1
00:00:34,241 --> 00:00:35,241
Hjälp mig!
2
00:00:36,409 --> 00:00:37,409
Snälla, hjälp!
3
00:00:41,665 --> 00:00:42,665
Anne.
4
00:00:43,208 --> 00:00:44,292
Diana?
5
00:00:44,376 --> 00:00:46,378
Minnie May är sjuk.
Hämta miss Cuthbert.
6
00:00:46,461 --> 00:00:47,754
Hon är och ser ministern.
7
00:00:47,837 --> 00:00:49,965
- Är dina föräldrar också borta?
- Ja.
8
00:00:51,216 --> 00:00:52,550
Vad är det med Minnie May?
9
00:00:52,634 --> 00:00:55,220
Jag vet inte. Hon tappar andan och hostar.
Det är hemskt.
10
00:00:55,845 --> 00:00:57,973
- Krupp.
- Vi behöver en läkare.
11
00:00:59,224 --> 00:01:01,851
Matthew!
Matthew, skynda dig!
12
00:01:03,645 --> 00:01:05,480
Ta på dig den här innan du fryser ihjäl.
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,400
Faster Josephine är hos oss,
men vet inte vad hon ska göra.
14
00:01:08,483 --> 00:01:10,151
Hon har aldrig sett sån hosta.
15
00:01:10,235 --> 00:01:11,653
Det har jag.
16
00:01:12,487 --> 00:01:14,447
Matthew, rid till Carmody,
hämta doktorn.
17
00:01:14,531 --> 00:01:17,075
Minnie May är väldigt sjuk.
Jag följer med Diana hem.
18
00:01:17,158 --> 00:01:18,660
Vi ses där.
19
00:01:20,370 --> 00:01:22,372
Anne, hon är hemskt sjuk.
20
00:01:22,455 --> 00:01:25,834
- Hon kan knappt andas.
- Jag tar med hostmedicin.
21
00:01:25,917 --> 00:01:29,546
Det tar timmar innan Matthew kommer,
men jag gör mitt bästa tills dess.
22
00:01:29,629 --> 00:01:31,798
- Jag har saknat dig så.
- Jag med.
23
00:01:42,851 --> 00:01:44,311
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
24
00:01:46,104 --> 00:01:48,106
En perfekt kyrkogård
med begravt hopp
25
00:01:53,903 --> 00:01:56,698
Svär du att vara min bästa vän för alltid?
26
00:02:07,167 --> 00:02:10,503
Man behöver stora ord
för att uttrycka stora idéer -
27
00:02:10,587 --> 00:02:13,923
- för att sova i ett träd i månskenet
28
00:02:27,729 --> 00:02:28,772
Luta henne framåt.
29
00:02:28,855 --> 00:02:31,858
Se till att hon är ovanför ångan
så den löser upp slemmet.
30
00:02:34,486 --> 00:02:36,237
Vi har använt nästan all hostmedicin.
31
00:02:36,321 --> 00:02:38,948
Bara en dos kvar.
Vi får klara oss på ånga och nattluft
32
00:02:39,032 --> 00:02:41,409
- och ge den när vi blir tvungna.
- Hon är kokhet.
33
00:02:41,493 --> 00:02:42,869
Lyft upp henne i fönstret.
34
00:02:43,995 --> 00:02:46,289
Det hjälper att andas kall luft.
35
00:02:52,921 --> 00:02:56,883
Vad gör ni?
Vill ni att hon ska frysa ihjäl också?
36
00:02:56,966 --> 00:02:59,886
Kall luft är doktorns bästa vän
när det gäller krupp.
37
00:02:59,969 --> 00:03:02,472
Du är ingen doktor.
Jag tillåter inte det här.
38
00:03:02,555 --> 00:03:03,890
Jag vet vad jag gör.
39
00:03:04,516 --> 00:03:06,684
Ursäkta, kan ni hålla er ur vägen, tack?
40
00:03:06,768 --> 00:03:07,768
Vad i...
41
00:03:10,897 --> 00:03:14,067
Gode Gud, rädda det här barnet.
42
00:03:14,150 --> 00:03:15,401
Allt blir bra, Minnie May.
43
00:03:17,112 --> 00:03:18,112
Ser du månen?
44
00:03:18,738 --> 00:03:20,323
Visst är hon vacker?
45
00:03:22,408 --> 00:03:23,743
Hon vakar över dig.
46
00:03:24,661 --> 00:03:27,997
Har ni pepparmynta eller
eukalyptus gör jag ett förband.
47
00:03:28,915 --> 00:03:29,916
Jag hämtar en lök.
48
00:03:30,917 --> 00:03:32,001
Ursäkta mig.
49
00:03:32,794 --> 00:03:35,755
Hur länge dröjer det
innan den förbaskade doktorn kommer?
50
00:03:35,839 --> 00:03:37,715
Jag hatar landsbygden.
51
00:03:37,799 --> 00:03:40,718
Ursäkta, det vore till stor hjälp
om ni kunde hålla er ur vägen.
52
00:03:40,802 --> 00:03:43,221
Till stor hjälp vore att ha
en medicinskt kunnig här.
53
00:03:43,304 --> 00:03:45,890
Det dröjer nog en timme eller två,
om de ens kommer.
54
00:03:46,433 --> 00:03:47,559
Varför säger du så?
55
00:03:47,642 --> 00:03:49,936
Alla är i Charlottetown
för att se ministern.
56
00:03:50,019 --> 00:03:51,479
Det var därför jag åkte bort.
57
00:03:51,563 --> 00:03:53,857
Vi får se om doktorn också åkte dit.
58
00:03:53,940 --> 00:03:56,401
Snart kokar du ödleögon i kitteln.
59
00:03:56,484 --> 00:03:59,904
Rå lök under fotsulorna
hjälper till att sänka febern.
60
00:04:00,822 --> 00:04:03,158
- Har ni aldrig hört det?
- Varför skulle jag det?
61
00:04:03,241 --> 00:04:04,868
För att det är en amsaga.
62
00:04:04,951 --> 00:04:07,203
Jag må vara gammal, -
63
00:04:08,163 --> 00:04:11,332
- men det verkar inte vara ett krav
för att ha kännedom om det här.
64
00:04:11,416 --> 00:04:14,085
Det är så sant.
