1 00:00:34,241 --> 00:00:35,241 Hjelp meg. 2 00:00:36,409 --> 00:00:37,409 Vær så snill. 3 00:00:41,665 --> 00:00:42,665 Anne. 4 00:00:43,208 --> 00:00:44,292 Diana? 5 00:00:44,376 --> 00:00:46,378 Minnie May er syk. Miss Cuthbert må komme. 6 00:00:46,461 --> 00:00:47,837 Hun ser på statsministeren. 7 00:00:47,921 --> 00:00:49,965 - Er foreldrene dine også der? - Ja. 8 00:00:51,216 --> 00:00:52,550 Hva er det med Minnie May? 9 00:00:52,634 --> 00:00:55,220 Jeg vet ikke. Hun kveles og hoster. Det er grusomt. 10 00:00:55,845 --> 00:00:57,973 - Krupp. - Vi trenger lege. 11 00:00:59,224 --> 00:01:01,851 Matthew! Kom fort! 12 00:01:03,645 --> 00:01:05,480 Ta på deg denne før du fryser i hjel. 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,400 Tante Josephine er hos oss, men vet ikke hva hun skal gjøre. 14 00:01:08,483 --> 00:01:10,151 Hun har aldri hørt en sånn hoste. 15 00:01:10,235 --> 00:01:11,653 Det har jeg. 16 00:01:12,487 --> 00:01:14,447 Matthew, ri til Carmody og hent legen. 17 00:01:14,531 --> 00:01:17,158 Minnie May er alvorlig syk. Jeg drar hjem med Diana. 18 00:01:17,325 --> 00:01:18,660 Vi sees der. 19 00:01:20,370 --> 00:01:24,165 Anne, hun er fryktelig syk. Hun kan nesten ikke puste. 20 00:01:24,249 --> 00:01:25,834 Jeg må finne hostesaften. 21 00:01:25,917 --> 00:01:29,546 Matthew kommer ikke tilbake på flere timer, men jeg skal gjøre det jeg kan. 22 00:01:29,629 --> 00:01:31,798 - Jeg har savnet deg sånn. - Jeg også. 23 00:01:42,851 --> 00:01:44,311 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 24 00:01:46,104 --> 00:01:48,106 En perfekt kirkegård av begravde håp 25 00:01:53,653 --> 00:01:55,739 Sverger du å være min venn for alltid? - 26 00:02:07,167 --> 00:02:10,503 - store ideer må uttrykkes med store ord - 27 00:02:10,587 --> 00:02:13,923 - å sove i et tre i måneskinnet 28 00:02:27,729 --> 00:02:28,772 Bøy henne over. 29 00:02:28,855 --> 00:02:31,858 Hold henne over dampen for å løsne det som kveler henne. 30 00:02:34,486 --> 00:02:36,237 Det er nesten tomt for hostesaft. 31 00:02:36,321 --> 00:02:38,948 Bare én dose igjen. Vi holder oss til damp og luft 32 00:02:39,032 --> 00:02:41,409 - til vi blir nødt til å bruke den. - Hun er glovarm. 33 00:02:41,493 --> 00:02:42,869 Løft henne opp til vinduet. 34 00:02:43,995 --> 00:02:45,371 Kald luft hjelper. 35 00:02:52,921 --> 00:02:56,883 Hva driver du med? Skal hun fryse i hjel også? 36 00:02:56,966 --> 00:02:59,886 Kald luft er legens beste venn når det gjelder krupp. 37 00:02:59,969 --> 00:03:02,472 Du er ikke lege. Jeg tillater ikke dette. 38 00:03:02,555 --> 00:03:03,890 Jeg vet hva jeg gjør. 39 00:03:04,516 --> 00:03:06,684 Beklager. Kan du holde deg unna? 40 00:03:06,768 --> 00:03:07,768 Hva? 41 00:03:10,897 --> 00:03:14,067 Kjære Gud, redd dette barnet. 42 00:03:14,150 --> 00:03:15,401 Det går fint, Minnie May. 43 00:03:17,112 --> 00:03:18,112 Ser du månen? 44 00:03:18,738 --> 00:03:20,323 Er den ikke fin? 45 00:03:22,408 --> 00:03:23,743 Hun passer på deg. 46 00:03:24,661 --> 00:03:27,997 Med peppermynte eller eukalyptus kunne jeg ha laget et omslag. 47 00:03:28,915 --> 00:03:29,916 Jeg skal hente en løk. 48 00:03:30,917 --> 00:03:32,001 Unnskyld meg. 49 00:03:32,794 --> 00:03:35,755 Hvor lang tid tar det før legen kommer? 50 00:03:35,839 --> 00:03:37,715 Jeg hater å være på landet. 51 00:03:37,799 --> 00:03:40,718 Beklager. Det hadde vært fint hvis du ikke sto i veien. 52 00:03:40,802 --> 00:03:43,221 Det som hadde hjulpet, var en utdannet lege. 53 00:03:43,304 --> 00:03:45,890 Det tar nok en time eller to, hvis de kommer overhodet. 54 00:03:46,433 --> 00:03:47,559 Hvorfor sier du det? 55 00:03:47,642 --> 00:03:49,853 Alle er i i byen for å se statsministeren. 56 00:03:49,936 --> 00:03:51,479 Det var derfor jeg dro. 57 00:03:51,563 --> 00:03:53,857 Vi får se om legen også dro dit. 58 00:03:53,940 --> 00:03:56,401 Snart koker du vel salamanderøyne i en kjele. 59 00:03:56,484 --> 00:03:59,904 Rå løk på fotsålene hjelper for å få feberen ned. 60 00:04:00,822 --> 00:04:03,158 - Har du ikke hørt om det? - Hvorfor skulle jeg det? 61 00:04:03,241 --> 00:04:04,868 Det er et gammelt kjerringråd. 62 00:04:04,951 --> 00:04:07,203 Jeg er det ene, men ikke det andre. 63 00:04:08,163 --> 00:04:11,332 Man trenger ikke å være noen av delene for å vite det. 64 00:04:11,416 --> 00:04:12,333 Sant nok. 65 00:04:12,417 --> 00:04:14,085 Jeg tror uansett at det hjelper. 66 00:04:14,169 --> 00:04:16,212 Jeg går ikke av veien for desperate tiltak. 