم کاملا محو می شوند 285 00:20:11,420 --> 00:20:14,888 سوگند می خورم تو تنها دوست صمیمی‌ای هستی که من خواهم داشت 286 00:20:14,923 --> 00:20:16,389 روزی یک نامه 287 00:20:17,759 --> 00:20:19,659 فکر می کنی کاتبرت‌ها هیچ برنامه ویژه‌ای 288 00:20:19,695 --> 00:20:21,728 دارند که فردا که روز تولدته غافلگیرت کنند؟ 289 00:20:21,763 --> 00:20:25,131 حتی منم نمی تونم همچین چیزی رو تصور کنم. به نظرت ماریلا و متیو آدمهایی هستن که زیرزیرکی نقشه بکشن؟ 290 00:20:26,968 --> 00:20:30,603 باورم نمیشه که مامانم کل خانواده رو وادار کرده که فردا بریم کارمودی 291 00:20:30,639 --> 00:20:32,906 من واقعا دلم می خواست این روز به خصوص رو با تو جشن بگیرم 292 00:20:32,941 --> 00:20:36,209 نگران نباش. من شونزده سالم میشه و این تنها چیزی که به حساب میاد 293 00:20:37,779 --> 00:20:39,412 آه، 16 294 00:20:39,448 --> 00:20:41,014 هر اتفاقی ممکنه بیفته 295 00:20:42,451 --> 00:20:44,884 دایانا، آن، بیاین ببینین 296 00:20:48,190 --> 00:20:51,958 یکی تابلوی اطلاع رسانی رو با اعلانی درباره‌ی من، دوباره راه انداخته 297 00:20:51,993 --> 00:20:54,094 هیجان‌انگیزه رسوایی آمیز نیس؟ 298 00:20:54,129 --> 00:20:56,963 رسوایی وقتیه که بقیه بفهمن کار تو بوده 299 00:20:58,133 --> 00:21:02,202 چقدر موذی هستی جین! چون من مطمئنم این اعلان کار توئه 300 00:21:02,237 --> 00:21:05,271 کی دیگه ممکنه منو دیده باشه که با بیلی رفتم خونه؟ 301 00:21:05,307 --> 00:21:06,840 حالا دیگه همه می دونن 302 00:21:06,875 --> 00:21:10,443 اوه خدا! بازم، من فکر می کنم این چیز خوبیه 303 00:21:10,479 --> 00:21:14,047 چون بهتره همه امون ادعامون در مورد معشوق هامون رو اعلام کنیم 304 00:21:14,082 --> 00:21:15,615 زمان داره می‌گذره 305 00:21:15,650 --> 00:21:18,418 تو این سن همه‌امون باید با کسی عهد بسته باشیم 306 00:21:19,087 --> 00:21:22,889 ما که نمی‌خواهیم آخرش پیردختر بشیم. تو خانواده‌اتون رسمه؟ 307 00:21:22,924 --> 00:21:25,592 من واقعا گیج شدم! ما الان تو این سنیم 308 00:21:25,627 --> 00:21:28,294 ولی گیلبرت هیچ قدمی پیش نگذاشته 309 00:21:28,330 --> 00:21:31,831 به همه ی اون آدم های با استعداد، تازه نفس و چشمگیری فکر کن که سال آینده تو کویینز می بینی 310 00:21:31,867 --> 00:21:35,168 ولی من فقط به خاطر این دارم میرم کویینز که نزدیک گیلبرت باشم! 311 00:21:36,872 --> 00:21:38,972 بیاااا روبی 312 00:21:39,007 --> 00:21:41,775 فکر کنم من بتونم کمک کنم، ها؟ 313 00:21:44,446 --> 00:21:45,945 سلام، آن سلام 314 00:21:48,450 --> 00:21:51,551 دایانا... لباست خیلی ... آبیه. 315 00:21:51,586 --> 00:21:55,021 یه آبی قشنگ. یعنی من ... من خوشم اومده. 316 00:21:57,125 --> 00:21:58,992 مودی، خیلی به خورشید نزدیک شدی. (زیاده روی کردی) 317 00:22:00,862 --> 00:22:02,796 صبح بخیر صبح بخیر 318 00:22:02,831 --> 00:22:06,399 نمی دونم خبر داری یا نه، تابلوی قدیمی اطلاع‌رسانی دوباره فعال شده 319 00:22:06,434 --> 00:22:09,702 اطلاع رسانی؟ آره، از علاقه به یه نفر 320 00:22:09,738 --> 00:22:12,238 یعنی وقتی تو یه اعلان اونجا میذاری 321 00:22:12,274 --> 00:22:14,307 تا یک نفر باخبر بشه که بهش توجه می کنی 322 00:22:14,342 --> 00:22:17,243 یه راهیه که اعلام بکنی 323 00:22:17,279 --> 00:22:18,912 یه جور خبردار ساکت 324 00:22:18,947 --> 00:22:21,481 به... کسی که دوست داری. بله. 325 00:22:21,516 --> 00:22:26,252 نه اونقدر نیشدار که کسی مضطرب بشه نه اونجوری مبهم که اصلا فهمیده نشه 326 00:22:26,922 --> 00:22:30,390 یه اعلام جلوجلو از این که می خوای قدمی به جلو برداری 327 00:22:30,425 --> 00:22:32,492 دقیقا. چون همه ی این اعلامیه ها اهمیت دارند 328 00:22:32,527 --> 00:22:35,261 وقتی می‌خوای اون شخص بفهمه که تو داری به آینده فکر می‌کنی 329 00:22:35,297 --> 00:22:37,931 به... آینده اشون با هم؟ 330 00:22:39,100 --> 00:22:40,867 بله. پس... 331 00:22:41,770 --> 00:22:43,269 تو پیشنهاد میدی... 332 00:22:44,005 --> 00:22:45,505 که من اعلام کنم؟ 333 00:22:47,209 --> 00:22:50,243 اگر به روبی علاقه داری باید قبل از اینکه کس دیگه‌ای ابراز علاقه کنه، اعلام کنی 334 00:22:54,282 --> 00:22:57,584 ممنون... برای پیشنهاد... اما 335 00:22:57,619 --> 00:23:00,420 من از اون آدمایی نیستم که توجهم رو جار بزنم 336 00:23:01,489 --> 00:23:05,425 و وقتی شخص مناسب پیدا بشه، یک روز 337 00:23:05,460 --> 00:23:07,060 هر وقتی که باشه 338 00:23:07,095 --> 00:23:08,595 خودم تشخیص میدم 339 00:23:10,899 --> 00:23:13,366 من نمی تونم صبر کنم تا یکی منو بخواد 340 00:23:15,837 --> 00:23:18,571 صورتشو دیدی؟ متاسفم، اون نمی‌خواد که... 341 00:23:18,607 --> 00:23:21,374 صورتشو دیدی وقتی داشتی از من حرف می زدی؟ 342 00:23:21,409 --> 00:23:23,243 چشماش پر از عشق بود 343 00:23:23,278 --> 00:23:25,411 اون موقع داشتم تقریبا از خوشحالی می مردم 344 00:23:25,447 --> 00:23:26,946 چشماش؟ 345 00:23:26,982 --> 00:23:29,916 من قاطعانه معتقدم بی رغبتیش به اعلام کردن 346 00:23:29,951 --> 00:23:32,619 به خاطر اینه که حسش به من واقعیه و من منتظر می‌مونم 347 00:23:32,654 --> 00:23:35,622 منتظر یه چیز خیلی رومانتیک تر تا اونجوری به من ابراز کنه 348 00:23:39,127 --> 00:23:40,927 صبح بخیر بچه‌ها 349 00:23:44,532 --> 00:23:47,433 شاید بهتر باشه امروز با جبر شروع کنیم 350 00:23:47,469 --> 00:23:51,271 خیلی رومانتیک نیست، می دونم... اما شاید اینجوری بهتر باشه 351 00:23:51,940 --> 00:23:54,841 احساس می کردم عواطفی مثل ملایمت و لذت 352 00:23:54,876 --> 00:23:57,677 که مدتها بود در من مرده بود، درون من زنده می شود 353 00:23:57,712 --> 00:24:00,313 بخشی از من از این چیزهای تازه 354 00:24:00,348 --> 00:24:01,948 غافلگیر شده بود... 355 00:24:02,884 --> 00:24:04,517 مثل اشت.. یا... 356 00:24:04,552 --> 00:24:05,985 اشتیاغ؟ 