1
00:00:34,241 --> 00:00:35,241
Hjelp meg.
2
00:00:36,409 --> 00:00:37,409
Vær så snill.
3
00:00:41,665 --> 00:00:42,665
Anne.
4
00:00:43,208 --> 00:00:44,292
Diana?
5
00:00:44,376 --> 00:00:46,378
Minnie May er syk.
Miss Cuthbert må komme.
6
00:00:46,461 --> 00:00:47,837
Hun ser på statsministeren.
7
00:00:47,921 --> 00:00:49,965
- Er foreldrene dine også der?
- Ja.
8
00:00:51,216 --> 00:00:52,550
Hva er det med Minnie May?
9
00:00:52,634 --> 00:00:55,220
Jeg vet ikke. Hun kveles og hoster.
Det er grusomt.
10
00:00:55,845 --> 00:00:57,973
- Krupp.
- Vi trenger lege.
11
00:00:59,224 --> 00:01:01,851
Matthew! Kom fort!
12
00:01:03,645 --> 00:01:05,480
Ta på deg denne før du fryser i hjel.
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,400
Tante Josephine er hos oss,
men vet ikke hva hun skal gjøre.
14
00:01:08,483 --> 00:01:10,151
Hun har aldri hørt en sånn hoste.
15
00:01:10,235 --> 00:01:11,653
Det har jeg.
16
00:01:12,487 --> 00:01:14,447
Matthew, ri til Carmody og hent legen.
17
00:01:14,531 --> 00:01:17,158
Minnie May er alvorlig syk.
Jeg drar hjem med Diana.
18
00:01:17,325 --> 00:01:18,660
Vi sees der.
19
00:01:20,370 --> 00:01:24,165
Anne, hun er fryktelig syk.
Hun kan nesten ikke puste.
20
00:01:24,249 --> 00:01:25,834
Jeg må finne hostesaften.
21
00:01:25,917 --> 00:01:29,546
Matthew kommer ikke tilbake på flere
timer, men jeg skal gjøre det jeg kan.
22
00:01:29,629 --> 00:01:31,798
- Jeg har savnet deg sånn.
- Jeg også.
23
00:01:42,851 --> 00:01:44,311
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
24
00:01:46,104 --> 00:01:48,106
En perfekt kirkegård av
begravde håp
25
00:01:53,653 --> 00:01:55,739
Sverger du å være min venn for alltid? -
26
00:02:07,167 --> 00:02:10,503
- store ideer
må uttrykkes med store ord -
27
00:02:10,587 --> 00:02:13,923
- å sove i et tre i måneskinnet
28
00:02:27,729 --> 00:02:28,772
Bøy henne over.
29
00:02:28,855 --> 00:02:31,858
Hold henne over dampen
for å løsne det som kveler henne.
30
00:02:34,486 --> 00:02:36,237
Det er nesten tomt for hostesaft.
31
00:02:36,321 --> 00:02:38,948
Bare én dose igjen.
Vi holder oss til damp og luft
32
00:02:39,032 --> 00:02:41,409
- til vi blir nødt til å bruke den.
- Hun er glovarm.
33
00:02:41,493 --> 00:02:42,869
Løft henne opp til vinduet.
34
00:02:43,995 --> 00:02:45,371
Kald luft hjelper.
35
00:02:52,921 --> 00:02:56,883
Hva driver du med?
Skal hun fryse i hjel også?
36
00:02:56,966 --> 00:02:59,886
Kald luft er legens beste venn
når det gjelder krupp.
37
00:02:59,969 --> 00:03:02,472
Du er ikke lege.
Jeg tillater ikke dette.
38
00:03:02,555 --> 00:03:03,890
Jeg vet hva jeg gjør.
39
00:03:04,516 --> 00:03:06,684
Beklager. Kan du holde deg unna?
40
00:03:06,768 --> 00:03:07,768
Hva?
41
00:03:10,897 --> 00:03:14,067
Kjære Gud, redd dette barnet.
42
00:03:14,150 --> 00:03:15,401
Det går fint, Minnie May.
43
00:03:17,112 --> 00:03:18,112
Ser du månen?
44
00:03:18,738 --> 00:03:20,323
Er den ikke fin?
45
00:03:22,408 --> 00:03:23,743
Hun passer på deg.
46
00:03:24,661 --> 00:03:27,997
Med peppermynte eller eukalyptus
kunne jeg ha laget et omslag.
47
00:03:28,915 --> 00:03:29,916
Jeg skal hente en løk.
48
00:03:30,917 --> 00:03:32,001
Unnskyld meg.
49
00:03:32,794 --> 00:03:35,755
Hvor lang tid tar det før legen kommer?
50
00:03:35,839 --> 00:03:37,715
Jeg hater å være på landet.
51
00:03:37,799 --> 00:03:40,718
Beklager. Det hadde vært fint
hvis du ikke sto i veien.
52
00:03:40,802 --> 00:03:43,221
Det som hadde hjulpet,
var en utdannet lege.
53
00:03:43,304 --> 00:03:45,890
Det tar nok en time eller to,
hvis de kommer overhodet.
54
00:03:46,433 --> 00:03:47,559
Hvorfor sier du det?
55
00:03:47,642 --> 00:03:49,853
Alle er i i byen for å se statsministeren.
56
00:03:49,936 --> 00:03:51,479
Det var derfor jeg dro.
57
00:03:51,563 --> 00:03:53,857
Vi får se om legen også dro dit.
58
00:03:53,940 --> 00:03:56,401
Snart koker du vel
salamanderøyne i en kjele.
59
00:03:56,484 --> 00:03:59,904
Rå løk på fotsålene hjelper
for å få feberen ned.
60
00:04:00,822 --> 00:04:03,158
- Har du ikke hørt om det?
- Hvorfor skulle jeg det?
61
00:04:03,241 --> 00:04:04,868
Det er et gammelt kjerringråd.
62
00:04:04,951 --> 00:04:07,203
Jeg er det ene, men ikke det andre.
63
00:04:08,163 --> 00:04:11,332
Man trenger ikke å være noen av delene
for å vite det.
64
00:04:11,416 --> 00:04:12,333
Sant nok.
65
00:04:12,417 --> 00:04:14,085
Jeg tror uansett at det hjelper.
66
00:04:14,169 --> 00:04:16,212
Jeg går ikke av veien
for desperate tiltak.
67
00:04:16,296 --> 00:04:18,465
Hadde jeg visst om noe,
så hadde jeg gjort det.
