1
00:00:30,057 --> 00:00:41,623
زیرنویس از لاهیتا
2
00:00:56,207 --> 00:00:58,874
بریم، بل
3
00:01:19,597 --> 00:01:21,997
این میوه، فرزند این درخته بل
4
00:01:23,934 --> 00:01:25,434
مادر و دختر
5
00:01:26,103 --> 00:01:27,436
خانواده
6
00:01:29,039 --> 00:01:31,240
هر درختی اینجا به یکی دیگه مرتبطه
7
00:01:33,444 --> 00:01:36,445
نمی دونم داشتن چنین یقین و اطمینانی چه حسی داره
8
00:01:38,182 --> 00:01:40,115
این که واقعا به کسی تعلق داشته باشی چه حسی داره
9
00:01:43,120 --> 00:01:45,287
تو به زودی خواهی فهمید،
مگه نه؟
10
00:01:48,125 --> 00:01:50,626
حالا باید به فکر اسمی برای بچهی تو باشیم
11
00:01:54,398 --> 00:01:55,964
درسته، دیرم شده
12
00:01:57,067 --> 00:01:59,535
بریم. یالا، برو
13
00:02:45,683 --> 00:02:48,517
چه ضربهای!
اینجا!اینجا!
دارمش!
14
00:02:48,552 --> 00:02:50,819
برو گیلبرت!
بدو!
15
00:02:50,855 --> 00:02:53,989
آفرین! بگیر، بگیر، برو!
آرره!
16
00:02:58,395 --> 00:03:01,163
مودی! بدو بدو
17
00:03:01,198 --> 00:03:03,632
چقدر سرده
اینجا، اینجا!
18
00:03:03,667 --> 00:03:05,534
سلام.
سلام آن.
19
00:03:09,073 --> 00:03:11,807
چارلی، بدو بگیر اونو
20
00:03:13,744 --> 00:03:16,245
روبی تو قرار بود بازی رو پوشش بدی
21
00:03:16,280 --> 00:03:18,614
گیلبرت، پاس بده اینجا!
کو تیترها؟
22
00:03:18,649 --> 00:03:20,315
اصلا میدونی چند چنده؟
23
00:03:20,351 --> 00:03:23,719
این فقط روزنامهی مدرسهاس،
دیلی تلگراف که نیس
24
00:03:23,754 --> 00:03:26,555
ما اصلا در مورد مسابقه مقاله لازم نداریم
همهامون اینجاییم!
25
00:03:26,590 --> 00:03:29,024
اون مشغول دید زدنه همونه که میدونی
26
00:03:33,297 --> 00:03:35,764
بیادب! پررو!
27
00:03:36,267 --> 00:03:38,300
جوزی! حسابی چشم بیلی رو گرفتیا
28
00:03:38,335 --> 00:03:40,903
اوه، منم دارم تلاش میکنم باهاش کنار بیام
29
00:03:40,938 --> 00:03:44,006
با چی؟
با اینکه ممکنه بشه خواهر جوزی
30
00:03:44,041 --> 00:03:46,074
شوهر! خواهر شوهر!
31
00:03:46,110 --> 00:03:47,809
خیلی خب
32
00:03:47,845 --> 00:03:49,311
خودم مقاله رو مینویسم
33
00:03:49,346 --> 00:03:51,914
این هفته کی کاپیتانه؟
گیلبرت
34
00:03:51,949 --> 00:03:54,116
و؟
یکی دیگه.
35
00:03:58,322 --> 00:03:59,922
دایانا
36
00:04:02,993 --> 00:04:04,860
مودی بپا!
37
00:04:04,895 --> 00:04:07,029
دلت نمیخواد برای مودی بیچاره به رحم بیاد؟
38
00:04:07,064 --> 00:04:08,964
میدونی که خانوادهی من همچین اجازهای نمیدن
39
00:04:08,999 --> 00:04:12,034
پولدارتر از اونی که زن کشیش بشی؟
40
00:04:14,838 --> 00:04:18,273
مگه روبی بازی رو پوشش نمیده؟
روبی سرش شلوغه
41
00:04:19,176 --> 00:04:20,909
مشغول یه شخص خاص!
42
00:04:28,585 --> 00:04:30,052
به من نگاه کرد!
43
00:04:30,087 --> 00:04:32,321
مستقیم بهم نگاه کرد و
لبخند زد!
44
00:04:32,356 --> 00:04:34,923
تو توهم زدی!
روبی بلایت...
45
00:04:35,526 --> 00:04:38,694
گیلبرت! اینجا اینجا
گرفتم
46
00:04:43,867 --> 00:04:45,934
Mi'kmaq زبان
زیاد دور نشو عزیزم
اینجا خطرناکه
47
00:04:50,274 --> 00:04:52,774
این چوب مسخره امسال حسابی برام کوتاه
48
00:04:53,444 --> 00:04:55,610
مرد باش، تقصیرو گردن بگیر
49
00:04:56,447 --> 00:04:59,114
چوبت داغون نیس، تو داغونی
اوه! اونا اینجان
50
00:05:00,684 --> 00:05:04,219
حالا خواهیم دید چطوری حرفاتو پس می گیری بیلی جون
51
00:05:11,829 --> 00:05:13,729
اوه... متشکرم
52
00:05:17,267 --> 00:05:20,002
سلام. عصر بخیر
53
00:05:20,738 --> 00:05:24,406
اگر اشکالی نداره، میخوام یه چوب سفارش بدم
54
00:05:25,576 --> 00:05:27,242
اینم پولش
55
00:05:29,380 --> 00:05:32,414
بله، برات درست میکنیم
وقتی حاضر شد میاریم
56
00:05:36,587 --> 00:05:38,587
خب پس کی باید منتظرش باشم؟
57
00:05:38,622 --> 00:05:40,088
وقتی حاضر شد
58
00:05:43,460 --> 00:05:44,760
سلام
59
00:05:46,397 --> 00:05:51,400
من خیلی دوست دارم دربارهی شما و چوب های فوقالعادهای
که می سازین یه مقاله بنویسم
60
00:05:51,435 --> 00:05:53,368
ممکنه؟
61
00:05:53,404 --> 00:05:55,270
م...قا..له چیه؟
62
00:05:55,305 --> 00:05:58,440
من در مورد شما و کارتون سوال میپرسم
63
00:05:58,475 --> 00:06:02,277
و می نویسمش تا بقیهی مردم هم بخونن
64
00:06:02,312 --> 00:06:03,378
مثل این
65
00:06:06,884 --> 00:06:08,050
Mi'kmaq
اگر مردم زیادی اینو بخونن بهت سفارش میدن چوب درست کنی.
66
00:06:13,657 --> 00:06:16,525
که اینطور. خوبه. باشه
67
00:06:17,795 --> 00:06:20,262
میشه برای شروع بیام خونه ی شما
68
00:06:20,297 --> 00:06:21,396
که بتونم...
هی
69
00:06:23,333 --> 00:06:25,133
برام یه چوب درست کن
70
00:06:25,169 --> 00:06:26,735
در عوض این
71
00:06:34,745 --> 00:06:36,978
Mi'kmaq
تو که خوب می دونی
با مرد سفید در نیفت
72
00:06:42,686 --> 00:06:43,952
حواستو جمع کن سرخ پوست
73
00:06:46,490 --> 00:06:48,423
Mi'kmaq
وقت رفتنه
74
00:06:56,266 --> 00:06:58,300
وحشیا.
