1
00:00:11,678 --> 00:00:13,514
Épelle "amoureuse".
2
00:00:14,056 --> 00:00:14,890
"Amoureuse".
3
00:00:15,599 --> 00:00:16,517
A-M
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,310
O-R
5
00:00:19,228 --> 00:00:20,145
U...
6
00:00:20,854 --> 00:00:21,688
Faux !
7
00:00:22,356 --> 00:00:23,607
Va t'asseoir.
8
00:00:24,441 --> 00:00:25,901
Épelle "superbe".
9
00:00:26,318 --> 00:00:27,945
S-U-P
10
00:00:28,654 --> 00:00:29,947
A-I...
11
00:00:30,614 --> 00:00:31,657
Va t'asseoir,
12
00:00:31,823 --> 00:00:33,784
profanateur de beauté.
13
00:00:36,119 --> 00:00:36,954
"Ostracise" ?
14
00:00:38,330 --> 00:00:39,665
O-S-T
15
00:00:40,123 --> 00:00:42,042
R-A-C
16
00:00:42,376 --> 00:00:43,252
I-S-E.
17
00:00:43,543 --> 00:00:45,921
Cela me semble correct.
18
00:00:48,465 --> 00:00:49,299
"Hautain".
19
00:00:49,466 --> 00:00:50,509
H-A-U
20
00:00:50,676 --> 00:00:51,927
T-A-I-N.
21
00:00:52,094 --> 00:00:53,178
"Calleux".
22
00:00:53,345 --> 00:00:54,846
C-A-L
23
00:00:55,013 --> 00:00:55,973
L-E-U-X.
24
00:00:59,351 --> 00:01:00,185
"Pénitent".
25
00:01:00,519 --> 00:01:02,563
P-É-N...
26
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
I-T-E-N-T.
27
00:01:10,362 --> 00:01:11,363
"Intentions".
28
00:01:11,530 --> 00:01:13,198
I-N-T
29
00:01:13,365 --> 00:01:15,284
E-N-T
30
00:01:15,492 --> 00:01:17,077
I-O-N-S.
31
00:01:21,915 --> 00:01:23,292
"Persévère".
32
00:01:23,458 --> 00:01:24,543
P-E-R
33
00:01:24,835 --> 00:01:27,170
S-É-V-È
34
00:01:27,337 --> 00:01:28,297
R-E.
35
00:01:32,551 --> 00:01:33,552
"Engagement".
36
00:01:34,219 --> 00:01:35,053
E-N
37
00:01:35,220 --> 00:01:37,055
G-A
38
00:01:37,222 --> 00:01:38,515
G...
39
00:01:39,057 --> 00:01:39,933
M...
40
00:01:40,726 --> 00:01:41,560
Faux.
41
00:01:43,353 --> 00:01:44,604
Mais pas le sentiment.
42
00:01:51,945 --> 00:01:53,322
Félicitations, Anne.
43
00:01:54,239 --> 00:01:55,240
Il manquait un "e".
44
00:02:01,413 --> 00:02:03,624
Anne, tu te sens bien ?
45
00:02:06,793 --> 00:02:08,295
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
46
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
"Un cimetière d'espoirs enfouis."
47
00:02:17,638 --> 00:02:19,681
"Jures-tu de rester mon amie
pour la vie ?"
48
00:02:31,151 --> 00:02:34,488
"Il faut de grands mots
pour exprimer de grandes idées."
49
00:02:34,571 --> 00:02:37,908
"Dormir dans un arbre immaculé,
plongé dans la lumière de la lune."
50
00:03:26,456 --> 00:03:28,333
Je suis désolée.
51
00:03:28,500 --> 00:03:32,003
Je suis vraiment désolée.
Vous avez misé sur le mauvais cheval.
52
00:03:32,170 --> 00:03:33,880
Qu'est-ce que tu racontes ?
53
00:03:34,923 --> 00:03:36,967
Je ne porterai jamais
de manches bouffantes.
54
00:03:37,300 --> 00:03:38,552
Mais que fais-tu ?
55
00:03:39,010 --> 00:03:41,513
Si vous vouliez m'hospitaliser
le restant de mes jours,
56
00:03:41,596 --> 00:03:44,099
je le comprendrais très bien.
57
00:03:44,599 --> 00:03:46,184
Tu n'es pas mourante.
58
00:03:46,601 --> 00:03:48,854
Planterez-vous des roses
sur ma tombe ?
59
00:03:49,396 --> 00:03:52,107
Anne, tu n'es pas mourante.
60
00:03:53,358 --> 00:03:56,611
Tu es dans ta période
de floraison féminine.
61
00:03:56,778 --> 00:03:58,613
C'est parfaitement normal.
62
00:03:58,697 --> 00:04:00,615
Je ne suis pas prête à être une femme !
63
00:04:01,158 --> 00:04:02,617
Dieu l'a décidé.
64
00:04:02,784 --> 00:04:03,994
Tu n'y peux rien.
65
00:04:04,411 --> 00:04:05,912
Il doit y avoir erreur.
66
00:04:05,996 --> 00:04:08,623
Dieu ne peut pas croire
que c'est le moment
67
00:04:08,790 --> 00:04:10,041
pour moi d'être une femme !
68
00:04:10,125 --> 00:04:12,252
Du calme.
Nous allons arranger cela.
69
00:04:12,419 --> 00:04:15,297
Tu as besoin de linges
pour protéger tes sous-vêtements.
70
00:04:15,380 --> 00:04:16,715
Ce n'est pas possible.
71
00:04:16,798 --> 00:04:18,592
Ensuite, il faudra les laver,
72
00:04:18,759 --> 00:04:20,927
tout d'abord à l'eau froide
puis chaude.
73
00:04:21,094 --> 00:04:23,764
Vous devez supporter la même chose ?
74
00:04:24,347 --> 00:04:26,099
J'ai dû, pendant des années.
75
00:04:26,266 --> 00:04:27,309
Des années ?
76
00:04:27,809 --> 00:04:29,686
Ce n'est que quelques jours par mois.
77
00:04:29,770 --> 00:04:31,104
Par mois ?
78
00:04:31,188 --> 00:04:33,940
Pourquoi cela arrive maintenant ?
Tout se passait bien.