68
00:04:18,548 --> 00:04:21,009
Jeg vet ingenting om barn,
eller deres sykdommer.
69
00:04:22,719 --> 00:04:26,055
Mrs. Hammond hadde tre tvillingpar,
så jeg vet en del om det.
70
00:04:26,139 --> 00:04:28,016
Var du i tjeneste?
71
00:04:28,099 --> 00:04:30,310
I hele mitt liv,
før jeg kom til Bjørkely.
72
00:04:30,393 --> 00:04:32,228
Så Cuthberts fikk deg i hus -
73
00:04:32,312 --> 00:04:34,564
- slik at du kunne pleie dem
i alderdommen?
74
00:04:34,647 --> 00:04:36,774
Nei. Jeg skulle ha vært en gutt.
75
00:04:36,858 --> 00:04:38,735
Men de beholdt meg likevel.
76
00:04:38,818 --> 00:04:41,196
- Svært uvanlig.
- Jeg er enig.
77
00:04:41,279 --> 00:04:42,697
Anne...
78
00:04:42,780 --> 00:04:44,282
Anne.
79
00:04:44,991 --> 00:04:46,618
Få henne over på bordet. Fort.
80
00:04:52,874 --> 00:04:55,251
Legg henne på magen.
Hold føttene hennes.
81
00:04:58,963 --> 00:05:01,424
Kom igjen, Minne May, host.
Host, Minnie May, host.
82
00:05:01,966 --> 00:05:04,052
- Hun blir borte.
- Miss Barry!
83
00:05:04,135 --> 00:05:05,929
Kom igjen, Minnie May.
Kom igjen.
84
00:05:06,429 --> 00:05:08,848
- Host, Minne May, host!
- Hun puster ikke.
85
00:05:13,228 --> 00:05:15,396
Host, Minnie May, host.
Kom igjen, host!
86
00:05:15,480 --> 00:05:17,357
Kom igjen, host! Host.
87
00:05:17,440 --> 00:05:19,484
Host, Minnie May. Host.
88
00:05:21,110 --> 00:05:22,695
Det er bra. Veldig bra.
89
00:05:24,822 --> 00:05:26,783
- Takk Gud.
- Nådige Herre.
90
00:05:26,866 --> 00:05:28,326
Det gikk bra. Dra henne opp.
91
00:05:42,173 --> 00:05:45,843
Du kommer til å bli bra ganske snart,
og du har vært veldig flink.
92
00:05:48,179 --> 00:05:49,179
Å, Anne.
93
00:05:53,810 --> 00:05:54,811
Vi må få henne i seng.
94
00:06:02,151 --> 00:06:03,444
Jeg tror det verste er over.
95
00:06:07,824 --> 00:06:09,784
Jeg trenger en konjakk.
96
00:06:38,479 --> 00:06:41,149
Den rødhårede jenta deres
er så smart som bare det.
97
00:06:41,232 --> 00:06:43,735
Hun reddet barnets liv, rett og slett.
98
00:06:44,569 --> 00:06:47,363
Jeg må innrømme at hun har en tenkemåte -
99
00:06:47,447 --> 00:06:50,033
- som er uvanlig for hennes alder.
100
00:06:50,950 --> 00:06:54,203
Jeg må vel få henne hjem.
101
00:06:59,167 --> 00:07:02,879
Anne.
102
00:07:05,173 --> 00:07:06,507
Vi må dra hjem.
103
00:07:13,431 --> 00:07:17,101
Å, Matthew, er det ikke en nydelig morgen?
104
00:07:21,230 --> 00:07:23,983
Trærne ser ut som man kan
blåse dem vekk med et pust.
105
00:07:32,950 --> 00:07:35,787
Jeg er så glad jeg lever i en verden
med hvit frost.
106
00:07:35,870 --> 00:07:36,871
Er ikke du?
107
00:07:37,830 --> 00:07:41,084
Og jeg er så glad for at Mrs. Hammond
hadde tre par tvillinger, -
108
00:07:41,542 --> 00:07:43,211
- så jeg visste hva jeg skulle gjøre.
109
00:07:43,753 --> 00:07:45,880
Livet er rart sånn.
110
00:07:47,131 --> 00:07:49,801
Marilla vil bli overrasket
over hva hun gikk glipp av.
111
00:07:50,885 --> 00:07:52,345
Det vil jeg tro.
112
00:08:11,406 --> 00:08:12,406
Matthew?
113
00:08:14,575 --> 00:08:15,827
Matthew, går det bra?
114
00:08:17,370 --> 00:08:19,247
Å, bra, du er tilbake.
115
00:08:20,248 --> 00:08:21,791
Hvordan var Charlottetown?
116
00:08:22,333 --> 00:08:24,419
Hvorfor sover du midt på dagen?
117
00:08:24,961 --> 00:08:26,087
Alt er i orden, Marilla.
118
00:08:26,629 --> 00:08:28,798
Anne kommer nok også
til å sove hele dagen.
119
00:08:28,881 --> 00:08:29,881
Hva har skjedd?
120
00:08:30,174 --> 00:08:31,342
Hva er galt? Er hun syk?
121
00:08:31,426 --> 00:08:33,594
Det er ingenting å være redd for.
122
00:08:33,678 --> 00:08:35,972
La meg fortelle alt over en kopp kaffe.
123
00:08:36,764 --> 00:08:38,391
Jeg trenger litt kaffe.
124
00:08:57,577 --> 00:08:58,619
Vet du hva jeg...
125
00:08:58,995 --> 00:09:00,288
Skal jeg hente noe til deg?
126
00:09:01,998 --> 00:09:02,998
Vet du -
127
00:09:04,542 --> 00:09:06,544
- hva som var det beste med å bli syk?
128
00:09:08,421 --> 00:09:09,881
Å dra vestover igjen.
129
00:09:11,048 --> 00:09:12,592
Jeg skal hente te til begge.
130
00:09:15,470 --> 00:09:16,470
Toget.
131
00:09:18,014 --> 00:09:19,307
Jeg elsker toget.
132
00:09:20,391 --> 00:09:21,684
Og Rocky Mountains...
133
00:09:23,436 --> 00:09:24,479
De er fantastiske.
134
00:09:25,480 --> 00:09:26,689
Det gjorde meg godt.
135
00:09:28,274 --> 00:09:29,859
Det er en stor verden, sønn.
136
00:09:31,861 --> 00:09:32,861
Husk det.