Tror jag i alla fall.
65
00:04:14,169 --> 00:04:16,212
Just nu har jag inget emot
desperata metoder.
66
00:04:16,296 --> 00:04:18,465
Jag hade erbjudit det om jag kunnat, -
67
00:04:18,548 --> 00:04:21,009
- men jag vet inget om barn
och deras sjukdomar.
68
00:04:22,719 --> 00:04:26,055
Mrs Hammond fick tre tvillingpar,
så jag vet ganska mycket om det.
69
00:04:26,139 --> 00:04:28,016
Har du arbetat?
70
00:04:28,099 --> 00:04:30,310
I hela mitt liv,
innan jag kom till Grönkulla.
71
00:04:30,393 --> 00:04:32,228
Så Cuthberts har hämtat hit dig -
72
00:04:32,312 --> 00:04:34,564
- så att du kan ta hand om dem
när de blir gamla?
73
00:04:34,647 --> 00:04:36,399
Nej, jag skulle ha varit en pojke.
74
00:04:36,483 --> 00:04:38,735
När jag inte var det,
ville de uppfostra mig.
75
00:04:38,818 --> 00:04:41,196
- Så märkligt.
- Jag håller med.
76
00:04:41,279 --> 00:04:42,697
Anne!
77
00:04:42,780 --> 00:04:44,282
Anne!
78
00:04:44,991 --> 00:04:46,618
Flytta henne till bordet. Fort.
79
00:04:52,874 --> 00:04:55,251
Lägg henne på mage.
Håll henne i fötterna.
80
00:04:58,963 --> 00:05:01,424
Kom igen, Minnie May. Hosta! Hosta!
81
00:05:01,966 --> 00:05:04,052
- Hon glider.
- Miss Barry!
82
00:05:04,135 --> 00:05:05,929
Kom igen, Minnie May.
83
00:05:06,429 --> 00:05:08,848
- Kom igen, Minne May. Hosta!
- Hon andas inte.
84
00:05:13,228 --> 00:05:15,396
Hosta, Minnie May!
85
00:05:15,480 --> 00:05:17,357
Kom igen! Hosta!
86
00:05:17,440 --> 00:05:19,484
Hosta, Minnie May!
87
00:05:21,110 --> 00:05:22,695
Det är bra. Jättebra.
88
00:05:24,822 --> 00:05:26,783
- Tack och lov.
- Nådige Herre.
89
00:05:26,866 --> 00:05:28,326
Det hjälpte. Dra upp henne.
90
00:05:42,173 --> 00:05:45,843
Du blir snart bättre.
Du har varit så modig.
91
00:05:48,179 --> 00:05:49,179
Anne...
92
00:05:53,810 --> 00:05:54,811
Vi lägger henne.
93
00:06:02,151 --> 00:06:03,861
Det värsta är nog över.
94
00:06:07,824 --> 00:06:09,784
Jag behöver en brandy.
95
00:06:38,479 --> 00:06:41,149
Din lilla rödhåriga flicka
är så smart som man kan bli.
96
00:06:41,232 --> 00:06:43,735
Hon räddade livet på barnet,
så enkelt är det.
97
00:06:44,569 --> 00:06:47,363
Jag måste erkänna
att hon är medveten som få -
98
00:06:47,447 --> 00:06:50,033
- för sin ålder.
99
00:06:50,950 --> 00:06:54,203
Det är bäst att jag tar hem henne.
100
00:06:59,167 --> 00:07:00,167
Anne.
101
00:07:02,045 --> 00:07:03,045
Anne.
102
00:07:05,173 --> 00:07:06,507
Det är dags att gå.
103
00:07:13,431 --> 00:07:17,101
Matthew, visst är det en underbar morgon?
104
00:07:21,230 --> 00:07:24,776
Man kan tro att man kan blåsa bort träden
med ett andetag.
105
00:07:32,950 --> 00:07:35,787
Jag är glad att jag lever i en värld
med vit frost.
106
00:07:35,870 --> 00:07:36,871
Är inte du det?
107
00:07:37,830 --> 00:07:43,211
Tur att mrs Hammond fick tre tvillingpar,
annars hade jag inte kunnat göra nåt.
108
00:07:43,753 --> 00:07:45,880
Livet är lustigt på så vis.
109
00:07:47,131 --> 00:07:50,802
Marilla blir nog överraskad
när hon få höra vad hon missat.
110
00:07:50,885 --> 00:07:52,345
Det blir hon nog.
111
00:08:11,406 --> 00:08:12,406
Matthew?
112
00:08:14,575 --> 00:08:15,827
Matthew, mår du bra?
113
00:08:17,370 --> 00:08:19,247
Vad bra att du är tillbaka.
114
00:08:20,248 --> 00:08:21,791
Hur var det i Charlottetown?
115
00:08:22,333 --> 00:08:24,419
Varför sover du mitt på ljusa dan?
116
00:08:24,961 --> 00:08:26,087
Ingen fara.
117
00:08:26,629 --> 00:08:28,798
Jag tror att Anne sover hela dan också.
118
00:08:28,881 --> 00:08:29,881
Vad har hänt?
119
00:08:30,174 --> 00:08:31,342
Vad är det? Är hon sjuk?
120
00:08:31,426 --> 00:08:33,594
Var inte orolig.
121
00:08:33,678 --> 00:08:35,805
Jag ska berätta över en kopp kaffe.
122
00:08:36,764 --> 00:08:38,391
Jag kan behöva lite kaffe.
123
00:08:57,577 --> 00:08:58,619
Vet du vad?
124
00:08:58,995 --> 00:09:00,288
Vill du ha nåt?
125
00:09:01,998 --> 00:09:02,998
Vet du -
126
00:09:04,542 --> 00:09:06,961
- vad det bästa var med att bli sjuk?
127
00:09:08,421 --> 00:09:09,881
Att resa västerut igen.
128
00:09:11,048 --> 00:09:12,800
Jag hämtar te åt er båda.
129
00:09:15,470 --> 00:09:16,470
Tåget.
130
00:09:18,014 --> 00:09:19,724
Herregud, jag älskar tåg.
131
00:09:20,391 --> 00:09:21,684
Och Klippiga bergen.
132
00:09:23,561 --> 00:09:24,561
De är otroliga.
