1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Loin d'ici Dans une crèche 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,180 Sans berceau pour lit 3 00:00:13,764 --> 00:00:17,267 Le petit bébé Jésus 4 00:00:17,476 --> 00:00:19,394 On dit que chaque flocon est unique. 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,522 J'espère que c'est vrai. C'est réconfortant, non ? 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,191 Le directeur de la banque, 7 00:00:24,358 --> 00:00:28,612 mon oncle, a dit que les Cuthbert étaient pauvres. 8 00:00:28,779 --> 00:00:31,782 La neige serait un signe de pardon du Seigneur... 9 00:00:34,409 --> 00:00:38,121 Il rend la terre belle en la recouvrant d'un manteau blanc. 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,958 - Anne est pauvre ? - Comment ça, "pauvres" ? 11 00:00:41,124 --> 00:00:44,878 M. Cuthbert est un vieillard ruiné qui ne sait pas gérer ses finances. 12 00:00:44,962 --> 00:00:46,088 C'est méchant. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,966 La neige annonce Noël et j'adore Noël, pas toi ? 14 00:00:49,383 --> 00:00:51,677 Je ne sais pas. J'y compte bien. 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,720 Vous ne le fêtiez pas à l'orphelinat ? 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 Ce n'était pas très festif. 17 00:00:56,598 --> 00:01:00,477 Le père Noël n'y passait pas. La directrice devait lui faire peur. 18 00:01:00,644 --> 00:01:01,478 C'est impossible. 19 00:01:01,562 --> 00:01:03,939 Ils ont dû hypothéquer leur ferme. 20 00:01:04,398 --> 00:01:05,440 C'est si triste... 21 00:01:06,650 --> 00:01:08,527 Josie Pye, retire ça ! 22 00:01:08,819 --> 00:01:10,487 Je n'ai fait que dire la vérité. 23 00:01:10,654 --> 00:01:11,488 Tu es pauvre. 24 00:01:13,532 --> 00:01:15,158 Tu n'étais pas au courant ? 25 00:01:17,286 --> 00:01:19,162 Tu sais s'ils vont te garder ? 26 00:01:19,496 --> 00:01:20,789 Me garder ? 27 00:01:21,373 --> 00:01:22,207 Suivants. 28 00:01:23,458 --> 00:01:25,043 Allez ! Gloria in excelsis Deo. 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,422 Dépêchons-nous. 30 00:01:28,672 --> 00:01:30,257 Prenez vos places. 31 00:01:40,642 --> 00:01:44,938 Anges entendus sur les hauteurs 32 00:01:45,105 --> 00:01:49,484 Leur doux chant se répand Dans les plaines 33 00:01:49,735 --> 00:01:54,489 Et les montagnes leur répondent 34 00:01:54,573 --> 00:01:59,453 De leur écho joyeux 35 00:02:12,215 --> 00:02:13,216 Anne ! 36 00:02:17,721 --> 00:02:20,349 T'es sûre que ça va ? Ralentis un peu. 37 00:02:20,432 --> 00:02:23,685 Je dois rentrer ! Je n'arrive pas à y croire. 38 00:02:23,769 --> 00:02:26,813 C'est un mensonge. Josie Pye est une vraie peste. 39 00:02:26,897 --> 00:02:29,524 Elle n'aurait pas dû inventer tout ça. 40 00:02:29,608 --> 00:02:32,486 Ma première famille... Ma première maison. 41 00:02:33,236 --> 00:02:36,531 Ils ne te renverront pas. Tu as signé leur bible. 42 00:02:37,783 --> 00:02:40,952 On ne peut pas perdre les Pignons verts. Pas question ! 43 00:02:41,328 --> 00:02:42,871 Tu as hypothéqué la ferme ? 44 00:02:43,205 --> 00:02:44,623 Tu as perdu la tête ? 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,751 - Pour faire un prêt ? - Je n'avais pas le choix. 46 00:02:48,085 --> 00:02:50,796 Comment as-tu pu faire ça sans m'en parler ? 47 00:02:51,505 --> 00:02:54,257 Je voulais nous protéger et faire au mieux... 48 00:02:54,674 --> 00:02:56,343 vu les circonstances. 49 00:02:57,010 --> 00:02:59,137 Sans la récolte, on n'avait plus rien. 50 00:02:59,304 --> 00:03:00,639 Ça aussi, tu me l'as caché. 51 00:03:02,057 --> 00:03:03,892 C'est ma maison aussi. Et celle d'Anne. 52 00:03:03,975 --> 00:03:06,937 - Je ne voulais pas en parler. - Tu ne me fais pas confiance ? 53 00:03:07,104 --> 00:03:09,898 Il s'agit de notre avenir. Et de celui d'Anne. 54 00:03:17,489 --> 00:03:21,576 - Je savais que tu perdrais la tête. - Je voudrais t'arracher la tienne ! 55 00:03:22,661 --> 00:03:23,495 On a le prêt. 56 00:03:23,912 --> 00:03:24,996 C'est fait 57 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 et j'ai acheté tout ce dont on a besoin. 58 00:03:27,707 --> 00:03:29,251 - T'as tout dépensé ? - Oui. 59 00:03:29,418 --> 00:03:31,044 - Folie ! - Pour les récoltes. 60 00:03:31,211 --> 00:03:32,337 De la pure folie ! 61 00:03:32,504 --> 00:03:34,131 Écoute-moi, bon sang ! 62 00:03:41,096 --> 00:03:43,682 Nous aurons une bonne récolte, et une autre, en automne. 63 00:03:43,765 --> 00:03:46,184 Nous avons deux nouveaux champs, 64 00:03:46,268 --> 00:03:49,730 en plus de celui de pommes de terre. Tout ira bien. 65 00:03:49,896 --> 00:03:53,442 Donc, à ton âge, tu comptes travailler encore plus ? 66 00:03:53,692 --> 00:03:57,529 - Ce sera un peu plus de travail. - Je ne veux pas que tu en fasses plus. 67 00:03:57,696 --> 00:03:59,531 Je veux que tu en fasses moins ! 68 00:04:00,115 --> 00:04:02,242 Matthew ! 