67 00:04:16,296 --> 00:04:18,465 Hadde jeg visst om noe, så hadde jeg gjort det. 68 00:04:18,548 --> 00:04:21,009 Jeg vet ingenting om barn, eller deres sykdommer. 69 00:04:22,719 --> 00:04:26,055 Mrs. Hammond hadde tre tvillingpar, så jeg vet en del om det. 70 00:04:26,139 --> 00:04:28,016 Var du i tjeneste? 71 00:04:28,099 --> 00:04:30,310 I hele mitt liv, før jeg kom til Bjørkely. 72 00:04:30,393 --> 00:04:32,228 Så Cuthberts fikk deg i hus - 73 00:04:32,312 --> 00:04:34,564 - slik at du kunne pleie dem i alderdommen? 74 00:04:34,647 --> 00:04:36,774 Nei. Jeg skulle ha vært en gutt. 75 00:04:36,858 --> 00:04:38,735 Men de beholdt meg likevel. 76 00:04:38,818 --> 00:04:41,196 - Svært uvanlig. - Jeg er enig. 77 00:04:41,279 --> 00:04:42,697 Anne... 78 00:04:42,780 --> 00:04:44,282 Anne. 79 00:04:44,991 --> 00:04:46,618 Få henne over på bordet. Fort. 80 00:04:52,874 --> 00:04:55,251 Legg henne på magen. Hold føttene hennes. 81 00:04:58,963 --> 00:05:01,424 Kom igjen, Minne May, host. Host, Minnie May, host. 82 00:05:01,966 --> 00:05:04,052 - Hun blir borte. - Miss Barry! 83 00:05:04,135 --> 00:05:05,929 Kom igjen, Minnie May. Kom igjen. 84 00:05:06,429 --> 00:05:08,848 - Host, Minne May, host! - Hun puster ikke. 85 00:05:13,228 --> 00:05:15,396 Host, Minnie May, host. Kom igjen, host! 86 00:05:15,480 --> 00:05:17,357 Kom igjen, host! Host. 87 00:05:17,440 --> 00:05:19,484 Host, Minnie May. Host. 88 00:05:21,110 --> 00:05:22,695 Det er bra. Veldig bra. 89 00:05:24,822 --> 00:05:26,783 - Takk Gud. - Nådige Herre. 90 00:05:26,866 --> 00:05:28,326 Det gikk bra. Dra henne opp. 91 00:05:42,173 --> 00:05:45,843 Du kommer til å bli bra ganske snart, og du har vært veldig flink. 92 00:05:48,179 --> 00:05:49,179 Å, Anne. 93 00:05:53,810 --> 00:05:54,811 Vi må få henne i seng. 94 00:06:02,151 --> 00:06:03,444 Jeg tror det verste er over. 95 00:06:07,824 --> 00:06:09,784 Jeg trenger en konjakk. 96 00:06:38,479 --> 00:06:41,149 Den rødhårede jenta deres er så smart som bare det. 97 00:06:41,232 --> 00:06:43,735 Hun reddet barnets liv, rett og slett. 98 00:06:44,569 --> 00:06:47,363 Jeg må innrømme at hun har en tenkemåte - 99 00:06:47,447 --> 00:06:50,033 - som er uvanlig for hennes alder. 100 00:06:50,950 --> 00:06:54,203 Jeg må vel få henne hjem. 101 00:06:59,167 --> 00:07:02,879 Anne. 102 00:07:05,173 --> 00:07:06,507 Vi må dra hjem. 103 00:07:13,431 --> 00:07:17,101 Å, Matthew, er det ikke en nydelig morgen? 104 00:07:21,230 --> 00:07:23,983 Trærne ser ut som man kan blåse dem vekk med et pust. 105 00:07:32,950 --> 00:07:35,787 Jeg er så glad jeg lever i en verden med hvit frost. 106 00:07:35,870 --> 00:07:36,871 Er ikke du? 107 00:07:37,830 --> 00:07:41,084 Og jeg er så glad for at Mrs. Hammond hadde tre par tvillinger, - 108 00:07:41,542 --> 00:07:43,211 - så jeg visste hva jeg skulle gjøre. 109 00:07:43,753 --> 00:07:45,880 Livet er rart sånn. 110 00:07:47,131 --> 00:07:49,801 Marilla vil bli overrasket over hva hun gikk glipp av. 111 00:07:50,885 --> 00:07:52,345 Det vil jeg tro. 112 00:08:11,406 --> 00:08:12,406 Matthew? 113 00:08:14,575 --> 00:08:15,827 Matthew, går det bra? 114 00:08:17,370 --> 00:08:19,247 Å, bra, du er tilbake. 115 00:08:20,248 --> 00:08:21,791 Hvordan var Charlottetown? 116 00:08:22,333 --> 00:08:24,419 Hvorfor sover du midt på dagen? 117 00:08:24,961 --> 00:08:26,087 Alt er i orden, Marilla. 118 00:08:26,629 --> 00:08:28,798 Anne kommer nok også til å sove hele dagen. 119 00:08:28,881 --> 00:08:29,881 Hva har skjedd? 120 00:08:30,174 --> 00:08:31,342 Hva er galt? Er hun syk? 121 00:08:31,426 --> 00:08:33,594 Det er ingenting å være redd for. 122 00:08:33,678 --> 00:08:35,972 La meg fortelle alt over en kopp kaffe. 123 00:08:36,764 --> 00:08:38,391 Jeg trenger litt kaffe. 124 00:08:57,577 --> 00:08:58,619 Vet du hva jeg... 125 00:08:58,995 --> 00:09:00,288 Skal jeg hente noe til deg? 126 00:09:01,998 --> 00:09:02,998 Vet du - 127 00:09:04,542 --> 00:09:06,544 - hva som var det beste med å bli syk? 128 00:09:08,421 --> 00:09:09,881 Å dra vestover igjen. 129 00:09:11,048 --> 00:09:12,592 Jeg skal hente te til begge. 130 00:09:15,470 --> 00:09:16,470 Toget. 131 00:09:18,014 --> 00:09:19,307 Jeg elsker toget. 132 00:09:20,391 --> 00:09:21,684 Og Rocky Mountains... 133 00:09:23,436 --> 00:09:24,479 De er fantastiske. 134 00:09:25,480 --> 00:09:26,689 Det gjorde meg godt. 135 00:09:28,274 --> 00:09:29,859 Det er en stor verden, sønn. 136 00:09:31,861 --> 00:09:32,861 Husk det. 137 00:09:46,626 --> 00:09:47,752 God dag, Marilla. 