1 00:00:11,678 --> 00:00:13,514 Épelle "amoureuse". 2 00:00:14,056 --> 00:00:14,890 "Amoureuse". 3 00:00:15,599 --> 00:00:16,517 A-M 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,310 O-R 5 00:00:19,228 --> 00:00:20,145 U... 6 00:00:20,854 --> 00:00:21,688 Faux ! 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,607 Va t'asseoir. 8 00:00:24,441 --> 00:00:25,901 Épelle "superbe". 9 00:00:26,318 --> 00:00:27,945 S-U-P 10 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 A-I... 11 00:00:30,614 --> 00:00:31,657 Va t'asseoir, 12 00:00:31,823 --> 00:00:33,784 profanateur de beauté. 13 00:00:36,119 --> 00:00:36,954 "Ostracise" ? 14 00:00:38,330 --> 00:00:39,665 O-S-T 15 00:00:40,123 --> 00:00:42,042 R-A-C 16 00:00:42,376 --> 00:00:43,252 I-S-E. 17 00:00:43,543 --> 00:00:45,921 Cela me semble correct. 18 00:00:48,465 --> 00:00:49,299 "Hautain". 19 00:00:49,466 --> 00:00:50,509 H-A-U 20 00:00:50,676 --> 00:00:51,927 T-A-I-N. 21 00:00:52,094 --> 00:00:53,178 "Calleux". 22 00:00:53,345 --> 00:00:54,846 C-A-L 23 00:00:55,013 --> 00:00:55,973 L-E-U-X. 24 00:00:59,351 --> 00:01:00,185 "Pénitent". 25 00:01:00,519 --> 00:01:02,563 P-É-N... 26 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 I-T-E-N-T. 27 00:01:10,362 --> 00:01:11,363 "Intentions". 28 00:01:11,530 --> 00:01:13,198 I-N-T 29 00:01:13,365 --> 00:01:15,284 E-N-T 30 00:01:15,492 --> 00:01:17,077 I-O-N-S. 31 00:01:21,915 --> 00:01:23,292 "Persévère". 32 00:01:23,458 --> 00:01:24,543 P-E-R 33 00:01:24,835 --> 00:01:27,170 S-É-V-È 34 00:01:27,337 --> 00:01:28,297 R-E. 35 00:01:32,551 --> 00:01:33,552 "Engagement". 36 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 E-N 37 00:01:35,220 --> 00:01:37,055 G-A 38 00:01:37,222 --> 00:01:38,515 G... 39 00:01:39,057 --> 00:01:39,933 M... 40 00:01:40,726 --> 00:01:41,560 Faux. 41 00:01:43,353 --> 00:01:44,604 Mais pas le sentiment. 42 00:01:51,945 --> 00:01:53,322 Félicitations, Anne. 43 00:01:54,239 --> 00:01:55,240 Il manquait un "e". 44 00:02:01,413 --> 00:02:03,624 Anne, tu te sens bien ? 45 00:02:06,793 --> 00:02:08,295 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 46 00:02:10,088 --> 00:02:12,090 "Un cimetière d'espoirs enfouis." 47 00:02:17,638 --> 00:02:19,681 "Jures-tu de rester mon amie pour la vie ?" 48 00:02:31,151 --> 00:02:34,488 "Il faut de grands mots pour exprimer de grandes idées." 49 00:02:34,571 --> 00:02:37,908 "Dormir dans un arbre immaculé, plongé dans la lumière de la lune." 50 00:03:26,456 --> 00:03:28,333 Je suis désolée. 51 00:03:28,500 --> 00:03:32,003 Je suis vraiment désolée. Vous avez misé sur le mauvais cheval. 52 00:03:32,170 --> 00:03:33,880 Qu'est-ce que tu racontes ? 53 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 Je ne porterai jamais de manches bouffantes. 54 00:03:37,300 --> 00:03:38,552 Mais que fais-tu ? 55 00:03:39,010 --> 00:03:41,513 Si vous vouliez m'hospitaliser le restant de mes jours, 56 00:03:41,596 --> 00:03:44,099 je le comprendrais très bien. 57 00:03:44,599 --> 00:03:46,184 Tu n'es pas mourante. 58 00:03:46,601 --> 00:03:48,854 Planterez-vous des roses sur ma tombe ? 59 00:03:49,396 --> 00:03:52,107 Anne, tu n'es pas mourante. 60 00:03:53,358 --> 00:03:56,611 Tu es dans ta période de floraison féminine. 61 00:03:56,778 --> 00:03:58,613 C'est parfaitement normal. 62 00:03:58,697 --> 00:04:00,615 Je ne suis pas prête à être une femme ! 63 00:04:01,158 --> 00:04:02,617 Dieu l'a décidé. 64 00:04:02,784 --> 00:04:03,994 Tu n'y peux rien. 65 00:04:04,411 --> 00:04:05,912 Il doit y avoir erreur. 66 00:04:05,996 --> 00:04:08,623 Dieu ne peut pas croire que c'est le moment 67 00:04:08,790 --> 00:04:10,041 pour moi d'être une femme ! 68 00:04:10,125 --> 00:04:12,252 Du calme. Nous allons arranger cela. 69 00:04:12,419 --> 00:04:15,297 Tu as besoin de linges pour protéger tes sous-vêtements. 70 00:04:15,380 --> 00:04:16,715 Ce n'est pas possible. 71 00:04:16,798 --> 00:04:18,592 Ensuite, il faudra les laver, 72 00:04:18,759 --> 00:04:20,927 tout d'abord à l'eau froide puis chaude. 73 00:04:21,094 --> 00:04:23,764 Vous devez supporter la même chose ? 74 00:04:24,347 --> 00:04:26,099 J'ai dû, pendant des années. 75 00:04:26,266 --> 00:04:27,309 Des années ? 76 00:04:27,809 --> 00:04:29,686 Ce n'est que quelques jours par mois. 77 00:04:29,770 --> 00:04:31,104 Par mois ? 78 00:04:31,188 --> 00:04:33,940 Pourquoi cela arrive maintenant ? Tout se passait bien. 79 00:04:34,024 --> 00:04:35,150 Matthew, dehors ! 80 00:04:35,233 --> 00:04:36,693 Qu'est-ce qui ne va pas ? 