79
00:04:34,024 --> 00:04:35,150
Matthew, dehors !
80
00:04:35,233 --> 00:04:36,693
Qu'est-ce qui ne va pas ?
81
00:04:36,860 --> 00:04:38,153
Tout !
82
00:04:38,987 --> 00:04:40,113
J'ai dit, dehors !
83
00:04:42,157 --> 00:04:43,033
Oui.
84
00:04:44,075 --> 00:04:44,951
La grange.
85
00:04:46,036 --> 00:04:48,789
C'est un cauchemar éveillé.
86
00:04:49,873 --> 00:04:52,918
Calme-toi.
Ma parole, tu es hystérique.
87
00:04:53,460 --> 00:04:55,295
C'est horrible.
88
00:04:55,796 --> 00:04:58,256
C'est horrible !
89
00:05:00,675 --> 00:05:02,010
Allons.
90
00:05:11,812 --> 00:05:14,272
- Tu devrais peut-être rester à la maison.
- Quoi ?
91
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
Non. Je ne peux pas perdre de temps.
92
00:05:17,025 --> 00:05:18,318
Je ne vois pas pourquoi...
93
00:05:18,401 --> 00:05:20,111
Je dois rester à niveau.
94
00:05:20,195 --> 00:05:22,113
Je viens tout juste de rattraper Gilb...
95
00:05:22,197 --> 00:05:23,698
le reste de la classe.
96
00:05:24,282 --> 00:05:27,828
Comme tu voudras.
97
00:05:54,980 --> 00:05:55,939
Merci.
98
00:06:07,784 --> 00:06:10,161
Mme Kincannon ne va pas tarder.
99
00:06:10,245 --> 00:06:12,747
Tout va bien. Pars à l'école, fiston.
100
00:06:18,128 --> 00:06:19,921
Je rentrerai après la classe.
101
00:06:20,005 --> 00:06:22,007
D'accord. Merci, fiston.
102
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
Bonjour, Mme Kincannon.
103
00:06:41,901 --> 00:06:43,820
Gilbert, tu es en retard à l'école.
104
00:06:43,903 --> 00:06:45,864
Je vous paierai la semaine prochaine.
105
00:06:45,947 --> 00:06:47,866
Ne t'en fais pas.
Je sais où tu habites.
106
00:06:59,920 --> 00:07:02,380
On aurait dit un monologue de Shakespeare.
107
00:07:02,464 --> 00:07:04,257
Pourtant elle a tenu à aller à l'école.
108
00:07:04,341 --> 00:07:05,842
Fort heureusement.
109
00:07:06,176 --> 00:07:08,887
Mais le pauvre Matthew
s'était enfui depuis longtemps.
110
00:07:09,763 --> 00:07:11,556
Vous ne le reverrez pas de si tôt.
111
00:07:11,640 --> 00:07:14,601
Si vous voyez un individu suspect
rôder dans votre jardin,
112
00:07:14,684 --> 00:07:16,353
donnez-lui à manger.
113
00:07:19,648 --> 00:07:20,857
Seigneur...
114
00:07:21,858 --> 00:07:23,151
Cela ne me manque pas.
115
00:07:23,360 --> 00:07:26,738
Je le dis sans honte.
Je préférerais encore être enceinte !
116
00:07:28,156 --> 00:07:29,282
D'où tous ces enfants.
117
00:07:39,709 --> 00:07:41,211
Pas si fort !
118
00:07:42,087 --> 00:07:45,090
J'ai eu les miennes il y a 3 mois.
Je me sens très mature.
119
00:07:45,757 --> 00:07:47,759
- Tu as l'air mature.
- C'est vrai.
120
00:07:48,385 --> 00:07:51,012
Les garçons me prennent
davantage au sérieux.
121
00:07:51,096 --> 00:07:52,055
Ils n'en savent rien.
122
00:07:52,597 --> 00:07:54,641
N'est-ce pas ?
Ce serait affreux.
123
00:07:54,724 --> 00:07:57,060
Ils ne le savent pas vraiment.
124
00:07:57,394 --> 00:08:01,356
Mais je ne suis plus une petite fille
et ils le voient tout de suite.
125
00:08:01,606 --> 00:08:02,649
Mes seins poussent.
126
00:08:03,858 --> 00:08:06,069
C'est d'autant plus inexplicable.
127
00:08:06,861 --> 00:08:08,905
- Moi, c'était l'an dernier.
- Moi aussi.
128
00:08:09,364 --> 00:08:10,240
C'est vrai ?
129
00:08:10,490 --> 00:08:12,575
Mon père m'ouvre la porte depuis.
130
00:08:12,909 --> 00:08:14,160
C'est mignon.
131
00:08:14,327 --> 00:08:16,621
J'ai hâte de pouvoir me faire un chignon.
132
00:08:19,374 --> 00:08:20,208
Qu'as-tu ?
133
00:08:20,792 --> 00:08:23,128
Pourquoi je ne suis pas une femme ?
134
00:08:23,420 --> 00:08:25,338
Crois-moi, j'échangerais avec plaisir.
135
00:08:25,422 --> 00:08:27,549
C'est tellement incommode !
136
00:08:27,716 --> 00:08:29,384
- Chut !
- Moins fort !
137
00:08:29,467 --> 00:08:31,052
Personne ne doit savoir.
138
00:08:31,136 --> 00:08:33,596
Le cycle d'une femme
est une chose honteuse.
139
00:08:33,680 --> 00:08:34,764
Pourquoi ?
140
00:08:34,848 --> 00:08:37,475
On ne peut pas en parler.
Voilà pourquoi.
141
00:08:37,809 --> 00:08:39,185
Ce n'est pas une raison.
142
00:08:39,269 --> 00:08:40,937
Pourquoi tu comprends jamais rien ?
143
00:08:41,646 --> 00:08:44,858
Marilla dit que Dieu l'a décidé.
Ça doit être une bonne chose !
144
00:08:46,026 --> 00:08:48,611
On peut créer une nouvelle personne.
145
00:08:49,237 --> 00:08:50,572
En quoi est-ce honteux ?
146
00:08:51,031 --> 00:08:53,116
Suis-je la seule à penser
qu'elle est folle ?
147
00:08:53,491 --> 00:08:56,161
C'est un secret, Anne.
C'est comme ça.