متاسفم
75
00:06:58,769 --> 00:07:00,068
اون خیلی گستاخه
76
00:07:02,206 --> 00:07:03,972
اشکالی نداره که من هنوزم بیام دیدنتون؟
77
00:07:04,975 --> 00:07:07,476
یه راه طولانیه و آسونم نیس
78
00:07:08,312 --> 00:07:10,712
هرچیزی که ارزش داشته باشه
زحمت هم داره
79
00:07:13,383 --> 00:07:16,051
از این طرف، پشت حصار
80
00:07:16,687 --> 00:07:19,721
از سمت اقیانوس به سمت درخت مرده برو
81
00:07:20,224 --> 00:07:22,524
آب باریکه ای رو که جریان داره پیدا کن
82
00:07:22,559 --> 00:07:26,194
به سمت بالاست آب انقدر برو که اطرافت درختهای سبز ببینی
83
00:07:26,997 --> 00:07:30,165
در کنار آب به سمتی برو که خورشید پایین میره
84
00:07:30,200 --> 00:07:32,434
تا جایی که زمین وسیع و صاف میشه
85
00:07:32,469 --> 00:07:33,902
خانهی ما آنجاست
86
00:07:34,571 --> 00:07:36,471
مثل یک بهشت شاعرانهاس
87
00:07:47,584 --> 00:07:51,186
جات تو مدرسه امسال خالیه.
بقیه پسرا خیلی نابالغن
88
00:07:51,221 --> 00:07:53,221
من خیلی زود تو کار وارد شدم
89
00:07:53,257 --> 00:07:54,890
شرط میبندم پدرم خیلی زود بازنشسته میشه
90
00:07:54,925 --> 00:07:57,058
و همهی کارا رو به من میسپاره
91
00:07:57,094 --> 00:08:00,028
تو حتی نمی تونی جمع بزنی!
حقیقت نداره!
حقیقت نداره!
92
00:08:01,532 --> 00:08:03,198
حریم خصوصی لطفا جین.
93
00:08:03,233 --> 00:08:04,966
پشت سر ما راه بیا
94
00:08:05,702 --> 00:08:08,136
تو قراره همراهی کنی نه استراق سمع
95
00:08:10,107 --> 00:08:12,507
عزیزم، این مسیر ناهمواره
96
00:08:12,543 --> 00:08:13,875
اجازه بده
97
00:08:30,627 --> 00:08:33,228
تو پیدامون کردی!
دقیقا همونطوری بود که گفتی!
98
00:08:33,263 --> 00:08:36,031
از مسیر و گشتن دنبال سرنخ ها لذت بردم
99
00:08:36,066 --> 00:08:39,901
این، بِله
دوستم
100
00:08:39,937 --> 00:08:42,003
میتونی لمسش کنی
اذیت نمی کنه
101
00:08:47,744 --> 00:08:50,045
اسم تو چیه؟
کاکوِت
102
00:08:50,080 --> 00:08:51,313
کاکوِت
103
00:08:51,915 --> 00:08:53,448
معنی هم داره؟
104
00:08:53,483 --> 00:08:57,219
من عاشق اینم که اسم های شما
برمیگرده به شخصیت صاحبش
105
00:08:57,254 --> 00:08:59,087
اسم من از روی
106
00:09:00,357 --> 00:09:02,390
ستاره ایه که تو دریاست.
ستاره دریایی؟
107
00:09:03,460 --> 00:09:05,393
باید خیلی انعطافپذیر باشی
108
00:09:05,429 --> 00:09:07,229
اسم تو چیه؟
آن
109
00:09:07,264 --> 00:09:10,732
آن خالی
مایه تاسفه که بگم هیچ معنی خاصی نداره
110
00:09:10,767 --> 00:09:14,269
خب، اگر من بزرگتر تو بودم
و می تونستم روی تو اسم بذارم
111
00:09:14,304 --> 00:09:17,272
میذاشتم ملکیتااولامون
112
00:09:17,307 --> 00:09:19,374
با قلبی شجاع و دلیر
113
00:09:20,043 --> 00:09:22,744
اینکه چشمهات بازه
و قلبت طلب میکنه
114
00:09:22,779 --> 00:09:24,546
این شجاعت واقعیه
115
00:09:25,682 --> 00:09:27,916
چیز بدی گفتم؟
116
00:09:27,951 --> 00:09:30,452
نه، من.. من عاشقشم. ممنونم.
117
00:09:31,788 --> 00:09:35,323
میشه به من بادش بدی؟
ملکیتااولامون
118
00:09:35,359 --> 00:09:38,393
ملکیتااولامون
درسته!
119
00:09:40,497 --> 00:09:42,831
میخوای الان چوبها رو ببینی؟
میخوام همه چیو ببینم!
120
00:09:44,034 --> 00:09:46,434
چه چیزهایی معامله می کنین؟
121
00:09:46,470 --> 00:09:48,570
ما رو به خاطر سبدهامون میشناسن
122
00:09:48,605 --> 00:09:50,405
من عاشق سبد بافتنم
123
00:09:50,440 --> 00:09:52,774
اونا به طرز قابل توجهی پیچیدهاند.
124
00:09:52,809 --> 00:09:54,409
مدل مورد علاقه من...
125
00:09:54,444 --> 00:09:56,111
جیکجیشه
126
00:09:56,146 --> 00:09:57,846
شما میگین جوجه تیغی
127
00:09:59,149 --> 00:10:02,250
برام بگو شما چی می خورین؟
ماهی، خرگوش و مارماهی
128
00:10:03,920 --> 00:10:06,221
صیادهای ما همیشه مشغولند
129
00:10:06,256 --> 00:10:09,858
من یه جا خوندم که اسم خونههای شما ویگوامزه
درسته؟
130
00:10:09,893 --> 00:10:13,128
بله، اونا رو پوست حیوانات و پوزست درخت غان درست میکنیم.
131
00:10:13,163 --> 00:10:14,763
مال ما رو پدرم ساخته.
132
00:10:16,933 --> 00:10:19,434
اینم از چوب ها!
133
00:10:19,469 --> 00:10:21,836
شما با چه همسازی ای با طبیعت زندگی میکنین
134
00:10:22,706 --> 00:10:24,639
ممنون که اجازه دادین بیام
135
00:10:24,675 --> 00:10:26,308
خواهش میکنم
136
00:10:26,343 --> 00:10:28,276
Mi'kmaq
این همونه کاکوت؟
137
00:10:29,379 --> 00:10:31,379
مادرم، برادر کوچکم و خواهرم.
138
00:10:34,918 --> 00:10:36,217
Mi'kmaq
هنوزم می ترسی اگه این کارو بکنم؟
139
00:10:46,830 --> 00:10:49,831
مادرم میگه موهات شبیه خاکه.
140
00:10:49,866 --> 00:10:52,667
من فکر می کنم شبیه آتیشه.
141
00:10:54,071 --> 00:10:57,072
از بابت تعریفتون خیلی ممنونم
142
00:10:57,107 --> 00:11:00,241
الان به خاطر اینا، بیشتر از موهام خوشم میاد
143
00:11:01,411 --> 00:11:04,312
من عاشق بند موهاتم
من هم معمولا موهامو مثل موهای تو می بافم
144
00:11:04,348 --> 00:11:07,048
منم عاشق شال گردن رنگارنگ توام
145
00:11:07,084 --> 00:11:09,684
بی عیب و ایرادم نیس
خودم بافتمش
146
00:11:09,720 --> 00:11:11,553
منم اینا رو خودم درست کردم
147
00:11:11,588 --> 00:11:13,421
عوض کنیم؟
عوض کنیم؟
148
00:11:19,963 --> 00:11:22,497
Mi'kmaq
سلام به همپی. دلتون تنگ شده بود؟
149
00:11:26,436 --> 00:11:28,937
صیادهامون بعد از سه روز برگشتن
150
00:11:30,540 --> 00:11:32,707
مادر من مسئول پختن غذاست
151
00:11:32,743 --> 00:11:35,510
Mi'kmaq
خوشحالم که برگشتیم
ولی از شکارمون راضی نیستم
152
00:11:37,447 --> 00:11:38,947
صیرمون خیلی کم بود
153
00:11:39,983 --> 00:11:42,083
شکار کافی پیدا نمیشه
154
00:11:42,119 --> 00:11:44,753
قطار با خودش
یه عالم شکارچی میاره
155
00:11:47,224 --> 00:11:49,257
بیشتر در مورد زبانتون به من یاد بده
156
00:11:49,292 --> 00:11:51,226
چه کلمهای برای "خانواده" دارین؟
157
00:11:52,195 --> 00:11:55,063
کلمه های ما...