81 00:04:36,860 --> 00:04:38,153 Tout ! 82 00:04:38,987 --> 00:04:40,113 J'ai dit, dehors ! 83 00:04:42,157 --> 00:04:43,033 Oui. 84 00:04:44,075 --> 00:04:44,951 La grange. 85 00:04:46,036 --> 00:04:48,789 C'est un cauchemar éveillé. 86 00:04:49,873 --> 00:04:52,918 Calme-toi. Ma parole, tu es hystérique. 87 00:04:53,460 --> 00:04:55,295 C'est horrible. 88 00:04:55,796 --> 00:04:58,256 C'est horrible ! 89 00:05:00,675 --> 00:05:02,010 Allons. 90 00:05:11,812 --> 00:05:14,272 - Tu devrais peut-être rester à la maison. - Quoi ? 91 00:05:14,439 --> 00:05:16,858 Non. Je ne peux pas perdre de temps. 92 00:05:17,025 --> 00:05:18,318 Je ne vois pas pourquoi... 93 00:05:18,401 --> 00:05:20,111 Je dois rester à niveau. 94 00:05:20,195 --> 00:05:22,113 Je viens tout juste de rattraper Gilb... 95 00:05:22,197 --> 00:05:23,698 le reste de la classe. 96 00:05:24,282 --> 00:05:27,828 Comme tu voudras. 97 00:05:54,980 --> 00:05:55,939 Merci. 98 00:06:07,784 --> 00:06:10,161 Mme Kincannon ne va pas tarder. 99 00:06:10,245 --> 00:06:12,747 Tout va bien. Pars à l'école, fiston. 100 00:06:18,128 --> 00:06:19,921 Je rentrerai après la classe. 101 00:06:20,005 --> 00:06:22,007 D'accord. Merci, fiston. 102 00:06:40,400 --> 00:06:41,735 Bonjour, Mme Kincannon. 103 00:06:41,901 --> 00:06:43,820 Gilbert, tu es en retard à l'école. 104 00:06:43,903 --> 00:06:45,864 Je vous paierai la semaine prochaine. 105 00:06:45,947 --> 00:06:47,866 Ne t'en fais pas. Je sais où tu habites. 106 00:06:59,920 --> 00:07:02,380 On aurait dit un monologue de Shakespeare. 107 00:07:02,464 --> 00:07:04,257 Pourtant elle a tenu à aller à l'école. 108 00:07:04,341 --> 00:07:05,842 Fort heureusement. 109 00:07:06,176 --> 00:07:08,887 Mais le pauvre Matthew s'était enfui depuis longtemps. 110 00:07:09,763 --> 00:07:11,556 Vous ne le reverrez pas de si tôt. 111 00:07:11,640 --> 00:07:14,601 Si vous voyez un individu suspect rôder dans votre jardin, 112 00:07:14,684 --> 00:07:16,353 donnez-lui à manger. 113 00:07:19,648 --> 00:07:20,857 Seigneur... 114 00:07:21,858 --> 00:07:23,151 Cela ne me manque pas. 115 00:07:23,360 --> 00:07:26,738 Je le dis sans honte. Je préférerais encore être enceinte ! 116 00:07:28,156 --> 00:07:29,282 D'où tous ces enfants. 117 00:07:39,709 --> 00:07:41,211 Pas si fort ! 118 00:07:42,087 --> 00:07:45,090 J'ai eu les miennes il y a 3 mois. Je me sens très mature. 119 00:07:45,757 --> 00:07:47,759 - Tu as l'air mature. - C'est vrai. 120 00:07:48,385 --> 00:07:51,012 Les garçons me prennent davantage au sérieux. 121 00:07:51,096 --> 00:07:52,055 Ils n'en savent rien. 122 00:07:52,597 --> 00:07:54,641 N'est-ce pas ? Ce serait affreux. 123 00:07:54,724 --> 00:07:57,060 Ils ne le savent pas vraiment. 124 00:07:57,394 --> 00:08:01,356 Mais je ne suis plus une petite fille et ils le voient tout de suite. 125 00:08:01,606 --> 00:08:02,649 Mes seins poussent. 126 00:08:03,858 --> 00:08:06,069 C'est d'autant plus inexplicable. 127 00:08:06,861 --> 00:08:08,905 - Moi, c'était l'an dernier. - Moi aussi. 128 00:08:09,364 --> 00:08:10,240 C'est vrai ? 129 00:08:10,490 --> 00:08:12,575 Mon père m'ouvre la porte depuis. 130 00:08:12,909 --> 00:08:14,160 C'est mignon. 131 00:08:14,327 --> 00:08:16,621 J'ai hâte de pouvoir me faire un chignon. 132 00:08:19,374 --> 00:08:20,208 Qu'as-tu ? 133 00:08:20,792 --> 00:08:23,128 Pourquoi je ne suis pas une femme ? 134 00:08:23,420 --> 00:08:25,338 Crois-moi, j'échangerais avec plaisir. 135 00:08:25,422 --> 00:08:27,549 C'est tellement incommode ! 136 00:08:27,716 --> 00:08:29,384 - Chut ! - Moins fort ! 137 00:08:29,467 --> 00:08:31,052 Personne ne doit savoir. 138 00:08:31,136 --> 00:08:33,596 Le cycle d'une femme est une chose honteuse. 139 00:08:33,680 --> 00:08:34,764 Pourquoi ? 140 00:08:34,848 --> 00:08:37,475 On ne peut pas en parler. Voilà pourquoi. 141 00:08:37,809 --> 00:08:39,185 Ce n'est pas une raison. 142 00:08:39,269 --> 00:08:40,937 Pourquoi tu comprends jamais rien ? 143 00:08:41,646 --> 00:08:44,858 Marilla dit que Dieu l'a décidé. Ça doit être une bonne chose ! 144 00:08:46,026 --> 00:08:48,611 On peut créer une nouvelle personne. 145 00:08:49,237 --> 00:08:50,572 En quoi est-ce honteux ? 146 00:08:51,031 --> 00:08:53,116 Suis-je la seule à penser qu'elle est folle ? 147 00:08:53,491 --> 00:08:56,161 C'est un secret, Anne. C'est comme ça. 148 00:08:56,453 --> 00:08:59,039 Les garçons doivent-ils endurer la même chose ? 149 00:08:59,539 --> 00:09:01,207 Les garçons ont d'autres problèmes. 