133
00:09:25,480 --> 00:09:27,440
Det gjorde mig gott.
134
00:09:28,274 --> 00:09:30,651
Världen är stor, min son.
135
00:09:31,861 --> 00:09:32,861
Kom ihåg det.
136
00:09:46,626 --> 00:09:48,127
God eftermiddag, Marilla.
137
00:09:49,086 --> 00:09:50,086
Eliza.
138
00:09:52,340 --> 00:09:53,800
Jag är här för att be om ursäkt.
139
00:09:55,134 --> 00:09:58,930
Kan jag få träffa din underbara,
otroliga Anne?
140
00:09:59,847 --> 00:10:01,098
Hon sover fortfarande.
141
00:10:02,016 --> 00:10:03,559
Men du får gärna komma in.
142
00:10:13,110 --> 00:10:14,445
Goddag, mrs Barry.
143
00:10:14,529 --> 00:10:15,905
Tack, Matthew.
144
00:10:25,039 --> 00:10:27,500
God eftermiddag, Marilla.
Vi har saknat dig.
145
00:10:27,583 --> 00:10:28,876
Fick du se ministern?
146
00:10:28,960 --> 00:10:30,127
Hur såg han ut?
147
00:10:30,628 --> 00:10:33,256
Han blev inte minister
på grund av sitt utseende, -
148
00:10:33,798 --> 00:10:36,092
- men jag var stolt över
att vara konservativ.
149
00:10:36,175 --> 00:10:38,594
Rachel är liberal
och hade ingen nytta av honom.
150
00:10:39,554 --> 00:10:40,972
Kom, så ska du få mat.
151
00:10:41,055 --> 00:10:42,348
Du måste vara hungrig.
152
00:10:42,431 --> 00:10:44,308
Jag är utsvulten.
153
00:10:44,392 --> 00:10:46,644
Har Matthew berättat
vad som hände igår kväll?
154
00:10:46,727 --> 00:10:47,727
Det gjorde han.
155
00:10:48,604 --> 00:10:52,108
Det var tur att du visste
vad som måste göras.
156
00:10:52,608 --> 00:10:54,652
Jag hade inte haft nån aning.
157
00:10:55,152 --> 00:10:56,696
Jag har aldrig sett nån med krupp.
158
00:10:56,779 --> 00:10:58,739
Vet du vad som var bäst med det hela?
159
00:10:59,282 --> 00:11:01,784
Jag fick tillbringa tid
med min älskade Diana.
160
00:11:01,868 --> 00:11:05,413
Det har varit en hemsk plåga
att inte få pratas vid i skolan.
161
00:11:06,539 --> 00:11:09,375
Det har varit en väldigt lång månad.
162
00:11:09,917 --> 00:11:12,086
Det var tråkigt att lämna henne i morse.
163
00:11:12,169 --> 00:11:14,171
Nu blir allt som det var innan.
164
00:11:17,383 --> 00:11:18,718
Ta några tuggor till.
165
00:11:19,969 --> 00:11:20,969
Varför det?
166
00:11:21,387 --> 00:11:23,472
För när jag berättar
vem som just var här, -
167
00:11:23,848 --> 00:11:28,477
- kommer du inte att bry dig
om världsliga saker som att äta.
168
00:11:30,980 --> 00:11:33,190
Mrs Barry kom på besök idag.
169
00:11:34,150 --> 00:11:36,027
Hon hoppas att du kan förlåta henne -
170
00:11:36,110 --> 00:11:38,738
- och att du blir vän med Diana igen.
171
00:11:40,448 --> 00:11:41,532
Jag diskar den sen.
172
00:11:41,616 --> 00:11:43,868
Jag kan inte befatta mig
med nåt så oromantiskt -
173
00:11:43,951 --> 00:11:46,078
- som disk när det händer
så spännande saker.
174
00:11:46,662 --> 00:11:47,997
Anne, ta en jacka.
175
00:12:11,604 --> 00:12:12,604
Gilbert!
176
00:12:14,690 --> 00:12:15,690
Gilbert!
177
00:12:16,359 --> 00:12:17,401
Gilbert!
178
00:12:19,070 --> 00:12:20,070
Gilbert!
179
00:12:33,709 --> 00:12:35,670
Anne. Anne!
180
00:12:36,671 --> 00:12:37,671
Diana!
181
00:12:39,590 --> 00:12:42,301
Är du inte helt överlycklig?
182
00:12:42,385 --> 00:12:45,638
Vår separation har varit en hemsk plåga.
183
00:12:45,721 --> 00:12:49,058
- Vad skönt att det är över.
- Mamma kan inte sära på oss -
184
00:12:49,141 --> 00:12:50,476
- nu när du räddat Minnie May.
185
00:12:50,559 --> 00:12:54,146
Faster Josephine vill träffa dig
och hon gillar inte nån.
186
00:12:54,230 --> 00:12:56,399
Jag trodde att hon bara passade er?
187
00:12:56,482 --> 00:12:58,984
Nej, hon ska stanna
i minst en månad.
188
00:12:59,068 --> 00:13:01,487
Jag vet inte hur vi ska stå ut.
Hon är så udda.
189
00:13:01,570 --> 00:13:02,863
Men hon har mist någon.
190
00:13:02,947 --> 00:13:05,700
Hon sörjer
och vill inte vara i Charlottetown.
191
00:13:05,783 --> 00:13:08,202
- Hennes vän avled.
- Hennes vän?
192
00:13:09,245 --> 00:13:10,788
Hennes bästa vän sen för evigt.
193
00:13:16,627 --> 00:13:19,296
Josephine gifte sig aldrig.
Ingen av dem gjorde det.
194
00:13:19,380 --> 00:13:21,590
De levde ihop hela livet.
195
00:13:22,842 --> 00:13:24,552
Jag skulle leva hela livet med dig, -
196
00:13:24,635 --> 00:13:27,054
- men du lämnar mig när du gifter dig -
197
00:13:27,138 --> 00:13:30,391
- men nån rik och snygg gentleman.
198
00:13:30,474 --> 00:13:31,517
Jag hatar honom redan.
199
00:13:32,518 --> 00:13:34,645
- Hur mår Gilbert?
- Du är inte rolig.
200
00:13:35,563 --> 00:13:37,189
Du träffar honom varje dag.