357 00:24:06,021 --> 00:24:07,854 اشتیاق 358 00:24:07,889 --> 00:24:09,923 مرسی 359 00:24:09,958 --> 00:24:11,457 اشتیاق... 360 00:24:11,493 --> 00:24:14,727 به خودم اجازه دادم که با آنها پر بگیرم و ... 361 00:24:17,065 --> 00:24:19,465 تقریبا برای خودت یه مرد باشخصیت شدی 362 00:24:19,501 --> 00:24:21,401 یه خواننده ی خوب هم هست 363 00:24:22,637 --> 00:24:25,204 سلام منو به مری و بش برسون 364 00:24:25,240 --> 00:24:27,040 همیشه می رسونم 365 00:24:27,075 --> 00:24:30,543 از این ملاقات های کوچیک لذت می برم خوبه که آدم نفعیب به کسی برسونه 366 00:24:30,578 --> 00:24:32,679 و بچه رو هم بغل بگیره 367 00:24:32,714 --> 00:24:34,380 چه حرفا 368 00:24:34,416 --> 00:24:37,216 من ممکن است بمیرم، اما بعد از تو، ای ظالم و شکنجه گر من... 369 00:24:37,252 --> 00:24:38,952 ببخشید؟! 370 00:24:38,987 --> 00:24:41,688 نه، نه، خانم کاتبرت، هیولا رو میگه فرانکشتاین 371 00:24:50,432 --> 00:24:54,901 و من می توانم دودمان خانواده پدربزرگم را تا سال 1303 ردگیری کنم 372 00:24:54,936 --> 00:24:59,405 وقتی جد من ، لرد پمبروک ، در مورد یک معاهده مشهور صلح 373 00:24:59,441 --> 00:25:01,307 از طرف انگلیس با اسکاتلند مذاکره کرد 374 00:25:01,343 --> 00:25:05,511 دخترش ، لیدی شارلوت ، با کنت کنتربری ازدواج کرد 375 00:25:05,547 --> 00:25:08,715 بنابراین من در کاخ کینگزتون هم چند تا خویشاوند بسیار دور دارم 376 00:25:08,750 --> 00:25:09,916 همین 377 00:25:11,052 --> 00:25:13,219 تعجبی نداره آفرین دایانا 378 00:25:13,254 --> 00:25:15,121 نظری ندارم منم ندارم 379 00:25:15,156 --> 00:25:18,358 غیر از اینکه اصل و نسب تو شبیه داستان پریانه 380 00:25:18,393 --> 00:25:21,561 محدوده وسیعی برای خیالپردازی وجود داره و تازه واقعی هم هست 381 00:25:23,098 --> 00:25:24,564 چی شده؟ 382 00:25:24,599 --> 00:25:26,933 همین اصل و نسب من رو از کوینز، تو، 383 00:25:26,968 --> 00:25:29,569 همه چیز دور نگه داشته 384 00:25:30,972 --> 00:25:34,374 آن همین الان چرکنویس مقاله‌ات در مورد سرخپوست ها رو تموم کردم 385 00:25:34,409 --> 00:25:36,209 و فوق‌العاده بود 386 00:25:36,244 --> 00:25:39,112 حالا که تیراژ ما در خارج از مدرسه هم در حال افزایش است 387 00:25:39,147 --> 00:25:41,447 مطمئن هستم بقیه هم به ما خواهند پیوست 388 00:25:45,587 --> 00:25:47,220 ولی آن خیلی لغت به کار می‌بره 389 00:25:47,255 --> 00:25:50,223 این هزینه‌ایه که باید به خاطر خوش‌خطیت بدی 390 00:25:50,258 --> 00:25:53,026 ولی گوش کنین خبرهای خوشی براتون دارم 391 00:25:53,661 --> 00:25:55,628 من یه خط در چاپخونه گرفتم 392 00:25:55,663 --> 00:25:58,798 خراب شده، اما امیدوارم که بتونم درستش کنم 393 00:25:59,901 --> 00:26:01,434 به زودی زود چیزی بیشتر از روزنامه مدرسه خواهیم بود 394 00:26:01,469 --> 00:26:03,936 برای تمام آونلی چاپ خواهیم کرد 395 00:26:03,972 --> 00:26:06,205 هیجان‌انگیز نیست؟ 