مثل مال شما نیست.
158
00:11:55,098 --> 00:11:58,400
زبان ما اون چیزیه که می بینیم و...
159
00:11:59,302 --> 00:12:02,036
توجه می کنید؟ درک میکنید؟ مشاهده میکنید؟
160
00:12:02,072 --> 00:12:05,407
مشاهده.
من پدر و برادرمو مشاهده میکنم.
161
00:12:06,076 --> 00:12:07,475
میبینی؟
162
00:12:08,512 --> 00:12:10,078
منم این کارو می کنم
163
00:12:11,681 --> 00:12:13,381
خیلی چیزا مثل همه
164
00:12:13,417 --> 00:12:16,418
ما میگیم Wula na nikamaq
165
00:12:16,920 --> 00:12:20,155
این یعنی کسی که به او متصل هستم، چ
ون به هم خیلی شبیهیم
166
00:12:20,924 --> 00:12:22,490
پس خانواده میشه این
167
00:12:23,827 --> 00:12:25,160
عالیه
168
00:12:25,595 --> 00:12:28,763
همهی اعضای خانوادهات موهای آتشین دارند؟
169
00:12:30,167 --> 00:12:31,800
من، اوم...
170
00:12:31,835 --> 00:12:34,369
تمام شد. چه قشنگه!
171
00:12:35,772 --> 00:12:37,605
یه آینه داری؟
172
00:12:38,175 --> 00:12:39,808
ام...
173
00:12:40,610 --> 00:12:42,510
یه چیزی که خودتو توش ببینی؟
174
00:12:43,447 --> 00:12:45,447
بیا
175
00:13:01,031 --> 00:13:03,665
خنده داره که مردم چقدر سریع
به تفاوت ها اشاره می کنند
176
00:13:03,700 --> 00:13:05,867
وقتی ما تو این همه چیز به هم شبیهیم
177
00:13:05,902 --> 00:13:07,135
شبیه
178
00:13:11,341 --> 00:13:14,108
برای شام باید یه کارایی بکنم.
179
00:13:14,144 --> 00:13:15,677
اوه، منم، باید برم
180
00:13:29,259 --> 00:13:30,758
سلام.
آن.
181
00:13:32,863 --> 00:13:34,496
دیر کردی.
ببخشید.
182
00:13:36,700 --> 00:13:39,834
خدایا،
اینا چیه تو موهات؟
شبیه کافرا شدی
183
00:13:41,438 --> 00:13:43,104
و شال گردنت کو؟
184
00:13:43,139 --> 00:13:46,241
چند تا میکماک موقع مسابقه هاکی اومدن
و منم باشون معامله کردم
185
00:13:46,276 --> 00:13:48,643
سرخپوس ها؟
ترسوندنت؟
186
00:13:48,678 --> 00:13:50,278
اونا آدمهای دوست داشتنی ای هستن
187
00:13:52,449 --> 00:13:54,849
بافنده های خوبی که هستند
اینو براشون قائلم
188
00:13:55,452 --> 00:13:57,385
عجل کن و برای شام دست و روتو بشور
189
00:14:33,690 --> 00:14:35,790
برای آخر هفته آرد لازم دارم
190
00:14:35,825 --> 00:14:39,127
مم. جری رو فردا می فرستم بگیره
191
00:14:44,034 --> 00:14:46,134
تو چرا مثل گربه چشایر نیشت بازه؟
(گربه ی کتاب آلیس در سرزمین عجایب)
192
00:14:47,837 --> 00:14:49,170
همینطوری
193
00:14:50,240 --> 00:14:52,907
تو باید یه کاری کنی بیلی یه بار دیگه تا خونه همراهیت کنه
194
00:14:52,943 --> 00:14:54,776
و بعد من دعوتش کنم که بیاد اینجا
195
00:14:55,946 --> 00:14:57,912
من نگرانم که چشم مارگارت هم دنبالش باشه
196
00:14:57,948 --> 00:15:00,682
اکبیری فسقلی هر حرکت اونو تو مسابقه دنبال می کرد
197
00:15:00,717 --> 00:15:04,152
بقا÷ش عزیزدلم. قلابتو چنان محکم بنداز که نتونه فرار کنه
198
00:15:04,187 --> 00:15:06,354
اما اون که دیگه مدرسه نمیاد.
چطور می تونم؟
199
00:15:06,389 --> 00:15:08,823
زمان ما، یه تابلوی "اطلاع رسانی" داشتیم
200
00:15:08,858 --> 00:15:10,725
تو در مورد کسی که دوست داری اطلاع می دادی
201
00:15:10,760 --> 00:15:14,862
یا در مورد لاس زدن
بعد اونو به تابلو می زدی تا همه ببینن
202
00:15:14,898 --> 00:15:17,332
راه خوبیه برای اطلاع دادن رفاقت و رابطه اجتماعی
203
00:15:19,235 --> 00:15:21,302
پدر بخشنده آسمانی
204
00:15:21,338 --> 00:15:22,937
همونطور که به خاطر دارین
من یه مدته که
205
00:15:22,973 --> 00:15:25,206
دعاهایی به درگاه شما میخونم با این خواهش که
206
00:15:25,241 --> 00:15:28,076
وقتی بزرگ شدم
قیافهی من رو زیبا کنید
207
00:15:29,012 --> 00:15:31,713
خب...
روز شنبه شانزده سالم میشه
208
00:15:31,748 --> 00:15:35,049
و حالا می دونم که اون یه خواستهی بچگانه و مسخره بود
209
00:15:35,085 --> 00:15:38,086
نه یک دعای مناسب
و معذرت خواهی می کنم
210
00:15:40,023 --> 00:15:43,725
به نظر می رسه سرنوشت من این باشه که
عروس ماجراجویی بشم
211
00:15:43,760 --> 00:15:46,794
انتظار دارم مورد تایید شما هم باشد
چرا که تا الان مرا به ماجراجویی های زیادی فرستادید
212
00:15:46,830 --> 00:15:48,896
اونقدر که سلیقه خاصی در مورد اونا پیدا کردم
213
00:15:48,932 --> 00:15:51,966
آنقدر که مطمئن شده ام
عهدنامه ای در کار نیست
214
00:15:52,936 --> 00:15:55,737
چرا که من یک زیبای ایدهآل نیستم
215
00:15:55,772 --> 00:15:58,272
با یک عالم خواستگار یا اصلا حتی یکی
216
00:15:59,843 --> 00:16:01,843
اما در دوران بلوغم
217
00:16:01,878 --> 00:16:05,179
به دیدگاه های انقلابی رضایت بخشی رسیده ام
218
00:16:05,215 --> 00:16:07,215
که من غی معمولی هستم
219
00:16:08,318 --> 00:16:09,884
و آن را با آغوش گرم می پذیرم
220
00:16:11,888 --> 00:16:13,788
اما هنوز در فکرم که به چه کسی شبیهم
221
00:16:14,991 --> 00:16:19,293
که آیا پدر و مادرم هم مثل من
چه در ظاهر چه در باطن
منحصر به فرد بوده اند
222
00:16:19,329 --> 00:16:21,729
علیرغم این حقیقت
که آنها یکدیر را پیدا کرده اند
223
00:16:23,133 --> 00:16:25,566
در حیرتم که آیا پیوندی آسمانی بوده
224
00:16:27,070 --> 00:16:28,670
حدس می زنم که شما خبر دارید
225
00:16:31,341 --> 00:16:33,074
خواهش میکنم عشق من را به آنها برسانید
226
00:16:33,910 --> 00:16:35,677
این تنها چیزیست که می خواهم
227
00:16:37,347 --> 00:16:38,680
آمین
228
00:16:54,030 --> 00:16:55,763
سلام، والتر و برتا
229
00:16:57,033 --> 00:16:58,166
سلام
230
00:17:05,801 --> 00:17:09,069
اونو یه راست بیار اینجا سباسچن
مگه اینکه بخوای تخم مرغتو خام بخوری
231
00:17:09,104 --> 00:17:11,705
برش هایی از زندگی دریانوردی ما، بش، نه؟
232
00:17:11,740 --> 00:17:14,341
به بانو غذا بده، ترینیداد!