201
00:13:37,273 --> 00:13:39,900
Det är inte för att jag vill,
utan för att jag måste.
202
00:13:39,984 --> 00:13:42,737
Mr Phillips tvingar dit mig.
Jag har förklarat det för Ruby.
203
00:13:42,820 --> 00:13:44,655
Måste jag förklara det för dig också?
204
00:13:44,739 --> 00:13:47,116
Jag vill bräcka Gilbert
på rättvisa villkor -
205
00:13:47,199 --> 00:13:48,534
- när han är tillbaka i skolan.
206
00:13:49,535 --> 00:13:50,745
Är hans pappa snart frisk?
207
00:13:56,792 --> 00:13:58,461
Jag är nog en hemsk person.
208
00:13:58,961 --> 00:14:00,629
Vad? Hurså?
209
00:14:01,589 --> 00:14:05,009
- Jag har inte tänkt på det förut.
- På vad?
210
00:14:05,968 --> 00:14:09,805
Gilberts pappa blir nog aldrig frisk.
211
00:14:10,681 --> 00:14:12,099
Det är nog sannolikt -
212
00:14:12,183 --> 00:14:16,479
- att Gilbert är föräldralös
när han kommer tillbaka till skolan.
213
00:14:59,814 --> 00:15:02,358
Oroa inte era hjärtan.
214
00:15:02,900 --> 00:15:07,154
Ni tror på Gud,
så tro även på mig.
215
00:15:08,739 --> 00:15:10,991
I min Faders hus finns många herrgårdar.
216
00:15:12,118 --> 00:15:14,495
Om så icke var fallet,
hade jag sagt det.
217
00:15:15,996 --> 00:15:18,624
Jag ska förbereda en plats åt dig.
218
00:15:18,707 --> 00:15:21,710
Om jag förbereder en plats åt dig, -
219
00:15:21,794 --> 00:15:25,714
- så kommer jag igen
och tar emot dig.
220
00:15:26,966 --> 00:15:31,220
Där jag finns, finns även du.
221
00:16:58,933 --> 00:17:00,226
- Jag är ledsen.
- Jag med.
222
00:17:09,235 --> 00:17:10,235
Nej, tack.
223
00:17:23,165 --> 00:17:26,335
Du skrattar,
men jag tycker att det är en fin hatt.
224
00:17:27,127 --> 00:17:28,127
Kosmopolitisk.
225
00:17:29,004 --> 00:17:32,007
Alla stadsmänniskor har dem.
Varför gillar du den inte?
226
00:17:32,091 --> 00:17:32,967
Förutom det faktum
227
00:17:33,050 --> 00:17:35,511
- att den är för stor?
- Nåt att växa i.
228
00:17:35,594 --> 00:17:38,722
Den kommer att passa bättre
när du har skaffat större hjärna.
229
00:17:40,432 --> 00:17:44,395
Var barmhärtig, Mar.
Snälla du.
230
00:17:48,983 --> 00:17:51,568
Det här kanske kan övertyga dig om -
231
00:17:51,652 --> 00:17:53,612
- att ge mig en gnutta vänlighet?
232
00:17:55,197 --> 00:17:56,740
Jag ger inga löften.
233
00:17:56,824 --> 00:17:58,534
Jag förväntar mig inga.
234
00:17:59,576 --> 00:18:00,576
Får jag?
235
00:18:38,240 --> 00:18:39,240
Marilla?
236
00:18:39,908 --> 00:18:41,243
Är allt som det ska?
237
00:18:42,244 --> 00:18:43,244
Förlåt, vad?
238
00:18:44,788 --> 00:18:46,540
Nej, tack. Jag mår bra.
239
00:19:20,616 --> 00:19:21,616
Gilbert!
240
00:19:28,207 --> 00:19:29,750
Det var en fin begravning.
241
00:19:30,876 --> 00:19:32,086
Den verkade passande.
242
00:19:32,753 --> 00:19:35,798
Allt var så... vitt och stilla.
243
00:19:37,007 --> 00:19:39,593
Jag har alltid tyckt att prästen
ber så sorgset.
244
00:19:39,676 --> 00:19:41,095
Det här passande honom väl.
245
00:19:42,805 --> 00:19:44,390
På dop måste det bli dystert.
246
00:19:47,768 --> 00:19:51,522
Det är en utmaning att vara föräldralös,
men du har redan många fördelar.
247
00:19:51,605 --> 00:19:53,315
Du får det bättre än jag hade det.
248
00:19:56,527 --> 00:19:58,570
Jag kände aldrig mina föräldrar.
249
00:19:58,654 --> 00:20:00,155
De dog när jag var bebis.
250
00:20:00,239 --> 00:20:02,699
Jag kunde inte kämpa för mitt
på det sätt som du kan.
251
00:20:02,783 --> 00:20:04,618
Jag minns inget om mina föräldrar, -
252
00:20:04,701 --> 00:20:07,246
- men du kommer alltid
att minnas din pappa.
253
00:20:08,580 --> 00:20:11,333
När man tänker efter,
är du lyckligt lottad.
254
00:20:12,751 --> 00:20:14,128
Är jag lyckligt lottad?
255
00:20:14,753 --> 00:20:16,672
Jämfört med mig, ja.
256
00:20:17,214 --> 00:20:18,674
Varför handlar det här om dig?
257
00:20:19,550 --> 00:20:20,717
Det gör det inte.
258
00:20:20,801 --> 00:20:22,928
- Jag försökte bara hjälpa till.
- Vi ses.
259
00:20:38,110 --> 00:20:41,113
Strunta i mig, Gilbert Blythe.
Jag ville bara hjälpa till.
260
00:20:42,239 --> 00:20:44,116
Då så. Strunta i fördelen med -
261
00:20:44,199 --> 00:20:46,493
- mina kunskaper
om att vara föräldralös, -
262
00:20:48,537 --> 00:20:50,956
- oavsett hur ledsen du ser ut.
263
00:20:53,542 --> 00:20:56,545
Tänk inte mer på honom.
Det räcker.
264
00:20:56,795 --> 00:21:00,048
Jag har lagt tillräckligt med energi
på en dum pojke.
265
00:21:00,132 --> 00:21:04,136
Jag ska inte tänka en sekund till
på Gilbert Blythe.