396 00:26:08,710 --> 00:26:11,277 بذار ببینم نفر بعدی برای "آشنایی با شما" کیه 397 00:26:11,312 --> 00:26:12,612 آن شرلی کاتبرت 398 00:26:16,084 --> 00:26:18,518 زندگی من... یه معماس 399 00:26:18,553 --> 00:26:20,953 ÷وشانده در میان معمایی غریب 400 00:26:21,623 --> 00:26:22,822 پایان 401 00:26:25,026 --> 00:26:28,394 من یتیمم. هیچ اطلاعی درباره اصل و نسبم ندارم 402 00:26:28,430 --> 00:26:30,963 لطفا برین سراغ نفر بعد. البته 403 00:26:31,499 --> 00:26:33,232 چارلی اسلون 404 00:26:33,268 --> 00:26:36,502 ادامه بدین خبرنگاران. آن لطفا با من بیا 405 00:26:41,076 --> 00:26:43,443 می تونم درک کنم که چقدر برات سخت بود این لحظه 406 00:26:43,478 --> 00:26:45,745 از بابتش متاسفم اوه، اشکالی نداره 407 00:26:46,948 --> 00:26:50,716 هرچند باید اعتراف کنم که هر روز بیشتر و بیشتر آرزو می کنم که بیشتر در مورد گذشته‌ام می‌دونستم 408 00:26:50,752 --> 00:26:53,586 یا واقعا هر چیزی در مورد خانواده‌ام 409 00:26:53,621 --> 00:26:55,388 مطمئنی که ناراحت نیستی؟ 410 00:26:55,423 --> 00:26:58,891 فروشنده شیر خیلی مهربان پرورشگاه یکبار به من گفت که من منعطف و نرم بودم 411 00:26:58,927 --> 00:27:00,993 و به نظرم درست می‌گفت 412 00:27:01,029 --> 00:27:03,529 میگ شاید اونا اطلاع داشته باشند یتیم خونه 413 00:27:03,565 --> 00:27:05,832 باید مدارکی در مورد تو داشته باشن 414 00:27:08,369 --> 00:27:10,036 خودم هم تو همین فکر بودم 415 00:27:20,656 --> 00:27:22,489 بیا. کارتو راه می‌اندازه 416 00:27:28,063 --> 00:27:30,564 دلفین واقعا شیشه رو گرفت، نه؟ 417 00:27:30,599 --> 00:27:33,266 آره هنوزم باورم نمیشه 418 00:27:33,302 --> 00:27:36,469 و مامان خیلی ساسگزاره آره آره 419 00:27:38,540 --> 00:27:40,607 بدش من ممنونم 420 00:27:41,843 --> 00:27:45,712 حالا دیگه بابایی هم که انقدر حسودی می‌کنه می‌تونه بهت غذا بده 421 00:27:45,747 --> 00:27:48,848 الان خوابش می بره 422 00:27:50,352 --> 00:27:53,954 اوه، بله خانوم، اون حموم اسم منو صدا می کنه 423 00:27:57,793 --> 00:28:00,260 تو خیلی خوب باهاش کنار میای 424 00:28:00,295 --> 00:28:02,796 اون یه معجزه‌ی کوچولوئه. معجزه تویی. 425 00:28:02,831 --> 00:28:06,967 سه بار در هفته میای اینجا منو لوس می‌کنی و من به خاطرش عاشقتم 426 00:28:07,970 --> 00:28:11,271 من هیچوقت نمی فهمیدم اینهمه هیاهو برای چیه تا حالا 427 00:28:11,306 --> 00:28:14,474 هرچند آن من نعمت بزرگیه تو زندگی ما 428 00:28:15,077 --> 00:28:18,211 شنبه تولدشه شانزده سالگی 429 00:28:18,246 --> 00:28:19,779 باورت میشه؟ 