یادته؟
233
00:17:14,376 --> 00:17:18,011
امیدوارم که یادم بره.
امروز حالت چطوره دختر خوشگل موشگل من؟
234
00:17:18,046 --> 00:17:20,580
همه کوچولو موچولوها حالشون خوبه؟
235
00:17:20,616 --> 00:17:25,285
ایناهاش.
ایناهاش. دختر کوچولوی گوگولی مگولی بابایی
236
00:17:33,996 --> 00:17:36,396
نه کوچولو؟
237
00:17:45,407 --> 00:17:46,907
روز خوبی داشته باشی، دلفین.
238
00:17:47,643 --> 00:17:50,944
بش، چطوره شروع کنی باش انگلیسی حرف بزنی
239
00:17:50,979 --> 00:17:53,280
بلکه یه روز واقعا یه چیزی یاد بگیره
240
00:17:53,315 --> 00:17:56,917
اوی اوی بای بای
دختر خرگوش مرگوش بابایی کیه؟
241
00:17:58,921 --> 00:18:01,221
دختر کوچولوی خوشگل من
242
00:18:01,256 --> 00:18:04,758
اوه. آره تویی
میدونم. می بینمت دلی
243
00:18:04,793 --> 00:18:07,060
سلام
هی، سلام
244
00:18:07,095 --> 00:18:10,530
من واقعا خوشحالم که دکترت بهت پیشنهاد کرده ورزش کنی
245
00:18:10,566 --> 00:18:13,333
برای این همراهیت ممنونم ریچل.
246
00:18:13,368 --> 00:18:15,835
هرچند من عاشق دوچرخه سواریم
247
00:18:15,871 --> 00:18:17,671
گاهی هم باید سرعتمو کم کنم
248
00:18:17,706 --> 00:18:19,506
فکر خوبیه، بیا...
249
00:18:19,541 --> 00:18:21,341
آروم
250
00:18:21,376 --> 00:18:23,843
اه، به نظرم دکتر می خواد منو بکشه
251
00:18:26,548 --> 00:18:28,181
سلام غازهای عزیز
252
00:18:28,216 --> 00:18:30,150
خیلی دوستشون دارم
253
00:18:30,185 --> 00:18:31,851
می دونستی اونا برای تمام عمر یه جفت می گیرن؟
254
00:18:31,887 --> 00:18:33,520
عجیبه که تو برات مهمه
255
00:18:33,555 --> 00:18:36,022
تو مطمئنا بویی از عشق و عاشقی نبردی
256
00:18:36,058 --> 00:18:37,591
اتفاقا برعکس.
257
00:18:37,626 --> 00:18:41,194
من یک زندگی پر از عشق و تفریح با شوهر استثنائیم داشتم.
258
00:18:41,229 --> 00:18:43,363
رابطه ی ما خیلی قوی بود
259
00:18:43,398 --> 00:18:45,298
اینجوری نیست که من رومانتیک نباشم ریچل
260
00:18:45,334 --> 00:18:48,134
فقط بعد از یک سال سوگواری برای اون و تنهایی،
261
00:18:48,170 --> 00:18:51,605
به جایی رسیدم که دیگه با خودم تنها هم احساس خوبی دارم
262
00:18:51,640 --> 00:18:53,473
به شوهر نیازی ندارم
263
00:18:53,508 --> 00:18:55,208
هرچند به نظرم جاش هست که بگم
264
00:18:55,243 --> 00:18:57,711
دلم برای اون نوع از هم نشینی که با هم داشتیم
انگ شده
265
00:18:57,746 --> 00:19:00,880
اوه، حرف منم همینه. خیالم راحت شد
خدای بزرگ!
266
00:19:00,916 --> 00:19:03,316
من دقیقا همون شخصیم که...
267
00:19:05,187 --> 00:19:06,853
نمیتونم تفس بکشم
268
00:19:06,888 --> 00:19:10,490
جسارت نباشه ولی شاید بخوای دفعه بعد
از پوشین کرست صرف نظر کنی
269
00:19:10,525 --> 00:19:12,359
ریه هات آزاد باشه.
شلش کن!
270
00:19:13,795 --> 00:19:15,829
فقط یه ذره. لطفا.
271
00:19:15,864 --> 00:19:17,797
بدو. بدو
272
00:19:21,703 --> 00:19:23,770
اگر دلت برای اون هم نشینی تنگ شده...
273
00:19:23,805 --> 00:19:26,006
اون همنشینی که باید داشته باشی...
274
00:19:26,041 --> 00:19:28,241
من همهی مردان جوان . نه خیلی جوان
275
00:19:28,276 --> 00:19:30,844
واجد شرایط، از اینجا تا کارمودی رو میشناسم
276
00:19:30,879 --> 00:19:32,846
اوه! چه شانسی آوردی
277
00:19:32,881 --> 00:19:34,614
جفت کردن آدمها تخصص منه
278
00:19:36,718 --> 00:19:40,420
خب، راه بیفت، موریل
یه عالم حرف داریم
279
00:19:40,722 --> 00:19:43,223
خواستگار! چقدر خوش بگذره
280
00:19:56,638 --> 00:19:59,539
اوه دایانا، من چطور میتونم بدون تو زندگی کنم؟
281
00:19:59,574 --> 00:20:02,042
فقط 183 روز مونده که ما رو از هم دور کنن
282
00:20:02,077 --> 00:20:04,411
خواهش میکنم نرو پاریس!
خواهش میکنم نرو کویینز!
283
00:20:04,446 --> 00:20:07,013
تو در حال تموم کردن درست دوستای جدید پیدا میکنی
و منو کاملا از یاد می بری
284
00:20:07,049 --> 00:20:09,883
تو در کالج با همه هستی به جز من و خاطراتم کاملا محو می شوند
285
00:20:11,420 --> 00:20:14,888
سوگند می خورم تو تنها دوست صمیمیای هستی
که من خواهم داشت
286
00:20:14,923 --> 00:20:16,389
روزی یک نامه
287
00:20:17,759 --> 00:20:19,659
فکر می کنی کاتبرتها هیچ برنامه ویژهای
288
00:20:19,695 --> 00:20:21,728
دارند که فردا که روز تولدته غافلگیرت کنند؟
289
00:20:21,763 --> 00:20:25,131
حتی منم نمی تونم همچین چیزی رو تصور کنم.
به نظرت ماریلا و متیو آدمهایی هستن که زیرزیرکی نقشه بکشن؟
290
00:20:26,968 --> 00:20:30,603
باورم نمیشه که مامانم کل خانواده رو وادار
کرده که فردا بریم کارمودی
291
00:20:30,639 --> 00:20:32,906
من واقعا دلم می خواست این روز به خصوص رو با تو جشن بگیرم
292
00:20:32,941 --> 00:20:36,209
نگران نباش.
من شونزده سالم میشه و این تنها چیزی
که به حساب میاد
293
00:20:37,779 --> 00:20:39,412
آه، 16
294
00:20:39,448 --> 00:20:41,014
هر اتفاقی ممکنه بیفته
295
00:20:42,451 --> 00:20:44,884
دایانا، آن، بیاین ببینین
296
00:20:48,190 --> 00:20:51,958
یکی تابلوی اطلاع رسانی رو با اعلانی
دربارهی من، دوباره راه انداخته
297
00:20:51,993 --> 00:20:54,094
هیجانانگیزه
رسوایی آمیز نیس؟
298
00:20:54,129 --> 00:20:56,963
رسوایی وقتیه که بقیه بفهمن کار تو بوده
299
00:20:58,133 --> 00:21:02,202
چقدر موذی هستی جین!