148
00:08:56,453 --> 00:08:59,039
Les garçons doivent-ils
endurer la même chose ?
149
00:08:59,539 --> 00:09:01,207
Les garçons ont d'autres problèmes.
150
00:09:02,792 --> 00:09:04,586
Pourquoi font-ils cela ?
151
00:09:11,801 --> 00:09:13,970
C'est un mystère impénétrable.
152
00:09:17,057 --> 00:09:19,309
Quand j'ai les miennes,
je reste à la maison.
153
00:09:19,392 --> 00:09:21,269
Je ne veux pas d'accident.
154
00:09:21,728 --> 00:09:22,562
Accident ?
155
00:09:23,521 --> 00:09:27,400
Il y a quelques années,
une fille a perdu du sang sur sa robe.
156
00:09:27,942 --> 00:09:30,028
Je serais mortifiée.
157
00:09:30,862 --> 00:09:32,822
Le maître l'a appelée au tableau
158
00:09:33,239 --> 00:09:34,824
et tout le monde a vu.
159
00:09:35,200 --> 00:09:37,368
Je mourrais sur place.
160
00:09:40,872 --> 00:09:43,541
Sur quelles provinces
s'étendent les Prairies ?
161
00:09:46,753 --> 00:09:49,506
La province d'Athabasca,
162
00:09:49,798 --> 00:09:51,549
d'Alberta, de la Saskatchewan
163
00:09:51,633 --> 00:09:53,009
et d'Assiniboia.
164
00:09:53,426 --> 00:09:55,386
Voilà un élève brillant.
165
00:09:59,390 --> 00:10:02,185
Quelles sont les provinces
maritimes canadiennes ?
166
00:10:14,656 --> 00:10:16,574
Pardon. Quelle était la question ?
167
00:10:16,658 --> 00:10:18,451
N'as-tu pas entendu ?
168
00:10:18,827 --> 00:10:21,204
N'ai-je pas parlé assez fort ?
169
00:10:21,412 --> 00:10:22,622
Pardon, je...
170
00:10:22,705 --> 00:10:25,792
Les provinces maritimes !
171
00:10:29,087 --> 00:10:30,880
Ne te presse surtout pas.
172
00:10:35,218 --> 00:10:37,595
Le pire jour de ma vie.
173
00:10:38,763 --> 00:10:39,597
"Nul brave
174
00:10:39,764 --> 00:10:42,016
n'est intrépide par erreur."
175
00:10:42,600 --> 00:10:43,560
Pardon ?
176
00:10:43,726 --> 00:10:45,645
C'est un moyen mnémonique.
177
00:10:45,728 --> 00:10:47,522
Pour ne pas oublier.
178
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
Les provinces maritimes.
179
00:10:49,858 --> 00:10:52,068
Nouveau-Brunswick,
Nouvelle-Écosse, IPE.
180
00:10:53,570 --> 00:10:56,781
Peux-tu dire à Gilbert Blythe
que je n'ai pas besoin de son aide ?
181
00:10:57,907 --> 00:10:59,909
Tu peux me le dire toi-même.
Je suis là.
182
00:11:00,702 --> 00:11:02,287
Je viens de le faire.
183
00:11:03,454 --> 00:11:04,831
Mnémonique, avec un "m".
184
00:11:06,457 --> 00:11:08,960
Mais tu n'as pas besoin de mon aide.
185
00:11:10,170 --> 00:11:11,629
Très bon week-end.
186
00:11:12,130 --> 00:11:13,089
Toi aussi.
187
00:11:17,760 --> 00:11:18,678
Désolée.
188
00:11:35,320 --> 00:11:37,071
Bon après-midi à toi, Anne.
189
00:11:37,155 --> 00:11:39,657
Oui, je sais que c'est l'après-midi.
190
00:11:39,991 --> 00:11:41,409
Je te demande pardon ?
191
00:11:41,576 --> 00:11:43,077
Pourquoi ne pas dire la vérité ?
192
00:11:43,161 --> 00:11:45,371
"Passes-tu toujours
la pire journée de ta vie ?"
193
00:11:45,455 --> 00:11:47,081
Oui, je vous remercie !
194
00:11:47,373 --> 00:11:48,958
Et je te remercie de rester polie.
195
00:11:49,125 --> 00:11:51,544
Je ne sais même pas
ce que ça veut dire !
196
00:11:53,713 --> 00:11:55,798
As-tu discuté avec Diana ?
197
00:11:55,965 --> 00:11:57,800
Je discute avec Diana tous les jours.
198
00:11:57,884 --> 00:12:00,178
Donc de toute évidence, oui !
199
00:12:14,317 --> 00:12:16,527
Termine au moins ton verre de lait.
200
00:12:18,154 --> 00:12:19,948
Rien ne me fait envie, Marilla.
201
00:12:23,409 --> 00:12:25,411
Je ne me sens pas très bien.
202
00:12:27,497 --> 00:12:30,959
Puisque c'est samedi,
est-ce que je peux retourner me coucher ?
203
00:12:31,542 --> 00:12:33,086
Oui, tu peux.
204
00:12:33,378 --> 00:12:35,588
Je vais bientôt partir chez Rachel.
205
00:12:36,965 --> 00:12:40,176
Grandir est une épreuve du feu,
c'est certain.
206
00:12:40,468 --> 00:12:42,387
Puisque tu grandis,
207
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
si tu as envie
d'inviter Diana pour le thé,
208
00:12:46,099 --> 00:12:46,933
je t'y autorise.
209
00:12:48,059 --> 00:12:48,893
Le thé ?
210
00:12:49,394 --> 00:12:51,437
Avec Diana comme invitée ?
211
00:12:51,729 --> 00:12:52,647
Si tu te sens mieux.
212
00:12:53,982 --> 00:12:56,776
Vous ne manquez pas d'imagination,
en fin de compte !
213
00:12:57,110 --> 00:13:00,196
Sinon vous n'auriez pas deviné
que c'était mon vœu le plus cher.
214
00:13:00,905 --> 00:13:04,867
Un thé entre adultes
est mon idée du bonheur sur terre !
215
00:13:07,620 --> 00:13:08,830
Je n'ai rien à me mettre.
216
00:13:09,539 --> 00:13:11,791
Tu as deux robes tout à fait convenables.