138 00:09:49,086 --> 00:09:50,086 Eliza. 139 00:09:52,340 --> 00:09:53,800 Jeg vil gjerne få si unnskyld. 140 00:09:55,134 --> 00:09:58,930 Kan jeg få snakke med din fantastiske, forunderlige Anne? 141 00:09:59,847 --> 00:10:01,098 Hun sover fortsatt. 142 00:10:02,016 --> 00:10:03,559 Men du må gjerne komme inn. 143 00:10:13,110 --> 00:10:14,445 Ha det, Mrs. Barry. 144 00:10:14,529 --> 00:10:15,905 Tusen takk, Matthew. 145 00:10:25,039 --> 00:10:27,500 God ettermiddag, Marilla. Vi har savnet deg. 146 00:10:27,583 --> 00:10:28,876 Så du statsministeren? 147 00:10:28,960 --> 00:10:30,127 Hvordan så han ut? 148 00:10:30,628 --> 00:10:33,256 Han ble nok ikke statsminister på grunn av utseendet, - 149 00:10:33,798 --> 00:10:36,092 - men jeg var stolt over å være en konservativ. 150 00:10:36,175 --> 00:10:38,594 Rachel, som er liberal, hadde ikke noe bruk for ham. 151 00:10:39,554 --> 00:10:40,972 Kom nå, du må få deg litt mat. 152 00:10:41,055 --> 00:10:42,723 Du er sikkert sulten. 153 00:10:42,807 --> 00:10:44,308 Jeg er kjempesulten. 154 00:10:44,392 --> 00:10:46,644 Har Matthew fortalt deg om nattens hendelser? 155 00:10:46,727 --> 00:10:47,727 Det har han. 156 00:10:48,604 --> 00:10:52,108 Det var jammen godt at du visste hva du skulle gjøre. 157 00:10:52,608 --> 00:10:54,652 Jeg ville ikke ha hatt en anelse. 158 00:10:55,152 --> 00:10:56,696 Jeg har aldri sett kruppanfall. 159 00:10:56,779 --> 00:10:58,739 Vet du hva som er ekstra fint med det? 160 00:10:59,282 --> 00:11:01,784 Jeg fikk være sammen med Diana. 161 00:11:01,868 --> 00:11:05,413 Det har vært smertefullt å ikke kunne snakke sammen på skolen. 162 00:11:06,539 --> 00:11:08,541 Det har vært en lang måned. 163 00:11:09,917 --> 00:11:12,086 Det var trist å dra fra henne i morges, - 164 00:11:12,169 --> 00:11:14,171 - og vite at alt går tilbake til slik det var. 165 00:11:17,383 --> 00:11:18,718 Ta noen munnfuller til. 166 00:11:19,969 --> 00:11:20,969 Hvorfor det? 167 00:11:21,387 --> 00:11:23,472 For når jeg sier hvem som nettopp var her, - 168 00:11:23,848 --> 00:11:26,183 - vil reaksjonen din få deg til å glemme - 169 00:11:26,267 --> 00:11:28,477 - alle verdslige ting som for eksempel matlyst. 170 00:11:30,980 --> 00:11:33,190 Mrs. Barry var her i dag. 171 00:11:34,150 --> 00:11:36,027 Hun håper at du vil tilgi henne - 172 00:11:36,110 --> 00:11:38,738 - og være god venn med Diana igjen. 173 00:11:40,448 --> 00:11:41,532 Jeg vasker den etterpå. 174 00:11:41,616 --> 00:11:43,868 Jeg kan ikke tenke på uromantiske ting - 175 00:11:43,951 --> 00:11:46,078 - som oppvask i et så spennende øyeblikk. 176 00:11:46,662 --> 00:11:47,997 Anne, ta på deg en kåpe. 177 00:12:11,604 --> 00:12:12,604 Gilbert! 178 00:12:16,359 --> 00:12:17,401 Gilbert! 179 00:12:33,709 --> 00:12:35,670 Anne! 180 00:12:36,671 --> 00:12:37,671 Diana. 181 00:12:39,590 --> 00:12:42,301 Er ikke du også nesten fullkomment lykkelig? 182 00:12:42,385 --> 00:12:45,638 Vår adskillelse har vært opprivende tortur. 183 00:12:45,721 --> 00:12:49,141 - Jeg er så glad for at det er over. - Mamma kunne ikke holde oss adskilt - 184 00:12:49,225 --> 00:12:50,476 - når du reddet Minnie May. 185 00:12:50,559 --> 00:12:52,770 Tante Josephine vil gjerne treffe deg, - 186 00:12:52,853 --> 00:12:54,105 - og hun liker ingen. 187 00:12:54,188 --> 00:12:56,399 Var hun ikke bare barnevakt den kvelden? 188 00:12:56,482 --> 00:12:58,984 Nei, hun skal være hos oss i minst en måned. 189 00:12:59,068 --> 00:13:01,487 Vi holder det nesten ikke ut, hun er så spesiell. 190 00:13:01,570 --> 00:13:02,863 Men hun har lidd et tap. 191 00:13:02,947 --> 00:13:05,700 Hun sørger, og orker ikke å være i Charlottetown 192 00:13:05,783 --> 00:13:08,202 - etter at partneren hennes gikk bort. - Partneren? 193 00:13:09,245 --> 00:13:10,788 Hennes aller beste venn. 194 00:13:16,627 --> 00:13:19,296 Tante Josephine giftet seg aldri. Ingen av dem gjorde det. 195 00:13:19,380 --> 00:13:21,590 De bodde sammen hele livet. 196 00:13:22,842 --> 00:13:24,552 Jeg kunne ha bodd med deg for alltid. 197 00:13:24,635 --> 00:13:27,054 Men du vil forlate meg den dagen du gifter deg - 198 00:13:27,138 --> 00:13:30,391 - med en velstående og kjekk herremann. 199 00:13:30,474 --> 00:13:31,517 Jeg hater ham allerede. 200 00:13:32,518 --> 00:13:34,645 - Hvordan går det med Gilbert? - Ikke tull. 201 00:13:35,563 --> 00:13:37,189 Du drar dit hver dag etter skolen. 