69 00:04:05,454 --> 00:04:07,164 - Qu'a-t-il donc ? - Je ne sais pas. 70 00:04:07,247 --> 00:04:08,206 Qu'est-ce qu'il y a ? 71 00:04:08,373 --> 00:04:09,291 Seigneur ! 72 00:04:10,834 --> 00:04:12,294 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 73 00:04:14,087 --> 00:04:16,089 "Un cimetière d'espoirs enfouis." 74 00:04:21,636 --> 00:04:23,680 "Jures-tu de rester mon amie pour la vie ?" 75 00:04:35,150 --> 00:04:38,487 "Il faut de grands mots pour exprimer de grandes idées." 76 00:04:38,570 --> 00:04:41,907 "Dormir dans un arbre immaculé, plongé dans la lumière de la lune." 77 00:04:52,501 --> 00:04:54,920 Il a fait un malaise cardiaque. 78 00:04:55,003 --> 00:04:57,631 Une thrombose coronaire. 79 00:04:57,714 --> 00:04:59,674 Il a de la chance d'être en vie. 80 00:04:59,758 --> 00:05:00,801 Ne vous méprenez pas, 81 00:05:00,967 --> 00:05:02,969 son état est très préoccupant. 82 00:05:03,470 --> 00:05:06,598 - Préoccupant ? - Il lui faudra du temps pour guérir. 83 00:05:06,681 --> 00:05:08,475 Plusieurs mois de repos. 84 00:05:08,558 --> 00:05:11,686 Il doit éviter toute forme de stress et ne doit pas travailler. 85 00:05:12,187 --> 00:05:13,188 Merci. 86 00:05:25,826 --> 00:05:27,661 Tu devrais dormir. 87 00:05:28,161 --> 00:05:29,496 Vous aussi. 88 00:05:48,431 --> 00:05:50,517 J'aimerais être douée avec les chiffres. 89 00:05:51,059 --> 00:05:55,063 Je suis nulle en géométrie, mais je me débrouille en algèbre. 90 00:05:55,772 --> 00:05:57,649 Qu'est-ce qui vous pose problème ? 91 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 Cette partie et celle-là. 92 00:06:04,698 --> 00:06:07,117 C'est le montant de l'emprunt. 93 00:06:07,200 --> 00:06:09,369 Oui, ça, j'avais compris. 94 00:06:09,869 --> 00:06:12,622 Et ça, c'est le taux d'intérêt. 95 00:06:13,790 --> 00:06:15,375 Il est très élevé. 96 00:06:17,419 --> 00:06:19,838 Et l'échéancier de remboursement est court. 97 00:06:21,506 --> 00:06:22,424 Voyons voir. 98 00:06:30,307 --> 00:06:32,892 Je retiens... un. 99 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 C'est le montant que Matthew comptait gagner 100 00:06:39,608 --> 00:06:43,403 avec les nouvelles récoltes et le champ de pommes de terre. 101 00:06:43,570 --> 00:06:45,822 Je vais devoir aller à la banque. 102 00:06:46,364 --> 00:06:47,657 Pour clarifier tout ça. 103 00:06:48,908 --> 00:06:50,243 Je viendrai avec vous. 104 00:06:53,705 --> 00:06:55,707 Même si vous ne me gardez pas. 105 00:06:57,334 --> 00:06:59,127 Ne pas te garder ? 106 00:07:00,045 --> 00:07:02,964 Tu es une Cuthbert, pour le meilleur et pour le pire. 107 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 Tu es coincée avec nous. 108 00:07:05,759 --> 00:07:07,761 Tu n'as pas besoin de venir. 109 00:07:09,971 --> 00:07:11,848 Oh que si, je vais venir. 110 00:07:12,307 --> 00:07:16,645 Je sais que sous l'effet du stress, on a du mal à entendre ce qu'on nous dit. 111 00:07:16,937 --> 00:07:20,023 C'est comme si on nous parlait de très loin, sous l'eau. 112 00:07:27,113 --> 00:07:28,823 Je prendrai bien soin de lui. 113 00:07:28,990 --> 00:07:31,076 Nous reviendrons au plus vite. 114 00:07:51,763 --> 00:07:54,766 Ceci est très peu conventionnel. 115 00:07:54,849 --> 00:07:57,102 Où est M. Cuthbert ? 116 00:07:58,436 --> 00:08:01,398 Il est souffrant. Malheureusement. 117 00:08:01,940 --> 00:08:03,608 Je suis ici en son nom. 118 00:08:04,109 --> 00:08:05,735 C'est très peu conventionnel. 119 00:08:06,194 --> 00:08:08,405 Mon frère a fait une crise cardiaque. 120 00:08:08,571 --> 00:08:10,949 Il lui faudra des mois pour se remettre. 121 00:08:11,491 --> 00:08:14,828 - Quelle mauvaise nouvelle ! - En effet. 122 00:08:15,996 --> 00:08:17,080 Je... 123 00:08:17,956 --> 00:08:19,082 Nous... 124 00:08:20,333 --> 00:08:23,670 Nous nous interrogions sur les termes du prêt 125 00:08:24,170 --> 00:08:27,257 et sur la possibilité d'une extension de paiement. 126 00:08:27,799 --> 00:08:29,634 Les termes du prêt sont clairs. 127 00:08:29,801 --> 00:08:32,512 M. Cuthbert était notre investissement. 128 00:08:32,595 --> 00:08:34,973 Voilà pourquoi j'aimerais renégocier. 129 00:08:35,056 --> 00:08:37,183 Étant donné les circonstances. 130 00:08:37,267 --> 00:08:39,102 Vous ne comprenez pas. 131 00:08:39,269 --> 00:08:41,730 Ce prêt est devenu un risque. 132 00:08:42,313 --> 00:08:45,900 Je vais devoir appliquer cette clause. 133 00:08:46,192 --> 00:08:48,028 La clause de rétractation. 134 00:08:50,572 --> 00:08:51,865 Rétractation ? 135 00:08:56,244 --> 00:08:58,288 Qu'est-ce que cela signifie ? 136 00:08:59,956 --> 00:09:03,460 Comme je l'ai dit, M. Cuthbert était notre investissement. 137 00:09:03,543 --> 00:09:05,253 S'il ne peut pas travailler, 138 00:09:05,336 --> 00:09:08,256 nous devrons récupérer l'argent d'ici la fin du mois. 139 00:09:08,339 --> 00:09:09,174 Je suis désolé, 140 00:09:09,340 --> 00:09:12,719 si un retour sur investissement est impossible, 141 00:09:12,802 --> 00:09:15,346 l'argent doit être remboursé ou la propriété, saisie. 