266
00:21:05,137 --> 00:21:07,055
Hjärna, sluta.
267
00:21:07,139 --> 00:21:09,308
Romantik är en förarglig verksamhet.
268
00:21:10,309 --> 00:21:13,187
- Miss Barry.
- Den går inte att förstå sig på.
269
00:21:13,937 --> 00:21:15,939
- Hej, Anne.
- Hej.
270
00:21:16,023 --> 00:21:18,650
- Förlåt att jag stör.
- Nej. Nej, jag bara...
271
00:21:20,319 --> 00:21:22,654
Får jag komma in i din enkla boning`?
272
00:21:23,822 --> 00:21:24,822
Självklart.
273
00:21:36,835 --> 00:21:38,670
Det är en mysig vrå.
274
00:21:39,338 --> 00:21:42,174
Jag vill genast förklara
att det ni precis hörde
275
00:21:42,257 --> 00:21:45,135
- inte har med romantik att göra.
- Jag förstår.
276
00:21:45,219 --> 00:21:47,179
Jag är mer än ointresserad av Gil...
277
00:21:48,305 --> 00:21:49,598
Den pojken.
278
00:21:49,681 --> 00:21:51,850
Jag har bättre saker för mig.
279
00:21:51,934 --> 00:21:55,479
Du verkar då vara nån
som har många möjligheter.
280
00:21:56,813 --> 00:21:59,816
Ni anar inte hur glad jag blir
när ni säger så.
281
00:21:59,900 --> 00:22:04,154
Mitt råd är att låta dina ambitioner
och strävanden visa vägen.
282
00:22:05,197 --> 00:22:06,573
Men jag har så många.
283
00:22:06,657 --> 00:22:10,827
Det är bra.
Om du har tur, har du gott om tid på dig.
284
00:22:12,287 --> 00:22:14,998
Visst. "Tur."
285
00:22:15,332 --> 00:22:17,042
Du har tillräckligt med tid på dig -
286
00:22:17,125 --> 00:22:19,962
- att komma underfund med vad du vill
och vad du är bra på.
287
00:22:21,338 --> 00:22:24,758
Jag vill bli riktigt duktig
på nåt fantastiskt.
288
00:22:26,176 --> 00:22:27,344
Jag verkar inte passa in.
289
00:22:27,427 --> 00:22:30,305
Alla flickor jag känner
är upptagna med att bli fruar.
290
00:22:31,223 --> 00:22:32,766
Vad tycker du om det?
291
00:22:33,267 --> 00:22:38,188
Jag har alltid velat gifta mig,
men jag vill inte bli en fru.
292
00:22:38,272 --> 00:22:39,690
Intressant.
293
00:22:40,190 --> 00:22:42,442
- Ni förstår problemet?
- Det gör jag.
294
00:22:44,361 --> 00:22:46,446
Jag har följande tankar om det.
295
00:22:47,197 --> 00:22:52,077
Du kan gifta dig när du vill,
om du väljer att göra det.
296
00:22:52,619 --> 00:22:55,455
- Det är sant.
- Om du väljer att göra karriär, -
297
00:22:55,539 --> 00:22:59,793
- kan du beställa din egen klänning
och använda den när du vill.
298
00:23:01,003 --> 00:23:02,879
Varför har jag inte tänkt på det?
299
00:23:03,547 --> 00:23:05,674
Jag älskar den tanken.
300
00:23:06,633 --> 00:23:08,343
Jag ska rå mig själv.
301
00:23:08,427 --> 00:23:11,305
Jag förespråkar att man skapar
sin egen framgång.
302
00:23:13,598 --> 00:23:14,598
Ska vi?
303
00:23:15,517 --> 00:23:17,477
En speciell ung dam har sagt till mig -
304
00:23:17,561 --> 00:23:20,439
- att det finns fördelar med
att andas vinterluft.
305
00:23:23,442 --> 00:23:24,442
Tack.
306
00:23:28,822 --> 00:23:29,822
Miss Barry?
307
00:23:30,532 --> 00:23:33,910
Ni är en inspiration.
Jag hoppas känna er hela mitt liv.
308
00:23:34,369 --> 00:23:35,787
Det hoppas jag också.
309
00:23:36,705 --> 00:23:40,459
Om du blir läkare,
kanske du kan lära dig bota ålderdom.
310
00:23:44,796 --> 00:23:47,966
Miss Josephine Barry är
en spännande person.
311
00:23:48,050 --> 00:23:50,844
Hon är självständig
och har aldrig varit gift.
312
00:23:50,927 --> 00:23:52,554
Hon är definitivt min nya förebild.
313
00:23:53,263 --> 00:23:56,892
Hon hjälpte mig se ljuset
i fråga om min framtid.
314
00:23:58,185 --> 00:24:01,104
Du och Marilla är också min inspiration.
315
00:24:01,938 --> 00:24:04,316
- Det menar du inte.
- Jo.
316
00:24:04,816 --> 00:24:07,402
Jag ska vara hjältinnan
i min egen story.
317
00:24:08,278 --> 00:24:09,404
Nåväl.
318
00:24:09,488 --> 00:24:13,992
Jag är ganska bestämd med
att romantik inte måste vara mitt mål.
319
00:24:14,076 --> 00:24:18,705
Inte för att jag tänker på pojkar,
för det gör jag inte.
320
00:24:19,998 --> 00:24:21,375
Jag väljer mig själv.
321
00:24:21,792 --> 00:24:23,835
Då kan jag aldrig bli besviken.
322
00:26:02,559 --> 00:26:06,271
MIN KÄRASTE MAR,
KAN DU INTE TÄNKA OM?
323
00:26:06,354 --> 00:26:10,901
SNÄLLA, MIN ÄLSKADE...
324
00:26:18,283 --> 00:26:23,038
ALL MIN KÄRLEK, JOHN
325
00:26:40,972 --> 00:26:43,683
Om vägen till en mans hjärta
går genom hans mage...
326
00:26:43,767 --> 00:26:44,851
Vilket den gör.
327
00:26:44,935 --> 00:26:46,728
...så måste vi se till -
328
00:26:46,811 --> 00:26:50,023
- att det här är den bästa köttpajen
som Gilbert nånsin smakat.
329
00:26:50,106 --> 00:26:54,444
Att laga mat borde inte stå högt
på listan med romantiska attribut.