چون من مطمئنم
این اعلان کار توئه
300
00:21:02,237 --> 00:21:05,271
کی دیگه ممکنه منو دیده باشه
که با بیلی رفتم خونه؟
301
00:21:05,307 --> 00:21:06,840
حالا دیگه همه می دونن
302
00:21:06,875 --> 00:21:10,443
اوه خدا!
بازم، من فکر می کنم این چیز خوبیه
303
00:21:10,479 --> 00:21:14,047
چون بهتره همه امون ادعامون در مورد معشوق هامون
رو اعلام کنیم
304
00:21:14,082 --> 00:21:15,615
زمان داره میگذره
305
00:21:15,650 --> 00:21:18,418
تو این سن همهامون
باید با کسی عهد بسته باشیم
306
00:21:19,087 --> 00:21:22,889
ما که نمیخواهیم آخرش پیردختر بشیم.
تو خانوادهاتون رسمه؟
307
00:21:22,924 --> 00:21:25,592
من واقعا گیج شدم!
ما الان تو این سنیم
308
00:21:25,627 --> 00:21:28,294
ولی گیلبرت هیچ قدمی پیش نگذاشته
309
00:21:28,330 --> 00:21:31,831
به همه ی اون آدم های با استعداد، تازه نفس و چشمگیری فکر کن
که سال آینده تو کویینز می بینی
310
00:21:31,867 --> 00:21:35,168
ولی من فقط به خاطر این دارم میرم کویینز
که نزدیک گیلبرت باشم!
311
00:21:36,872 --> 00:21:38,972
بیاااا روبی
312
00:21:39,007 --> 00:21:41,775
فکر کنم من بتونم کمک کنم، ها؟
313
00:21:44,446 --> 00:21:45,945
سلام، آن
سلام
314
00:21:48,450 --> 00:21:51,551
دایانا...
لباست خیلی ... آبیه.
315
00:21:51,586 --> 00:21:55,021
یه آبی قشنگ.
یعنی من ... من خوشم اومده.
316
00:21:57,125 --> 00:21:58,992
مودی، خیلی به خورشید نزدیک شدی.
(زیاده روی کردی)
317
00:22:00,862 --> 00:22:02,796
صبح بخیر
صبح بخیر
318
00:22:02,831 --> 00:22:06,399
نمی دونم خبر داری یا نه،
تابلوی قدیمی اطلاعرسانی دوباره فعال شده
319
00:22:06,434 --> 00:22:09,702
اطلاع رسانی؟
آره، از علاقه به یه نفر
320
00:22:09,738 --> 00:22:12,238
یعنی وقتی تو یه اعلان اونجا میذاری
321
00:22:12,274 --> 00:22:14,307
تا یک نفر باخبر بشه که بهش توجه می کنی
322
00:22:14,342 --> 00:22:17,243
یه راهیه که اعلام بکنی
323
00:22:17,279 --> 00:22:18,912
یه جور خبردار ساکت
324
00:22:18,947 --> 00:22:21,481
به... کسی که دوست داری.
بله.
325
00:22:21,516 --> 00:22:26,252
نه اونقدر نیشدار که کسی مضطرب بشه
نه اونجوری مبهم که اصلا فهمیده نشه
326
00:22:26,922 --> 00:22:30,390
یه اعلام جلوجلو از این که می خوای قدمی به جلو برداری
327
00:22:30,425 --> 00:22:32,492
دقیقا. چون همه ی این اعلامیه ها اهمیت دارند
328
00:22:32,527 --> 00:22:35,261
وقتی میخوای اون شخص بفهمه که تو داری به آینده فکر میکنی
329
00:22:35,297 --> 00:22:37,931
به... آینده اشون با هم؟
330
00:22:39,100 --> 00:22:40,867
بله.
پس...
331
00:22:41,770 --> 00:22:43,269
تو پیشنهاد میدی...
332
00:22:44,005 --> 00:22:45,505
که من اعلام کنم؟
333
00:22:47,209 --> 00:22:50,243
اگر به روبی علاقه داری باید قبل از اینکه کس دیگهای
ابراز علاقه کنه، اعلام کنی
334
00:22:54,282 --> 00:22:57,584
ممنون...
برای پیشنهاد... اما
335
00:22:57,619 --> 00:23:00,420
من از اون آدمایی نیستم که توجهم رو جار بزنم
336
00:23:01,489 --> 00:23:05,425
و وقتی شخص مناسب پیدا بشه، یک روز
337
00:23:05,460 --> 00:23:07,060
هر وقتی که باشه
338
00:23:07,095 --> 00:23:08,595
خودم تشخیص میدم
339
00:23:10,899 --> 00:23:13,366
من نمی تونم صبر کنم تا یکی منو بخواد
340
00:23:15,837 --> 00:23:18,571
صورتشو دیدی؟
متاسفم، اون نمیخواد که...
341
00:23:18,607 --> 00:23:21,374
صورتشو دیدی وقتی داشتی از من حرف می زدی؟
342
00:23:21,409 --> 00:23:23,243
چشماش پر از عشق بود
343
00:23:23,278 --> 00:23:25,411
اون موقع داشتم تقریبا از خوشحالی می مردم
344
00:23:25,447 --> 00:23:26,946
چشماش؟
345
00:23:26,982 --> 00:23:29,916
من قاطعانه معتقدم بی رغبتیش به اعلام کردن
346
00:23:29,951 --> 00:23:32,619
به خاطر اینه که حسش به من واقعیه
و من منتظر میمونم
347
00:23:32,654 --> 00:23:35,622
منتظر یه چیز خیلی رومانتیک تر
تا اونجوری به من ابراز کنه
348
00:23:39,127 --> 00:23:40,927
صبح بخیر بچهها
349
00:23:44,532 --> 00:23:47,433
شاید بهتر باشه امروز با جبر شروع کنیم
350
00:23:47,469 --> 00:23:51,271
خیلی رومانتیک نیست، می دونم...
اما شاید اینجوری بهتر باشه
351
00:23:51,940 --> 00:23:54,841
احساس می کردم عواطفی مثل ملایمت و لذت
352
00:23:54,876 --> 00:23:57,677
که مدتها بود در من مرده بود، درون من زنده می شود
353
00:23:57,712 --> 00:24:00,313
بخشی از من از این چیزهای تازه
354
00:24:00,348 --> 00:24:01,948
غافلگیر شده بود...
355
00:24:02,884 --> 00:24:04,517
مثل اشت.. یا...
356
00:24:04,552 --> 00:24:05,985
اشتیاغ؟
357
00:24:06,021 --> 00:24:07,854
اشتیاق
358
00:24:07,889 --> 00:24:09,923
مرسی
359
00:24:09,958 --> 00:24:11,457
اشتیاق...
360
00:24:11,493 --> 00:24:14,727
به خودم اجازه دادم که با آنها پر بگیرم و ...
361
00:24:17,065 --> 00:24:19,465
تقریبا برای خودت یه مرد باشخصیت شدی
362
00:24:19,501 --> 00:24:21,401
یه خواننده ی خوب هم هست
363
00:24:22,637 --> 00:24:25,204
سلام منو به مری و بش برسون
364
00:24:25,240 --> 00:24:27,040
همیشه می رسونم
365
00:24:27,075 --> 00:24:30,543
از این ملاقات های کوچیک لذت می برم
خوبه که آدم نفعیب به کسی برسونه
366
00:24:30,578 --> 00:24:32,679
و بچه رو هم بغل بگیره
367
00:24:32,714 --> 00:24:34,380
چه حرفا
368
00:24:34,416 --> 00:24:37,216
من ممکن است بمیرم، اما بعد از تو،
ای ظالم و شکنجه گر من...