430 00:28:19,815 --> 00:28:22,182 البته، این تنها چیزی که در موردش حرف می‌زنه 431 00:28:26,188 --> 00:28:30,290 خدای آسمونا. این عاااااااالیه 432 00:28:31,760 --> 00:28:34,728 بسیارخب 433 00:28:34,763 --> 00:28:38,398 گروه مطالعه کویینز بمونن بقیه، آخرهته خوبی داشته باشین 434 00:28:40,002 --> 00:28:42,168 خداحافظ دایانا 435 00:28:57,285 --> 00:28:58,985 انصاف نیس 436 00:28:59,021 --> 00:29:02,088 نه تنها از دوستام دور می مونم بلکه تحصیلات کمتری هم شاملم میشه 437 00:29:02,891 --> 00:29:05,325 از شما خواهش می‌کنم تجدیدنظر کنید 438 00:29:05,360 --> 00:29:07,727 تموم کردن مدرسه به تنهایی باعث نمیشه من تحصیلات کاملی داشته باشم 439 00:29:07,763 --> 00:29:11,598 اگر به کویینز می رفتم حداقل آخرش مدرکی هم نصیبم می‌شد 440 00:29:11,633 --> 00:29:14,968 ولی لزوما نه یک همسر. و می‌تونستم کنار دوستام باشم 441 00:29:15,804 --> 00:29:19,806 آیا کیفیت فعلی زندگی برتر و مهمتر از کیفیت زندگی آینده نیست؟ 442 00:29:20,642 --> 00:29:24,244 تو منو گیج می‌کنی من حوصله‌ی این مکالمه رو برای یک بار دیگه ندارم 443 00:29:24,279 --> 00:29:25,879 من میرم پاریس 444 00:29:25,914 --> 00:29:28,581 شکایت تو بسیار نفرت انگیز ، ناسپاسانه است و من تحمل آن را ندارم 445 00:29:28,617 --> 00:29:30,216 گفتم من میرم 446 00:29:30,252 --> 00:29:33,219 خیلی ساده‌اس، اون نابالغ‌تر از اینه که تصویر کاملی داشته باشه 447 00:29:33,255 --> 00:29:36,022 خب این کاملا واضحه. منو بیشتر از این آزرده خاطر نکن 448 00:29:36,058 --> 00:29:39,592 اگر بیشتر از این اصرار کنی مراسم ویژه فردا رو کنسل می‌کنم 449 00:30:42,557 --> 00:30:46,326 ماریلا رفت خونه؟ بله که رفت. من هنوز خیسم 450 00:30:46,361 --> 00:30:49,729 جلسه مطالعه گروهی گیلبرت امروزه؟ بعله. 451 00:30:50,899 --> 00:30:52,866 بچه هم خوابه؟ 452 00:31:26,768 --> 00:31:28,434 آن جلسه مطالعه گروهیه 453 00:31:29,037 --> 00:31:32,639 اوه، اینجا چه خبر بوده؟ می خوای من اینجا رو برات تمیز کنم؟ 454 00:31:32,674 --> 00:31:34,207 بهش دست نزن! 455 00:31:36,044 --> 00:31:38,378 خب، بدش من و برو 456 00:32:19,421 --> 00:32:21,988 یا خدا، یکی دیگه هم هست 457 00:32:26,862 --> 00:32:29,696 ای وای، تیلی دو تا پیام گرفته 458 00:32:30,365 --> 00:32:32,765 با کدومشون می خوای اول بری خونه؟ 459 00:32:33,535 --> 00:32:35,535 تیلی! 460 00:32:59,127 --> 00:33:01,294 فراموش کردی که چی می‌خوای بگی؟ 461 00:33:01,329 --> 00:33:04,497 من... من... من... چشمها... 462 00:33:04,532 --> 00:33:05,999 چیز... 463 00:33:08,503 --> 00:33:10,003 می‌بینمت 464 00:33:50,793 --> 00:33:53,294 صبح بخیر ملکه برفی عزیزم 465 00:33:53,796 --> 00:33:56,630 بالاخره اومد! شونزده سالم شد! 466 00:34:01,470 --> 00:34:05,339 روزی روزگاری، امروز شادترین روز زندگی پدر و مادرم بود 467 00:34:06,909 --> 00:34:09,543 آن؟! 468 00:34:23,993 --> 00:34:25,759 میز رو بچین. لفتش نده 469 00:34:44,347 --> 00:34:46,780 سریع سریع. خواهش