150 00:09:02,792 --> 00:09:04,586 Pourquoi font-ils cela ? 151 00:09:11,801 --> 00:09:13,970 C'est un mystère impénétrable. 152 00:09:17,057 --> 00:09:19,309 Quand j'ai les miennes, je reste à la maison. 153 00:09:19,392 --> 00:09:21,269 Je ne veux pas d'accident. 154 00:09:21,728 --> 00:09:22,562 Accident ? 155 00:09:23,521 --> 00:09:27,400 Il y a quelques années, une fille a perdu du sang sur sa robe. 156 00:09:27,942 --> 00:09:30,028 Je serais mortifiée. 157 00:09:30,862 --> 00:09:32,822 Le maître l'a appelée au tableau 158 00:09:33,239 --> 00:09:34,824 et tout le monde a vu. 159 00:09:35,200 --> 00:09:37,368 Je mourrais sur place. 160 00:09:40,872 --> 00:09:43,541 Sur quelles provinces s'étendent les Prairies ? 161 00:09:46,753 --> 00:09:49,506 La province d'Athabasca, 162 00:09:49,798 --> 00:09:51,549 d'Alberta, de la Saskatchewan 163 00:09:51,633 --> 00:09:53,009 et d'Assiniboia. 164 00:09:53,426 --> 00:09:55,386 Voilà un élève brillant. 165 00:09:59,390 --> 00:10:02,185 Quelles sont les provinces maritimes canadiennes ? 166 00:10:14,656 --> 00:10:16,574 Pardon. Quelle était la question ? 167 00:10:16,658 --> 00:10:18,451 N'as-tu pas entendu ? 168 00:10:18,827 --> 00:10:21,204 N'ai-je pas parlé assez fort ? 169 00:10:21,412 --> 00:10:22,622 Pardon, je... 170 00:10:22,705 --> 00:10:25,792 Les provinces maritimes ! 171 00:10:29,087 --> 00:10:30,880 Ne te presse surtout pas. 172 00:10:35,218 --> 00:10:37,595 Le pire jour de ma vie. 173 00:10:38,763 --> 00:10:39,597 "Nul brave 174 00:10:39,764 --> 00:10:42,016 n'est intrépide par erreur." 175 00:10:42,600 --> 00:10:43,560 Pardon ? 176 00:10:43,726 --> 00:10:45,645 C'est un moyen mnémonique. 177 00:10:45,728 --> 00:10:47,522 Pour ne pas oublier. 178 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 Les provinces maritimes. 179 00:10:49,858 --> 00:10:52,068 Nouveau-Brunswick, Nouvelle-Écosse, IPE. 180 00:10:53,570 --> 00:10:56,781 Peux-tu dire à Gilbert Blythe que je n'ai pas besoin de son aide ? 181 00:10:57,907 --> 00:10:59,909 Tu peux me le dire toi-même. Je suis là. 182 00:11:00,702 --> 00:11:02,287 Je viens de le faire. 183 00:11:03,454 --> 00:11:04,831 Mnémonique, avec un "m". 184 00:11:06,457 --> 00:11:08,960 Mais tu n'as pas besoin de mon aide. 185 00:11:10,170 --> 00:11:11,629 Très bon week-end. 186 00:11:12,130 --> 00:11:13,089 Toi aussi. 187 00:11:17,760 --> 00:11:18,678 Désolée. 188 00:11:35,320 --> 00:11:37,071 Bon après-midi à toi, Anne. 189 00:11:37,155 --> 00:11:39,657 Oui, je sais que c'est l'après-midi. 190 00:11:39,991 --> 00:11:41,409 Je te demande pardon ? 191 00:11:41,576 --> 00:11:43,077 Pourquoi ne pas dire la vérité ? 192 00:11:43,161 --> 00:11:45,371 "Passes-tu toujours la pire journée de ta vie ?" 193 00:11:45,455 --> 00:11:47,081 Oui, je vous remercie ! 194 00:11:47,373 --> 00:11:48,958 Et je te remercie de rester polie. 195 00:11:49,125 --> 00:11:51,544 Je ne sais même pas ce que ça veut dire ! 196 00:11:53,713 --> 00:11:55,798 As-tu discuté avec Diana ? 197 00:11:55,965 --> 00:11:57,800 Je discute avec Diana tous les jours. 198 00:11:57,884 --> 00:12:00,178 Donc de toute évidence, oui ! 199 00:12:14,317 --> 00:12:16,527 Termine au moins ton verre de lait. 200 00:12:18,154 --> 00:12:19,948 Rien ne me fait envie, Marilla. 201 00:12:23,409 --> 00:12:25,411 Je ne me sens pas très bien. 202 00:12:27,497 --> 00:12:30,959 Puisque c'est samedi, est-ce que je peux retourner me coucher ? 203 00:12:31,542 --> 00:12:33,086 Oui, tu peux. 204 00:12:33,378 --> 00:12:35,588 Je vais bientôt partir chez Rachel. 205 00:12:36,965 --> 00:12:40,176 Grandir est une épreuve du feu, c'est certain. 206 00:12:40,468 --> 00:12:42,387 Puisque tu grandis, 207 00:12:43,471 --> 00:12:45,890 si tu as envie d'inviter Diana pour le thé, 208 00:12:46,099 --> 00:12:46,933 je t'y autorise. 209 00:12:48,059 --> 00:12:48,893 Le thé ? 210 00:12:49,394 --> 00:12:51,437 Avec Diana comme invitée ? 211 00:12:51,729 --> 00:12:52,647 Si tu te sens mieux. 212 00:12:53,982 --> 00:12:56,776 Vous ne manquez pas d'imagination, en fin de compte ! 213 00:12:57,110 --> 00:13:00,196 Sinon vous n'auriez pas deviné que c'était mon vœu le plus cher. 214 00:13:00,905 --> 00:13:04,867 Un thé entre adultes est mon idée du bonheur sur terre ! 215 00:13:07,620 --> 00:13:08,830 Je n'ai rien à me mettre. 216 00:13:09,539 --> 00:13:11,791 Tu as deux robes tout à fait convenables. 217 00:13:11,958 --> 00:13:14,627 Pas de thé sans manches bouffantes ! Matthew, dites-lui. 218 00:13:15,837 --> 00:13:19,298 Elle en rêve depuis le jour où je l'ai connue. 