369
00:24:37,252 --> 00:24:38,952
ببخشید؟!
370
00:24:38,987 --> 00:24:41,688
نه، نه، خانم کاتبرت، هیولا رو میگه
فرانکشتاین
371
00:24:50,432 --> 00:24:54,901
و من می توانم دودمان خانواده پدربزرگم
را تا سال 1303 ردگیری کنم
372
00:24:54,936 --> 00:24:59,405
وقتی جد من ، لرد پمبروک ، در مورد یک معاهده مشهور صلح
373
00:24:59,441 --> 00:25:01,307
از طرف انگلیس با اسکاتلند مذاکره کرد
374
00:25:01,343 --> 00:25:05,511
دخترش ، لیدی شارلوت ، با کنت کنتربری ازدواج کرد
375
00:25:05,547 --> 00:25:08,715
بنابراین من در کاخ کینگزتون هم چند تا خویشاوند بسیار دور دارم
376
00:25:08,750 --> 00:25:09,916
همین
377
00:25:11,052 --> 00:25:13,219
تعجبی نداره
آفرین دایانا
378
00:25:13,254 --> 00:25:15,121
نظری ندارم
منم ندارم
379
00:25:15,156 --> 00:25:18,358
غیر از اینکه اصل و نسب تو شبیه داستان پریانه
380
00:25:18,393 --> 00:25:21,561
محدوده وسیعی برای خیالپردازی وجود داره و
تازه واقعی هم هست
381
00:25:23,098 --> 00:25:24,564
چی شده؟
382
00:25:24,599 --> 00:25:26,933
همین اصل و نسب من رو از کوینز، تو،
383
00:25:26,968 --> 00:25:29,569
همه چیز دور نگه داشته
384
00:25:30,972 --> 00:25:34,374
آن
همین الان چرکنویس مقالهات در مورد سرخپوست ها رو تموم کردم
385
00:25:34,409 --> 00:25:36,209
و فوقالعاده بود
386
00:25:36,244 --> 00:25:39,112
حالا که تیراژ ما در خارج از مدرسه هم
در حال افزایش است
387
00:25:39,147 --> 00:25:41,447
مطمئن هستم بقیه هم به ما خواهند پیوست
388
00:25:45,587 --> 00:25:47,220
ولی آن خیلی لغت به کار میبره
389
00:25:47,255 --> 00:25:50,223
این هزینهایه که باید به خاطر خوشخطیت بدی
390
00:25:50,258 --> 00:25:53,026
ولی گوش کنین
خبرهای خوشی براتون دارم
391
00:25:53,661 --> 00:25:55,628
من یه خط در چاپخونه گرفتم
392
00:25:55,663 --> 00:25:58,798
خراب شده، اما امیدوارم که
بتونم درستش کنم
393
00:25:59,901 --> 00:26:01,434
به زودی زود چیزی بیشتر از
روزنامه مدرسه خواهیم بود
394
00:26:01,469 --> 00:26:03,936
برای تمام آونلی چاپ خواهیم کرد
395
00:26:03,972 --> 00:26:06,205
هیجانانگیز نیست؟
396
00:26:08,710 --> 00:26:11,277
بذار ببینم نفر بعدی برای "آشنایی با شما" کیه
397
00:26:11,312 --> 00:26:12,612
آن شرلی کاتبرت
398
00:26:16,084 --> 00:26:18,518
زندگی من... یه معماس
399
00:26:18,553 --> 00:26:20,953
÷وشانده در میان معمایی غریب
400
00:26:21,623 --> 00:26:22,822
پایان
401
00:26:25,026 --> 00:26:28,394
من یتیمم.
هیچ اطلاعی درباره اصل و نسبم ندارم
402
00:26:28,430 --> 00:26:30,963
لطفا برین سراغ نفر بعد.
البته
403
00:26:31,499 --> 00:26:33,232
چارلی اسلون
404
00:26:33,268 --> 00:26:36,502
ادامه بدین خبرنگاران.
آن لطفا با من بیا
405
00:26:41,076 --> 00:26:43,443
می تونم درک کنم که چقدر برات سخت بود این لحظه
406
00:26:43,478 --> 00:26:45,745
از بابتش متاسفم
اوه، اشکالی نداره
407
00:26:46,948 --> 00:26:50,716
هرچند باید اعتراف کنم که هر روز بیشتر و بیشتر
آرزو می کنم که بیشتر در مورد گذشتهام میدونستم
408
00:26:50,752 --> 00:26:53,586
یا واقعا هر چیزی در مورد خانوادهام
409
00:26:53,621 --> 00:26:55,388
مطمئنی که ناراحت نیستی؟
410
00:26:55,423 --> 00:26:58,891
فروشنده شیر خیلی مهربان پرورشگاه
یکبار به من گفت که من منعطف و نرم بودم
411
00:26:58,927 --> 00:27:00,993
و به نظرم درست میگفت
412
00:27:01,029 --> 00:27:03,529
میگ شاید اونا اطلاع داشته باشند
یتیم خونه
413
00:27:03,565 --> 00:27:05,832
باید مدارکی در مورد تو داشته باشن
414
00:27:08,369 --> 00:27:10,036
خودم هم تو همین فکر بودم
415
00:27:20,656 --> 00:27:22,489
بیا. کارتو راه میاندازه
416
00:27:28,063 --> 00:27:30,564
دلفین واقعا شیشه رو گرفت، نه؟
417
00:27:30,599 --> 00:27:33,266
آره
هنوزم باورم نمیشه
418
00:27:33,302 --> 00:27:36,469
و مامان خیلی ساسگزاره
آره آره
419
00:27:38,540 --> 00:27:40,607
بدش من
ممنونم
420
00:27:41,843 --> 00:27:45,712
حالا دیگه بابایی هم که انقدر حسودی میکنه
میتونه بهت غذا بده
421
00:27:45,747 --> 00:27:48,848
الان خوابش می بره
422
00:27:50,352 --> 00:27:53,954
اوه، بله خانوم، اون حموم اسم منو
صدا می کنه
423
00:27:57,793 --> 00:28:00,260
تو خیلی خوب باهاش کنار میای
424
00:28:00,295 --> 00:28:02,796
اون یه معجزهی کوچولوئه.
معجزه تویی.
425
00:28:02,831 --> 00:28:06,967
سه بار در هفته میای اینجا
منو لوس میکنی
و من به خاطرش عاشقتم
426
00:28:07,970 --> 00:28:11,271
من هیچوقت نمی فهمیدم اینهمه هیاهو برای چیه
تا حالا
427
00:28:11,306 --> 00:28:14,474
هرچند آن من نعمت بزرگیه تو زندگی ما
428
00:28:15,077 --> 00:28:18,211
شنبه تولدشه
شانزده سالگی
429
00:28:18,246 --> 00:28:19,779
باورت میشه؟
430
00:28:19,815 --> 00:28:22,182
البته،
این تنها چیزی که در موردش حرف میزنه
431
00:28:26,188 --> 00:28:30,290
خدای آسمونا. این عاااااااالیه
432
00:28:31,760 --> 00:28:34,728
بسیارخب
433
00:28:34,763 --> 00:28:38,398
گروه مطالعه کویینز بمونن
بقیه، آخرهته خوبی داشته باشین
434
00:28:40,002 --> 00:28:42,168
خداحافظ دایانا
435
00:28:57,285 --> 00:28:58,985
انصاف نیس
436
00:28:59,021 --> 00:29:02,088
نه تنها از دوستام دور می مونم
بلکه تحصیلات کمتری هم شاملم میشه
437
00:29:02,891 --> 00:29:05,325
از شما خواهش میکنم تجدیدنظر کنید
438
00:29:05,360 --> 00:29:07,727
تموم کردن مدرسه به تنهایی
باعث نمیشه من تحصیلات کاملی داشته باشم
439
00:29:07,763 --> 00:29:11,598
اگر به کویینز می رفتم
حداقل آخرش مدرکی هم نصیبم میشد
440
00:29:11,633 --> 00:29:14,968
ولی لزوما نه یک همسر.