202 00:13:37,273 --> 00:13:39,900 Ikke fordi jeg vil, men fordi jeg må. 203 00:13:39,984 --> 00:13:42,069 Mr. Phillips tvinger meg til det. 204 00:13:42,153 --> 00:13:44,655 Jeg har sagt det til Ruby. Må jeg si det til deg også? 205 00:13:44,739 --> 00:13:47,116 Jeg vil slå Gilbert på rettferdig vis - 206 00:13:47,199 --> 00:13:48,534 - når han kommer tilbake. 207 00:13:49,535 --> 00:13:50,745 Er faren hans snart frisk? 208 00:13:56,792 --> 00:13:58,461 Jeg må være en grusom person. 209 00:13:58,961 --> 00:14:00,629 Hva? Hvorfor det? 210 00:14:01,589 --> 00:14:05,009 - Jeg har ikke tenkt på det før. - Har ikke tenkt på hva? 211 00:14:05,968 --> 00:14:09,805 Faren til Gilbert kommer sannsynligvis ikke til å bli frisk. 212 00:14:10,681 --> 00:14:12,099 Det er godt mulig - 213 00:14:12,183 --> 00:14:14,685 - at når Gilbert kommer tilbake til skolen, - 214 00:14:15,394 --> 00:14:16,479 - så er han foreldreløs. 215 00:14:59,814 --> 00:15:02,358 "La ikke hjertet være urolig, -" 216 00:15:02,900 --> 00:15:04,777 - hvis dere tror på Gud, - 217 00:15:04,860 --> 00:15:07,154 - tror dere også på meg. 218 00:15:08,739 --> 00:15:10,991 I min fars hus er det mange rom. 219 00:15:12,118 --> 00:15:14,620 Var det ikke sånn, ville jeg ha sagt det. 220 00:15:15,996 --> 00:15:18,624 Jeg skal gjøre klart et for deg. 221 00:15:18,707 --> 00:15:21,710 Og hvis jeg gjør klart et rom til deg, - 222 00:15:21,794 --> 00:15:25,714 - vil jeg komme tilbake og ta deg imot selv. 223 00:15:26,966 --> 00:15:31,220 "Der jeg er, er også dere." 224 00:16:58,933 --> 00:17:00,226 Det går bra. 225 00:17:09,235 --> 00:17:10,235 Nei, takk. 226 00:17:23,165 --> 00:17:26,335 Du ler, men jeg synes det er en fin hatt. 227 00:17:27,127 --> 00:17:28,127 Kosmopolitisk. 228 00:17:29,004 --> 00:17:32,007 Alle i byen har en sånn. Hvorfor liker du den ikke? 229 00:17:32,091 --> 00:17:32,967 Bortsett fra 230 00:17:33,050 --> 00:17:35,511 - at den er for stor? - Man må kunne vokse. 231 00:17:35,594 --> 00:17:38,722 Den passer nok bedre når hjernen din blir større. 232 00:17:40,432 --> 00:17:44,395 Vis nåde, Mar. Vær så snill. 233 00:17:48,983 --> 00:17:51,568 Kanskje dette kan overtale deg - 234 00:17:51,652 --> 00:17:53,612 - til å tilby meg en smule vennlighet? 235 00:17:55,197 --> 00:17:56,740 Jeg kan ikke gi noen løfter. 236 00:17:56,824 --> 00:17:58,117 Jeg forventer ingen. 237 00:17:59,576 --> 00:18:00,576 Kan jeg? 238 00:18:38,240 --> 00:18:39,240 Marilla? 239 00:18:39,908 --> 00:18:41,243 Går det bra, kjære deg? 240 00:18:42,244 --> 00:18:43,245 Jeg beklager, hva? 241 00:18:44,788 --> 00:18:46,540 Nei, takk. 242 00:19:20,616 --> 00:19:21,616 Gilbert. 243 00:19:28,207 --> 00:19:29,625 Det var en fin seremoni. 244 00:19:30,876 --> 00:19:32,086 Passende, på en måte. 245 00:19:32,753 --> 00:19:35,798 Alt var så hvitt og stille. 246 00:19:37,007 --> 00:19:39,593 Jeg har alltid syntes at presten ber ganske sorgfullt, - 247 00:19:39,676 --> 00:19:41,095 - så det kledde ham godt. 248 00:19:42,805 --> 00:19:44,390 Dåp må være fryktelig. 249 00:19:47,768 --> 00:19:51,522 Å være foreldreløs byr på utfordringer, men du har mange fordeler. 250 00:19:51,605 --> 00:19:53,649 Du har et bedre utgangspunkt enn meg. 251 00:19:56,527 --> 00:19:58,570 Jeg kjente ikke foreldrene mine. 252 00:19:58,654 --> 00:20:00,155 De døde da jeg var baby. 253 00:20:00,239 --> 00:20:02,699 Jeg kunne ikke kjempe for meg selv slik du kan. 254 00:20:02,783 --> 00:20:04,618 Jeg husker ikke foreldrene mine, - 255 00:20:04,701 --> 00:20:07,246 - men du vil alltid kunne huske faren din. 256 00:20:08,580 --> 00:20:11,333 Du er egentlig veldig heldig. 257 00:20:12,751 --> 00:20:14,128 Synes du jeg er heldig? 258 00:20:14,753 --> 00:20:16,672 Sammenlignet med meg? Ja. 259 00:20:17,214 --> 00:20:18,674 Hvorfor handler dette om deg? 260 00:20:19,550 --> 00:20:20,717 Det gjør det ikke. 261 00:20:20,801 --> 00:20:22,928 - Jeg ville bare hjelpe. - Vi sees. 262 00:20:38,110 --> 00:20:41,280 Ikke bry deg om meg, Gilbert Blythe, jeg ville bare hjelpe deg. 263 00:20:42,239 --> 00:20:45,075 Greit. Gå glipp av min detaljerte kunnskap - 264 00:20:45,159 --> 00:20:46,493 - om det å være foreldreløs. 265 00:20:48,537 --> 00:20:50,956 Uansett hvor trist du ser ut. 266 00:20:53,542 --> 00:20:56,545 Greit, da trenger jeg ikke å tenke på ham mer. 267 00:20:56,795 --> 00:21:00,048 Jeg har kastet bort nok energi på en dum gutt. 268 00:21:00,132 --> 00:21:04,136 Jeg skal ikke tenke på Gilbert Blythe ett eneste sekund til. 269 00:21:05,137 --> 00:21:07,055 Hold opp, hjerne. 270 00:21:07,139 --> 00:21:09,308 Romantikk er plagsomt. 