137
00:09:46,626 --> 00:09:47,752
God dag, Marilla.
138
00:09:49,086 --> 00:09:50,086
Eliza.
139
00:09:52,340 --> 00:09:53,800
Jeg vil gjerne få si unnskyld.
140
00:09:55,134 --> 00:09:58,930
Kan jeg få snakke med din fantastiske,
forunderlige Anne?
141
00:09:59,847 --> 00:10:01,098
Hun sover fortsatt.
142
00:10:02,016 --> 00:10:03,559
Men du må gjerne komme inn.
143
00:10:13,110 --> 00:10:14,445
Ha det, Mrs. Barry.
144
00:10:14,529 --> 00:10:15,905
Tusen takk, Matthew.
145
00:10:25,039 --> 00:10:27,500
God ettermiddag, Marilla.
Vi har savnet deg.
146
00:10:27,583 --> 00:10:28,876
Så du statsministeren?
147
00:10:28,960 --> 00:10:30,127
Hvordan så han ut?
148
00:10:30,628 --> 00:10:33,256
Han ble nok ikke statsminister
på grunn av utseendet, -
149
00:10:33,798 --> 00:10:36,092
- men jeg var stolt over
å være en konservativ.
150
00:10:36,175 --> 00:10:38,594
Rachel, som er liberal,
hadde ikke noe bruk for ham.
151
00:10:39,554 --> 00:10:40,972
Kom nå, du må få deg litt mat.
152
00:10:41,055 --> 00:10:42,723
Du er sikkert sulten.
153
00:10:42,807 --> 00:10:44,308
Jeg er kjempesulten.
154
00:10:44,392 --> 00:10:46,644
Har Matthew fortalt deg
om nattens hendelser?
155
00:10:46,727 --> 00:10:47,727
Det har han.
156
00:10:48,604 --> 00:10:52,108
Det var jammen godt
at du visste hva du skulle gjøre.
157
00:10:52,608 --> 00:10:54,652
Jeg ville ikke ha hatt en anelse.
158
00:10:55,152 --> 00:10:56,696
Jeg har aldri sett kruppanfall.
159
00:10:56,779 --> 00:10:58,739
Vet du hva som er ekstra fint med det?
160
00:10:59,282 --> 00:11:01,784
Jeg fikk være sammen med Diana.
161
00:11:01,868 --> 00:11:05,413
Det har vært smertefullt
å ikke kunne snakke sammen på skolen.
162
00:11:06,539 --> 00:11:08,541
Det har vært en lang måned.
163
00:11:09,917 --> 00:11:12,086
Det var trist å dra fra henne i morges, -
164
00:11:12,169 --> 00:11:14,171
- og vite at alt går tilbake
til slik det var.
165
00:11:17,383 --> 00:11:18,718
Ta noen munnfuller til.
166
00:11:19,969 --> 00:11:20,969
Hvorfor det?
167
00:11:21,387 --> 00:11:23,472
For når jeg sier hvem
som nettopp var her, -
168
00:11:23,848 --> 00:11:26,183
- vil reaksjonen din
få deg til å glemme -
169
00:11:26,267 --> 00:11:28,477
- alle verdslige ting
som for eksempel matlyst.
170
00:11:30,980 --> 00:11:33,190
Mrs. Barry var her i dag.
171
00:11:34,150 --> 00:11:36,027
Hun håper at du vil tilgi henne -
172
00:11:36,110 --> 00:11:38,738
- og være god venn med Diana igjen.
173
00:11:40,448 --> 00:11:41,532
Jeg vasker den etterpå.
174
00:11:41,616 --> 00:11:43,868
Jeg kan ikke tenke på uromantiske ting -
175
00:11:43,951 --> 00:11:46,078
- som oppvask i et så spennende øyeblikk.
176
00:11:46,662 --> 00:11:47,997
Anne, ta på deg en kåpe.
177
00:12:11,604 --> 00:12:12,604
Gilbert!
178
00:12:16,359 --> 00:12:17,401
Gilbert!
179
00:12:33,709 --> 00:12:35,670
Anne!
180
00:12:36,671 --> 00:12:37,671
Diana.
181
00:12:39,590 --> 00:12:42,301
Er ikke du også
nesten fullkomment lykkelig?
182
00:12:42,385 --> 00:12:45,638
Vår adskillelse
har vært opprivende tortur.
183
00:12:45,721 --> 00:12:49,141
- Jeg er så glad for at det er over.
- Mamma kunne ikke holde oss adskilt -
184
00:12:49,225 --> 00:12:50,476
- når du reddet Minnie May.
185
00:12:50,559 --> 00:12:52,770
Tante Josephine vil gjerne treffe deg, -
186
00:12:52,853 --> 00:12:54,105
- og hun liker ingen.
187
00:12:54,188 --> 00:12:56,399
Var hun ikke bare barnevakt den kvelden?
188
00:12:56,482 --> 00:12:58,984
Nei, hun skal være hos oss
i minst en måned.
189
00:12:59,068 --> 00:13:01,487
Vi holder det nesten ikke ut,
hun er så spesiell.
190
00:13:01,570 --> 00:13:02,863
Men hun har lidd et tap.
191
00:13:02,947 --> 00:13:05,700
Hun sørger, og orker ikke å være
i Charlottetown
192
00:13:05,783 --> 00:13:08,202
- etter at partneren hennes gikk bort.
- Partneren?
193
00:13:09,245 --> 00:13:10,788
Hennes aller beste venn.
194
00:13:16,627 --> 00:13:19,296
Tante Josephine giftet seg aldri.
Ingen av dem gjorde det.
195
00:13:19,380 --> 00:13:21,590
De bodde sammen hele livet.
196
00:13:22,842 --> 00:13:24,552
Jeg kunne ha bodd
med deg for alltid.
197
00:13:24,635 --> 00:13:27,054
Men du vil forlate meg
den dagen du gifter deg -
198
00:13:27,138 --> 00:13:30,391
- med en velstående og kjekk herremann.
199
00:13:30,474 --> 00:13:31,517
Jeg hater ham allerede.
200
00:13:32,518 --> 00:13:34,645
- Hvordan går det med Gilbert?
- Ikke tull.
201
00:13:35,563 --> 00:13:37,189
Du drar dit hver dag etter skolen.
202
00:13:37,273 --> 00:13:39,900
Ikke fordi jeg vil, men fordi jeg må.
203
00:13:39,984 --> 00:13:42,069
Mr. Phillips tvinger meg til det.