217
00:13:11,958 --> 00:13:14,627
Pas de thé sans manches bouffantes !
Matthew, dites-lui.
218
00:13:15,837 --> 00:13:19,298
Elle en rêve depuis le jour
où je l'ai connue.
219
00:13:19,382 --> 00:13:21,968
Et bien avant !
Pourriez-vous en coudre à ma robe grise ?
220
00:13:22,093 --> 00:13:23,803
Je n'ai jamais entendu telle sottise.
221
00:13:23,970 --> 00:13:27,515
Mais cela ne prendra pas longtemps !
S'il vous plaît, Marilla !
222
00:13:27,598 --> 00:13:28,766
Toutes les autres en ont.
223
00:13:28,850 --> 00:13:30,518
Tu veux l'inviter pour le thé ?
224
00:13:30,977 --> 00:13:32,186
Oui.
225
00:13:32,520 --> 00:13:33,479
Oui. Pardon.
226
00:13:33,563 --> 00:13:35,565
Je dois arrêter de désirer l'inaccessible.
227
00:13:35,648 --> 00:13:36,899
Je vais essayer, promis.
228
00:13:37,191 --> 00:13:39,485
Tu peux ouvrir
ce pot de confiture de cerises.
229
00:13:39,652 --> 00:13:43,072
Découpe du gâteau aux fruits
et prends quelques biscuits.
230
00:13:43,322 --> 00:13:47,577
Je me vois déjà verser le thé
et proposer du sucre à Diana.
231
00:13:47,660 --> 00:13:49,328
Elle n'en prend pas,
232
00:13:49,412 --> 00:13:51,831
mais je ferai semblant
de ne pas le savoir.
233
00:13:51,914 --> 00:13:53,875
- Pouvons-nous aller au salon ?
- Oui.
234
00:13:54,042 --> 00:13:56,586
Et tu peux aussi
te servir du jus de framboise.
235
00:13:57,587 --> 00:13:58,421
Merci !
236
00:13:58,504 --> 00:14:00,381
Je vais m'habiller et prévenir Diana.
237
00:14:00,465 --> 00:14:02,884
Être adulte, cela a du bon finalement !
238
00:14:02,967 --> 00:14:04,886
Ne va pas t'épuiser !
239
00:14:09,432 --> 00:14:10,683
Matthew !
240
00:14:11,267 --> 00:14:14,187
Il semblait y avoir un courant d'air.
241
00:14:14,604 --> 00:14:16,314
Je reçois Diana pour le thé !
242
00:14:27,241 --> 00:14:28,993
J'en ai sans doute pour la journée.
243
00:14:29,160 --> 00:14:30,203
Je fais quoi ?
244
00:14:31,287 --> 00:14:33,039
Ce qui doit être fait.
245
00:14:33,122 --> 00:14:34,916
Dis à Mme Cuthbert
246
00:14:35,583 --> 00:14:36,584
que je suis à Carmody.
247
00:14:36,918 --> 00:14:38,503
- Va m'ouvrir la barrière.
- Oui.
248
00:15:12,703 --> 00:15:14,664
N'est-ce pas appétissant ?
249
00:15:15,289 --> 00:15:16,165
Veux-tu du sucre ?
250
00:15:16,332 --> 00:15:18,543
Je suis ravie que tu aies pu venir.
251
00:15:21,921 --> 00:15:23,464
On doit être samedi.
252
00:15:26,092 --> 00:15:27,677
C'est bien que tu sois là.
253
00:15:28,928 --> 00:15:31,013
Tu veux bien me lire mon passage préféré ?
254
00:15:34,058 --> 00:15:36,060
"Pied sûr, cœur léger,
255
00:15:36,144 --> 00:15:37,937
j'attaque la piste ouverte.
256
00:15:38,855 --> 00:15:40,106
Suis libre, en bonne santé,
257
00:15:40,773 --> 00:15:42,275
le monde est devant moi.
258
00:15:42,942 --> 00:15:45,653
La longue piste brune s'étire
259
00:15:45,736 --> 00:15:48,030
où je veux qu'elle me conduise."
260
00:16:27,236 --> 00:16:28,821
Bonjour.
Puis-je vous aider ?
261
00:16:30,781 --> 00:16:31,616
Non.
262
00:16:38,414 --> 00:16:39,332
Pas maintenant.
263
00:16:53,596 --> 00:16:54,722
Monsieur Cuthbert ?
264
00:16:57,058 --> 00:16:58,684
Ça fait bien longtemps.
265
00:16:59,310 --> 00:17:00,645
Que peut-on faire pour vous ?
266
00:17:00,728 --> 00:17:03,189
Les bottes sont en promotion.
Il y a du choix.
267
00:17:03,356 --> 00:17:04,273
Venez !
268
00:17:10,404 --> 00:17:11,447
Je t'en prie, entre.
269
00:17:14,450 --> 00:17:16,702
Puis-je prendre
ton chapeau et ton manteau ?
270
00:17:16,786 --> 00:17:17,995
Merci bien.
271
00:17:18,663 --> 00:17:20,623
Ta famille se porte bien ?
272
00:17:21,082 --> 00:17:22,041
Très bien, merci.
273
00:17:29,590 --> 00:17:32,093
Cette table est ravissante !
274
00:17:33,344 --> 00:17:35,054
Comme c'est gentil !
275
00:17:35,137 --> 00:17:39,141
Veux-tu t'asseoir le temps que
je prépare le thé et le jus de fruits ?
276
00:17:39,225 --> 00:17:42,144
Recevoir implique
tant de responsabilités !
277
00:17:49,068 --> 00:17:50,861
Jus de framboise...
278
00:17:50,945 --> 00:17:52,405
Où es-tu ?
279
00:18:31,986 --> 00:18:32,820
Vous revoilà !
280
00:18:33,571 --> 00:18:35,740
Puis-je vous aider de quelque manière ?
281
00:18:40,453 --> 00:18:41,996
Voulez-vous voir des modèles ?
282
00:18:44,874 --> 00:18:45,875
Le choix est vaste.
283
00:18:46,042 --> 00:18:48,252
Nous confectionnons
toutes les robes à la mode,
284
00:18:48,419 --> 00:18:49,754
exactement comme à Paris.