271 00:21:10,309 --> 00:21:12,978 - Miss Barry. - Det er ikke mulig å forstå det. 272 00:21:13,937 --> 00:21:15,939 - Hei, Anne. - Hei. 273 00:21:16,023 --> 00:21:18,859 - Beklager hvis jeg forstyrrer. - Nei, jeg bare... 274 00:21:20,319 --> 00:21:22,654 Får jeg tre inn i din enkle bolig? 275 00:21:23,822 --> 00:21:24,822 Selvfølgelig. 276 00:21:36,835 --> 00:21:38,670 Her var det koselig. 277 00:21:39,338 --> 00:21:42,174 Jeg må informere deg om at det du nettopp hørte 278 00:21:42,257 --> 00:21:45,135 - ikke har noe med romantikk å gjøre. - Jeg skjønner. 279 00:21:45,219 --> 00:21:47,179 Jeg bryr meg overhodet ikke om Gil... 280 00:21:48,305 --> 00:21:49,598 Den gutten. 281 00:21:49,681 --> 00:21:51,850 Jeg har bedre ting å gjøre. 282 00:21:51,934 --> 00:21:55,479 Det virker som du er en med mange muligheter. 283 00:21:56,813 --> 00:21:59,816 Du aner ikke hvor oppmuntrende det er å høre deg si det. 284 00:21:59,900 --> 00:22:04,154 Jeg råder deg til å la dine ambisjoner og dine håp være rettesnorer. 285 00:22:05,197 --> 00:22:06,573 Men jeg har så mange. 286 00:22:06,657 --> 00:22:10,827 Det er bra. Du har god tid, hvis du er heldig. 287 00:22:12,287 --> 00:22:14,998 Akkurat. "Heldig." 288 00:22:15,332 --> 00:22:17,042 Du har mer enn nok tid - 289 00:22:17,125 --> 00:22:19,962 - til å finne ut hva du vil, og hva du er god til. 290 00:22:21,338 --> 00:22:24,758 Jeg vil gjerne bli veldig, veldig god til noe forbausende. 291 00:22:26,176 --> 00:22:27,344 Jeg passer ikke inn. 292 00:22:27,427 --> 00:22:30,305 Alle jenter jeg kjenner er opptatt av å bli hustruer. 293 00:22:31,223 --> 00:22:32,766 Hva tenker du om det? 294 00:22:33,267 --> 00:22:38,188 Jeg har alltid ønsket å bli en brud, men jeg ønsker ikke å bli en hustru. 295 00:22:38,272 --> 00:22:39,690 Interessant. 296 00:22:40,190 --> 00:22:42,442 - Ser du dilemmaet? - Ja. 297 00:22:44,361 --> 00:22:46,446 Jeg har følgende tanker om det: 298 00:22:47,197 --> 00:22:52,077 Den første: Du kan gifte deg når som helst i livet, hvis du velger det. 299 00:22:52,619 --> 00:22:55,455 - Det er sant. - Den andre: Hvis du velger en karriere, - 300 00:22:55,539 --> 00:22:58,208 - så kan du kjøpe deg en hvit kjole, du kan få den sydd, - 301 00:22:58,292 --> 00:22:59,793 - og ta den på deg når du vil. 302 00:23:01,003 --> 00:23:02,879 Hvorfor har jeg ikke tenkt på det? 303 00:23:03,547 --> 00:23:05,674 Jeg elsker den ideen. 304 00:23:06,633 --> 00:23:08,343 Jeg skal bli min egen kvinne. 305 00:23:08,427 --> 00:23:11,305 Jeg er veldig for å skape sin egen vei i livet. 306 00:23:13,598 --> 00:23:14,598 Skal vi? 307 00:23:15,517 --> 00:23:17,477 En viss ung dame har overbevist meg - 308 00:23:17,561 --> 00:23:20,439 - om fordelene ved å trekke frisk vinterluft. 309 00:23:28,822 --> 00:23:29,822 Miss Barry? 310 00:23:30,532 --> 00:23:33,910 Du er en stor inspirasjon, og jeg håper jeg vil kjenne deg hele livet. 311 00:23:34,369 --> 00:23:35,787 Det håper jeg også. 312 00:23:36,705 --> 00:23:37,748 Hvis du blir lege, - 313 00:23:37,831 --> 00:23:40,459 - kan du kanskje finne en kur mot alderdom. 314 00:23:44,796 --> 00:23:47,966 Miss Josephine Barry er en spennende person. 315 00:23:48,050 --> 00:23:50,844 Hun er uavhengig, og har aldri giftet seg. 316 00:23:50,927 --> 00:23:52,554 Hun er mitt nye forbilde. 317 00:23:53,263 --> 00:23:56,892 Hun hjalp meg å se lyset når det gjelder fremtiden min. 318 00:23:58,185 --> 00:24:01,104 Du og Marilla er også til stor inspirasjon. 319 00:24:01,938 --> 00:24:04,316 - Du sier ikke det? - Jo, jeg sier det. 320 00:24:04,816 --> 00:24:07,402 Jeg skal bli heltinnen i min egen historie. 321 00:24:08,278 --> 00:24:09,404 Ja vel. 322 00:24:09,488 --> 00:24:13,992 Jeg er ganske bestemt på at romantikk ikke skal være et mål. 323 00:24:14,076 --> 00:24:18,705 Ikke at jeg tenker på gutter, det gjør jeg absolutt ikke. 324 00:24:19,998 --> 00:24:21,041 Jeg velger selv. 325 00:24:21,792 --> 00:24:23,835 På den måten blir jeg aldri skuffet. 326 00:26:02,559 --> 00:26:06,271 Min kjæreste Mar, Vil du ikke tenke deg om? 327 00:26:06,354 --> 00:26:10,901 Vær så snill, min kjære... 328 00:26:18,283 --> 00:26:23,038 Elsker deg for alltid, John 329 00:26:40,972 --> 00:26:43,683 Hvis veien til en manns hjerte går gjennom magen... 330 00:26:43,767 --> 00:26:44,851 Som den gjør. 331 00:26:44,935 --> 00:26:46,728 Da må vi passe på - 332 00:26:46,811 --> 00:26:50,023 - at dette er den beste kjøttpaien Gilbert noen gang har smakt. 