204
00:13:42,153 --> 00:13:44,655
Jeg har sagt det til Ruby.
Må jeg si det til deg også?
205
00:13:44,739 --> 00:13:47,116
Jeg vil slå Gilbert på rettferdig vis -
206
00:13:47,199 --> 00:13:48,534
- når han kommer tilbake.
207
00:13:49,535 --> 00:13:50,745
Er faren hans snart frisk?
208
00:13:56,792 --> 00:13:58,461
Jeg må være en grusom person.
209
00:13:58,961 --> 00:14:00,629
Hva? Hvorfor det?
210
00:14:01,589 --> 00:14:05,009
- Jeg har ikke tenkt på det før.
- Har ikke tenkt på hva?
211
00:14:05,968 --> 00:14:09,805
Faren til Gilbert kommer sannsynligvis
ikke til å bli frisk.
212
00:14:10,681 --> 00:14:12,099
Det er godt mulig -
213
00:14:12,183 --> 00:14:14,685
- at når Gilbert kommer
tilbake til skolen, -
214
00:14:15,394 --> 00:14:16,479
- så er han foreldreløs.
215
00:14:59,814 --> 00:15:02,358
"La ikke hjertet være urolig, -"
216
00:15:02,900 --> 00:15:04,777
- hvis dere tror på Gud, -
217
00:15:04,860 --> 00:15:07,154
- tror dere også på meg.
218
00:15:08,739 --> 00:15:10,991
I min fars hus er det mange rom.
219
00:15:12,118 --> 00:15:14,620
Var det ikke sånn,
ville jeg ha sagt det.
220
00:15:15,996 --> 00:15:18,624
Jeg skal gjøre klart et for deg.
221
00:15:18,707 --> 00:15:21,710
Og hvis jeg gjør klart et rom til deg, -
222
00:15:21,794 --> 00:15:25,714
- vil jeg komme tilbake
og ta deg imot selv.
223
00:15:26,966 --> 00:15:31,220
"Der jeg er, er også dere."
224
00:16:58,933 --> 00:17:00,226
Det går bra.
225
00:17:09,235 --> 00:17:10,235
Nei, takk.
226
00:17:23,165 --> 00:17:26,335
Du ler, men jeg synes det er en fin hatt.
227
00:17:27,127 --> 00:17:28,127
Kosmopolitisk.
228
00:17:29,004 --> 00:17:32,007
Alle i byen har en sånn.
Hvorfor liker du den ikke?
229
00:17:32,091 --> 00:17:32,967
Bortsett fra
230
00:17:33,050 --> 00:17:35,511
- at den er for stor?
- Man må kunne vokse.
231
00:17:35,594 --> 00:17:38,722
Den passer nok bedre
når hjernen din blir større.
232
00:17:40,432 --> 00:17:44,395
Vis nåde, Mar. Vær så snill.
233
00:17:48,983 --> 00:17:51,568
Kanskje dette kan overtale deg -
234
00:17:51,652 --> 00:17:53,612
- til å tilby meg en smule vennlighet?
235
00:17:55,197 --> 00:17:56,740
Jeg kan ikke gi noen løfter.
236
00:17:56,824 --> 00:17:58,117
Jeg forventer ingen.
237
00:17:59,576 --> 00:18:00,576
Kan jeg?
238
00:18:38,240 --> 00:18:39,240
Marilla?
239
00:18:39,908 --> 00:18:41,243
Går det bra, kjære deg?
240
00:18:42,244 --> 00:18:43,245
Jeg beklager, hva?
241
00:18:44,788 --> 00:18:46,540
Nei, takk.
242
00:19:20,616 --> 00:19:21,616
Gilbert.
243
00:19:28,207 --> 00:19:29,625
Det var en fin seremoni.
244
00:19:30,876 --> 00:19:32,086
Passende, på en måte.
245
00:19:32,753 --> 00:19:35,798
Alt var så hvitt og stille.
246
00:19:37,007 --> 00:19:39,593
Jeg har alltid syntes
at presten ber ganske sorgfullt, -
247
00:19:39,676 --> 00:19:41,095
- så det kledde ham godt.
248
00:19:42,805 --> 00:19:44,390
Dåp må være fryktelig.
249
00:19:47,768 --> 00:19:51,522
Å være foreldreløs byr på utfordringer,
men du har mange fordeler.
250
00:19:51,605 --> 00:19:53,649
Du har et bedre utgangspunkt enn meg.
251
00:19:56,527 --> 00:19:58,570
Jeg kjente ikke foreldrene mine.
252
00:19:58,654 --> 00:20:00,155
De døde da jeg var baby.
253
00:20:00,239 --> 00:20:02,699
Jeg kunne ikke kjempe for meg selv
slik du kan.
254
00:20:02,783 --> 00:20:04,618
Jeg husker ikke foreldrene mine, -
255
00:20:04,701 --> 00:20:07,246
- men du vil alltid kunne huske faren din.
256
00:20:08,580 --> 00:20:11,333
Du er egentlig veldig heldig.
257
00:20:12,751 --> 00:20:14,128
Synes du jeg er heldig?
258
00:20:14,753 --> 00:20:16,672
Sammenlignet med meg? Ja.
259
00:20:17,214 --> 00:20:18,674
Hvorfor handler dette om deg?
260
00:20:19,550 --> 00:20:20,717
Det gjør det ikke.
261
00:20:20,801 --> 00:20:22,928
- Jeg ville bare hjelpe.
- Vi sees.
262
00:20:38,110 --> 00:20:41,280
Ikke bry deg om meg, Gilbert Blythe,
jeg ville bare hjelpe deg.
263
00:20:42,239 --> 00:20:45,075
Greit. Gå glipp av
min detaljerte kunnskap -
264
00:20:45,159 --> 00:20:46,493
- om det å være foreldreløs.
265
00:20:48,537 --> 00:20:50,956
Uansett hvor trist du ser ut.
266
00:20:53,542 --> 00:20:56,545
Greit, da trenger jeg ikke
å tenke på ham mer.
267
00:20:56,795 --> 00:21:00,048
Jeg har kastet bort nok energi
på en dum gutt.
268
00:21:00,132 --> 00:21:04,136
Jeg skal ikke tenke på Gilbert Blythe
ett eneste sekund til.
269
00:21:05,137 --> 00:21:07,055
Hold opp, hjerne.
270
00:21:07,139 --> 00:21:09,308
Romantikk er plagsomt.
271
00:21:10,309 --> 00:21:12,978
- Miss Barry.