330
00:26:54,528 --> 00:26:57,739
Om jag vore intresserad av romantik,
vilket jag inte är, -
331
00:26:58,240 --> 00:27:00,784
- uppmärksammas jag hellre
för den jag är, än för maten.
332
00:27:02,285 --> 00:27:04,913
- Du är så rolig, Anne.
- Det var inte meningen.
333
00:27:06,540 --> 00:27:07,958
Vad står på listan?
334
00:27:08,041 --> 00:27:12,337
Min hjärna, Diana.
Min personlighet, den jag är.
335
00:27:12,963 --> 00:27:15,340
Jag vill tro att det är
vad som spelar roll.
336
00:27:15,423 --> 00:27:18,510
Om romantik betyder nåt,
vilket det inte gör.
337
00:27:18,593 --> 00:27:19,678
Jo, det gör det.
338
00:27:21,930 --> 00:27:25,433
Tycker inte du att Gilbert är
ännu snyggare nu när han är ledsen?
339
00:27:25,517 --> 00:27:26,560
Jag har inte märkt det.
340
00:27:26,643 --> 00:27:28,228
- Det gör han.
- Jag vet.
341
00:27:28,603 --> 00:27:31,064
Ruby och Gilbert, sitter i ett träd
342
00:27:31,147 --> 00:27:33,233
- och p-u-s-s...
- Vi försöker jobba.
343
00:27:33,316 --> 00:27:35,402
- Jag lagar mat.
- Du tittar på.
344
00:27:35,485 --> 00:27:39,030
Du får bara vara med oss
om du är tyst, har jag sagt.
345
00:27:39,114 --> 00:27:41,992
Avbryt inte, då får du sitta
med gammelfaster Josephine.
346
00:27:42,075 --> 00:27:43,285
Nej.
347
00:27:45,453 --> 00:27:46,538
Ursäkta mig, frun.
348
00:27:50,333 --> 00:27:52,794
Jag är tyst.
349
00:27:52,877 --> 00:27:55,547
Då är du ensam om det.
Ni kacklar som höns.
350
00:27:56,298 --> 00:27:57,382
Gud hjälpe mig.
351
00:27:57,465 --> 00:28:01,303
Ge pojken pajen innan jag bryter ihop.
352
00:28:01,845 --> 00:28:03,179
Förlåt.
353
00:28:03,263 --> 00:28:06,641
Ni flickor har babblat i timmar
om ingenting.
354
00:28:07,183 --> 00:28:10,395
En mottagning ska hållas tyst.
Nu är det outhärdligt.
355
00:28:10,937 --> 00:28:13,690
"Det är svagt och dumt att säga
att man inte uthärdar -
356
00:28:13,773 --> 00:28:17,235
- något ödet ålagt en att uthärda."
357
00:28:17,819 --> 00:28:19,863
Ursäkta?
358
00:28:19,946 --> 00:28:22,824
Jane Eyre. Är den inte underbar?
359
00:28:23,450 --> 00:28:25,368
Jag har inte kommit så långt ännu.
360
00:28:25,452 --> 00:28:30,582
Kapitel sex, tror jag bestämt.
Jag gråter varje gång jag läst ut den.
361
00:28:30,665 --> 00:28:32,334
- När Rochester...
- Men jösses!
362
00:28:32,417 --> 00:28:34,669
Jag sa ju precis
att jag inte läst hela.
363
00:28:35,503 --> 00:28:36,503
Förlåt.
364
00:28:36,546 --> 00:28:39,090
Jag älskar att gråta över en bra bok.
Gör inte ni det?
365
00:28:39,799 --> 00:28:43,845
Hittills finner jag texten upplyftande.
366
00:28:44,554 --> 00:28:47,140
Den skulle vara ännu bättre
om jag hörde mig själv tänka.
367
00:28:47,682 --> 00:28:50,769
Vi tar pajen till Gilbert
så snart vi är klara.
368
00:28:50,852 --> 00:28:52,145
Små förbarmanden.
369
00:28:54,230 --> 00:28:56,066
Jag återkommer om slutet.
370
00:29:02,113 --> 00:29:05,325
- Är hon alltid så trumpen?
- Hon är alltid skrämmande.
371
00:29:05,408 --> 00:29:07,702
Hon är mer trumpen nu
när hon är ledsen.
372
00:29:13,500 --> 00:29:17,420
Det måste vara hemskt att mista nån
som man älskar djupt.
373
00:29:19,005 --> 00:29:21,716
På en sekund, ett hjärtslag, -
374
00:29:22,425 --> 00:29:24,010
- är de borta för evigt.
375
00:29:26,221 --> 00:29:30,767
Man kan inget göra för att ändra det
eller få dem tillbaka.
376
00:29:35,647 --> 00:29:36,647
Anne?
377
00:29:39,317 --> 00:29:40,986
Du gråter på potatisen.
378
00:29:43,571 --> 00:29:44,571
Förlåt.
379
00:29:45,782 --> 00:29:46,782
Förlåt.
380
00:29:51,246 --> 00:29:54,332
Det är inget fel med
att beklaga sorgen, Ruby.
381
00:29:54,416 --> 00:29:57,627
- Jag tänker säga det.
- Du gör det värre då.
382
00:29:57,711 --> 00:29:59,671
Hans pappa har precis dött.
383
00:29:59,754 --> 00:30:02,132
Det är så man säger när nån dör.
384
00:30:02,215 --> 00:30:03,591
Gör honom inte upprörd.
385
00:30:03,675 --> 00:30:06,511
Han är redan upprörd.
Hans pappa har precis dött.
386
00:30:06,594 --> 00:30:10,557
- Förklara för Ruby att man får säga...
- Jag borde nog gå hem.
387
00:30:11,516 --> 00:30:12,809
Vad? Varför det?
388
00:30:12,892 --> 00:30:16,730
Jag är säker på att Marilla
behöver min hjälp med nåt.
389
00:30:16,813 --> 00:30:19,232
Var inte fånig. Vi är snart framme.
390
00:30:19,566 --> 00:30:20,566
Håll min hand.
391
00:30:24,112 --> 00:30:25,112
Jag är så nervös.
392
00:30:37,459 --> 00:30:41,546
Förlåt att vi stör,
men vi ville ge dig den.