142 00:09:16,431 --> 00:09:18,058 Tout est dans le contrat. 143 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 Attends-moi ici. J'ai une course à faire. 144 00:10:02,769 --> 00:10:05,897 "Pignons verts", ça fait 12 lettres. 145 00:10:05,980 --> 00:10:07,607 Et avec le reste... 146 00:10:09,859 --> 00:10:12,028 ça fait 36 lettres en tout. 147 00:10:12,737 --> 00:10:14,781 À combien revient l'annonce ? 148 00:10:15,156 --> 00:10:18,201 Et la distribution sur le continent ? 149 00:10:23,331 --> 00:10:25,250 Bienvenue, très chères. 150 00:10:25,416 --> 00:10:26,793 Asseyez-vous donc. 151 00:10:26,876 --> 00:10:30,088 J'ai ravivé le feu. Réchauffez-vous. 152 00:10:30,380 --> 00:10:32,507 Matthew se repose. 153 00:10:37,220 --> 00:10:38,888 Qu'est-ce qu'on vous a dit ? 154 00:10:40,265 --> 00:10:42,016 Tout est fini. 155 00:10:43,101 --> 00:10:44,602 Nous sommes ruinés. 156 00:10:44,978 --> 00:10:48,439 Nous allons perdre la ferme. Perdre les Pignons verts. 157 00:10:48,690 --> 00:10:50,066 Il n'y a rien à faire ? 158 00:10:51,192 --> 00:10:55,155 Notre seul espoir serait de réunir la somme du prêt. 159 00:10:55,238 --> 00:10:56,239 Nous devons essayer. 160 00:10:56,406 --> 00:10:59,826 Nous vendrons tous nos objets de valeur. Au plus vite. 161 00:11:00,118 --> 00:11:02,328 La somme est impressionnante. 162 00:11:02,662 --> 00:11:04,831 Je vais rallier les troupes en ville. 163 00:11:05,039 --> 00:11:07,876 - Certains voudront forcément contribuer. - Non ! 164 00:11:08,209 --> 00:11:11,671 Je refuse qu'on nous fasse la charité. Je m'y oppose fermement. 165 00:11:12,005 --> 00:11:15,383 Les Cuthbert ne font et ne feront pas l'aumône. 166 00:11:21,514 --> 00:11:23,725 Les Barry achèteront notre bétail. 167 00:11:25,768 --> 00:11:27,729 Nous devons nous séparer de Jerry. 168 00:11:29,647 --> 00:11:31,232 Inutile de traîner. 169 00:11:59,469 --> 00:12:03,014 Une fois réunis, ces biens constituent un vrai trésor. 170 00:12:03,097 --> 00:12:04,641 Ce ne sont que des objets. 171 00:12:05,350 --> 00:12:09,020 D'après Matthew, le prêteur sur gages achète de tout. 172 00:12:09,103 --> 00:12:10,563 Espérons qu'il ait raison. 173 00:12:10,647 --> 00:12:14,400 J'ai hâte de revoir Mme Josephine et de passer la nuit chez elle. 174 00:12:15,109 --> 00:12:18,446 D'après Diana, le presbytère est d'une grande élégance. 175 00:12:20,782 --> 00:12:21,866 Marilla... 176 00:12:22,992 --> 00:12:25,662 Comme j'aimerais avoir quelque chose à vendre ! 177 00:12:52,313 --> 00:12:54,691 - Nous la rendrons au magasin. - Non... 178 00:12:54,774 --> 00:12:56,859 Toute la famille doit contribuer. 179 00:12:57,735 --> 00:12:58,695 Anne... 180 00:12:59,779 --> 00:13:00,905 approche. 181 00:13:07,996 --> 00:13:09,414 Matthew est... 182 00:13:11,416 --> 00:13:13,418 Il a besoin de moi auprès de lui. 183 00:13:13,584 --> 00:13:15,086 Je dois rester ici. 184 00:13:18,798 --> 00:13:21,968 J'irai seule. J'en suis capable. 185 00:13:22,051 --> 00:13:25,138 J'ai l'habitude de voyager. Je serai vite rentrée. 186 00:13:25,680 --> 00:13:27,015 Jerry t'accompagnera. 187 00:13:27,098 --> 00:13:30,601 Pardon ? Je m'en sortirai seule. Je n'ai pas besoin de compagnie. 188 00:13:30,768 --> 00:13:33,062 Il sera là pour te protéger et t'aider. 189 00:13:33,229 --> 00:13:36,232 Il pourrait s'agir de la quête d'une grande héroïne. 190 00:13:36,315 --> 00:13:38,276 Tu n'iras pas seule, c'est décidé. 191 00:13:38,443 --> 00:13:40,987 Il prendra sa paye sur la vente du cheval de trait. 192 00:13:41,154 --> 00:13:44,866 - Je n'ai pas besoin... - Je ne veux plus rien entendre. 193 00:13:47,326 --> 00:13:50,997 Marilla veut que tu m'accompagnes, mais ce n'est pas nécessaire. 194 00:13:51,080 --> 00:13:52,540 J'ai voyagé sans souci. 195 00:13:52,707 --> 00:13:54,125 Tu as eu de la chance. 196 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 J'ai été maligne. 197 00:13:58,337 --> 00:13:59,922 Chanceuse et maligne, alors. 198 00:14:00,089 --> 00:14:03,301 Reconnais que je n'ai pas besoin de ton aide. 199 00:14:04,010 --> 00:14:05,887 Tu sais conduire un traîneau ? 200 00:14:06,637 --> 00:14:08,556 Ou vendre un cheval ? Allons-y. 201 00:14:09,390 --> 00:14:10,266 Anne ! 202 00:14:12,435 --> 00:14:13,269 Diana ! 203 00:14:13,686 --> 00:14:15,938 Diana, qu'est-ce que tu fais ici ? 204 00:14:16,022 --> 00:14:17,356 Je suis arrivée à temps. 205 00:14:17,732 --> 00:14:19,400 Je t'ai apporté ça à vendre. 206 00:14:21,194 --> 00:14:22,987 Tu es sûre de toi ? 207 00:14:23,071 --> 00:14:24,489 Bien sûr, enfin. 208 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Merci. 209 00:14:33,247 --> 00:14:34,457 Bonjour, Diana. 210 00:14:34,540 --> 00:14:37,377 Bonjour, Mme Cuthbert. Je suis venue dire au revoir. 211 00:14:37,752 --> 00:14:40,088 Arrivez chez Mme Barry avant la nuit. 212 00:14:40,755 --> 00:14:41,589 Soyez prudents. 