333 00:26:50,106 --> 00:26:51,106 Å være en god kokk - 334 00:26:51,149 --> 00:26:54,444 - bør ikke stå høyt på lista over romantiske attributter. 335 00:26:54,528 --> 00:26:57,739 Hvis man er interessert i romantikk, da, og det er jo ikke jeg. 336 00:26:58,240 --> 00:27:00,784 Jeg vil bli lagt merke til for meg, ikke for maten min. 337 00:27:02,285 --> 00:27:04,913 - Du er så morsom, Anne. - Jeg mente ikke å være morsom. 338 00:27:06,540 --> 00:27:07,958 Hva står på lista, da? 339 00:27:08,041 --> 00:27:12,337 Hjernen min, Diana. Personligheten min, den jeg er. 340 00:27:12,963 --> 00:27:15,340 Jeg vil gjerne tro at det er det som betyr noe. 341 00:27:15,423 --> 00:27:18,510 Hvis romantikk betyr noe, hvilket det ikke gjør. 342 00:27:18,593 --> 00:27:19,678 Jo, det gjør det. 343 00:27:21,930 --> 00:27:25,433 Synes du ikke Gilbert er enda kjekkere nå som han er trist? 344 00:27:25,517 --> 00:27:26,560 Jeg har ikke sett det. 345 00:27:26,643 --> 00:27:28,228 - Han gjør det. - Jeg vet det. 346 00:27:28,603 --> 00:27:31,064 Ruby og Gilbert sitter i et tre. 347 00:27:31,147 --> 00:27:33,233 - De K-Y-S-S... - Minnie May, vi prøver å jobbe. 348 00:27:33,316 --> 00:27:35,402 - Jeg lager mat. - Du ser på. 349 00:27:35,485 --> 00:27:39,030 Jeg sa at du bare fikk være her hvis du var stille. 350 00:27:39,114 --> 00:27:41,992 Hvis du avbryter, må du sitte sammen med grandtante Josephine. 351 00:27:45,453 --> 00:27:46,538 Unnskyld meg, ma'am. 352 00:27:50,333 --> 00:27:52,794 Jeg er stille. 353 00:27:52,877 --> 00:27:55,547 Da er du den eneste. Kaklende høns. 354 00:27:56,298 --> 00:27:57,382 Herre, hjelp meg. 355 00:27:57,465 --> 00:28:01,303 Gi den gutten pai før jeg får mentalt sammenbrudd. 356 00:28:01,845 --> 00:28:03,179 Unnskyld, tante Josephine. 357 00:28:03,263 --> 00:28:06,641 Dere jenter har bablet i timevis om ingenting. 358 00:28:07,183 --> 00:28:10,395 En stue skal være et rolig tilfluktssted. Men her er det uutholdelig. 359 00:28:10,937 --> 00:28:13,690 "Det er svakt og dumt å si at du ikke kan tåle - 360 00:28:13,773 --> 00:28:17,235 - det din skjebne krever at du må tåle." 361 00:28:17,819 --> 00:28:19,863 Unnskyld? 362 00:28:19,946 --> 00:28:22,824 Jane Eyre. Er det ikke nydelig? 363 00:28:23,450 --> 00:28:25,368 Jeg har ikke kommet dit ennå. 364 00:28:25,452 --> 00:28:27,203 Kapittel seks, tror jeg. 365 00:28:27,287 --> 00:28:30,582 Slutten får meg til å gråte hver gang. 366 00:28:30,665 --> 00:28:32,334 - Når Rochester... - For Guds skyld, - 367 00:28:32,417 --> 00:28:34,669 - sa jeg ikke at jeg akkurat har begynt? 368 00:28:35,503 --> 00:28:36,503 Unnskyld. 369 00:28:36,546 --> 00:28:39,090 Jeg elsker å gråte over en god bok, gjør ikke du? 370 00:28:39,799 --> 00:28:43,845 Så langt finner jeg prosaen forfriskende. 371 00:28:44,554 --> 00:28:47,140 Det vil si, hvis jeg kunne høre meg selv tenke. 372 00:28:47,682 --> 00:28:50,769 Vi skal gå bort til Gilbert med paien så snart vi er ferdige. 373 00:28:50,852 --> 00:28:52,145 Takk for det. 374 00:28:54,230 --> 00:28:56,232 Jeg skal komme tilbake til slutten. 375 00:29:02,113 --> 00:29:05,325 - Er hun alltid så bisk? - Hun er alltid skummel. 376 00:29:05,408 --> 00:29:07,702 Det biske er forverret nå som hun er trist. 377 00:29:13,500 --> 00:29:17,420 Det må være ufattelig grusomt å miste en du er veldig glad i. 378 00:29:19,005 --> 00:29:21,716 I løpet av ett sekund, et hjerteslag, - 379 00:29:22,425 --> 00:29:24,010 - så er de borte for alltid. 380 00:29:26,221 --> 00:29:30,767 Det er ingenting du kan gjøre for å få dem tilbake. 381 00:29:35,647 --> 00:29:36,647 Anne? 382 00:29:39,317 --> 00:29:40,986 Du gråter på potetene. 383 00:29:43,571 --> 00:29:44,571 Beklager. 384 00:29:45,782 --> 00:29:46,782 Beklager. 385 00:29:51,246 --> 00:29:54,332 Det er ingenting galt med å si "kondolerer", Ruby. 386 00:29:54,416 --> 00:29:57,585 - Jeg sier det fordi jeg mener det. - Det blir verre når du sier det. 387 00:29:57,669 --> 00:29:59,671 Faren hans døde nettopp. 388 00:29:59,754 --> 00:30:02,132 Det er det folk sier når noen dør. 389 00:30:02,215 --> 00:30:03,591 Ikke gjør ham trist. 390 00:30:03,675 --> 00:30:06,511 Han er allerede trist, for faren hans er nettopp død. 391 00:30:06,594 --> 00:30:10,557 - Si til Ruby at det er greit å si... - Jeg tror jeg bør dra hjem. 392 00:30:11,516 --> 00:30:12,809 Hva? Hvorfor det? 393 00:30:12,892 --> 00:30:16,730 Marilla trenger nok hjelp til et eller annet. 394 00:30:16,813 --> 00:30:19,232 Ikke vær dum. Vi er nesten fremme. 395 00:30:19,566 --> 00:30:20,567 Hold meg i hånden. 396 00:30:24,112 --> 00:30:25,112 Jeg er så nervøs. 