393
00:30:43,465 --> 00:30:46,509
- Vi beklagar sorgen.
- Det är en köttpaj.
394
00:30:46,593 --> 00:30:49,179
Vi har gjort den tillsammans åt dig.
395
00:30:49,721 --> 00:30:50,721
Tack.
396
00:30:51,556 --> 00:30:54,851
- Vi hoppas att du gillar köttpaj.
- Alla gillar köttpaj.
397
00:30:55,643 --> 00:30:57,896
Vi hoppas att den ger dig tröst.
398
00:30:59,189 --> 00:31:00,523
Anne gjorde översta lagret.
399
00:31:01,066 --> 00:31:03,985
- Hon är en duktig kock.
- Men jag vore en hemsk fru.
400
00:31:21,044 --> 00:31:23,546
Tack för att ni kom förbi.
401
00:31:47,946 --> 00:31:49,948
Marilla, ville du nånsin gifta dig?
402
00:31:51,991 --> 00:31:52,991
Jag...
403
00:31:54,285 --> 00:31:56,579
En tid trodde jag att jag skulle det,
men...
404
00:31:57,539 --> 00:31:58,581
Det blev omöjligt.
405
00:31:59,207 --> 00:32:00,875
Var snäll och duka nu, tack.
406
00:32:02,418 --> 00:32:04,045
Det låter ganska tragiskt.
407
00:32:04,879 --> 00:32:08,174
Varför blev det omöjligt?
Såg man på dig med förakt?
408
00:32:08,258 --> 00:32:09,676
Nej, så var det inte.
409
00:32:11,136 --> 00:32:12,554
Jag behövdes hemma.
410
00:32:14,097 --> 00:32:15,890
- För alltid?
- Nja...
411
00:32:16,933 --> 00:32:19,144
Det var så det blev.
412
00:32:20,145 --> 00:32:23,940
Mamma återhämtade sig aldrig
från min storebrors död. Hon...
413
00:32:25,608 --> 00:32:26,943
Jag behövdes här.
414
00:32:28,528 --> 00:32:30,029
Nu måste jag börja med frukosten.
415
00:32:42,625 --> 00:32:46,379
Jag lägger till den här.
Betalar du allt i dag, Matthew?
416
00:32:54,596 --> 00:32:55,596
Hej, Gilbert.
417
00:32:56,639 --> 00:32:57,849
Hej, mr Cuthbert.
418
00:32:59,517 --> 00:33:02,562
Vi har en köldknäpp.
419
00:33:03,104 --> 00:33:04,104
Det verkar så.
420
00:33:06,107 --> 00:33:07,734
Häromdagen, på...
421
00:33:10,528 --> 00:33:13,781
Jag såg att du har lagt
ett par åkrar i träda.
422
00:33:13,865 --> 00:33:16,159
- Jag har inte bestämt mig än.
- Förlåt?
423
00:33:16,910 --> 00:33:18,745
Jag säger till om jag tänker sälja.
424
00:33:20,163 --> 00:33:22,290
Nej, nej.
425
00:33:22,373 --> 00:33:23,373
Jag bara...
426
00:33:26,252 --> 00:33:29,839
Jag ville bara säga att jag
och min hjälpreda Jerry -
427
00:33:29,923 --> 00:33:32,008
- gärna hjälper dig.
428
00:33:32,800 --> 00:33:35,511
Vi kommer ut till våren, om du vill.
429
00:33:35,595 --> 00:33:37,388
Så du kommer igång igen.
430
00:33:37,931 --> 00:33:38,931
Det var snällt.
431
00:33:42,101 --> 00:33:43,101
Sanningen är...
432
00:33:44,604 --> 00:33:46,648
Jag har aldrig velat bli bonde.
433
00:33:51,569 --> 00:33:53,029
Bäst jag kommer iväg.
434
00:34:02,497 --> 00:34:05,083
Som sagt, skulle du kunna betala idag?
435
00:34:06,084 --> 00:34:09,629
Synd på fartyget.
Det sägs att man hade säd ombord.
436
00:34:09,712 --> 00:34:11,965
- Fartyget?
- Har du inte hört det?
437
00:34:12,048 --> 00:34:14,050
Ett fartyg sjönk på väg mot fastlandet.
438
00:34:15,176 --> 00:34:16,970
Från Charlottetown?
439
00:34:18,388 --> 00:34:20,765
Säljaren var oförsäkrad
och får ingen ersättning.
440
00:34:20,848 --> 00:34:22,433
Det är synd och skam.
441
00:34:23,935 --> 00:34:26,854
Det blir 6,10 dollar.
442
00:34:30,525 --> 00:34:31,901
Vad hette fartyget?
443
00:34:32,568 --> 00:34:33,653
The Dal Marie.
444
00:34:49,043 --> 00:34:50,043
Du, Gilbert.
445
00:34:52,588 --> 00:34:54,882
- Hur mår du, Blythe?
- Bra.
446
00:34:55,842 --> 00:35:00,013
Kom tillbaka till skolan.
Den fula föräldralösa är ohanterlig.
447
00:35:00,096 --> 00:35:01,222
Varför bryr du dig?
448
00:35:01,306 --> 00:35:04,017
Nån måste visa
att hon inte är så smart.
449
00:35:04,183 --> 00:35:06,561
Hon är smart. Det är bara att acceptera.
450
00:35:07,895 --> 00:35:09,605
Varför är du sån?
451
00:35:10,648 --> 00:35:13,067
Plocka fram en bok och lös det själv?
452
00:35:13,401 --> 00:35:15,445
Visst. Bra där, kompis.
453
00:35:16,404 --> 00:35:18,531
- Jag ska ge dig ett tips.
- Jaha?
454
00:35:18,614 --> 00:35:20,325
Jag är inte din kompis.
455
00:35:21,743 --> 00:35:22,743
Okej.
456
00:35:23,036 --> 00:35:26,664
Om du nånsin bråkar med Anne igen,
kommer du ångra dig.
457
00:35:26,748 --> 00:35:29,000
- Visst.
- Visst.
458
00:35:31,377 --> 00:35:32,420
Vad är ditt problem?
459
00:35:34,339 --> 00:35:35,381
Fråga mig det igen.
460
00:35:36,424 --> 00:35:38,634
Jag menar allvar. Gör det.