213 00:14:42,215 --> 00:14:43,216 C'est promis. 214 00:14:43,466 --> 00:14:45,676 Dites à Matthew de ne pas s'inquiéter. 215 00:14:48,096 --> 00:14:50,515 Tout ira bien. Vous verrez. 216 00:15:03,694 --> 00:15:06,072 Il n'y a rien de mal à demander de l'aide. 217 00:15:06,406 --> 00:15:08,366 Si j'en avais besoin, je le ferais. 218 00:15:08,449 --> 00:15:10,076 - Non. - Si, je le ferais. 219 00:15:10,159 --> 00:15:12,787 - Tu ne le ferais pas. - Si, je le ferais. À l'infini. 220 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 Quoi ? 221 00:15:14,539 --> 00:15:16,958 Oublie. Taisons-nous. 222 00:15:23,464 --> 00:15:24,507 Ne chante pas. 223 00:15:24,924 --> 00:15:26,134 Je ne plaisante pas. 224 00:15:27,301 --> 00:15:31,222 Arrête de chanter ! Ce voyage est d'une importance cruciale. 225 00:15:32,265 --> 00:15:34,892 Je te tuerai à mains nues ! 226 00:15:57,915 --> 00:15:59,167 Bonjour, mademoiselle. 227 00:15:59,542 --> 00:16:01,085 Vous êtes déjà venue ici. 228 00:16:01,252 --> 00:16:02,962 Seulement en rêve. 229 00:16:03,504 --> 00:16:07,049 - En quoi puis-je t'aider ? - Je viens rapporter une robe. 230 00:16:07,800 --> 00:16:08,801 Il y a un défaut ? 231 00:16:09,302 --> 00:16:10,553 Pas du tout. 232 00:16:10,720 --> 00:16:12,013 Elle ne te plaît pas ? 233 00:16:12,180 --> 00:16:16,517 Jamais je n'ai possédé quoi que ce soit de plus précieux. 234 00:16:16,893 --> 00:16:19,896 Mais je dois la rendre, pour aider ma famille. 235 00:16:21,230 --> 00:16:22,398 Tu es Anne. 236 00:16:22,565 --> 00:16:23,566 Celle de Matthew. 237 00:16:23,649 --> 00:16:26,486 En effet. Comme c'est agréable de l'entendre dire. 238 00:16:26,569 --> 00:16:28,654 Les Cuthbert ont besoin d'aide ? 239 00:17:10,154 --> 00:17:12,782 Matthew a vraiment dépensé autant ? 240 00:17:12,865 --> 00:17:14,784 Tu comptes énormément pour lui. 241 00:17:15,535 --> 00:17:16,827 Range ça précieusement. 242 00:17:22,124 --> 00:17:24,085 "Il guérit les cœurs brisés 243 00:17:24,710 --> 00:17:27,046 et soigne leurs blessures. 244 00:17:27,630 --> 00:17:29,757 Il compte le nombre des étoiles, 245 00:17:29,924 --> 00:17:32,760 il donne à chacune un nom." 246 00:17:34,679 --> 00:17:36,639 Arrête-toi. On y est. 247 00:17:42,603 --> 00:17:43,646 Tout va bien. 248 00:17:43,729 --> 00:17:47,650 - On se retrouve ici, d'accord ? - Je déteste dire au revoir. 249 00:17:47,817 --> 00:17:49,527 Je n'en ai pas pour longtemps. 250 00:17:49,819 --> 00:17:53,489 Je parlais du cheval. Pourquoi es-tu si agaçant ? 251 00:17:55,575 --> 00:17:57,493 Tu es un bon cheval, Burty. 252 00:17:57,910 --> 00:17:59,537 Ne l'oublie jamais. 253 00:18:00,329 --> 00:18:03,499 Tes futurs propriétaires ont beaucoup de chance. 254 00:18:04,500 --> 00:18:05,876 Tout ira bien. 255 00:18:22,059 --> 00:18:24,312 C'est à toi qu'on a confié cette mission. 256 00:18:24,770 --> 00:18:26,480 - T'as quel âge ? - L'âge qu'il faut. 257 00:18:26,564 --> 00:18:28,566 Très bien. L'âge qu'il faut. 258 00:18:28,649 --> 00:18:30,234 Voyons ce qu'on a là. 259 00:18:33,070 --> 00:18:37,408 J'ai déjà de tout en boutique. Je risque de ne pas être intéressé. 260 00:18:37,575 --> 00:18:41,245 Ce serait compréhensible, s'il s'agissait d'objets ordinaires. 261 00:18:41,329 --> 00:18:42,246 Ce n'est pas le cas. 262 00:18:42,413 --> 00:18:43,706 On me l'a déjà faite. 263 00:18:49,837 --> 00:18:51,547 Non. J'en ai des tas comme ça. 264 00:18:51,631 --> 00:18:55,468 J'en doute. C'est un cadeau de la reine pour leurs services. 265 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Oui, bien sûr. 266 00:18:56,552 --> 00:18:59,889 Il a été façonné par le potier royal. Regardez l'estampille. 267 00:19:00,056 --> 00:19:03,059 Un présent pour leurs services pendant la guerre des Boers. 268 00:19:03,351 --> 00:19:05,102 Je ne peux pas en dire plus. 269 00:19:05,186 --> 00:19:06,562 "Leurs services" ? 270 00:19:06,729 --> 00:19:08,064 Ils étaient espions. 271 00:19:08,439 --> 00:19:12,193 - Comment ça ? - Ils espionnaient... pour la Couronne. 272 00:19:12,276 --> 00:19:14,111 Le reste est confidentiel. 273 00:19:14,570 --> 00:19:15,446 Foutaises ! 274 00:19:18,074 --> 00:19:19,116 De l'améthyste. 275 00:19:20,951 --> 00:19:23,954 - Je m'en moque. - C'est une broche exceptionnelle. 276 00:19:24,747 --> 00:19:25,706 Pas à mes yeux. 277 00:19:25,790 --> 00:19:27,625 Dans la famille depuis des générations. 278 00:19:27,792 --> 00:19:29,085 Garde-la, alors. 279 00:19:33,255 --> 00:19:35,841 Je pourrais peut-être faire un petit geste. 280 00:19:36,008 --> 00:19:37,093 Par gentillesse. 281 00:19:38,594 --> 00:19:41,639 Peut-être. Voyons ce que tu as d'autre. 282 00:19:45,226 --> 00:19:46,352 Pardon, ces lettres 283 00:19:46,519 --> 00:19:47,978 ne sont pas à vendre. 284 00:19:48,062 --> 00:19:49,271 J'en veux pas. 285 00:19:49,438 --> 00:19:52,983 Je garde cette correspondance avec le tsar pour la postérité. 