397 00:30:37,459 --> 00:30:41,546 Beklager at vi trenger oss på, men vi ville gi deg den. 398 00:30:43,465 --> 00:30:46,509 - Kondolerer. - Det er hyrdepai. 399 00:30:46,593 --> 00:30:49,179 Vi lagde den sammen, til deg. 400 00:30:51,556 --> 00:30:54,851 - Vi håper du liker hyrdepai. - Alle liker hyrdepai. 401 00:30:55,643 --> 00:30:57,896 Vi håper den kan trøste deg, Gilbert. 402 00:30:59,189 --> 00:31:00,523 Anne laget fyllet. 403 00:31:01,066 --> 00:31:03,985 - Hun er en god kokk. - Men jeg blir en forferdelig hustru. 404 00:31:21,044 --> 00:31:23,546 Takk for at dere kom innom. 405 00:31:47,946 --> 00:31:49,948 Marilla, ville du noen gang gifte deg? 406 00:31:51,991 --> 00:31:52,991 Jeg... 407 00:31:54,285 --> 00:31:56,579 Det var en gang jeg trodde jeg ville, men... 408 00:31:57,539 --> 00:31:58,581 Det var umulig. 409 00:31:59,207 --> 00:32:00,875 Kan du dekke på bordet? 410 00:32:02,418 --> 00:32:04,045 Det hørtes veldig trist ut. 411 00:32:04,879 --> 00:32:08,174 Hvorfor gikk det ikke? Var du en fallen kvinne? 412 00:32:08,258 --> 00:32:09,676 Nei, det var jeg ikke. 413 00:32:11,136 --> 00:32:12,554 De trengte meg hjemme. 414 00:32:14,097 --> 00:32:15,890 - For alltid? - Vel... 415 00:32:16,933 --> 00:32:19,144 Det var nå slik det ble. 416 00:32:20,145 --> 00:32:23,940 Moren min kom seg aldri etter at min eldste bror døde. Hun... 417 00:32:25,608 --> 00:32:26,943 Jeg behøvdes her. 418 00:32:28,528 --> 00:32:30,029 Nå må jeg få ferdig frokosten. 419 00:32:38,288 --> 00:32:42,083 FÔR - DAGLIGVARER - POST 420 00:32:42,625 --> 00:32:46,379 Jeg skriver opp denne. Kan du gjøre opp i dag, Matthew? 421 00:32:54,596 --> 00:32:55,596 Hei, Gilbert. 422 00:32:56,639 --> 00:32:57,849 God dag, Mr. Cuthbert. 423 00:32:59,517 --> 00:33:02,562 Surt vær, hva? 424 00:33:03,104 --> 00:33:03,938 Ja, det kan du si. 425 00:33:04,022 --> 00:33:05,315 OVNSPOLERING 426 00:33:06,107 --> 00:33:07,734 Jeg så her en dag... 427 00:33:10,528 --> 00:33:13,781 Det så ut som et par av jordene lå brakk. 428 00:33:13,865 --> 00:33:16,159 - Jeg har ikke bestemt meg ennå. - Unnskyld? 429 00:33:16,910 --> 00:33:18,745 Jeg skal si fra hvis jeg skal selge. 430 00:33:22,373 --> 00:33:23,373 Jeg bare... 431 00:33:26,252 --> 00:33:29,839 Jeg ville bare si at jeg og Jerry - 432 00:33:29,923 --> 00:33:32,008 - mer enn gjerne hjelper deg. 433 00:33:32,800 --> 00:33:35,511 Vi kan komme til våren, hvis du vil, - 434 00:33:35,595 --> 00:33:37,388 - og få deg på beina igjen. 435 00:33:37,931 --> 00:33:39,057 Det er veldig snilt. 436 00:33:42,101 --> 00:33:43,101 Sannheten er... 437 00:33:44,604 --> 00:33:46,481 Jeg har ikke så lyst til å bli bonde. 438 00:33:51,569 --> 00:33:53,029 Jeg får gjøre meg ferdig. 439 00:34:02,497 --> 00:34:05,083 Som sagt, jeg lurte på om du kunne gjøre opp i dag. 440 00:34:06,084 --> 00:34:07,377 Det var synd med det skipet. 441 00:34:07,460 --> 00:34:09,629 Jeg hører at du hadde avling om bord. 442 00:34:09,712 --> 00:34:11,965 - Skipet? - Har du ikke hørt det? 443 00:34:12,048 --> 00:34:14,050 Et skip sank på vei til fastlandet. 444 00:34:15,176 --> 00:34:16,970 Et skip fra Charlottetown? 445 00:34:18,388 --> 00:34:20,765 Eieren hadde ikke forsikring. Ingen får noe igjen. 446 00:34:20,848 --> 00:34:22,433 Det er en stor skam. 447 00:34:23,935 --> 00:34:26,854 Det blir seks dollar og ti, Matthew. 448 00:34:30,525 --> 00:34:31,901 Hva het skipet? 449 00:34:32,568 --> 00:34:33,653 Dal Marie. 450 00:34:49,043 --> 00:34:50,043 Hei, Gilbert. 451 00:34:52,588 --> 00:34:54,882 - Hvordan går det, Blythe? - Fint. 452 00:34:55,842 --> 00:34:59,220 Du må komme tilbake til skolen. Den stygge barnehjemsjenta er helt vill. 453 00:35:00,096 --> 00:35:01,222 Bryr det deg? 454 00:35:01,306 --> 00:35:03,474 Noen må vise henne at hun ikke er så smart. 455 00:35:04,183 --> 00:35:06,561 Hun er smart. Lev med det. 456 00:35:07,895 --> 00:35:09,605 Hvorfor er du sånn, kompis? 457 00:35:10,648 --> 00:35:13,067 Kan du ikke bare lese en bok og ordne det selv? 458 00:35:13,401 --> 00:35:15,445 Det var god, kompis. 459 00:35:16,404 --> 00:35:18,531 - Jeg skal gi deg et tips. - Ja? 460 00:35:18,614 --> 00:35:19,741 Jeg er ikke din kompis. 461 00:35:21,743 --> 00:35:22,743 Ja, særlig. 462 00:35:23,036 --> 00:35:25,955 Hvis du plager henne igjen, vil du komme til å angre. 463 00:35:26,748 --> 00:35:29,000 - Ja, særlig. - Ja, særlig. 464 00:35:31,377 --> 00:35:32,420 Hva er problemet ditt? 465 00:35:34,339 --> 00:35:35,381 Spør om det igjen. 