285
00:18:52,882 --> 00:18:55,801
Matthew Cuthbert !
Je n'en crois pas mes yeux.
286
00:19:01,891 --> 00:19:02,725
Jeannie.
287
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
Nous espérons que l'hiver
ne sera pas trop rigoureux.
288
00:19:17,490 --> 00:19:19,533
L'hiver peut être redoutable.
289
00:19:20,451 --> 00:19:22,203
S'il vous plaît, permettez-moi.
290
00:19:22,870 --> 00:19:24,163
Vous êtes trop aimable.
291
00:19:24,872 --> 00:19:27,583
J'adore les boissons rouge vif.
Pas vous ?
292
00:19:28,334 --> 00:19:30,044
Elles sont meilleures que les autres.
293
00:19:33,798 --> 00:19:34,840
Du français !
294
00:19:35,257 --> 00:19:36,467
Tu parles français ?
295
00:19:38,969 --> 00:19:42,473
Qu'y a-t-il de plus parfait
que toi parlant une langue si romantique ?
296
00:19:42,556 --> 00:19:44,850
Le mariage de mes deux choses préférées.
297
00:19:46,602 --> 00:19:48,896
Maman veut m'envoyer
terminer l'école en France.
298
00:19:48,979 --> 00:19:49,814
Vraiment ?
299
00:19:50,398 --> 00:19:52,942
Tu veux bien m'emmener ?
Tu dois m'emmener !
300
00:20:01,951 --> 00:20:02,868
Ce jus de framboise
301
00:20:03,160 --> 00:20:07,581
semble différent du jus
avec lequel nous avons trinqué
302
00:20:07,665 --> 00:20:10,334
quand je suis devenue une Cuthbert,
mais il est meilleur.
303
00:20:11,335 --> 00:20:13,838
Je pourrais en boire
jusqu'à la fin de mes jours.
304
00:20:14,422 --> 00:20:17,216
J'aimerais faire une déclaration.
305
00:20:20,219 --> 00:20:21,595
J'ai décidé
306
00:20:21,846 --> 00:20:25,391
que j'adorais être une femme.
307
00:20:26,100 --> 00:20:28,853
Imagine tout ce qui nous attend
308
00:20:28,936 --> 00:20:31,105
quand on sera encore plus grandes.
309
00:20:32,189 --> 00:20:33,065
Des seins !
310
00:20:35,901 --> 00:20:37,111
On portera des corsets.
311
00:20:37,278 --> 00:20:39,280
Parce qu'on aura des seins !
312
00:20:40,906 --> 00:20:43,284
C'est merveilleux
d'être d'accord sur tout !
313
00:20:43,993 --> 00:20:45,703
C'est merveilleux d'être si adultes !
314
00:20:52,042 --> 00:20:53,461
J'ai oublié le thé.
315
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
Vous ne m'avez pas dit son nom.
316
00:21:00,468 --> 00:21:01,635
Anne.
317
00:21:01,802 --> 00:21:02,887
Avec un "e".
318
00:21:02,970 --> 00:21:04,138
Charmant.
319
00:21:04,889 --> 00:21:06,182
De quoi a-t-elle l'air ?
320
00:21:08,184 --> 00:21:09,977
Elle a les cheveux roux.
321
00:21:10,060 --> 00:21:11,729
Elle ne les aime pas trop,
322
00:21:12,438 --> 00:21:15,024
mais je les trouve très bien.
323
00:21:15,316 --> 00:21:16,776
Quelle est sa couleur préférée ?
324
00:21:18,569 --> 00:21:20,780
Je n'en suis pas sûr.
325
00:21:21,030 --> 00:21:21,947
Mais...
326
00:21:22,448 --> 00:21:25,201
elle adore les arbres et les fleurs.
327
00:21:25,993 --> 00:21:28,871
Elle a des idées très romantiques,
328
00:21:29,330 --> 00:21:30,164
sur la vie.
329
00:21:30,456 --> 00:21:33,250
Alors quelques volants ?
Ou un jabot, peut-être.
330
00:21:33,793 --> 00:21:36,086
Elle ne cesse de réclamer
331
00:21:36,170 --> 00:21:38,839
un certain type de manches.
332
00:21:39,423 --> 00:21:40,508
Avec...
333
00:21:45,304 --> 00:21:46,305
de l'air
334
00:21:46,639 --> 00:21:47,473
sur les côtés.
335
00:21:47,640 --> 00:21:49,058
Des manches bouffantes ?
336
00:21:54,104 --> 00:21:55,397
J'ai apporté ceci.
337
00:21:56,774 --> 00:21:58,067
Pardon.
338
00:21:59,777 --> 00:22:01,695
C'est pour mes bottes.
339
00:22:05,908 --> 00:22:07,827
Cette robe est à sa taille.
340
00:22:08,702 --> 00:22:11,705
Un peu plus large
afin qu'elle puisse grandir.
341
00:22:15,000 --> 00:22:18,671
Je comprends pourquoi
elle rêve d'une robe à la mode.
342
00:22:19,296 --> 00:22:22,091
Marilla a toujours été
une femme très pratique.
343
00:22:22,967 --> 00:22:27,179
Je vais m'en servir comme patron,
mais tout le reste sera "à la page".
344
00:22:27,721 --> 00:22:28,847
Vivienne !
345
00:22:30,683 --> 00:22:33,394
Prenez les mesures, je vous prie.
Merci, ma chère.
346
00:22:34,770 --> 00:22:36,939
Je ne m'inquiète pas du prix.
347
00:22:37,314 --> 00:22:39,650
Tant qu'elle est contente.
348
00:22:40,276 --> 00:22:42,695
Ce sera la robe de ses rêves.
349
00:22:43,237 --> 00:22:44,989
Je vous ferai un prix d'ami.
350
00:22:48,367 --> 00:22:50,661
C'est très gentil à vous, Jeannie.
351
00:22:54,206 --> 00:22:55,916
Voulez-vous rester pour le thé ?
352
00:22:57,418 --> 00:22:59,169
Elle n'en a
que pour quelques minutes.
353
00:23:01,463 --> 00:23:03,591
J'habite au-dessus de la boutique.
354
00:23:04,466 --> 00:23:08,429
Je ne voudrais pas que vous repartiez
à Avonlea l'estomac vide.