219 00:13:19,382 --> 00:13:21,968 Et bien avant ! Pourriez-vous en coudre à ma robe grise ? 220 00:13:22,093 --> 00:13:23,803 Je n'ai jamais entendu telle sottise. 221 00:13:23,970 --> 00:13:27,515 Mais cela ne prendra pas longtemps ! S'il vous plaît, Marilla ! 222 00:13:27,598 --> 00:13:28,766 Toutes les autres en ont. 223 00:13:28,850 --> 00:13:30,518 Tu veux l'inviter pour le thé ? 224 00:13:30,977 --> 00:13:32,186 Oui. 225 00:13:32,520 --> 00:13:33,479 Oui. Pardon. 226 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 Je dois arrêter de désirer l'inaccessible. 227 00:13:35,648 --> 00:13:36,899 Je vais essayer, promis. 228 00:13:37,191 --> 00:13:39,485 Tu peux ouvrir ce pot de confiture de cerises. 229 00:13:39,652 --> 00:13:43,072 Découpe du gâteau aux fruits et prends quelques biscuits. 230 00:13:43,322 --> 00:13:47,577 Je me vois déjà verser le thé et proposer du sucre à Diana. 231 00:13:47,660 --> 00:13:49,328 Elle n'en prend pas, 232 00:13:49,412 --> 00:13:51,831 mais je ferai semblant de ne pas le savoir. 233 00:13:51,914 --> 00:13:53,875 - Pouvons-nous aller au salon ? - Oui. 234 00:13:54,042 --> 00:13:56,586 Et tu peux aussi te servir du jus de framboise. 235 00:13:57,587 --> 00:13:58,421 Merci ! 236 00:13:58,504 --> 00:14:00,381 Je vais m'habiller et prévenir Diana. 237 00:14:00,465 --> 00:14:02,884 Être adulte, cela a du bon finalement ! 238 00:14:02,967 --> 00:14:04,886 Ne va pas t'épuiser ! 239 00:14:09,432 --> 00:14:10,683 Matthew ! 240 00:14:11,267 --> 00:14:14,187 Il semblait y avoir un courant d'air. 241 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 Je reçois Diana pour le thé ! 242 00:14:27,241 --> 00:14:28,993 J'en ai sans doute pour la journée. 243 00:14:29,160 --> 00:14:30,203 Je fais quoi ? 244 00:14:31,287 --> 00:14:33,039 Ce qui doit être fait. 245 00:14:33,122 --> 00:14:34,916 Dis à Mme Cuthbert 246 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 que je suis à Carmody. 247 00:14:36,918 --> 00:14:38,503 - Va m'ouvrir la barrière. - Oui. 248 00:15:12,703 --> 00:15:14,664 N'est-ce pas appétissant ? 249 00:15:15,289 --> 00:15:16,165 Veux-tu du sucre ? 250 00:15:16,332 --> 00:15:18,543 Je suis ravie que tu aies pu venir. 251 00:15:21,921 --> 00:15:23,464 On doit être samedi. 252 00:15:26,092 --> 00:15:27,677 C'est bien que tu sois là. 253 00:15:28,928 --> 00:15:31,013 Tu veux bien me lire mon passage préféré ? 254 00:15:34,058 --> 00:15:36,060 "Pied sûr, cœur léger, 255 00:15:36,144 --> 00:15:37,937 j'attaque la piste ouverte. 256 00:15:38,855 --> 00:15:40,106 Suis libre, en bonne santé, 257 00:15:40,773 --> 00:15:42,275 le monde est devant moi. 258 00:15:42,942 --> 00:15:45,653 La longue piste brune s'étire 259 00:15:45,736 --> 00:15:48,030 où je veux qu'elle me conduise." 260 00:16:27,236 --> 00:16:28,821 Bonjour. Puis-je vous aider ? 261 00:16:30,781 --> 00:16:31,616 Non. 262 00:16:38,414 --> 00:16:39,332 Pas maintenant. 263 00:16:53,596 --> 00:16:54,722 Monsieur Cuthbert ? 264 00:16:57,058 --> 00:16:58,684 Ça fait bien longtemps. 265 00:16:59,310 --> 00:17:00,645 Que peut-on faire pour vous ? 266 00:17:00,728 --> 00:17:03,189 Les bottes sont en promotion. Il y a du choix. 267 00:17:03,356 --> 00:17:04,273 Venez ! 268 00:17:10,404 --> 00:17:11,447 Je t'en prie, entre. 269 00:17:14,450 --> 00:17:16,702 Puis-je prendre ton chapeau et ton manteau ? 270 00:17:16,786 --> 00:17:17,995 Merci bien. 271 00:17:18,663 --> 00:17:20,623 Ta famille se porte bien ? 272 00:17:21,082 --> 00:17:22,041 Très bien, merci. 273 00:17:29,590 --> 00:17:32,093 Cette table est ravissante ! 274 00:17:33,344 --> 00:17:35,054 Comme c'est gentil ! 275 00:17:35,137 --> 00:17:39,141 Veux-tu t'asseoir le temps que je prépare le thé et le jus de fruits ? 276 00:17:39,225 --> 00:17:42,144 Recevoir implique tant de responsabilités ! 277 00:17:49,068 --> 00:17:50,861 Jus de framboise... 278 00:17:50,945 --> 00:17:52,405 Où es-tu ? 279 00:18:31,986 --> 00:18:32,820 Vous revoilà ! 280 00:18:33,571 --> 00:18:35,740 Puis-je vous aider de quelque manière ? 281 00:18:40,453 --> 00:18:41,996 Voulez-vous voir des modèles ? 282 00:18:44,874 --> 00:18:45,875 Le choix est vaste. 283 00:18:46,042 --> 00:18:48,252 Nous confectionnons toutes les robes à la mode, 284 00:18:48,419 --> 00:18:49,754 exactement comme à Paris. 285 00:18:52,882 --> 00:18:55,801 Matthew Cuthbert ! Je n'en crois pas mes yeux. 286 00:19:01,891 --> 00:19:02,725 Jeannie. 