466 00:35:36,424 --> 00:35:38,634 Jeg mener det. Kom igjen. 467 00:35:39,969 --> 00:35:41,929 - Hvorfor er du sånn? - Spør meg. 468 00:35:45,683 --> 00:35:47,435 Gi deg. Jeg skjønner ingenting. 469 00:35:48,227 --> 00:35:49,771 Jeg mener det, hva er problemet? 470 00:36:41,864 --> 00:36:44,492 Gilbert. Beklager at jeg trenger meg på. 471 00:36:45,034 --> 00:36:48,162 Det går fint, Miss Cuthbert. Ta den tiden du trenger. 472 00:36:52,250 --> 00:36:55,128 Jeg lurer på hva han synes om å være bare på ett sted. 473 00:36:55,670 --> 00:36:57,422 John elsket å reise. 474 00:36:59,424 --> 00:37:02,427 Militæret flyttet ham vel mye rundt da han var ung. 475 00:37:03,428 --> 00:37:06,681 Han fikk det livet han ønsket seg, fullt av eventyr. 476 00:37:09,350 --> 00:37:11,394 Han slo seg visst ned i Alberta? 477 00:37:13,771 --> 00:37:16,441 Vi var en stor familie en stund. 478 00:37:18,484 --> 00:37:19,484 Jeg er den siste. 479 00:37:20,236 --> 00:37:21,236 Den eneste. 480 00:37:22,196 --> 00:37:23,196 Jeg beklager. 481 00:37:23,698 --> 00:37:24,740 Nei, det er... 482 00:37:27,243 --> 00:37:29,412 Vi flyttet hit rett etter at jeg ble født. 483 00:37:32,999 --> 00:37:36,419 De fortapte sønner. Det var det han kalte oss. 484 00:37:37,795 --> 00:37:40,506 Han tok meg med tilbake dit nylig. Til Alberta. 485 00:37:41,924 --> 00:37:43,259 Han ville se det igjen. 486 00:37:45,303 --> 00:37:46,303 Det er vakkert. 487 00:37:47,722 --> 00:37:51,434 På skolen, der vi ble kjent, - 488 00:37:52,560 --> 00:37:57,023 - snakket John ofte om store byer i andre deler av verden. 489 00:37:57,106 --> 00:37:58,232 Det virket - 490 00:37:59,734 --> 00:38:00,776 - umulig. 491 00:38:03,654 --> 00:38:04,654 Høres fint ut. 492 00:38:06,657 --> 00:38:08,993 Du ligner ham på mange måter. 493 00:38:14,832 --> 00:38:17,376 Han klarte ikke å overtale meg til å dra. 494 00:38:19,378 --> 00:38:20,546 Jeg kunne ønske... 495 00:38:21,672 --> 00:38:23,382 Spurte han om du ville bli med? 496 00:38:24,550 --> 00:38:27,970 Jeg vil alltid være takknemlig for at han trodde at jeg var modig nok. 497 00:38:29,931 --> 00:38:30,973 Forpliktelser - 498 00:38:33,142 --> 00:38:34,393 - kan være et fengsel. 499 00:38:36,854 --> 00:38:37,897 Jeg har lurt på... 500 00:38:41,776 --> 00:38:42,777 Jeg skal dra nå. 501 00:38:43,736 --> 00:38:47,406 Vær så snill å si fra hvis det er noe du trenger. 502 00:38:48,199 --> 00:38:50,409 Takk, Miss Cuthbert. 503 00:39:34,036 --> 00:39:37,415 Kjære Gilbert 504 00:39:41,711 --> 00:39:45,840 Jeg beklager. 505 00:39:45,965 --> 00:39:52,930 Jeg vet at du ikke er heldig. 506 00:39:56,142 --> 00:39:57,727 Det var ikke det jeg mente. 507 00:40:17,913 --> 00:40:19,206 Hei. Får jeg komme inn? 508 00:40:19,290 --> 00:40:21,417 - Vil du snakke med Diana? Hun er ute. - Nei. 509 00:40:23,461 --> 00:40:26,213 Beklager at jeg forstyrrer deg. Jeg må spørre deg om noe. 510 00:40:26,297 --> 00:40:27,673 Du er utnevnt til min mentor. 511 00:40:35,264 --> 00:40:38,184 - Jeg beklager. - Det går fint, barn. 512 00:40:40,311 --> 00:40:42,980 - Jeg skal gå. - Nei, nei. 513 00:40:53,783 --> 00:40:58,037 Følelser passer sjelden, og er ofte utålelige, - 514 00:40:58,746 --> 00:41:02,291 - men akkurat nå har jeg ikke noe imot det. 515 00:41:03,250 --> 00:41:04,250 Jeg beklager. 516 00:41:06,253 --> 00:41:08,089 Sorg er forvirrende. 517 00:41:08,881 --> 00:41:11,717 Sorg er den prisen man betaler for kjærlighet, forstår du. 518 00:41:11,801 --> 00:41:13,844 Så det er greit. 519 00:41:16,138 --> 00:41:20,393 Jeg savner min kjære Gertrude veldig, og jeg elsket henne av hele mitt hjerte. 520 00:41:22,061 --> 00:41:23,813 Hun var din åndsfrende. 521 00:41:28,776 --> 00:41:30,695 Jeg beundrer deg, Miss Josephine. 522 00:41:32,446 --> 00:41:33,739 Du er mitt forbilde. 523 00:41:33,823 --> 00:41:34,824 Kjære vene. 524 00:41:37,034 --> 00:41:39,370 Jeg ønsker å bruke mitt intellekt fullt ut, - 525 00:41:39,453 --> 00:41:42,957 - og aldri gi etter for lettsindigheter som romantikk. 526 00:41:43,040 --> 00:41:45,751 Da blir du ikke lik meg. 527 00:41:47,044 --> 00:41:49,505 Du og jeg er ikke typene til å gifte oss. 528 00:41:50,423 --> 00:41:52,633 Men jeg gjorde det, på min måte. 529 00:41:53,592 --> 00:41:56,637 Og vi hadde et rikt og flott liv sammen. 530 00:41:57,388 --> 00:41:58,556 Jeg angrer ingenting. 531 00:41:59,598 --> 00:42:01,976 Det er alt du må bestemme deg for, Anne. 532 00:42:02,518 --> 00:42:04,812 Å leve et liv uten anger. 533 00:44:05,641 --> 00:44:07,643 Tekst: Cathrine Engebret