461
00:35:39,969 --> 00:35:41,929
- Varför är du sån?
- Fråga mig.
462
00:35:45,683 --> 00:35:49,771
Kom igen, jag förstår inte.
Allvarligt talat, vad är problemet?
463
00:36:41,864 --> 00:36:44,492
Gilbert, förlåt att jag stör.
464
00:36:45,034 --> 00:36:47,954
Ingen fara, miss Cuthbert.
Ta den tid ni behöver.
465
00:36:52,250 --> 00:36:54,919
Jag undrar om han gillar
att ligga så stilla.
466
00:36:55,670 --> 00:36:57,422
John älskade att resa.
467
00:36:59,424 --> 00:37:02,427
Jag tror att militären flyttade runt honom
när han var ung.
468
00:37:03,428 --> 00:37:06,681
Då levde han livet han ville leva,
fullt av äventyr.
469
00:37:09,350 --> 00:37:11,394
Jag hörde att han bodde i Alberta.
470
00:37:13,771 --> 00:37:16,441
Vi var en stor familj under en tid.
471
00:37:18,484 --> 00:37:19,484
Jag är ensam kvar.
472
00:37:20,236 --> 00:37:21,236
Den ende.
473
00:37:22,196 --> 00:37:23,196
Jag beklagar.
474
00:37:23,698 --> 00:37:24,740
Nej, det är...
475
00:37:27,243 --> 00:37:29,704
Vi flyttade tillbaka hit när jag föddes.
476
00:37:32,999 --> 00:37:36,419
"De förlorade sönerna."
Han brukade kalla oss det.
477
00:37:37,795 --> 00:37:40,506
Han tog med mig dit för en tid sen.
Till Alberta.
478
00:37:41,924 --> 00:37:43,259
Han ville se det igen.
479
00:37:45,428 --> 00:37:46,679
Det är vackert.
480
00:37:47,722 --> 00:37:51,434
I skolan, när vi kände varandra, -
481
00:37:52,560 --> 00:37:57,023
- pratade John om storstäder
i andra delar av världen.
482
00:37:57,106 --> 00:37:58,232
Det verkade -
483
00:37:59,734 --> 00:38:00,776
- omöjligt.
484
00:38:03,654 --> 00:38:04,654
Bra, tycker jag.
485
00:38:06,657 --> 00:38:08,993
Du påminner mig mycket om honom.
486
00:38:14,832 --> 00:38:17,376
Han kunde inte övertala mig att resa.
487
00:38:19,378 --> 00:38:20,546
Jag önskar...
488
00:38:21,672 --> 00:38:23,633
Bad han er följa med honom?
489
00:38:24,550 --> 00:38:28,638
Jag är honom evigt tacksam för
att han trodde att jag var modig nog.
490
00:38:29,931 --> 00:38:30,973
Åtaganden -
491
00:38:33,142 --> 00:38:34,810
- kan vara ett fängelse.
492
00:38:36,854 --> 00:38:38,648
Jag har alltid undrat...
493
00:38:41,776 --> 00:38:42,777
Jag ska gå.
494
00:38:43,736 --> 00:38:47,406
Säg till om du behöver nåt,
vad som helst.
495
00:38:48,199 --> 00:38:50,409
Tack, miss Cuthbert.
496
00:39:34,036 --> 00:39:37,415
"Kära Gilbert,"
497
00:39:41,711 --> 00:39:45,840
"Förlåt mig."
498
00:39:45,923 --> 00:39:52,513
"Jag vet att du inte är lyckligt lottad."
499
00:39:56,142 --> 00:39:58,019
Det var inte så jag menade.
500
00:40:17,913 --> 00:40:19,206
Hej! Får jag komma in?
501
00:40:19,290 --> 00:40:21,417
- Söker du Diana? Hon är ute.
- Nej.
502
00:40:23,461 --> 00:40:26,213
Ursäkta att jag stör.
Jag måste fråga er en sak.
503
00:40:26,297 --> 00:40:27,673
Ni är min utsedda mentor.
504
00:40:35,264 --> 00:40:38,184
- Förlåt.
- Det är ingen fara.
505
00:40:40,311 --> 00:40:42,980
- Jag borde gå.
- Nej.
506
00:40:53,783 --> 00:40:58,037
Känslor kommer sällan när det passar
och de är ofta olidliga, -
507
00:40:58,746 --> 00:41:02,291
- men just för tillfället
så stör de mig inte.
508
00:41:03,250 --> 00:41:04,250
Förlåt.
509
00:41:06,253 --> 00:41:08,089
Sorg gör en förvirrad.
510
00:41:08,881 --> 00:41:11,717
Sorg är priset man betalar för kärlek.
511
00:41:11,801 --> 00:41:13,844
Så det är ingen fara.
512
00:41:16,138 --> 00:41:20,393
Jag saknar kära Gertrude oerhört.
Jag älskade henne av hela mitt hjärta.
513
00:41:22,061 --> 00:41:23,813
Hon var er själsfrände.
514
00:41:25,940 --> 00:41:26,941
Ja.
515
00:41:28,776 --> 00:41:30,695
Jag beundrar er, miss Josephine.
516
00:41:32,446 --> 00:41:33,739
Ni är min förebild.
517
00:41:33,823 --> 00:41:34,824
Oj, jösses.
518
00:41:37,034 --> 00:41:39,370
Jag ska använda mitt intellekt fullt ut -
519
00:41:39,453 --> 00:41:42,957
- och kommer aldrig att falla
för sånt trams som romantik.
520
00:41:43,040 --> 00:41:45,751
Då blir du inte alls lik mig.
521
00:41:47,044 --> 00:41:49,505
Vi två är inte giftastypen.
522
00:41:50,423 --> 00:41:52,633
Jag var det, på mitt sätt.
523
00:41:53,592 --> 00:41:56,637
Vi fick ett fullt, underbart liv ihop.
524
00:41:57,388 --> 00:41:59,056
Jag ångrar ingenting.
525
00:41:59,598 --> 00:42:01,976
Det är det enda beslutet
du måste fatta.
526
00:42:02,518 --> 00:42:04,812
Att leva ett liv som du inte ångrar.
527
00:44:05,641 --> 00:44:07,643
Undertexter:
Marie Roos