287 00:19:14,695 --> 00:19:17,406 Nous espérons que l'hiver ne sera pas trop rigoureux. 288 00:19:17,490 --> 00:19:19,533 L'hiver peut être redoutable. 289 00:19:20,451 --> 00:19:22,203 S'il vous plaît, permettez-moi. 290 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 Vous êtes trop aimable. 291 00:19:24,872 --> 00:19:27,583 J'adore les boissons rouge vif. Pas vous ? 292 00:19:28,334 --> 00:19:30,044 Elles sont meilleures que les autres. 293 00:19:33,798 --> 00:19:34,840 Du français ! 294 00:19:35,257 --> 00:19:36,467 Tu parles français ? 295 00:19:38,969 --> 00:19:42,473 Qu'y a-t-il de plus parfait que toi parlant une langue si romantique ? 296 00:19:42,556 --> 00:19:44,850 Le mariage de mes deux choses préférées. 297 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 Maman veut m'envoyer terminer l'école en France. 298 00:19:48,979 --> 00:19:49,814 Vraiment ? 299 00:19:50,398 --> 00:19:52,942 Tu veux bien m'emmener ? Tu dois m'emmener ! 300 00:20:01,951 --> 00:20:02,868 Ce jus de framboise 301 00:20:03,160 --> 00:20:07,581 semble différent du jus avec lequel nous avons trinqué 302 00:20:07,665 --> 00:20:10,334 quand je suis devenue une Cuthbert, mais il est meilleur. 303 00:20:11,335 --> 00:20:13,838 Je pourrais en boire jusqu'à la fin de mes jours. 304 00:20:14,422 --> 00:20:17,216 J'aimerais faire une déclaration. 305 00:20:20,219 --> 00:20:21,595 J'ai décidé 306 00:20:21,846 --> 00:20:25,391 que j'adorais être une femme. 307 00:20:26,100 --> 00:20:28,853 Imagine tout ce qui nous attend 308 00:20:28,936 --> 00:20:31,105 quand on sera encore plus grandes. 309 00:20:32,189 --> 00:20:33,065 Des seins ! 310 00:20:35,901 --> 00:20:37,111 On portera des corsets. 311 00:20:37,278 --> 00:20:39,280 Parce qu'on aura des seins ! 312 00:20:40,906 --> 00:20:43,284 C'est merveilleux d'être d'accord sur tout ! 313 00:20:43,993 --> 00:20:45,703 C'est merveilleux d'être si adultes ! 314 00:20:52,042 --> 00:20:53,461 J'ai oublié le thé. 315 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 Vous ne m'avez pas dit son nom. 316 00:21:00,468 --> 00:21:01,635 Anne. 317 00:21:01,802 --> 00:21:02,887 Avec un "e". 318 00:21:02,970 --> 00:21:04,138 Charmant. 319 00:21:04,889 --> 00:21:06,182 De quoi a-t-elle l'air ? 320 00:21:08,184 --> 00:21:09,977 Elle a les cheveux roux. 321 00:21:10,060 --> 00:21:11,729 Elle ne les aime pas trop, 322 00:21:12,438 --> 00:21:15,024 mais je les trouve très bien. 323 00:21:15,316 --> 00:21:16,776 Quelle est sa couleur préférée ? 324 00:21:18,569 --> 00:21:20,780 Je n'en suis pas sûr. 325 00:21:21,030 --> 00:21:21,947 Mais... 326 00:21:22,448 --> 00:21:25,201 elle adore les arbres et les fleurs. 327 00:21:25,993 --> 00:21:28,871 Elle a des idées très romantiques, 328 00:21:29,330 --> 00:21:30,164 sur la vie. 329 00:21:30,456 --> 00:21:33,250 Alors quelques volants ? Ou un jabot, peut-être. 330 00:21:33,793 --> 00:21:36,086 Elle ne cesse de réclamer 331 00:21:36,170 --> 00:21:38,839 un certain type de manches. 332 00:21:39,423 --> 00:21:40,508 Avec... 333 00:21:45,304 --> 00:21:46,305 de l'air 334 00:21:46,639 --> 00:21:47,473 sur les côtés. 335 00:21:47,640 --> 00:21:49,058 Des manches bouffantes ? 336 00:21:54,104 --> 00:21:55,397 J'ai apporté ceci. 337 00:21:56,774 --> 00:21:58,067 Pardon. 338 00:21:59,777 --> 00:22:01,695 C'est pour mes bottes. 339 00:22:05,908 --> 00:22:07,827 Cette robe est à sa taille. 340 00:22:08,702 --> 00:22:11,705 Un peu plus large afin qu'elle puisse grandir. 341 00:22:15,000 --> 00:22:18,671 Je comprends pourquoi elle rêve d'une robe à la mode. 342 00:22:19,296 --> 00:22:22,091 Marilla a toujours été une femme très pratique. 343 00:22:22,967 --> 00:22:27,179 Je vais m'en servir comme patron, mais tout le reste sera "à la page". 344 00:22:27,721 --> 00:22:28,847 Vivienne ! 345 00:22:30,683 --> 00:22:33,394 Prenez les mesures, je vous prie. Merci, ma chère. 346 00:22:34,770 --> 00:22:36,939 Je ne m'inquiète pas du prix. 347 00:22:37,314 --> 00:22:39,650 Tant qu'elle est contente. 348 00:22:40,276 --> 00:22:42,695 Ce sera la robe de ses rêves. 349 00:22:43,237 --> 00:22:44,989 Je vous ferai un prix d'ami. 350 00:22:48,367 --> 00:22:50,661 C'est très gentil à vous, Jeannie. 351 00:22:54,206 --> 00:22:55,916 Voulez-vous rester pour le thé ? 352 00:22:57,418 --> 00:22:59,169 Elle n'en a que pour quelques minutes. 353 00:23:01,463 --> 00:23:03,591 J'habite au-dessus de la boutique. 354 00:23:04,466 --> 00:23:08,429 Je ne voudrais pas que vous repartiez à Avonlea l'estomac vide. 355 00:23:13,475 --> 00:23:14,518 D'accord. 