و میتونستم کنار دوستام باشم
441
00:29:15,804 --> 00:29:19,806
آیا کیفیت فعلی زندگی برتر و مهمتر از
کیفیت زندگی آینده نیست؟
442
00:29:20,642 --> 00:29:24,244
تو منو گیج میکنی
من حوصلهی این مکالمه رو برای یک بار دیگه ندارم
443
00:29:24,279 --> 00:29:25,879
من میرم پاریس
444
00:29:25,914 --> 00:29:28,581
شکایت تو بسیار نفرت انگیز ، ناسپاسانه است
و من تحمل آن را ندارم
445
00:29:28,617 --> 00:29:30,216
گفتم من میرم
446
00:29:30,252 --> 00:29:33,219
خیلی سادهاس، اون نابالغتر از اینه
که تصویر کاملی داشته باشه
447
00:29:33,255 --> 00:29:36,022
خب این کاملا واضحه.
منو بیشتر از این آزرده خاطر نکن
448
00:29:36,058 --> 00:29:39,592
اگر بیشتر از این اصرار کنی
مراسم ویژه فردا رو کنسل میکنم
449
00:30:42,557 --> 00:30:46,326
ماریلا رفت خونه؟
بله که رفت.
من هنوز خیسم
450
00:30:46,361 --> 00:30:49,729
جلسه مطالعه گروهی گیلبرت امروزه؟
بعله.
451
00:30:50,899 --> 00:30:52,866
بچه هم خوابه؟
452
00:31:26,768 --> 00:31:28,434
آن جلسه مطالعه گروهیه
453
00:31:29,037 --> 00:31:32,639
اوه، اینجا چه خبر بوده؟
می خوای من اینجا رو برات تمیز کنم؟
454
00:31:32,674 --> 00:31:34,207
بهش دست نزن!
455
00:31:36,044 --> 00:31:38,378
خب، بدش من و برو
456
00:32:19,421 --> 00:32:21,988
یا خدا، یکی دیگه هم هست
457
00:32:26,862 --> 00:32:29,696
ای وای،
تیلی دو تا پیام گرفته
458
00:32:30,365 --> 00:32:32,765
با کدومشون می خوای اول بری خونه؟
459
00:32:33,535 --> 00:32:35,535
تیلی!
460
00:32:59,127 --> 00:33:01,294
فراموش کردی که چی میخوای بگی؟
461
00:33:01,329 --> 00:33:04,497
من... من... من... چشمها...
462
00:33:04,532 --> 00:33:05,999
چیز...
463
00:33:08,503 --> 00:33:10,003
میبینمت
464
00:33:50,793 --> 00:33:53,294
صبح بخیر
ملکه برفی عزیزم
465
00:33:53,796 --> 00:33:56,630
بالاخره اومد! شونزده سالم شد!
466
00:34:01,470 --> 00:34:05,339
روزی روزگاری، امروز شادترین
روز زندگی پدر و مادرم بود
467
00:34:06,909 --> 00:34:09,543
آن؟!
468
00:34:23,993 --> 00:34:25,759
میز رو بچین. لفتش نده
469
00:34:44,347 --> 00:34:46,780
سریع سریع. خواهش میکنم
470
00:34:57,059 --> 00:35:00,060
متیو، آتیش خاموش شد
پاشو بیا اینجا
471
00:35:09,572 --> 00:35:11,705
♪ برای این که اون دوست داشتنی و خوبه♪
472
00:35:16,912 --> 00:35:19,380
♪ که هیچکس نمی تونه انکار کنه♪
473
00:35:19,415 --> 00:35:22,483
♪ و بهتره کسی اصلا امتحان نکنه♪
474
00:35:23,519 --> 00:35:25,352
اوه... حالا...
475
00:35:26,422 --> 00:35:30,557
تو سریعتر از اونی که بدشانسی بهت برسه
476
00:35:37,400 --> 00:35:38,899
یه پنجاه سنتی؟
477
00:35:38,934 --> 00:35:41,502
هر جور که دوست داری خرجش کن
این کیکه...
478
00:35:43,372 --> 00:35:47,374
حتی تو بی قیدترین تخیلاتم هم
و باید بگم اصولا بی قید و بندن،
479
00:35:47,410 --> 00:35:50,744
نمی تونستم کیکی بهتر از این
480
00:35:50,780 --> 00:35:52,913
رو تصور بکنم
481
00:35:52,948 --> 00:35:54,815
قبل از اینکه خراب بشه
شمعو فوت کن
482
00:36:24,447 --> 00:36:25,913
اوه، متیو
483
00:36:25,948 --> 00:36:28,615
اصلا فکرشم نمی تونم بکنم چقد هزینه داشته
484
00:36:28,651 --> 00:36:31,018
وقتی پای تو وسط باشه
اون هیچ کنترلی نداره
485
00:36:31,053 --> 00:36:35,722
من میدونم که تو روز به روز جذابیت بیشتری
486
00:36:35,758 --> 00:36:39,326
پیدا می کنی تا وقتی بزرگ میشی
487
00:36:39,361 --> 00:36:40,928
به یک آن فوقالعاده تبدیل بشی...
488
00:36:41,597 --> 00:36:43,397
اما این کلاه
489
00:36:43,432 --> 00:36:47,034
من رو به یاد اون آنی میندازه که
490
00:36:47,903 --> 00:36:51,205
اون روز تو ایستگاه راهآهن ملاقات کردم
491
00:36:51,240 --> 00:36:55,042
اون روز مبارکی که تقدیر ما رو سر راه هم قرار داد
492
00:36:56,612 --> 00:36:58,045
و به هم رسوند...
493
00:36:59,648 --> 00:37:01,381
و به یک خانواده شدیم
494
00:37:03,385 --> 00:37:05,486
عاشقشم. خیلی ممنونم
495
00:37:06,455 --> 00:37:08,222
آنِ اصیل...
496
00:37:08,257 --> 00:37:12,659
حالا بیشتر از قبل احساس الهام بخشی دارم
که داستان اصل و نسبم رو جست و جو کنم.
497
00:37:16,465 --> 00:37:18,565
من میخوام که بیشتر در مورد خانوادهام بدونم
498
00:37:19,335 --> 00:37:22,469
میخوام بدونم کی من رو ساخت
کی قبل از من بوده
499
00:37:22,505 --> 00:37:24,304
آخه برای چی؟
500
00:37:24,340 --> 00:37:27,374
مگه والدینت وقتی نوزاد بودی از دنیا نرفتن؟
501
00:37:27,409 --> 00:37:29,042
چرا
502
00:37:29,078 --> 00:37:31,178
اما احساس نیاز میکنم که اونا رو بشناسم
503
00:37:31,213 --> 00:37:32,846
که در مورد تبارم بدونم
504
00:37:32,882 --> 00:37:34,314
خطرناکه.
505
00:37:34,350 --> 00:37:36,783
باید این همه راه تا
نُوااسکاشیا بری
506
00:37:40,356 --> 00:37:42,022
من میتونم با گیلبرت با قطار برم
507
00:37:42,057 --> 00:37:46,159
اون هر شنبه برای کارآموزی پزشکی
به شارلوت تاون میره
508
00:37:46,195 --> 00:37:49,296
کول رو یادتونه؟
اون پیش عمه جو تو شارلوت تاون زندگی میکنه
509
00:37:49,331 --> 00:37:53,333
اون میتونه تو کشتی کنار من باشه
و با من تا یتیم خونه بیاد
510
00:37:53,369 --> 00:37:56,336
فقط یه روز طول میکشه
خواهش میکنم اجازه بدین برم
511
00:38:00,109 --> 00:38:01,708
این خوشحالت میکنه؟
512
00:38:03,579 --> 00:38:07,881
آخه... آخه...