355
00:23:13,475 --> 00:23:14,518
D'accord.
356
00:23:14,935 --> 00:23:16,270
C'est bien aimable.
357
00:23:26,447 --> 00:23:27,281
Prête ?
358
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
Un...
359
00:23:30,159 --> 00:23:31,160
deux...
360
00:23:31,577 --> 00:23:32,453
trois !
361
00:23:35,331 --> 00:23:38,250
C'est une enfant très brillante.
362
00:23:38,334 --> 00:23:39,960
Et un vrai moulin à paroles.
363
00:23:40,419 --> 00:23:43,464
Elle a toujours
quelque chose d'intéressant à dire.
364
00:23:43,922 --> 00:23:46,967
Vous n'avez pas besoin de parler.
Quel bonheur !
365
00:23:50,596 --> 00:23:52,139
Mais vous vous faites remarquer.
366
00:24:03,275 --> 00:24:06,695
Vous avez laissé quelque chose
sur mon bureau d'écolière, un jour.
367
00:24:10,032 --> 00:24:10,949
C'est vrai ?
368
00:24:11,909 --> 00:24:13,160
Avez-vous oublié ?
369
00:24:24,004 --> 00:24:27,257
Jeannie, tu m'apprendras à faire
ce joli point de croix ?
370
00:24:27,341 --> 00:24:29,802
C'est du point d'épine.
Bien sûr, je t'apprendrai.
371
00:25:12,219 --> 00:25:14,763
Les autres me l'auraient donné en fanfare.
372
00:25:17,725 --> 00:25:20,018
Vous saviez
que je collectionnais les boutons.
373
00:25:20,269 --> 00:25:23,272
Je vous l'avais dit
quand vous m'aviez raccompagnée.
374
00:25:28,402 --> 00:25:30,154
Peu de temps après,
375
00:25:30,988 --> 00:25:32,156
vous avez quitté l'école.
376
00:25:33,532 --> 00:25:35,284
Je me suis inquiétée pour vous.
377
00:25:39,079 --> 00:25:42,541
Nous étions tous très tristes
d'apprendre la mort de votre frère.
378
00:25:55,429 --> 00:25:56,513
Je dois y aller.
379
00:25:59,641 --> 00:26:00,934
Bien sûr.
380
00:26:03,270 --> 00:26:06,690
La robe d'Anne sera prête
d'ici une semaine.
381
00:26:08,400 --> 00:26:09,985
Merci infiniment, Jeannie.
382
00:26:11,862 --> 00:26:13,030
C'était...
383
00:26:14,031 --> 00:26:16,950
C'était un plaisir de vous voir.
J'attendrai votre visite.
384
00:26:57,449 --> 00:26:59,034
Il y en a pour un régiment.
385
00:26:59,827 --> 00:27:02,746
C'est juste assez pour ma famille élargie.
386
00:27:03,038 --> 00:27:06,124
Comment avez-vous réussi
à faire dix enfants ?
387
00:27:06,583 --> 00:27:08,961
Vous avez dû être enceinte
pendant au moins 20 ans !
388
00:27:09,127 --> 00:27:10,629
Ne m'en parlez pas.
389
00:27:11,129 --> 00:27:12,339
Bonjour, mon cher.
390
00:27:14,299 --> 00:27:15,717
Vous voulez du thé ?
391
00:27:16,009 --> 00:27:16,844
Non.
392
00:27:17,427 --> 00:27:18,512
Nous sommes débordées.
393
00:27:18,679 --> 00:27:20,013
N'est-ce pas, Marilla ?
394
00:27:22,808 --> 00:27:24,351
Voulez-vous goûter ?
395
00:27:25,435 --> 00:27:27,354
Cela pourrait me plaire.
396
00:27:38,031 --> 00:27:38,949
Allez, filez.
397
00:27:39,908 --> 00:27:41,451
Vivez votre vie.
398
00:27:46,874 --> 00:27:50,168
À ce stade,
il s'agit surtout de combler les attentes.
399
00:27:52,170 --> 00:27:54,798
Je boirais bien un peu de thé,
puisqu'on en parle.
400
00:27:54,882 --> 00:27:56,508
- Pas vous ?
- Si.
401
00:27:57,175 --> 00:27:58,844
J'ai besoin d'un remontant.
402
00:28:01,263 --> 00:28:04,224
Pensez-vous qu'Anne s'en sorte
avec son thé entre dames ?
403
00:28:04,641 --> 00:28:07,477
Je suis persuadée
qu'elle se montre tout à fait digne.
404
00:28:11,690 --> 00:28:15,360
Jerry, dépêche-toi d'atteler la carriole,
405
00:28:15,444 --> 00:28:18,322
ou je vais être en retard au bal !
406
00:28:19,031 --> 00:28:19,865
Jerry.
407
00:28:20,032 --> 00:28:23,452
Apporte-moi de l'eau de rose
avant que je ne m'évanouisse !
408
00:28:36,924 --> 00:28:39,509
Douce rêveuse
409
00:28:39,593 --> 00:28:41,511
Reviens à toi
410
00:28:42,137 --> 00:28:45,641
Les étoiles et la rosée t'appellent
411
00:28:47,100 --> 00:28:49,603
Le bruit du monde cruel
412
00:28:49,686 --> 00:28:51,688
Qui résonnait au point du jour
413
00:28:52,022 --> 00:28:54,316
S'est dissipé
bercé par le clair de lune...
414
00:29:01,073 --> 00:29:02,449
Maman !
415
00:29:16,672 --> 00:29:18,048
Comme vous le voyez,
416
00:29:18,131 --> 00:29:19,800
c'est un spectacle honteux.
417
00:29:20,217 --> 00:29:21,260
Ma parole, Anne.
418
00:29:21,802 --> 00:29:23,971
Tu as le don de t'attirer des ennuis.
419
00:29:25,180 --> 00:29:28,392
Je ne savais même pas
qu'il me restait du vin de groseille.
420
00:29:28,475 --> 00:29:31,937
- Pourquoi en aviez-vous en premier lieu ?
- À des fins médicinales.
421
00:29:33,438 --> 00:29:37,025
Quand le révérend a exprimé son désaccord,
j'ai jeté toutes mes réserves.
422
00:29:37,651 --> 00:29:38,568
Je le croyais.