356 00:23:14,935 --> 00:23:16,270 C'est bien aimable. 357 00:23:26,447 --> 00:23:27,281 Prête ? 358 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 Un... 359 00:23:30,159 --> 00:23:31,160 deux... 360 00:23:31,577 --> 00:23:32,453 trois ! 361 00:23:35,331 --> 00:23:38,250 C'est une enfant très brillante. 362 00:23:38,334 --> 00:23:39,960 Et un vrai moulin à paroles. 363 00:23:40,419 --> 00:23:43,464 Elle a toujours quelque chose d'intéressant à dire. 364 00:23:43,922 --> 00:23:46,967 Vous n'avez pas besoin de parler. Quel bonheur ! 365 00:23:50,596 --> 00:23:52,139 Mais vous vous faites remarquer. 366 00:24:03,275 --> 00:24:06,695 Vous avez laissé quelque chose sur mon bureau d'écolière, un jour. 367 00:24:10,032 --> 00:24:10,949 C'est vrai ? 368 00:24:11,909 --> 00:24:13,160 Avez-vous oublié ? 369 00:24:24,004 --> 00:24:27,257 Jeannie, tu m'apprendras à faire ce joli point de croix ? 370 00:24:27,341 --> 00:24:29,802 C'est du point d'épine. Bien sûr, je t'apprendrai. 371 00:25:12,219 --> 00:25:14,763 Les autres me l'auraient donné en fanfare. 372 00:25:17,725 --> 00:25:20,018 Vous saviez que je collectionnais les boutons. 373 00:25:20,269 --> 00:25:23,272 Je vous l'avais dit quand vous m'aviez raccompagnée. 374 00:25:28,402 --> 00:25:30,154 Peu de temps après, 375 00:25:30,988 --> 00:25:32,156 vous avez quitté l'école. 376 00:25:33,532 --> 00:25:35,284 Je me suis inquiétée pour vous. 377 00:25:39,079 --> 00:25:42,541 Nous étions tous très tristes d'apprendre la mort de votre frère. 378 00:25:55,429 --> 00:25:56,513 Je dois y aller. 379 00:25:59,641 --> 00:26:00,934 Bien sûr. 380 00:26:03,270 --> 00:26:06,690 La robe d'Anne sera prête d'ici une semaine. 381 00:26:08,400 --> 00:26:09,985 Merci infiniment, Jeannie. 382 00:26:11,862 --> 00:26:13,030 C'était... 383 00:26:14,031 --> 00:26:16,950 C'était un plaisir de vous voir. J'attendrai votre visite. 384 00:26:57,449 --> 00:26:59,034 Il y en a pour un régiment. 385 00:26:59,827 --> 00:27:02,746 C'est juste assez pour ma famille élargie. 386 00:27:03,038 --> 00:27:06,124 Comment avez-vous réussi à faire dix enfants ? 387 00:27:06,583 --> 00:27:08,961 Vous avez dû être enceinte pendant au moins 20 ans ! 388 00:27:09,127 --> 00:27:10,629 Ne m'en parlez pas. 389 00:27:11,129 --> 00:27:12,339 Bonjour, mon cher. 390 00:27:14,299 --> 00:27:15,717 Vous voulez du thé ? 391 00:27:16,009 --> 00:27:16,844 Non. 392 00:27:17,427 --> 00:27:18,512 Nous sommes débordées. 393 00:27:18,679 --> 00:27:20,013 N'est-ce pas, Marilla ? 394 00:27:22,808 --> 00:27:24,351 Voulez-vous goûter ? 395 00:27:25,435 --> 00:27:27,354 Cela pourrait me plaire. 396 00:27:38,031 --> 00:27:38,949 Allez, filez. 397 00:27:39,908 --> 00:27:41,451 Vivez votre vie. 398 00:27:46,874 --> 00:27:50,168 À ce stade, il s'agit surtout de combler les attentes. 399 00:27:52,170 --> 00:27:54,798 Je boirais bien un peu de thé, puisqu'on en parle. 400 00:27:54,882 --> 00:27:56,508 - Pas vous ? - Si. 401 00:27:57,175 --> 00:27:58,844 J'ai besoin d'un remontant. 402 00:28:01,263 --> 00:28:04,224 Pensez-vous qu'Anne s'en sorte avec son thé entre dames ? 403 00:28:04,641 --> 00:28:07,477 Je suis persuadée qu'elle se montre tout à fait digne. 404 00:28:11,690 --> 00:28:15,360 Jerry, dépêche-toi d'atteler la carriole, 405 00:28:15,444 --> 00:28:18,322 ou je vais être en retard au bal ! 406 00:28:19,031 --> 00:28:19,865 Jerry. 407 00:28:20,032 --> 00:28:23,452 Apporte-moi de l'eau de rose avant que je ne m'évanouisse ! 408 00:28:36,924 --> 00:28:39,509 Douce rêveuse 409 00:28:39,593 --> 00:28:41,511 Reviens à toi 410 00:28:42,137 --> 00:28:45,641 Les étoiles et la rosée t'appellent 411 00:28:47,100 --> 00:28:49,603 Le bruit du monde cruel 412 00:28:49,686 --> 00:28:51,688 Qui résonnait au point du jour 413 00:28:52,022 --> 00:28:54,316 S'est dissipé bercé par le clair de lune... 414 00:29:01,073 --> 00:29:02,449 Maman ! 415 00:29:16,672 --> 00:29:18,048 Comme vous le voyez, 416 00:29:18,131 --> 00:29:19,800 c'est un spectacle honteux. 417 00:29:20,217 --> 00:29:21,260 Ma parole, Anne. 418 00:29:21,802 --> 00:29:23,971 Tu as le don de t'attirer des ennuis. 419 00:29:25,180 --> 00:29:28,392 Je ne savais même pas qu'il me restait du vin de groseille. 420 00:29:28,475 --> 00:29:31,937 - Pourquoi en aviez-vous en premier lieu ? - À des fins médicinales. 421 00:29:33,438 --> 00:29:37,025 Quand le révérend a exprimé son désaccord, j'ai jeté toutes mes réserves. 