286 00:19:53,067 --> 00:19:54,485 Elle n'a rien à faire ici. 287 00:19:54,568 --> 00:19:56,904 Tu m'en diras tant ! Le tsar. 288 00:19:57,071 --> 00:19:59,573 Alexandre avait un penchant pour le mysticisme. 289 00:20:00,116 --> 00:20:03,994 Mon arrière-grand-mère et ses pouvoirs psychiques le fascinaient. 290 00:20:04,161 --> 00:20:08,666 Je ne m'en séparerai jamais, mais je suis prête à vous laisser 291 00:20:08,833 --> 00:20:11,669 le nécessaire de toilette de la reine Victoria 292 00:20:11,752 --> 00:20:13,421 et d'autres objets précieux. 293 00:20:13,587 --> 00:20:15,381 Il faut bien faire de la place. 294 00:20:15,548 --> 00:20:17,883 Nous rentrons bientôt au presbytère, en Angleterre, 295 00:20:18,634 --> 00:20:23,180 et nous ne pouvons pas tout emporter. La maison est déjà remplie de trésors. 296 00:20:23,347 --> 00:20:24,390 J'en ai trop dit. 297 00:20:24,557 --> 00:20:26,809 C'était bien la peine de porter ces frusques 298 00:20:26,976 --> 00:20:29,562 pour détourner l'attention des brigands. 299 00:20:32,064 --> 00:20:33,274 Ça appartenait à qui ? 300 00:20:33,441 --> 00:20:35,109 À la reine ? Ou au Russe ? 301 00:20:35,192 --> 00:20:36,736 À aucun des deux. 302 00:20:36,819 --> 00:20:40,239 Je crois que cela appartenait au prince Albert. 303 00:20:40,698 --> 00:20:43,325 Si vous ne pouvez pas vous l'offrir, je comprends. 304 00:20:50,374 --> 00:20:53,002 Mesdames, est-ce que tout se passe bien ? 305 00:20:53,169 --> 00:20:56,338 Décalons ça un peu plus sur la gauche. 306 00:20:56,839 --> 00:20:57,673 Encore. 307 00:20:59,258 --> 00:21:00,092 Un peu plus. 308 00:21:01,969 --> 00:21:02,803 Parfait. 309 00:21:03,679 --> 00:21:05,347 J'ai une annonce à faire. 310 00:21:06,098 --> 00:21:07,933 Nous ferons la quête au récital 311 00:21:08,017 --> 00:21:11,520 pour ceux qui ont perdu leur revenu quand le Dal Marie a coulé. 312 00:21:12,563 --> 00:21:15,399 Les Cuthbert ont particulièrement souffert. 313 00:21:15,775 --> 00:21:17,568 Je ne les connais pas. Et vous ? 314 00:21:19,945 --> 00:21:23,115 "N'oubliez pas l'hospitalité : 315 00:21:24,200 --> 00:21:28,204 elle a permis à certains, sans le savoir, de recevoir chez eux des anges." 316 00:21:29,205 --> 00:21:30,414 Avec l'esprit de Noël, 317 00:21:30,498 --> 00:21:33,542 chacun sera enclin à faire preuve de générosité. 318 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 Merci. 319 00:22:47,366 --> 00:22:48,284 - Gilbert. - Anne. 320 00:22:49,451 --> 00:22:50,828 - Bonjour. - Gilbert. 321 00:22:56,750 --> 00:22:58,627 J'ai besoin de m'asseoir. 322 00:22:59,545 --> 00:23:00,671 Bien entendu. 323 00:23:01,589 --> 00:23:02,965 Tu aimes travailler au port ? 324 00:23:03,841 --> 00:23:05,801 Je vois plus loin que ça. 325 00:23:06,385 --> 00:23:08,012 J'espère être engagé sur un bateau. 326 00:23:09,179 --> 00:23:11,849 As-tu décidé ce que tu allais faire de ta ferme ? 327 00:23:11,932 --> 00:23:13,225 Rien ne presse. 328 00:23:13,392 --> 00:23:15,728 Je veux découvrir le monde d'abord. 329 00:23:16,687 --> 00:23:18,856 Si je retourne à Avonlea... 330 00:23:19,773 --> 00:23:23,527 je veux que ce soit par choix, pas par obligation. 331 00:23:23,694 --> 00:23:25,696 C'est ce que mon père aurait voulu. 332 00:23:26,614 --> 00:23:28,949 Je suis désolé pour M. Cuthbert, 333 00:23:29,116 --> 00:23:30,284 et tous ces problèmes. 334 00:23:31,327 --> 00:23:32,536 Tout ça paraît irréel. 335 00:23:33,746 --> 00:23:35,998 Et pourtant je viens de vendre nos... 336 00:23:36,582 --> 00:23:37,875 Tout ce qu'on avait. 337 00:23:38,292 --> 00:23:40,210 - Mais merci. - C'est un homme bien. 338 00:23:40,377 --> 00:23:42,963 Il a proposé de m'aider avec mes terres au printemps. 339 00:23:43,047 --> 00:23:44,214 Je l'aime tant. 340 00:23:44,548 --> 00:23:46,842 Je ne sais pas ce que je ferais si... 341 00:23:51,305 --> 00:23:53,432 - Je te dois des excuses. - Mais non. 342 00:23:53,599 --> 00:23:55,934 - Si. - C'est moi qui devrais m'excuser. 343 00:23:56,018 --> 00:23:57,227 - Non ! - J'ai été impoli. 344 00:23:57,311 --> 00:24:00,022 - C'était ma faute. - Évitons de nous disputer. 345 00:24:00,356 --> 00:24:01,815 Évite de me contredire. 346 00:24:03,484 --> 00:24:04,318 Gilbert... 347 00:24:05,069 --> 00:24:09,865 je suis sincèrement désolée d'avoir manqué de tact pour ton père 348 00:24:10,032 --> 00:24:12,826 et du chagrin que sa perte a pu te causer. 349 00:24:14,495 --> 00:24:16,205 C'est du passé tout ça. 350 00:24:16,455 --> 00:24:19,416 J'ai tellement appris depuis. 351 00:24:22,878 --> 00:24:23,962 Enfin bref. 352 00:24:24,713 --> 00:24:26,048 Enfin bref. 353 00:24:28,425 --> 00:24:31,553 Je dois retourner travailler. 354 00:24:40,979 --> 00:24:42,648 Celle-ci a l'air parfaite. 355 00:24:42,940 --> 00:24:45,651 Les Pignons verts à Avonlea. 356 00:24:46,985 --> 00:24:47,861 Joli. 357 00:24:52,866 --> 00:24:54,118 Tu me manques. 358 00:24:55,285 --> 00:24:56,245 Ah bon ? 