423
00:29:39,111 --> 00:29:40,737
Votre pupille
424
00:29:41,655 --> 00:29:43,240
a une mauvaise influence.
425
00:29:43,740 --> 00:29:46,576
Anne a commis une erreur.
C'est moi, la responsable.
426
00:29:46,743 --> 00:29:49,579
C'est la dernière fois
que Diana vient dans cette maison.
427
00:29:50,455 --> 00:29:53,250
Je vous en prie.
Je n'ai jamais voulu enivrer Diana.
428
00:29:53,667 --> 00:29:56,336
Tu n'es pas une amie
appropriée pour Diana.
429
00:29:56,503 --> 00:29:58,297
Mais je ne l'ai pas fait exprès !
430
00:29:58,380 --> 00:29:59,423
Qui plus est,
431
00:29:59,881 --> 00:30:02,301
les filles ne s'assiéront plus
côte à côte à l'école.
432
00:30:03,010 --> 00:30:05,846
Elles ne devront fraterniser
d'aucune manière,
433
00:30:05,929 --> 00:30:07,222
en aucune occasion.
434
00:30:07,681 --> 00:30:11,852
Je suis d'avis de les punir
pour ce qui vient de se produire.
435
00:30:12,311 --> 00:30:14,771
Puis-je suggérer
une durée de deux semaines ?
436
00:30:15,230 --> 00:30:17,816
Je dois protéger ma Diana
de la contamination
437
00:30:17,899 --> 00:30:20,360
entraînée par une relation intime
avec cette enfant.
438
00:30:20,694 --> 00:30:21,820
Ma décision est prise.
439
00:30:22,612 --> 00:30:24,114
S'il vous plaît, Mme Barry...
440
00:30:24,197 --> 00:30:25,907
- Diana, suis-moi !
- Maman !
441
00:30:28,827 --> 00:30:29,786
Dehors !
442
00:31:19,795 --> 00:31:21,797
Ce fut une journée éprouvante.
443
00:31:24,716 --> 00:31:27,094
Qu'est-qui t'a pris
d'acheter toutes ces bottes ?
444
00:31:29,471 --> 00:31:31,765
C'est une dépense futile.
445
00:31:32,307 --> 00:31:33,683
Tu vas devoir les rendre.
446
00:31:37,521 --> 00:31:39,815
T'arrive-t-il de penser
447
00:31:41,066 --> 00:31:41,900
à Michael ?
448
00:31:46,655 --> 00:31:47,489
Oui.
449
00:31:50,242 --> 00:31:52,285
Les choses seraient si différentes
450
00:31:54,079 --> 00:31:55,330
s'il n'avait pas...
451
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
Bonne nuit.
452
00:32:47,549 --> 00:32:49,217
Pauvre petite chose.
453
00:33:33,303 --> 00:33:34,429
Tu n'es pas à l'école ?
454
00:33:38,433 --> 00:33:40,060
Je crois qu'il ne vaut mieux pas.
455
00:33:40,560 --> 00:33:42,103
Je ne devrais pas m'éloigner.
456
00:34:00,539 --> 00:34:01,915
Tu ne dois ni fraterniser
457
00:34:02,082 --> 00:34:04,459
ni exercer d'influence néfaste.
458
00:34:05,043 --> 00:34:05,961
Ruby.
459
00:34:06,127 --> 00:34:07,504
Change de place avec Anne.
460
00:34:38,285 --> 00:34:39,661
Ta mère ne s'adoucira jamais ?
461
00:34:39,995 --> 00:34:43,206
J'ai pleuré
et clamé que ce n'était pas ta faute.
462
00:34:43,665 --> 00:34:44,708
En vain.
463
00:34:46,876 --> 00:34:49,087
Ce sont donc des adieux éternels ?
464
00:34:51,298 --> 00:34:54,551
Alors nous devons parler
de la façon la plus dramatique possible.
465
00:34:54,926 --> 00:34:56,261
En se vouvoyant ?
466
00:34:57,220 --> 00:35:00,390
Afin de ne jamais oublier
la gravité de cet instant.
467
00:35:05,270 --> 00:35:06,313
Diana,
468
00:35:07,606 --> 00:35:09,691
promettez-vous solennellement
469
00:35:10,233 --> 00:35:13,403
de ne jamais m'oublier, moi,
votre amie de jeunesse ?
470
00:35:14,279 --> 00:35:16,364
Je n'aurai jamais d'autre amie intime.
471
00:35:16,573 --> 00:35:17,907
Je n'en veux pas d'autre.
472
00:35:19,409 --> 00:35:21,828
Je n'aimerai jamais personne
comme je t'aime.
473
00:35:21,911 --> 00:35:22,746
Vous aime.
474
00:35:23,747 --> 00:35:24,581
Attends.
475
00:35:25,373 --> 00:35:26,458
Tu m'aimes ?
476
00:35:28,043 --> 00:35:29,252
Bien sûr.
477
00:35:30,211 --> 00:35:31,087
Tu ne le sais pas ?
478
00:35:31,880 --> 00:35:35,967
Je savais que tu m'appréciais,
mais je n'osais rêver que tu m'aimes.
479
00:35:36,968 --> 00:35:38,511
Je t'aime profondément.
480
00:35:39,471 --> 00:35:42,599
Alors je vous aimerai toujours, Diana.
481
00:35:43,391 --> 00:35:46,853
Toute ma vie,
votre souvenir éclairera telle une étoile
482
00:35:46,936 --> 00:35:48,938
mon existence solitaire.
483
00:35:52,108 --> 00:35:54,986
Échangeons une mèche de cheveux
484
00:35:55,862 --> 00:35:57,447
pour la chérir à jamais.
485
00:36:14,130 --> 00:36:18,802
Acceptez de ma main
ce symbole de mon amour éternel.
486
00:36:19,678 --> 00:36:20,929
Soyez heureuse,
487
00:36:21,262 --> 00:36:23,306
très chère Anne des Pignons verts.
488
00:36:24,474 --> 00:36:27,560
Dorénavant, nous coexisterons
telles deux étrangères.
489
00:36:47,205 --> 00:36:49,332
Apporte ces cours à Gilbert Blythe.
490
00:36:49,416 --> 00:36:51,584
Il va manquer l'école quelque temps.