422 00:29:37,651 --> 00:29:38,568 Je le croyais. 423 00:29:39,111 --> 00:29:40,737 Votre pupille 424 00:29:41,655 --> 00:29:43,240 a une mauvaise influence. 425 00:29:43,740 --> 00:29:46,576 Anne a commis une erreur. C'est moi, la responsable. 426 00:29:46,743 --> 00:29:49,579 C'est la dernière fois que Diana vient dans cette maison. 427 00:29:50,455 --> 00:29:53,250 Je vous en prie. Je n'ai jamais voulu enivrer Diana. 428 00:29:53,667 --> 00:29:56,336 Tu n'es pas une amie appropriée pour Diana. 429 00:29:56,503 --> 00:29:58,297 Mais je ne l'ai pas fait exprès ! 430 00:29:58,380 --> 00:29:59,423 Qui plus est, 431 00:29:59,881 --> 00:30:02,301 les filles ne s'assiéront plus côte à côte à l'école. 432 00:30:03,010 --> 00:30:05,846 Elles ne devront fraterniser d'aucune manière, 433 00:30:05,929 --> 00:30:07,222 en aucune occasion. 434 00:30:07,681 --> 00:30:11,852 Je suis d'avis de les punir pour ce qui vient de se produire. 435 00:30:12,311 --> 00:30:14,771 Puis-je suggérer une durée de deux semaines ? 436 00:30:15,230 --> 00:30:17,816 Je dois protéger ma Diana de la contamination 437 00:30:17,899 --> 00:30:20,360 entraînée par une relation intime avec cette enfant. 438 00:30:20,694 --> 00:30:21,820 Ma décision est prise. 439 00:30:22,612 --> 00:30:24,114 S'il vous plaît, Mme Barry... 440 00:30:24,197 --> 00:30:25,907 - Diana, suis-moi ! - Maman ! 441 00:30:28,827 --> 00:30:29,786 Dehors ! 442 00:31:19,795 --> 00:31:21,797 Ce fut une journée éprouvante. 443 00:31:24,716 --> 00:31:27,094 Qu'est-qui t'a pris d'acheter toutes ces bottes ? 444 00:31:29,471 --> 00:31:31,765 C'est une dépense futile. 445 00:31:32,307 --> 00:31:33,683 Tu vas devoir les rendre. 446 00:31:37,521 --> 00:31:39,815 T'arrive-t-il de penser 447 00:31:41,066 --> 00:31:41,900 à Michael ? 448 00:31:46,655 --> 00:31:47,489 Oui. 449 00:31:50,242 --> 00:31:52,285 Les choses seraient si différentes 450 00:31:54,079 --> 00:31:55,330 s'il n'avait pas... 451 00:31:58,917 --> 00:31:59,751 Bonne nuit. 452 00:32:47,549 --> 00:32:49,217 Pauvre petite chose. 453 00:33:33,303 --> 00:33:34,429 Tu n'es pas à l'école ? 454 00:33:38,433 --> 00:33:40,060 Je crois qu'il ne vaut mieux pas. 455 00:33:40,560 --> 00:33:42,103 Je ne devrais pas m'éloigner. 456 00:34:00,539 --> 00:34:01,915 Tu ne dois ni fraterniser 457 00:34:02,082 --> 00:34:04,459 ni exercer d'influence néfaste. 458 00:34:05,043 --> 00:34:05,961 Ruby. 459 00:34:06,127 --> 00:34:07,504 Change de place avec Anne. 460 00:34:38,285 --> 00:34:39,661 Ta mère ne s'adoucira jamais ? 461 00:34:39,995 --> 00:34:43,206 J'ai pleuré et clamé que ce n'était pas ta faute. 462 00:34:43,665 --> 00:34:44,708 En vain. 463 00:34:46,876 --> 00:34:49,087 Ce sont donc des adieux éternels ? 464 00:34:51,298 --> 00:34:54,551 Alors nous devons parler de la façon la plus dramatique possible. 465 00:34:54,926 --> 00:34:56,261 En se vouvoyant ? 466 00:34:57,220 --> 00:35:00,390 Afin de ne jamais oublier la gravité de cet instant. 467 00:35:05,270 --> 00:35:06,313 Diana, 468 00:35:07,606 --> 00:35:09,691 promettez-vous solennellement 469 00:35:10,233 --> 00:35:13,403 de ne jamais m'oublier, moi, votre amie de jeunesse ? 470 00:35:14,279 --> 00:35:16,364 Je n'aurai jamais d'autre amie intime. 471 00:35:16,573 --> 00:35:17,907 Je n'en veux pas d'autre. 472 00:35:19,409 --> 00:35:21,828 Je n'aimerai jamais personne comme je t'aime. 473 00:35:21,911 --> 00:35:22,746 Vous aime. 474 00:35:23,747 --> 00:35:24,581 Attends. 475 00:35:25,373 --> 00:35:26,458 Tu m'aimes ? 476 00:35:28,043 --> 00:35:29,252 Bien sûr. 477 00:35:30,211 --> 00:35:31,087 Tu ne le sais pas ? 478 00:35:31,880 --> 00:35:35,967 Je savais que tu m'appréciais, mais je n'osais rêver que tu m'aimes. 479 00:35:36,968 --> 00:35:38,511 Je t'aime profondément. 480 00:35:39,471 --> 00:35:42,599 Alors je vous aimerai toujours, Diana. 481 00:35:43,391 --> 00:35:46,853 Toute ma vie, votre souvenir éclairera telle une étoile 482 00:35:46,936 --> 00:35:48,938 mon existence solitaire. 483 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 Échangeons une mèche de cheveux 484 00:35:55,862 --> 00:35:57,447 pour la chérir à jamais. 485 00:36:14,130 --> 00:36:18,802 Acceptez de ma main ce symbole de mon amour éternel. 486 00:36:19,678 --> 00:36:20,929 Soyez heureuse, 487 00:36:21,262 --> 00:36:23,306 très chère Anne des Pignons verts. 488 00:36:24,474 --> 00:36:27,560 Dorénavant, nous coexisterons telles deux étrangères. 489 00:36:47,205 --> 00:36:49,332 Apporte ces cours à Gilbert Blythe. 