می‌کنم 470 00:34:57,059 --> 00:35:00,060 متیو، آتیش خاموش شد پاشو بیا اینجا 471 00:35:09,572 --> 00:35:11,705 ♪ برای این که اون دوست داشتنی و خوبه♪ 472 00:35:16,912 --> 00:35:19,380 ♪ که هیچکس نمی تونه انکار کنه♪ 473 00:35:19,415 --> 00:35:22,483 ♪ و بهتره کسی اصلا امتحان نکنه♪ 474 00:35:23,519 --> 00:35:25,352 اوه... حالا... 475 00:35:26,422 --> 00:35:30,557 تو سریعتر از اونی که بدشانسی بهت برسه 476 00:35:37,400 --> 00:35:38,899 یه پنجاه سنتی؟ 477 00:35:38,934 --> 00:35:41,502 هر جور که دوست داری خرجش کن این کیکه... 478 00:35:43,372 --> 00:35:47,374 حتی تو بی قیدترین تخیلاتم هم و باید بگم اصولا بی قید و بندن، 479 00:35:47,410 --> 00:35:50,744 نمی تونستم کیکی بهتر از این 480 00:35:50,780 --> 00:35:52,913 رو تصور بکنم 481 00:35:52,948 --> 00:35:54,815 قبل از اینکه خراب بشه شمعو فوت کن 482 00:36:24,447 --> 00:36:25,913 اوه، متیو 483 00:36:25,948 --> 00:36:28,615 اصلا فکرشم نمی تونم بکنم چقد هزینه داشته 484 00:36:28,651 --> 00:36:31,018 وقتی پای تو وسط باشه اون هیچ کنترلی نداره 485 00:36:31,053 --> 00:36:35,722 من می‌دونم که تو روز به روز جذابیت بیشتری 486 00:36:35,758 --> 00:36:39,326 پیدا می کنی تا وقتی بزرگ میشی 487 00:36:39,361 --> 00:36:40,928 به یک آن فوق‌العاده تبدیل بشی... 488 00:36:41,597 --> 00:36:43,397 اما این کلاه 489 00:36:43,432 --> 00:36:47,034 من رو به یاد اون آنی میندازه که 490 00:36:47,903 --> 00:36:51,205 اون روز تو ایستگاه راه‌آهن ملاقات کردم 491 00:36:51,240 --> 00:36:55,042 اون روز مبارکی که تقدیر ما رو سر راه هم قرار داد 492 00:36:56,612 --> 00:36:58,045 و به هم رسوند... 493 00:36:59,648 --> 00:37:01,381 و به یک خانواده شدیم 494 00:37:03,385 --> 00:37:05,486 عاشقشم. خیلی ممنونم 495 00:37:06,455 --> 00:37:08,222 آنِ اصیل... 496 00:37:08,257 --> 00:37:12,659 حالا بیشتر از قبل احساس الهام بخشی دارم که داستان اصل و نسبم رو جست و جو کنم. 497 00:37:16,465 --> 00:37:18,565 من می‌خوام که بیشتر در مورد خانواده‌ام بدونم 498 00:37:19,335 --> 00:37:22,469 می‌خوام بدونم کی من رو ساخت کی قبل از من بوده 499 00:37:22,505 --> 00:37:24,304 آخه برای چی؟ 500 00:37:24,340 --> 00:37:27,374 مگه والدینت وقتی نوزاد بودی از دنیا نرفتن؟ 501 00:37:27,409 --> 00:37:29,042 چرا 502 00:37:29,078 --> 00:37:31,178 اما احساس نیاز می‌کنم که اونا رو بشناسم 503 00:37:31,213 --> 00:37:32,846 که در مورد تبارم بدونم 504 00:37:32,882 --> 00:37:34,314 خطرناکه. 505 00:37:34,350 --> 00:37:36,783 باید این همه راه تا نُوااسکاشیا بری 506 00:37:40,356 --> 00:37:42,022 من می‌تونم با گیلبرت با قطار برم 507 00:37:42,057 --> 00:37:46,159 اون هر شنبه برای کارآموزی پزشکی به شارلوت تاون میره 508 00:37:46,195 --> 00:37:49,296 کول رو یادتونه؟ اون پیش عمه جو تو شارلوت تاون زندگی می‌کنه 509 00:37:49,331 --> 00:37:53,333 اون می‌تونه تو کشتی کنار من باشه و با من تا یتیم خونه بیاد 510 00:37:53,369 --> 00:37:56,336 فقط یه روز طول می‌کشه خواهش می‌کنم اجازه بدین برم 511 00:38:00,109 --> 00:38:01,708 این خوشحالت می‌کنه؟ 512 00:38:03,579 --> 00:38:07,881 آخه... آخه... این خیلی دردسر داره... 513 00:38:08,551 --> 00:38:10,317 باید در موردش خیلی فکر کنم 514 00:38:11,687 --> 00:38:14,788 بیاین الان دیگه در موردش حرف نزنیم وقتی جشنه 515 00:38:39,081 --> 00:38:40,714 آن!!! 516 00:38:40,749 --> 00:38:42,082 آن!!! 517 00:38:43,252 --> 00:38:45,552 چی شده؟ چی شده؟ 518 00:38:45,588 --> 00:38:47,220 به تو ربطی نداره! 519 00:38:47,256 --> 00:38:50,223 چه اتفاقی افتاده؟ تو حالت خوبه؟ ولم کن! 520 00:38:50,259 --> 00:38:52,092 اتفاق بدی افتاده؟ 521 00:38:57,700 --> 00:39:00,033 این سرکاریه! به خاطر تولد آنه! 522 00:39:00,069 --> 00:39:02,035 شلوغ نکن و با من همراهی کن 523 00:39:03,872 --> 00:39:05,072 بریم 524 00:39:07,309 --> 00:39:09,610 کمک!کمک! دایانا به آن احتیاج داره 525 00:39:09,645 --> 00:39:11,745 آن! سریع بیا 526 00:39:11,780 --> 00:39:14,881 پدر و مادرش مردن! چی؟ 527 00:39:14,917 --> 00:39:16,283 جری! 528 00:39:16,318 --> 00:39:19,019 حقیقت نداره! مینی می دوباره مریض شده 529 00:39:19,054 --> 00:39:22,556 و تو دفعه قبل دقیقا می‌دونستی باید چکار کنی الانم باید بیای 530 00:39:22,591 --> 00:39:26,093 این اصلا ربطی به تولد آن نداره. لطفا، آن 531 00:39:27,129 --> 00:39:29,796 میشه برم؟ البته، باید بری 532 00:39:30,466 --> 00:39:31,798 بیا 533 00:39:33,168 --> 00:39:34,935 ممنون 534 00:39:36,238 --> 00:39:38,105 برو!برو!برو!برو! 535 00:39:39,642 --> 00:39:41,908 اومدن اومدن! بدو بریم 536 00:39:50,486 --> 00:39:53,420 سورپرایز 537 00:39:55,758 --> 00:39:58,592 امیدوارم به خاطر من خیلی نگران شده باشی 538 00:40:00,929 --> 00:40:03,764 بیا، غافلگیر شدی؟ تولدت مبارک! 539 00:40:03,799 --> 00:40:05,832 یه عالم چیز برای پذیرایی داریم 540 00:40:07,102 --> 00:40:09,770 همه ی اینا رو شما درست کردین؟ همه‌اش برای توئه! 541 00:40:14,276 --> 00:40:18,645 و بعد جری داد زد ژدر و مادرش مردن! 542 00:40:21,150 --> 00:40:23,350 داشت همه چیزو خراب می‌کرد 543 00:40:23,385 --> 00:40:26,420 چرا پسرا انقدر آدمو دیوونه می‌کنن؟ چرا از هیچی خبر ندارن؟ 544 00:40:26,455 --> 00:40:29,356 چه مرگشونه اصلا؟! همینو بگو! 545 00:40:29,391 --> 00:40:32,492 بعضی از ما مردها رو ترجیح میدیم 546 00:40:32,528 --> 00:40:35,595 بعضی از شما، و منظورم از شما، تیلیه 547 00:40:35,631 --> 00:40:37,431 یه مشکل دوگانه با پسرها دارن 548 00:40:37,466 --> 00:40:39,766 اصلا مشکلی نیست! 549 00:40:41,236 --> 00:40:44,671 به عنوان دختر شجاعی که با چشم باز و قلب گشوده پیش میرم 550 00:40:44,707 --> 00:40:46,473 شما رو در جریان میذارم که 551 00:40:46,508 --> 00:40:48,842 من برنامه ریختم عروس ماجراها باشم 552 00:40:50,212 --> 00:40:52,946 من هیچوقت نمی‌فهمم تو از چی داری حرف می‌زنی 553 00:40:52,981 --> 00:40:56,116 من معترض هوشیاری به وضع موجود هستم 554 00:40:56,151 --> 00:40:58,785 دیدی؟ دوباره همون جوری شد 555 00:40:58,821 --> 00:41:01,154 مبارک تولدت مبارک تولدت مبارک تولدت مبارک تولدت 556 00:41:03,358 --> 00:41:05,992 اه، شاهزاده مینی‌می از حال رفتن 557 00:41:06,028 --> 00:41:08,662 خانمهای عزیز، قبل از اینکه هلاک شود کیک بیشتری بیاورید 558 00:41:08,697 --> 00:41:10,997 بیاید به بانوی جوان و زیبایمان بپویندیم 559 00:41:11,033 --> 00:41:13,033 آه لطفا تعارفی لذیذ من را بپذیرید 560 00:41:15,938 --> 00:41:18,071 نه. نه. 561 00:41:18,107 --> 00:41:20,674 نه. نه. 562 00:41:20,709 --> 00:41:22,576 نه. بله 563 00:41:27,449 --> 00:41:29,683 من هنوزم نگران امنیت اونم 564 00:41:29,718 --> 00:41:32,252 اون قبلا هم این راهو رفته 565 00:41:32,287 --> 00:41:33,787 کاملا درسته 566 00:41:35,057 --> 00:41:37,290 پس... توافق کردیم 567 00:41:38,527 --> 00:41:39,726 بله 568 00:41:41,130 --> 00:41:43,964 آن؟ لطفا بیا به سالن 569 00:41:52,641 --> 00:41:56,009 خب، ما به این موضوع حسابی فکر کردیم 570 00:41:56,044 --> 00:41:58,111 و تصمیم گرفتیم 571 00:42:00,449 --> 00:42:02,916 ما از تو برای کسب آگاهی از اصل و نسبت حمایت می‌کنیم 572 00:42:02,951 --> 00:42:04,951 اگر تو واقعا احساس می‌کنی این کار لازمه 573 00:42:04,987 --> 00:42:08,388 ولی باید حتما همراه داشته باشی و در امنیت باشی 574 00:42:08,423 --> 00:42:11,458 باید برای این سفرت آدم مسئولی باشی 575 00:42:11,493 --> 00:42:13,493 به کول نامه بنویس تا مطمئن بشی می‌تونه همراهت بیاد 576 00:42:13,529 --> 00:42:15,562 و اطمینان حاصل کن که می‌تونی با گیلبرت بری 577 00:42:16,698 --> 00:42:18,732 حتما. حتما. 578 00:42:18,767 --> 00:42:20,600 ممنونم، ممنونم، ممنونم 579 00:42:22,137 --> 00:42:23,937 هر دوتون رو یه عالمه دوست دارم 580 00:42:27,509 --> 00:42:30,143 اوه... شما دو تا چقدر عزیزین. 581 00:42:31,280 --> 00:42:34,414 این بهترین تولدیه که تو تمام زندگیم داشتم... 582 00:42:44,726 --> 00:42:48,395 من بیشتر از اون که نگران سفرش باشم نگران احساساتشم 583 00:42:50,299 --> 00:42:53,300 اگر از چیزی باخبر بشه که دلش نمی‌خواسته بدونه چی؟ 584 00:42:54,803 --> 00:42:59,039 اگر... اگر یه خویشاوند دور داشته باشه که ادعای اونو بکنه چی؟ 585 00:42:59,074 --> 00:43:02,142 اگر... اگر ما رو ترک کنه چی؟ 586 00:43:06,081 --> 00:43:08,915 ما توافق کردیم ما می‌خوایم اون خوشحال باشه 587 00:43:10,152 --> 00:43:11,651 این بهترین کاریه که می‌تونیم بکنیم 588 00:43:25,167 --> 00:43:27,367 این آن با یه e اضافه کیه؟