359 00:24:56,704 --> 00:24:59,248 À l'école. Je n'ai personne à qui me mesurer. 360 00:24:59,790 --> 00:25:02,793 Tu veux qu'on épelle quelques mots comme au bon vieux temps ? 361 00:25:03,252 --> 00:25:04,712 Je te propose le mot... 362 00:25:05,587 --> 00:25:06,422 "trêve". 363 00:25:07,715 --> 00:25:10,884 T-R-Ê-V-E. 364 00:25:11,802 --> 00:25:12,970 Moody se serait trompé. 365 00:25:13,137 --> 00:25:14,221 C'est sûr. 366 00:25:16,432 --> 00:25:17,391 Laisse-la ! 367 00:25:17,558 --> 00:25:18,475 Arrête, Jerry ! 368 00:25:18,726 --> 00:25:20,352 Je le connais ! 369 00:25:21,854 --> 00:25:23,439 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 370 00:25:23,689 --> 00:25:24,898 Tu vas bien ? 371 00:25:25,691 --> 00:25:28,152 - Ça va. - Viens par ici. 372 00:25:28,944 --> 00:25:29,903 Assieds-toi. 373 00:25:32,406 --> 00:25:34,158 Qu'est-ce qui s'est passé ? 374 00:25:34,324 --> 00:25:35,617 Je suis désolé. 375 00:25:36,160 --> 00:25:37,411 Ils l'ont pris. 376 00:25:37,870 --> 00:25:39,747 Ces hommes m'ont volé l'argent. 377 00:25:43,167 --> 00:25:44,334 Ne te retourne pas. 378 00:25:47,588 --> 00:25:48,756 Je suis désolé. 379 00:25:49,047 --> 00:25:50,424 On doit aller chez Mme Barry. 380 00:25:51,133 --> 00:25:52,551 Je n'aime pas la ville. 381 00:25:55,846 --> 00:25:58,807 Je me souviens de toi. Tu étais là à l'incendie. 382 00:25:58,891 --> 00:25:59,850 Je m'appelle Jerry. 383 00:26:00,392 --> 00:26:01,435 Gilbert. 384 00:26:03,979 --> 00:26:05,147 Je peux vous aider ? 385 00:26:05,314 --> 00:26:08,358 - Faire quelque chose ? - Prends soin de toi. 386 00:26:08,817 --> 00:26:10,068 Et reviens nous voir. 387 00:26:11,028 --> 00:26:12,279 Je te souhaite le meilleur. 388 00:26:12,613 --> 00:26:13,572 Moi aussi. 389 00:26:25,667 --> 00:26:26,627 Au revoir. 390 00:26:40,974 --> 00:26:44,228 - Tu es sûr que ça va ? - Ça peut aller. 391 00:26:44,394 --> 00:26:47,856 - Tu as tout vendu ? - Oui. 392 00:27:02,412 --> 00:27:04,706 C'est un palais, pas une maison. 393 00:27:04,790 --> 00:27:08,710 - Tu es sûre que c'est ici ? - On est à la bonne adresse. 394 00:27:17,719 --> 00:27:20,597 - Oui ? - Nous venons voir Mme Josephine Barry. 395 00:27:20,931 --> 00:27:23,267 - Est-elle là ? - Qui dois-je annoncer ? 396 00:27:23,350 --> 00:27:24,476 Anne des Pignons verts. 397 00:27:24,560 --> 00:27:27,396 Pour l'amour du ciel, Rollings, ce sont mes invités ! 398 00:27:27,479 --> 00:27:29,523 Entrez. Ne restez pas dans le froid. 399 00:27:29,606 --> 00:27:31,567 J'ai cru que vous ne viendriez pas. 400 00:27:31,733 --> 00:27:34,361 Ma chère Anne, je suis ravie de te revoir ! 401 00:27:36,655 --> 00:27:38,699 Doux Jésus, que t'est-il arrivé ? 402 00:27:39,324 --> 00:27:41,535 - Rollings, emmenez ce pauvre... - Jerry. 403 00:27:41,618 --> 00:27:44,454 Emmenez Jerry en bas. Nous allons nettoyer ça 404 00:27:44,621 --> 00:27:45,873 et te soigner. 405 00:27:46,999 --> 00:27:48,959 Merci, c'est très gentil. 406 00:27:49,042 --> 00:27:51,336 À demain. Je veillerai sur Belle. 407 00:27:51,962 --> 00:27:54,631 Il y a des chambres. Tu ne dormiras pas à l'étable. 408 00:27:54,923 --> 00:27:56,967 Vous aurez chacun votre chambre. 409 00:27:57,134 --> 00:27:58,677 Va te débarbouiller 410 00:27:58,844 --> 00:28:01,346 et rejoins-nous pour le dîner. Par ici, Anne. 411 00:28:05,350 --> 00:28:06,184 Eh bien, 412 00:28:06,351 --> 00:28:10,731 quelle extraordinaire aventure dans de terribles circonstances ! 413 00:28:10,814 --> 00:28:11,648 En effet. 414 00:28:12,524 --> 00:28:14,776 La ville grouille de bandits. 415 00:28:14,943 --> 00:28:18,739 On se demande comment on peut encore marcher seul dans la rue. 416 00:28:19,990 --> 00:28:21,408 Un garçon bien costaud. 417 00:28:21,575 --> 00:28:24,536 Parfaitement de taille à gérer les Pignons verts. 418 00:28:30,208 --> 00:28:32,628 Qu'y a-t-il ? Qu'ai-je dit ? 419 00:28:35,255 --> 00:28:37,090 Nous devons nous séparer de Jerry. 420 00:28:37,174 --> 00:28:40,219 Il devait prendre son salaire sur la vente du cheval. 421 00:28:40,302 --> 00:28:43,847 - Qui s'occupera de la ferme ? - Encore faut-il la garder. 422 00:28:44,014 --> 00:28:46,099 Nous en parlerons plus tard. 423 00:28:46,183 --> 00:28:48,143 Laisse-moi vous aider. 424 00:28:48,227 --> 00:28:51,230 C'est très aimable, mais je ne peux pas accepter. 425 00:28:51,313 --> 00:28:52,272 Sottises ! 426 00:28:52,439 --> 00:28:54,983 Ce n'est pas le moment de faire preuve de fierté. 427 00:28:55,067 --> 00:28:58,695 Les Cuthbert refusent qu'on leur fasse la charité. 428 00:29:09,289 --> 00:29:11,124 Tu aurais dû la retenir. 429 00:29:11,708 --> 00:29:13,543 Ne te fais pas tant de souci. 430 00:29:14,336 --> 00:29:16,880 Anne et Jerry sont en sécurité ensemble. 431 00:29:17,339 --> 00:29:19,925 Tiens. Mange un peu. 432 00:29:21,260 --> 00:29:22,302 Anne et toi, 433 00:29:22,469 --> 00:29:24,096 vous seriez bien mieux... 434 00:29:24,638 --> 00:29:25,973 si je n'étais plus là. 435 00:29:26,056 --> 00:29:26,890 Pardon ? 