490 00:36:49,416 --> 00:36:51,584 Il va manquer l'école quelque temps. 491 00:36:51,668 --> 00:36:55,046 Je ne veux pas qu'il prenne de retard. C'est mon meilleur élève. 492 00:36:56,297 --> 00:36:59,050 - Pourquoi est-il absent ? - Cela ne te regarde pas. 493 00:36:59,134 --> 00:37:00,385 Dépêche-toi. 494 00:37:01,803 --> 00:37:02,637 Ouste ! 495 00:37:20,905 --> 00:37:22,991 Pourquoi le sort s'acharne-t-il sur moi ? 496 00:37:26,411 --> 00:37:27,495 Gilbert ! 497 00:37:29,873 --> 00:37:31,374 Gilbert Blythe ! 498 00:37:35,295 --> 00:37:37,505 La vie est tellement injuste ! 499 00:37:44,262 --> 00:37:45,263 C'est pas trop tôt ! 500 00:37:49,017 --> 00:37:50,769 Désolé de t'avoir fait attendre. 501 00:37:51,853 --> 00:37:52,812 Gilbert 502 00:37:54,355 --> 00:37:56,232 est derrière la maison, à couper du bois. 503 00:37:58,526 --> 00:38:00,278 Quels superbes cheveux roux ! 504 00:38:01,780 --> 00:38:03,823 C'est toi, la nouvelle pupille des Cuthbert ? 505 00:38:05,492 --> 00:38:07,285 On m'a dit du bien de toi. 506 00:38:07,869 --> 00:38:09,621 Marilla est toujours aussi fougueuse ? 507 00:38:11,706 --> 00:38:12,540 Papa ! 508 00:38:12,832 --> 00:38:15,210 Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne dois pas te lever. 509 00:38:15,502 --> 00:38:17,212 Mon fils s'inquiète trop. 510 00:38:17,754 --> 00:38:20,757 Cette jeune fille semblait pressée de te voir. 511 00:38:20,840 --> 00:38:22,509 Je vais rentrer. 512 00:38:22,592 --> 00:38:23,927 Je t'apporte ton fauteuil. 513 00:38:24,135 --> 00:38:25,845 Je peux y aller tout seul. 514 00:38:25,929 --> 00:38:27,096 Merci, fiston. 515 00:38:27,430 --> 00:38:29,057 J'ai été ravi de te rencontrer. 516 00:38:29,307 --> 00:38:30,892 Mes hommages à Marilla. 517 00:38:31,434 --> 00:38:33,394 Comptez sur moi. Bien sûr, monsieur Blythe. 518 00:38:39,067 --> 00:38:40,068 C'est pour moi ? 519 00:38:48,993 --> 00:38:50,495 C'est gentil de me les apporter. 520 00:38:50,995 --> 00:38:53,081 M. Phillips ne veut pas que tu sois en retard. 521 00:38:53,748 --> 00:38:55,041 Moi non plus. 522 00:38:56,417 --> 00:38:58,211 Si tu dois me dépasser, 523 00:38:58,294 --> 00:38:59,796 autant le faire dans les règles. 524 00:39:01,297 --> 00:39:02,674 Oui. Tout à fait. 525 00:39:04,592 --> 00:39:05,426 Merci. 526 00:39:06,719 --> 00:39:07,554 À bientôt. 527 00:39:33,872 --> 00:39:34,747 Voilà. 528 00:39:35,206 --> 00:39:36,165 Fini ! 529 00:39:36,541 --> 00:39:37,834 Tu as fait vite. 530 00:39:38,418 --> 00:39:39,669 En seulement une semaine. 531 00:39:40,628 --> 00:39:43,172 J'ai voulu faire vite pour que Diana ne m'oublie pas. 532 00:39:44,257 --> 00:39:47,886 J'ai le plaisir de vous annoncer que ma période de floraison est terminée. 533 00:39:48,136 --> 00:39:51,472 Je me sens plus adulte et plus sage qu'avant. 534 00:39:52,056 --> 00:39:54,392 Je ne m'emporterai pas la prochaine fois. 535 00:39:54,767 --> 00:39:58,354 Je sais désormais qu'il y a bien plus grave en ce monde. 536 00:40:03,151 --> 00:40:06,696 Va acheter la robe après avoir rendu les bottes. 537 00:40:07,322 --> 00:40:09,157 J'espère que cela suffira. 538 00:40:09,574 --> 00:40:12,827 J'ai aussi pris quelque chose par erreur 539 00:40:13,453 --> 00:40:14,287 à la boutique. 540 00:40:14,746 --> 00:40:17,582 S'il te plaît, rends cela à Mlle Jeannie. 541 00:40:24,505 --> 00:40:26,132 J'espère que M. Cuthbert va bien. 542 00:40:26,215 --> 00:40:28,134 Oui, madame. Très bien. 543 00:40:28,843 --> 00:40:29,844 J'en suis heureuse. 544 00:40:30,094 --> 00:40:32,347 Dis-lui que j'étais déçue de ne pas le voir. 545 00:40:32,430 --> 00:40:33,264 Oui, madame. 546 00:40:37,268 --> 00:40:38,603 J'allais oublier. 547 00:40:38,686 --> 00:40:41,064 M. Cuthbert m'a demandé de vous donner ça. 548 00:41:02,585 --> 00:41:03,836 Bonjour, Matthew. 549 00:42:01,644 --> 00:42:02,895 Merci. 550 00:42:35,428 --> 00:42:38,389 Tu as trop gâté cette enfant, Matthew. 551 00:42:39,974 --> 00:42:41,726 Ce n'est plus une enfant. 552 00:42:43,269 --> 00:42:46,689 Peut-on arriver en retard à l'église pour que tout le monde me voie ? 553 00:42:49,525 --> 00:42:53,362 Matthew Cuthbert, il manque un bouton à ta belle chemise du dimanche. 554 00:42:53,446 --> 00:42:54,530 C'est très bien. 555 00:42:55,656 --> 00:42:57,366 Très bien comme ça, Marilla. 556 00:43:00,912 --> 00:43:02,538 Mettons-nous en route. 557 00:43:04,248 --> 00:43:05,583 Si vous voulez bien, 558 00:43:06,167 --> 00:43:07,251 mademoiselle. 559 00:43:46,415 --> 00:43:48,751 Sous-titres : Julie Dutertre