- Det er ikke mulig å forstå det.
272
00:21:13,937 --> 00:21:15,939
- Hei, Anne.
- Hei.
273
00:21:16,023 --> 00:21:18,859
- Beklager hvis jeg forstyrrer.
- Nei, jeg bare...
274
00:21:20,319 --> 00:21:22,654
Får jeg tre inn i din enkle bolig?
275
00:21:23,822 --> 00:21:24,822
Selvfølgelig.
276
00:21:36,835 --> 00:21:38,670
Her var det koselig.
277
00:21:39,338 --> 00:21:42,174
Jeg må informere deg
om at det du nettopp hørte
278
00:21:42,257 --> 00:21:45,135
- ikke har noe med romantikk å gjøre.
- Jeg skjønner.
279
00:21:45,219 --> 00:21:47,179
Jeg bryr meg overhodet ikke om Gil...
280
00:21:48,305 --> 00:21:49,598
Den gutten.
281
00:21:49,681 --> 00:21:51,850
Jeg har bedre ting å gjøre.
282
00:21:51,934 --> 00:21:55,479
Det virker som du er en
med mange muligheter.
283
00:21:56,813 --> 00:21:59,816
Du aner ikke hvor oppmuntrende det er
å høre deg si det.
284
00:21:59,900 --> 00:22:04,154
Jeg råder deg til å la dine ambisjoner
og dine håp være rettesnorer.
285
00:22:05,197 --> 00:22:06,573
Men jeg har så mange.
286
00:22:06,657 --> 00:22:10,827
Det er bra.
Du har god tid, hvis du er heldig.
287
00:22:12,287 --> 00:22:14,998
Akkurat. "Heldig."
288
00:22:15,332 --> 00:22:17,042
Du har mer enn nok tid -
289
00:22:17,125 --> 00:22:19,962
- til å finne ut hva du vil,
og hva du er god til.
290
00:22:21,338 --> 00:22:24,758
Jeg vil gjerne bli veldig, veldig god
til noe forbausende.
291
00:22:26,176 --> 00:22:27,344
Jeg passer ikke inn.
292
00:22:27,427 --> 00:22:30,305
Alle jenter jeg kjenner
er opptatt av å bli hustruer.
293
00:22:31,223 --> 00:22:32,766
Hva tenker du om det?
294
00:22:33,267 --> 00:22:38,188
Jeg har alltid ønsket å bli en brud,
men jeg ønsker ikke å bli en hustru.
295
00:22:38,272 --> 00:22:39,690
Interessant.
296
00:22:40,190 --> 00:22:42,442
- Ser du dilemmaet?
- Ja.
297
00:22:44,361 --> 00:22:46,446
Jeg har følgende tanker om det:
298
00:22:47,197 --> 00:22:52,077
Den første: Du kan gifte deg
når som helst i livet, hvis du velger det.
299
00:22:52,619 --> 00:22:55,455
- Det er sant.
- Den andre: Hvis du velger en karriere, -
300
00:22:55,539 --> 00:22:58,208
- så kan du kjøpe deg en hvit kjole,
du kan få den sydd, -
301
00:22:58,292 --> 00:22:59,793
- og ta den på deg når du vil.
302
00:23:01,003 --> 00:23:02,879
Hvorfor har jeg ikke tenkt på det?
303
00:23:03,547 --> 00:23:05,674
Jeg elsker den ideen.
304
00:23:06,633 --> 00:23:08,343
Jeg skal bli min egen kvinne.
305
00:23:08,427 --> 00:23:11,305
Jeg er veldig for
å skape sin egen vei i livet.
306
00:23:13,598 --> 00:23:14,598
Skal vi?
307
00:23:15,517 --> 00:23:17,477
En viss ung dame har overbevist meg -
308
00:23:17,561 --> 00:23:20,439
- om fordelene
ved å trekke frisk vinterluft.
309
00:23:28,822 --> 00:23:29,822
Miss Barry?
310
00:23:30,532 --> 00:23:33,910
Du er en stor inspirasjon, og jeg håper
jeg vil kjenne deg hele livet.
311
00:23:34,369 --> 00:23:35,787
Det håper jeg også.
312
00:23:36,705 --> 00:23:37,748
Hvis du blir lege, -
313
00:23:37,831 --> 00:23:40,459
- kan du kanskje finne en kur mot alderdom.
314
00:23:44,796 --> 00:23:47,966
Miss Josephine Barry
er en spennende person.
315
00:23:48,050 --> 00:23:50,844
Hun er uavhengig, og har aldri giftet seg.
316
00:23:50,927 --> 00:23:52,554
Hun er mitt nye forbilde.
317
00:23:53,263 --> 00:23:56,892
Hun hjalp meg å se lyset
når det gjelder fremtiden min.
318
00:23:58,185 --> 00:24:01,104
Du og Marilla er også
til stor inspirasjon.
319
00:24:01,938 --> 00:24:04,316
- Du sier ikke det?
- Jo, jeg sier det.
320
00:24:04,816 --> 00:24:07,402
Jeg skal bli heltinnen
i min egen historie.
321
00:24:08,278 --> 00:24:09,404
Ja vel.
322
00:24:09,488 --> 00:24:13,992
Jeg er ganske bestemt på
at romantikk ikke skal være et mål.
323
00:24:14,076 --> 00:24:18,705
Ikke at jeg tenker på gutter,
det gjør jeg absolutt ikke.
324
00:24:19,998 --> 00:24:21,041
Jeg velger selv.
325
00:24:21,792 --> 00:24:23,835
På den måten blir jeg aldri skuffet.
326
00:26:02,559 --> 00:26:06,271
Min kjæreste Mar,
Vil du ikke tenke deg om?
327
00:26:06,354 --> 00:26:10,901
Vær så snill, min kjære...
328
00:26:18,283 --> 00:26:23,038
Elsker deg for alltid, John
329
00:26:40,972 --> 00:26:43,683
Hvis veien til en manns hjerte
går gjennom magen...
330
00:26:43,767 --> 00:26:44,851
Som den gjør.
331
00:26:44,935 --> 00:26:46,728
Da må vi passe på -
332
00:26:46,811 --> 00:26:50,023
- at dette er den beste kjøttpaien
Gilbert noen gang har smakt.
333
00:26:50,106 --> 00:26:51,106
Å være en god kokk -
334
00:26:51,149 --> 00:26:54,444
- bør ikke stå høyt på lista
over romantiske attributter.