436 00:29:27,057 --> 00:29:30,310 - Ne dis pas de telles choses. - Mon assurance-vie... 437 00:29:30,894 --> 00:29:32,938 vous permettrait de vous en sortir. 438 00:29:33,021 --> 00:29:34,523 Je refuse d'entendre cela. 439 00:29:35,983 --> 00:29:37,567 C'est ce que je voudrais. 440 00:29:37,985 --> 00:29:39,695 Mais pourquoi donc ? 441 00:29:40,696 --> 00:29:42,906 Ne te mets de telles idées en tête. 442 00:29:43,448 --> 00:29:45,492 Nous avons besoin de toi. 443 00:29:46,368 --> 00:29:47,953 Anne t'adore. 444 00:29:48,662 --> 00:29:51,665 - Ne l'oublie pas. - Mais... 445 00:29:51,999 --> 00:29:52,833 son avenir... 446 00:29:53,208 --> 00:29:55,544 Que crois-tu qu'elle choisirait ? 447 00:29:56,086 --> 00:29:57,337 Cette maison... 448 00:29:58,005 --> 00:29:59,089 ou toi ? 449 00:29:59,506 --> 00:30:02,259 Je ne veux plus entendre ces idées morbides. 450 00:30:27,534 --> 00:30:29,661 Anne ! 451 00:30:32,581 --> 00:30:33,957 Je peux dormir ici ? 452 00:30:36,209 --> 00:30:38,003 Pourquoi ? Ça ne va pas ? 453 00:30:39,004 --> 00:30:42,090 Je ne... Je n'ai pas mon propre lit chez moi. 454 00:30:49,389 --> 00:30:50,932 Qu'est-ce que tu fais ? 455 00:30:52,809 --> 00:30:54,978 On est si nombreux. On dort comme ça. 456 00:30:55,937 --> 00:30:57,939 Je ne donne pas de coups de pied. 457 00:30:58,648 --> 00:31:00,150 Tu n'as pas intérêt. 458 00:31:10,035 --> 00:31:11,411 Tout ira bien. 459 00:31:13,747 --> 00:31:14,831 Ça va aller. 460 00:31:19,127 --> 00:31:20,629 Merci de nous avoir accueillis 461 00:31:20,796 --> 00:31:22,881 en ces temps troublés. 462 00:31:22,964 --> 00:31:26,426 - La nourriture était délicieuse. - J'en suis ravie. 463 00:31:26,593 --> 00:31:29,805 Les livres aussi peuvent aider en des temps troublés. 464 00:31:31,890 --> 00:31:33,350 George Eliot. 465 00:31:33,767 --> 00:31:34,768 Je ne le connais pas. 466 00:31:34,935 --> 00:31:37,562 C'est une femme. Mary Ann Evans. 467 00:31:37,729 --> 00:31:39,022 C'est merveilleux. 468 00:31:41,316 --> 00:31:44,403 Si tu écris un livre, j'espère que tu n'en auras pas besoin. 469 00:31:45,320 --> 00:31:48,198 - Merci. - Il n'y a pas de quoi, enfin. 470 00:31:51,159 --> 00:31:53,995 - Rollings ? - Madame. 471 00:31:54,079 --> 00:31:56,123 Jerry, j'ai quelque chose pour toi. 472 00:31:56,206 --> 00:31:59,126 Je vais payer pour que tu restes aux Pignons verts. 473 00:31:59,292 --> 00:32:02,421 - Mme Barry, je ne... - C'est un accord professionnel. 474 00:32:02,712 --> 00:32:05,632 Je te propose un emploi, contre un salaire équitable, 475 00:32:05,715 --> 00:32:08,260 qui consiste à travailler aux Pignons verts. 476 00:32:08,927 --> 00:32:10,262 L'acceptes-tu ? 477 00:32:14,057 --> 00:32:14,933 J'accepte. 478 00:32:16,560 --> 00:32:17,561 Bon garçon. 479 00:32:18,728 --> 00:32:21,982 Je vais m'occuper un peu du bétail. 480 00:32:28,321 --> 00:32:31,408 J'espère que tu as oublié ces idées farfelues. 481 00:32:32,117 --> 00:32:34,494 Nous avons vécu ensemble toutes ces années. 482 00:32:34,578 --> 00:32:36,079 Envers et contre tout. 483 00:32:36,246 --> 00:32:39,332 Ne crois pas que je vais te laisser filer comme ça. 484 00:32:39,833 --> 00:32:42,294 Anne doit rentrer aujourd'hui 485 00:32:42,794 --> 00:32:45,380 et elle sera très heureuse de te revoir. 486 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 Il y a quelqu'un ? 487 00:35:08,481 --> 00:35:09,566 Matthew ! 488 00:35:11,610 --> 00:35:12,652 Jeannie. 489 00:35:19,951 --> 00:35:21,870 Matthew ! Jeannie ! 490 00:35:22,037 --> 00:35:23,455 Aidez-moi à le recoucher. 491 00:35:31,087 --> 00:35:36,301 - J'ai trouvé Anne absolument délicieuse. - J'ignorais qu'elle l'avait vendue. 492 00:35:36,635 --> 00:35:39,095 Elle était absolument ravie de vous aider. 493 00:35:39,179 --> 00:35:41,598 Je ne veux pas qu'elle souffre... 494 00:35:41,723 --> 00:35:43,141 à cause de moi. 495 00:35:43,475 --> 00:35:46,936 Vous croyez qu'elle se remettrait de vous perdre ainsi ? 496 00:35:50,774 --> 00:35:51,608 Matthew, 497 00:35:51,775 --> 00:35:55,654 vous ne savez que trop bien l'impact d'une mort prématurée. 498 00:35:57,989 --> 00:36:00,617 Anne a déjà tellement perdu. 499 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 Elle a enfin trouvé sa place. 500 00:36:04,788 --> 00:36:05,622 Ici. 501 00:36:06,623 --> 00:36:07,624 Avec vous. 502 00:36:22,681 --> 00:36:24,599 Ne vieillissez jamais. 503 00:36:24,933 --> 00:36:26,601 C'est un peu tard. 504 00:36:32,232 --> 00:36:33,775 Je vais vous laisser. 505 00:36:40,824 --> 00:36:42,158 Prenez soin de vous. 506 00:37:14,315 --> 00:37:15,734 Comment as-tu pu ? 507 00:37:17,819 --> 00:37:20,280 Comment as-tu pu ne serait-ce qu'y penser ? 508 00:37:21,656 --> 00:37:23,867 Tu nous aurais abandonnées ainsi ? 509 00:37:24,075 --> 00:37:25,201 Tu m'aurais abandonnée ? 