491
00:36:51,668 --> 00:36:55,046
Je ne veux pas qu'il prenne de retard.
C'est mon meilleur élève.
492
00:36:56,297 --> 00:36:59,050
- Pourquoi est-il absent ?
- Cela ne te regarde pas.
493
00:36:59,134 --> 00:37:00,385
Dépêche-toi.
494
00:37:01,803 --> 00:37:02,637
Ouste !
495
00:37:20,905 --> 00:37:22,991
Pourquoi le sort s'acharne-t-il sur moi ?
496
00:37:26,411 --> 00:37:27,495
Gilbert !
497
00:37:29,873 --> 00:37:31,374
Gilbert Blythe !
498
00:37:35,295 --> 00:37:37,505
La vie est tellement injuste !
499
00:37:44,262 --> 00:37:45,263
C'est pas trop tôt !
500
00:37:49,017 --> 00:37:50,769
Désolé de t'avoir fait attendre.
501
00:37:51,853 --> 00:37:52,812
Gilbert
502
00:37:54,355 --> 00:37:56,232
est derrière la maison,
à couper du bois.
503
00:37:58,526 --> 00:38:00,278
Quels superbes cheveux roux !
504
00:38:01,780 --> 00:38:03,823
C'est toi,
la nouvelle pupille des Cuthbert ?
505
00:38:05,492 --> 00:38:07,285
On m'a dit du bien de toi.
506
00:38:07,869 --> 00:38:09,621
Marilla est toujours aussi fougueuse ?
507
00:38:11,706 --> 00:38:12,540
Papa !
508
00:38:12,832 --> 00:38:15,210
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu ne dois pas te lever.
509
00:38:15,502 --> 00:38:17,212
Mon fils s'inquiète trop.
510
00:38:17,754 --> 00:38:20,757
Cette jeune fille semblait
pressée de te voir.
511
00:38:20,840 --> 00:38:22,509
Je vais rentrer.
512
00:38:22,592 --> 00:38:23,927
Je t'apporte ton fauteuil.
513
00:38:24,135 --> 00:38:25,845
Je peux y aller tout seul.
514
00:38:25,929 --> 00:38:27,096
Merci, fiston.
515
00:38:27,430 --> 00:38:29,057
J'ai été ravi de te rencontrer.
516
00:38:29,307 --> 00:38:30,892
Mes hommages à Marilla.
517
00:38:31,434 --> 00:38:33,394
Comptez sur moi.
Bien sûr, monsieur Blythe.
518
00:38:39,067 --> 00:38:40,068
C'est pour moi ?
519
00:38:48,993 --> 00:38:50,495
C'est gentil de me les apporter.
520
00:38:50,995 --> 00:38:53,081
M. Phillips ne veut pas
que tu sois en retard.
521
00:38:53,748 --> 00:38:55,041
Moi non plus.
522
00:38:56,417 --> 00:38:58,211
Si tu dois me dépasser,
523
00:38:58,294 --> 00:38:59,796
autant le faire dans les règles.
524
00:39:01,297 --> 00:39:02,674
Oui. Tout à fait.
525
00:39:04,592 --> 00:39:05,426
Merci.
526
00:39:06,719 --> 00:39:07,554
À bientôt.
527
00:39:33,872 --> 00:39:34,747
Voilà.
528
00:39:35,206 --> 00:39:36,165
Fini !
529
00:39:36,541 --> 00:39:37,834
Tu as fait vite.
530
00:39:38,418 --> 00:39:39,669
En seulement une semaine.
531
00:39:40,628 --> 00:39:43,172
J'ai voulu faire vite
pour que Diana ne m'oublie pas.
532
00:39:44,257 --> 00:39:47,886
J'ai le plaisir de vous annoncer
que ma période de floraison est terminée.
533
00:39:48,136 --> 00:39:51,472
Je me sens plus adulte
et plus sage qu'avant.
534
00:39:52,056 --> 00:39:54,392
Je ne m'emporterai pas la prochaine fois.
535
00:39:54,767 --> 00:39:58,354
Je sais désormais
qu'il y a bien plus grave en ce monde.
536
00:40:03,151 --> 00:40:06,696
Va acheter la robe
après avoir rendu les bottes.
537
00:40:07,322 --> 00:40:09,157
J'espère que cela suffira.
538
00:40:09,574 --> 00:40:12,827
J'ai aussi pris quelque chose par erreur
539
00:40:13,453 --> 00:40:14,287
à la boutique.
540
00:40:14,746 --> 00:40:17,582
S'il te plaît, rends cela à Mlle Jeannie.
541
00:40:24,505 --> 00:40:26,132
J'espère que M. Cuthbert va bien.
542
00:40:26,215 --> 00:40:28,134
Oui, madame. Très bien.
543
00:40:28,843 --> 00:40:29,844
J'en suis heureuse.
544
00:40:30,094 --> 00:40:32,347
Dis-lui que j'étais déçue
de ne pas le voir.
545
00:40:32,430 --> 00:40:33,264
Oui, madame.
546
00:40:37,268 --> 00:40:38,603
J'allais oublier.
547
00:40:38,686 --> 00:40:41,064
M. Cuthbert m'a demandé
de vous donner ça.
548
00:41:02,585 --> 00:41:03,836
Bonjour, Matthew.
549
00:42:01,644 --> 00:42:02,895
Merci.
550
00:42:35,428 --> 00:42:38,389
Tu as trop gâté cette enfant, Matthew.
551
00:42:39,974 --> 00:42:41,726
Ce n'est plus une enfant.
552
00:42:43,269 --> 00:42:46,689
Peut-on arriver en retard à l'église
pour que tout le monde me voie ?
553
00:42:49,525 --> 00:42:53,362
Matthew Cuthbert, il manque un bouton
à ta belle chemise du dimanche.
554
00:42:53,446 --> 00:42:54,530
C'est très bien.
555
00:42:55,656 --> 00:42:57,366
Très bien comme ça, Marilla.
556
00:43:00,912 --> 00:43:02,538
Mettons-nous en route.
557
00:43:04,248 --> 00:43:05,583
Si vous voulez bien,
558
00:43:06,167 --> 00:43:07,251
mademoiselle.
559
00:43:46,415 --> 00:43:48,751
Sous-titres : Julie Dutertre