335
00:26:54,528 --> 00:26:57,739
Hvis man er interessert i romantikk, da,
og det er jo ikke jeg.
336
00:26:58,240 --> 00:27:00,784
Jeg vil bli lagt merke til for meg,
ikke for maten min.
337
00:27:02,285 --> 00:27:04,913
- Du er så morsom, Anne.
- Jeg mente ikke å være morsom.
338
00:27:06,540 --> 00:27:07,958
Hva står på lista, da?
339
00:27:08,041 --> 00:27:12,337
Hjernen min, Diana.
Personligheten min, den jeg er.
340
00:27:12,963 --> 00:27:15,340
Jeg vil gjerne tro at det er det
som betyr noe.
341
00:27:15,423 --> 00:27:18,510
Hvis romantikk betyr noe,
hvilket det ikke gjør.
342
00:27:18,593 --> 00:27:19,678
Jo, det gjør det.
343
00:27:21,930 --> 00:27:25,433
Synes du ikke Gilbert er enda kjekkere
nå som han er trist?
344
00:27:25,517 --> 00:27:26,560
Jeg har ikke sett det.
345
00:27:26,643 --> 00:27:28,228
- Han gjør det.
- Jeg vet det.
346
00:27:28,603 --> 00:27:31,064
Ruby og Gilbert sitter i et tre.
347
00:27:31,147 --> 00:27:33,233
- De K-Y-S-S...
- Minnie May, vi prøver å jobbe.
348
00:27:33,316 --> 00:27:35,402
- Jeg lager mat.
- Du ser på.
349
00:27:35,485 --> 00:27:39,030
Jeg sa at du bare fikk være her
hvis du var stille.
350
00:27:39,114 --> 00:27:41,992
Hvis du avbryter, må du
sitte sammen med grandtante Josephine.
351
00:27:45,453 --> 00:27:46,538
Unnskyld meg, ma'am.
352
00:27:50,333 --> 00:27:52,794
Jeg er stille.
353
00:27:52,877 --> 00:27:55,547
Da er du den eneste. Kaklende høns.
354
00:27:56,298 --> 00:27:57,382
Herre, hjelp meg.
355
00:27:57,465 --> 00:28:01,303
Gi den gutten pai
før jeg får mentalt sammenbrudd.
356
00:28:01,845 --> 00:28:03,179
Unnskyld, tante Josephine.
357
00:28:03,263 --> 00:28:06,641
Dere jenter har bablet
i timevis om ingenting.
358
00:28:07,183 --> 00:28:10,395
En stue skal være et rolig tilfluktssted.
Men her er det uutholdelig.
359
00:28:10,937 --> 00:28:13,690
"Det er svakt og dumt
å si at du ikke kan tåle -
360
00:28:13,773 --> 00:28:17,235
- det din skjebne krever at du må tåle."
361
00:28:17,819 --> 00:28:19,863
Unnskyld?
362
00:28:19,946 --> 00:28:22,824
Jane Eyre. Er det ikke nydelig?
363
00:28:23,450 --> 00:28:25,368
Jeg har ikke kommet dit ennå.
364
00:28:25,452 --> 00:28:27,203
Kapittel seks, tror jeg.
365
00:28:27,287 --> 00:28:30,582
Slutten får meg til å gråte hver gang.
366
00:28:30,665 --> 00:28:32,334
- Når Rochester...
- For Guds skyld, -
367
00:28:32,417 --> 00:28:34,669
- sa jeg ikke at jeg akkurat har begynt?
368
00:28:35,503 --> 00:28:36,503
Unnskyld.
369
00:28:36,546 --> 00:28:39,090
Jeg elsker å gråte
over en god bok, gjør ikke du?
370
00:28:39,799 --> 00:28:43,845
Så langt finner jeg prosaen forfriskende.
371
00:28:44,554 --> 00:28:47,140
Det vil si, hvis jeg kunne høre
meg selv tenke.
372
00:28:47,682 --> 00:28:50,769
Vi skal gå bort til Gilbert med paien
så snart vi er ferdige.
373
00:28:50,852 --> 00:28:52,145
Takk for det.
374
00:28:54,230 --> 00:28:56,232
Jeg skal komme tilbake til slutten.
375
00:29:02,113 --> 00:29:05,325
- Er hun alltid så bisk?
- Hun er alltid skummel.
376
00:29:05,408 --> 00:29:07,702
Det biske er forverret
nå som hun er trist.
377
00:29:13,500 --> 00:29:17,420
Det må være ufattelig grusomt
å miste en du er veldig glad i.
378
00:29:19,005 --> 00:29:21,716
I løpet av ett sekund, et hjerteslag, -
379
00:29:22,425 --> 00:29:24,010
- så er de borte for alltid.
380
00:29:26,221 --> 00:29:30,767
Det er ingenting du kan gjøre
for å få dem tilbake.
381
00:29:35,647 --> 00:29:36,647
Anne?
382
00:29:39,317 --> 00:29:40,986
Du gråter på potetene.
383
00:29:43,571 --> 00:29:44,571
Beklager.
384
00:29:45,782 --> 00:29:46,782
Beklager.
385
00:29:51,246 --> 00:29:54,332
Det er ingenting galt med å si
"kondolerer", Ruby.
386
00:29:54,416 --> 00:29:57,585
- Jeg sier det fordi jeg mener det.
- Det blir verre når du sier det.
387
00:29:57,669 --> 00:29:59,671
Faren hans døde nettopp.
388
00:29:59,754 --> 00:30:02,132
Det er det folk sier når noen dør.
389
00:30:02,215 --> 00:30:03,591
Ikke gjør ham trist.
390
00:30:03,675 --> 00:30:06,511
Han er allerede trist,
for faren hans er nettopp død.
391
00:30:06,594 --> 00:30:10,557
- Si til Ruby at det er greit å si...
- Jeg tror jeg bør dra hjem.
392
00:30:11,516 --> 00:30:12,809
Hva? Hvorfor det?
393
00:30:12,892 --> 00:30:16,730
Marilla trenger nok hjelp
til et eller annet.
394
00:30:16,813 --> 00:30:19,232
Ikke vær dum. Vi er nesten fremme.
395
00:30:19,566 --> 00:30:20,567
Hold meg i hånden.
396
00:30:24,112 --> 00:30:25,112
Jeg er så nervøs.
397
00:30:37,459 --> 00:30:41,546
Beklager at vi trenger oss på,
men vi ville gi deg den.