510 00:37:26,745 --> 00:37:29,205 L'idée... d'être... 511 00:37:29,581 --> 00:37:30,582 Je... 512 00:37:32,000 --> 00:37:33,293 Je ne pouvais pas... 513 00:37:34,753 --> 00:37:36,337 Je ne vous abandonnerai pas. 514 00:37:37,255 --> 00:37:39,174 Je ne vous laisserai pas seules. 515 00:37:40,633 --> 00:37:42,260 Veux-tu bien me pardonner ? 516 00:37:46,806 --> 00:37:48,057 Pardonne-moi. 517 00:37:55,940 --> 00:37:57,317 Je suis rentrée ! 518 00:38:04,199 --> 00:38:07,243 Comme c'est bon de vous voir, M. Cuthbert ! 519 00:38:11,080 --> 00:38:12,290 Vous vous sentez mieux ? 520 00:38:13,082 --> 00:38:13,917 Ça va mieux. 521 00:38:14,334 --> 00:38:15,168 Oui. 522 00:38:26,095 --> 00:38:28,223 Ça vient de Josephine Barry. 523 00:38:30,683 --> 00:38:33,353 Rends-lui. Je ne demande pas la charité. 524 00:38:33,436 --> 00:38:37,315 - Mais l'amour n'est guère de la charité. - Je n'en veux pas. 525 00:38:38,358 --> 00:38:41,277 - Pourquoi ? - Je refuse qu'on nous prenne en pitié. 526 00:38:41,945 --> 00:38:44,113 On va croire qu'on ne peut pas se débrouiller. 527 00:38:44,697 --> 00:38:46,741 C'est le cas pour le moment. 528 00:38:46,825 --> 00:38:51,871 Personnellement, je serais prête à tout pour aider un ami dans le besoin. 529 00:38:52,038 --> 00:38:56,501 Et mon ami se sentirait aimé et reconnaissant, plus qu'autre chose. 530 00:38:57,001 --> 00:38:58,419 C'est ce que je ressens. 531 00:38:58,753 --> 00:39:02,298 Je suis très reconnaissante d'avoir une amie comme Mme Barry. 532 00:39:04,509 --> 00:39:05,677 Parfois, 533 00:39:05,844 --> 00:39:09,597 il faut laisser les gens vous aimer, Marilla. 534 00:39:11,140 --> 00:39:13,142 L'amour n'est guère de la charité. 535 00:39:13,560 --> 00:39:15,019 Tu as bien raison. 536 00:39:18,565 --> 00:39:20,358 Même avec ça... 537 00:39:20,900 --> 00:39:22,443 et le bétail que j'ai vendu, 538 00:39:22,610 --> 00:39:24,821 nous sommes encore loin du compte. 539 00:39:25,113 --> 00:39:27,699 - Nous avons le temps. - Peu de temps. 540 00:39:27,782 --> 00:39:29,784 - Très peu. - Bien assez ! 541 00:39:29,951 --> 00:39:32,203 Il reste trois semaines avant fin décembre. 542 00:39:32,287 --> 00:39:33,496 Trois semaines... 543 00:39:34,205 --> 00:39:35,164 Nous pourrions... 544 00:39:35,665 --> 00:39:37,375 vendre du matériel agricole, 545 00:39:37,542 --> 00:39:38,918 avec de la chance. 546 00:39:40,795 --> 00:39:42,505 Je crois que j'ai une idée. 547 00:39:47,510 --> 00:39:51,681 Bonjour. Anne Shirley-Cuthbert. Je viens vous proposer mes services. 548 00:39:51,848 --> 00:39:55,727 Contre une somme raisonnable, votre maison sera impeccable avant Noël. 549 00:39:55,810 --> 00:39:58,187 J'ai apporté tout mon matériel. 550 00:39:59,772 --> 00:40:02,442 Je balaie, j'époussette et je récure les sols. 551 00:40:27,842 --> 00:40:31,012 "Quand une tendre affection s'est construite en nous 552 00:40:31,179 --> 00:40:32,513 pendant des années, 553 00:40:33,139 --> 00:40:36,935 l'idée même de l'échanger pour autre chose, 554 00:40:37,018 --> 00:40:39,354 semble amoindrir la valeur de la vie. 555 00:40:39,896 --> 00:40:42,231 Il nous faut surveiller nos affections 556 00:40:42,398 --> 00:40:44,025 et notre constance, 557 00:40:45,109 --> 00:40:48,363 comme nous le faisons pour nos autres trésors." 558 00:40:55,787 --> 00:40:57,997 Nous sommes riches. N'est-ce pas, Matthew ? 559 00:40:58,081 --> 00:40:58,915 Eh bien, 560 00:40:59,082 --> 00:41:00,458 j'imagine que oui. 561 00:41:14,180 --> 00:41:16,432 Anne... Matthew. 562 00:41:16,808 --> 00:41:19,769 Jerry nous a apporté quelque chose. 563 00:41:41,791 --> 00:41:44,252 Nous avons une bonne nouvelle, Anne. 564 00:41:45,128 --> 00:41:48,006 J'ai publié une annonce pour trouver des pensionnaires. 565 00:41:48,381 --> 00:41:49,674 Deux personnes ont confirmé. 566 00:41:50,174 --> 00:41:53,136 Comme nous avons presque tout ce que nous devons 567 00:41:53,219 --> 00:41:55,304 et que nous aurons des revenus réguliers, 568 00:41:55,471 --> 00:41:57,974 j'irai à la banque, juste après les fêtes, 569 00:41:58,057 --> 00:42:00,059 pour renégocier les termes du prêt. 570 00:42:00,143 --> 00:42:02,353 Nous allons peut-être garder les Pignons verts ? 571 00:42:36,262 --> 00:42:39,223 Je suis contente qu'une nouvelle année commence. 572 00:42:39,307 --> 00:42:41,809 J'ai hâte de voir ce qu'elle nous réserve. 573 00:42:42,560 --> 00:42:45,480 Celle qui vient de s'écouler a été une grande aventure. 574 00:42:46,064 --> 00:42:47,732 Ça, on peut le dire. 575 00:42:56,532 --> 00:42:57,784 Quel festin ! 576 00:42:58,117 --> 00:42:59,410 Vous vous êtes surpassées. 577 00:42:59,577 --> 00:43:01,579 C'est simple, mais merci. 578 00:43:01,746 --> 00:43:04,457 Qu'est-il arrivé à votre autre pensionnaire ? 579 00:43:06,459 --> 00:43:07,877 Ce doit être lui. 580 00:43:09,504 --> 00:43:10,379 J'y vais. 581 00:43:22,058 --> 00:43:23,810 Dis-moi que je suis aux Pignons verts. 582 00:43:25,019 --> 00:43:26,312 Vous y êtes. 583 00:43:26,813 --> 00:43:27,980 Entrez donc. 584 00:43:54,882 --> 00:43:57,260 Sous-titres : Carole Remy