این خیلی دردسر داره...
513
00:38:08,551 --> 00:38:10,317
باید در موردش خیلی فکر کنم
514
00:38:11,687 --> 00:38:14,788
بیاین الان دیگه در موردش حرف نزنیم
وقتی جشنه
515
00:38:39,081 --> 00:38:40,714
آن!!!
516
00:38:40,749 --> 00:38:42,082
آن!!!
517
00:38:43,252 --> 00:38:45,552
چی شده؟ چی شده؟
518
00:38:45,588 --> 00:38:47,220
به تو ربطی نداره!
519
00:38:47,256 --> 00:38:50,223
چه اتفاقی افتاده؟
تو حالت خوبه؟
ولم کن!
520
00:38:50,259 --> 00:38:52,092
اتفاق بدی افتاده؟
521
00:38:57,700 --> 00:39:00,033
این سرکاریه!
به خاطر تولد آنه!
522
00:39:00,069 --> 00:39:02,035
شلوغ نکن و با من همراهی کن
523
00:39:03,872 --> 00:39:05,072
بریم
524
00:39:07,309 --> 00:39:09,610
کمک!کمک! دایانا به آن احتیاج داره
525
00:39:09,645 --> 00:39:11,745
آن! سریع بیا
526
00:39:11,780 --> 00:39:14,881
پدر و مادرش مردن!
چی؟
527
00:39:14,917 --> 00:39:16,283
جری!
528
00:39:16,318 --> 00:39:19,019
حقیقت نداره!
مینی می دوباره مریض شده
529
00:39:19,054 --> 00:39:22,556
و تو دفعه قبل دقیقا
میدونستی باید چکار کنی
الانم باید بیای
530
00:39:22,591 --> 00:39:26,093
این اصلا ربطی به تولد آن نداره.
لطفا، آن
531
00:39:27,129 --> 00:39:29,796
میشه برم؟
البته، باید بری
532
00:39:30,466 --> 00:39:31,798
بیا
533
00:39:33,168 --> 00:39:34,935
ممنون
534
00:39:36,238 --> 00:39:38,105
برو!برو!برو!برو!
535
00:39:39,642 --> 00:39:41,908
اومدن
اومدن! بدو بریم
536
00:39:50,486 --> 00:39:53,420
سورپرایز
537
00:39:55,758 --> 00:39:58,592
امیدوارم به خاطر من خیلی نگران شده باشی
538
00:40:00,929 --> 00:40:03,764
بیا، غافلگیر شدی؟
تولدت مبارک!
539
00:40:03,799 --> 00:40:05,832
یه عالم چیز برای پذیرایی داریم
540
00:40:07,102 --> 00:40:09,770
همه ی اینا رو شما درست کردین؟
همهاش برای توئه!
541
00:40:14,276 --> 00:40:18,645
و بعد جری داد زد ژدر و مادرش مردن!
542
00:40:21,150 --> 00:40:23,350
داشت همه چیزو خراب میکرد
543
00:40:23,385 --> 00:40:26,420
چرا پسرا انقدر آدمو دیوونه میکنن؟
چرا از هیچی خبر ندارن؟
544
00:40:26,455 --> 00:40:29,356
چه مرگشونه اصلا؟!
همینو بگو!
545
00:40:29,391 --> 00:40:32,492
بعضی از ما مردها رو ترجیح میدیم
546
00:40:32,528 --> 00:40:35,595
بعضی از شما،
و منظورم از شما، تیلیه
547
00:40:35,631 --> 00:40:37,431
یه مشکل دوگانه با پسرها دارن
548
00:40:37,466 --> 00:40:39,766
اصلا مشکلی نیست!
549
00:40:41,236 --> 00:40:44,671
به عنوان دختر شجاعی که با چشم باز و قلب گشوده پیش میرم
550
00:40:44,707 --> 00:40:46,473
شما رو در جریان میذارم که
551
00:40:46,508 --> 00:40:48,842
من برنامه ریختم عروس ماجراها باشم
552
00:40:50,212 --> 00:40:52,946
من هیچوقت نمیفهمم تو از چی داری حرف میزنی
553
00:40:52,981 --> 00:40:56,116
من معترض هوشیاری به وضع موجود هستم
554
00:40:56,151 --> 00:40:58,785
دیدی؟ دوباره همون جوری شد
555
00:40:58,821 --> 00:41:01,154
مبارک تولدت مبارک تولدت
مبارک تولدت مبارک تولدت
556
00:41:03,358 --> 00:41:05,992
اه، شاهزاده مینیمی از حال رفتن
557
00:41:06,028 --> 00:41:08,662
خانمهای عزیز، قبل از اینکه هلاک شود
کیک بیشتری بیاورید
558
00:41:08,697 --> 00:41:10,997
بیاید به بانوی جوان و زیبایمان بپویندیم
559
00:41:11,033 --> 00:41:13,033
آه لطفا تعارفی لذیذ من را بپذیرید
560
00:41:15,938 --> 00:41:18,071
نه. نه.
561
00:41:18,107 --> 00:41:20,674
نه. نه.
562
00:41:20,709 --> 00:41:22,576
نه. بله
563
00:41:27,449 --> 00:41:29,683
من هنوزم نگران امنیت اونم
564
00:41:29,718 --> 00:41:32,252
اون قبلا هم این راهو رفته
565
00:41:32,287 --> 00:41:33,787
کاملا درسته
566
00:41:35,057 --> 00:41:37,290
پس... توافق کردیم
567
00:41:38,527 --> 00:41:39,726
بله
568
00:41:41,130 --> 00:41:43,964
آن؟
لطفا بیا به سالن
569
00:41:52,641 --> 00:41:56,009
خب، ما به این موضوع
حسابی فکر کردیم
570
00:41:56,044 --> 00:41:58,111
و تصمیم گرفتیم
571
00:42:00,449 --> 00:42:02,916
ما از تو برای کسب آگاهی از اصل و نسبت حمایت میکنیم
572
00:42:02,951 --> 00:42:04,951
اگر تو واقعا احساس میکنی این کار لازمه
573
00:42:04,987 --> 00:42:08,388
ولی باید حتما همراه داشته باشی و
در امنیت باشی
574
00:42:08,423 --> 00:42:11,458
باید برای این سفرت
آدم مسئولی باشی
575
00:42:11,493 --> 00:42:13,493
به کول نامه بنویس
تا مطمئن بشی میتونه همراهت بیاد
576
00:42:13,529 --> 00:42:15,562
و اطمینان حاصل کن که میتونی با گیلبرت بری
577
00:42:16,698 --> 00:42:18,732
حتما. حتما.
578
00:42:18,767 --> 00:42:20,600
ممنونم، ممنونم، ممنونم
579
00:42:22,137 --> 00:42:23,937
هر دوتون رو یه عالمه دوست دارم
580
00:42:27,509 --> 00:42:30,143
اوه... شما دو تا چقدر عزیزین.
581
00:42:31,280 --> 00:42:34,414
این بهترین تولدیه که تو تمام زندگیم داشتم...
582
00:42:44,726 --> 00:42:48,395
من بیشتر از اون که نگران سفرش باشم
نگران احساساتشم
583
00:42:50,299 --> 00:42:53,300
اگر از چیزی باخبر بشه که
دلش نمیخواسته بدونه چی؟
584
00:42:54,803 --> 00:42:59,039
اگر...
اگر یه خویشاوند دور داشته باشه
که ادعای اونو بکنه چی؟
585
00:42:59,074 --> 00:43:02,142
اگر...
اگر ما رو ترک کنه چی؟
586
00:43:06,081 --> 00:43:08,915
ما توافق کردیم
ما میخوایم اون خوشحال باشه
587
00:43:10,152 --> 00:43:11,651
این بهترین کاریه که میتونیم بکنیم
588
00:43:25,167 --> 00:43:27,367
این آن با یه e اضافه کیه؟