398
00:30:43,465 --> 00:30:46,509
- Kondolerer.
- Det er hyrdepai.
399
00:30:46,593 --> 00:30:49,179
Vi lagde den sammen, til deg.
400
00:30:51,556 --> 00:30:54,851
- Vi håper du liker hyrdepai.
- Alle liker hyrdepai.
401
00:30:55,643 --> 00:30:57,896
Vi håper den kan trøste deg, Gilbert.
402
00:30:59,189 --> 00:31:00,523
Anne laget fyllet.
403
00:31:01,066 --> 00:31:03,985
- Hun er en god kokk.
- Men jeg blir en forferdelig hustru.
404
00:31:21,044 --> 00:31:23,546
Takk for at dere kom innom.
405
00:31:47,946 --> 00:31:49,948
Marilla, ville du noen gang gifte deg?
406
00:31:51,991 --> 00:31:52,991
Jeg...
407
00:31:54,285 --> 00:31:56,579
Det var en gang
jeg trodde jeg ville, men...
408
00:31:57,539 --> 00:31:58,581
Det var umulig.
409
00:31:59,207 --> 00:32:00,875
Kan du dekke på bordet?
410
00:32:02,418 --> 00:32:04,045
Det hørtes veldig trist ut.
411
00:32:04,879 --> 00:32:08,174
Hvorfor gikk det ikke?
Var du en fallen kvinne?
412
00:32:08,258 --> 00:32:09,676
Nei, det var jeg ikke.
413
00:32:11,136 --> 00:32:12,554
De trengte meg hjemme.
414
00:32:14,097 --> 00:32:15,890
- For alltid?
- Vel...
415
00:32:16,933 --> 00:32:19,144
Det var nå slik det ble.
416
00:32:20,145 --> 00:32:23,940
Moren min kom seg aldri
etter at min eldste bror døde. Hun...
417
00:32:25,608 --> 00:32:26,943
Jeg behøvdes her.
418
00:32:28,528 --> 00:32:30,029
Nå må jeg få ferdig frokosten.
419
00:32:38,288 --> 00:32:42,083
FÔR - DAGLIGVARER - POST
420
00:32:42,625 --> 00:32:46,379
Jeg skriver opp denne.
Kan du gjøre opp i dag, Matthew?
421
00:32:54,596 --> 00:32:55,596
Hei, Gilbert.
422
00:32:56,639 --> 00:32:57,849
God dag, Mr. Cuthbert.
423
00:32:59,517 --> 00:33:02,562
Surt vær, hva?
424
00:33:03,104 --> 00:33:03,938
Ja, det kan du si.
425
00:33:04,022 --> 00:33:05,315
OVNSPOLERING
426
00:33:06,107 --> 00:33:07,734
Jeg så her en dag...
427
00:33:10,528 --> 00:33:13,781
Det så ut som et par av jordene lå brakk.
428
00:33:13,865 --> 00:33:16,159
- Jeg har ikke bestemt meg ennå.
- Unnskyld?
429
00:33:16,910 --> 00:33:18,745
Jeg skal si fra hvis jeg skal selge.
430
00:33:22,373 --> 00:33:23,373
Jeg bare...
431
00:33:26,252 --> 00:33:29,839
Jeg ville bare si at jeg og Jerry -
432
00:33:29,923 --> 00:33:32,008
- mer enn gjerne hjelper deg.
433
00:33:32,800 --> 00:33:35,511
Vi kan komme til våren, hvis du vil, -
434
00:33:35,595 --> 00:33:37,388
- og få deg på beina igjen.
435
00:33:37,931 --> 00:33:39,057
Det er veldig snilt.
436
00:33:42,101 --> 00:33:43,101
Sannheten er...
437
00:33:44,604 --> 00:33:46,481
Jeg har ikke så lyst til å bli bonde.
438
00:33:51,569 --> 00:33:53,029
Jeg får gjøre meg ferdig.
439
00:34:02,497 --> 00:34:05,083
Som sagt, jeg lurte på
om du kunne gjøre opp i dag.
440
00:34:06,084 --> 00:34:07,377
Det var synd med det skipet.
441
00:34:07,460 --> 00:34:09,629
Jeg hører at du hadde avling om bord.
442
00:34:09,712 --> 00:34:11,965
- Skipet?
- Har du ikke hørt det?
443
00:34:12,048 --> 00:34:14,050
Et skip sank på vei til fastlandet.
444
00:34:15,176 --> 00:34:16,970
Et skip fra Charlottetown?
445
00:34:18,388 --> 00:34:20,765
Eieren hadde ikke forsikring.
Ingen får noe igjen.
446
00:34:20,848 --> 00:34:22,433
Det er en stor skam.
447
00:34:23,935 --> 00:34:26,854
Det blir seks dollar og ti, Matthew.
448
00:34:30,525 --> 00:34:31,901
Hva het skipet?
449
00:34:32,568 --> 00:34:33,653
Dal Marie.
450
00:34:49,043 --> 00:34:50,043
Hei, Gilbert.
451
00:34:52,588 --> 00:34:54,882
- Hvordan går det, Blythe?
- Fint.
452
00:34:55,842 --> 00:34:59,220
Du må komme tilbake til skolen.
Den stygge barnehjemsjenta er helt vill.
453
00:35:00,096 --> 00:35:01,222
Bryr det deg?
454
00:35:01,306 --> 00:35:03,474
Noen må vise henne
at hun ikke er så smart.
455
00:35:04,183 --> 00:35:06,561
Hun er smart. Lev med det.
456
00:35:07,895 --> 00:35:09,605
Hvorfor er du sånn, kompis?
457
00:35:10,648 --> 00:35:13,067
Kan du ikke bare lese en bok
og ordne det selv?
458
00:35:13,401 --> 00:35:15,445
Det var god, kompis.
459
00:35:16,404 --> 00:35:18,531
- Jeg skal gi deg et tips.
- Ja?
460
00:35:18,614 --> 00:35:19,741
Jeg er ikke din kompis.
461
00:35:21,743 --> 00:35:22,743
Ja, særlig.
462
00:35:23,036 --> 00:35:25,955
Hvis du plager henne igjen,
vil du komme til å angre.
463
00:35:26,748 --> 00:35:29,000
- Ja, særlig.
- Ja, særlig.
464
00:35:31,377 --> 00:35:32,420
Hva er problemet ditt?
465
00:35:34,339 --> 00:35:35,381
Spør om det igjen.
466
00:35:36,424 --> 00:35:38,634
Jeg mener det. Kom igjen.
467
00:35:39,969 --> 00:35:41,929
- Hvorfor er du sånn?
- Spør meg.
468
00:35:45,683 --> 00:35:47,435
Gi deg. Jeg skjønner ingenting.
469
00:35:48,227 --> 00:35:49,771
Jeg mener det, hva er problemet?
470
00:36:41,864 --> 00:36:44,492
Gilbert. Beklager at jeg trenger meg på.
471
00:36:45,034 --> 00:36:48,162
Det går fint, Miss Cuthbert.
Ta den tiden du trenger.
472
00:36:52,250 --> 00:36:55,128
Jeg lurer på hva han synes om
å være bare på ett sted.
473
00:36:55,670 --> 00:36:57,422
John elsket å reise.
474
00:36:59,424 --> 00:37:02,427
Militæret flyttet ham vel mye rundt
da han var ung.
475
00:37:03,428 --> 00:37:06,681
Han fikk det livet han ønsket seg,
fullt av eventyr.
476
00:37:09,350 --> 00:37:11,394
Han slo seg visst ned i Alberta?
477
00:37:13,771 --> 00:37:16,441
Vi var en stor familie en stund.
478
00:37:18,484 --> 00:37:19,484
Jeg er den siste.
479
00:37:20,236 --> 00:37:21,236
Den eneste.
480
00:37:22,196 --> 00:37:23,196
Jeg beklager.
481
00:37:23,698 --> 00:37:24,740
Nei, det er...
482
00:37:27,243 --> 00:37:29,412
Vi flyttet hit rett etter at jeg ble født.
483
00:37:32,999 --> 00:37:36,419
De fortapte sønner.
Det var det han kalte oss.
484
00:37:37,795 --> 00:37:40,506
Han tok meg med tilbake dit nylig.
Til Alberta.
485
00:37:41,924 --> 00:37:43,259
Han ville se det igjen.
486
00:37:45,303 --> 00:37:46,303
Det er vakkert.
487
00:37:47,722 --> 00:37:51,434
På skolen, der vi ble kjent, -
488
00:37:52,560 --> 00:37:57,023
- snakket John ofte om store byer
i andre deler av verden.
489
00:37:57,106 --> 00:37:58,232
Det virket -
490
00:37:59,734 --> 00:38:00,776
- umulig.
491
00:38:03,654 --> 00:38:04,654
Høres fint ut.
492
00:38:06,657 --> 00:38:08,993
Du ligner ham på mange måter.
493
00:38:14,832 --> 00:38:17,376
Han klarte ikke å overtale meg til å dra.
494
00:38:19,378 --> 00:38:20,546
Jeg kunne ønske...
495
00:38:21,672 --> 00:38:23,382
Spurte han om du ville bli med?
496
00:38:24,550 --> 00:38:27,970
Jeg vil alltid være takknemlig
for at han trodde at jeg var modig nok.
497
00:38:29,931 --> 00:38:30,973
Forpliktelser -
498
00:38:33,142 --> 00:38:34,393
- kan være et fengsel.
499
00:38:36,854 --> 00:38:37,897
Jeg har lurt på...
500
00:38:41,776 --> 00:38:42,777
Jeg skal dra nå.
501
00:38:43,736 --> 00:38:47,406
Vær så snill å si fra
hvis det er noe du trenger.
502
00:38:48,199 --> 00:38:50,409
Takk, Miss Cuthbert.
503
00:39:34,036 --> 00:39:37,415
Kjære Gilbert
504
00:39:41,711 --> 00:39:45,840
Jeg beklager.
505
00:39:45,965 --> 00:39:52,930
Jeg vet at du ikke er heldig.
506
00:39:56,142 --> 00:39:57,727
Det var ikke det jeg mente.
507
00:40:17,913 --> 00:40:19,206
Hei. Får jeg komme inn?
508
00:40:19,290 --> 00:40:21,417
- Vil du snakke med Diana? Hun er ute.
- Nei.
509
00:40:23,461 --> 00:40:26,213
Beklager at jeg forstyrrer deg.
Jeg må spørre deg om noe.
510
00:40:26,297 --> 00:40:27,673
Du er utnevnt til min mentor.
511
00:40:35,264 --> 00:40:38,184
- Jeg beklager.
- Det går fint, barn.
512
00:40:40,311 --> 00:40:42,980
- Jeg skal gå.
- Nei, nei.
513
00:40:53,783 --> 00:40:58,037
Følelser passer sjelden,
og er ofte utålelige, -
514
00:40:58,746 --> 00:41:02,291
- men akkurat nå har jeg ikke noe imot det.
515
00:41:03,250 --> 00:41:04,250
Jeg beklager.
516
00:41:06,253 --> 00:41:08,089
Sorg er forvirrende.
517
00:41:08,881 --> 00:41:11,717
Sorg er den prisen man betaler
for kjærlighet, forstår du.
518
00:41:11,801 --> 00:41:13,844
Så det er greit.
519
00:41:16,138 --> 00:41:20,393
Jeg savner min kjære Gertrude veldig,
og jeg elsket henne av hele mitt hjerte.
520
00:41:22,061 --> 00:41:23,813
Hun var din åndsfrende.
521
00:41:28,776 --> 00:41:30,695
Jeg beundrer deg, Miss Josephine.
522
00:41:32,446 --> 00:41:33,739
Du er mitt forbilde.
523
00:41:33,823 --> 00:41:34,824
Kjære vene.
524
00:41:37,034 --> 00:41:39,370
Jeg ønsker å bruke
mitt intellekt fullt ut, -
525
00:41:39,453 --> 00:41:42,957
- og aldri gi etter for lettsindigheter
som romantikk.
526
00:41:43,040 --> 00:41:45,751
Da blir du ikke lik meg.
527
00:41:47,044 --> 00:41:49,505
Du og jeg er ikke typene til å gifte oss.
528
00:41:50,423 --> 00:41:52,633
Men jeg gjorde det, på min måte.
529
00:41:53,592 --> 00:41:56,637
Og vi hadde et rikt og flott liv sammen.
530
00:41:57,388 --> 00:41:58,556
Jeg angrer ingenting.
531
00:41:59,598 --> 00:42:01,976
Det er alt du må bestemme deg for, Anne.
532
00:42:02,518 --> 00:42:04,812
Å leve et liv uten anger.
533
00:44:05,641 --> 00:44:07,643
Tekst: Cathrine Engebret