1
00:00:59,059 --> 00:01:00,811
Cordelia
2
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
Rien ne rime...
3
00:01:02,854 --> 00:01:04,690
Elle ne va toujours pas à l'école ?
4
00:01:05,232 --> 00:01:07,693
Tu n'as pas à te sentir mal
5
00:01:09,319 --> 00:01:12,030
Même si tu es étrange et banale
6
00:01:13,365 --> 00:01:15,742
Cordelia
7
00:01:16,702 --> 00:01:18,912
Rien ne rime avec ton nom
8
00:01:19,663 --> 00:01:21,957
Mais ne te sens pas mal
9
00:01:23,375 --> 00:01:26,378
Même si tu es étrange et banale
10
00:01:28,088 --> 00:01:29,923
Elle ne devrait pas ramasser les œufs ?
11
00:01:30,382 --> 00:01:32,509
Si elle ne retourne pas vite à l'école,
12
00:01:32,634 --> 00:01:35,554
tu devras nous envoyer
toutes les deux à l'asile.
13
00:01:37,556 --> 00:01:39,016
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
14
00:01:40,851 --> 00:01:42,853
"Un cimetière d'espoirs enfouis."
15
00:01:48,400 --> 00:01:50,444
"Jures-tu de rester mon amie
pour la vie ?"
16
00:02:01,913 --> 00:02:05,250
"Il faut de grands mots
pour exprimer de grandes idées."
17
00:02:05,334 --> 00:02:08,670
"Dormir dans un arbre immaculé,
plongé dans la lumière de la lune."
18
00:02:19,765 --> 00:02:21,224
Bonjour, petite mademoiselle.
19
00:02:22,309 --> 00:02:25,437
Et n'oublie pas de contrôler
la cuisson de la tarte.
20
00:02:25,520 --> 00:02:26,355
Oui.
21
00:02:26,438 --> 00:02:29,358
Surveille bien l'heure
pour ne pas la laisser brûler.
22
00:02:29,441 --> 00:02:30,275
Oui.
23
00:02:30,359 --> 00:02:34,321
Je ne veux pas rentrer de chez Rachel
et trouver une maison en cendres.
24
00:02:34,404 --> 00:02:35,364
Oui.
25
00:02:35,447 --> 00:02:36,323
Pardon ?
26
00:02:36,490 --> 00:02:39,201
Je veux dire non, bien sûr.
Elle ne brûlera pas.
27
00:02:39,326 --> 00:02:40,952
Soyez tranquille.
Je m'en occupe.
28
00:02:43,497 --> 00:02:45,290
"Petite coccinelle,
29
00:02:45,374 --> 00:02:46,750
envole-toi et rentre chez toi.
30
00:02:47,209 --> 00:02:50,379
Ta maison est en flammes,
tes enfants n'y sont pas."
31
00:02:52,381 --> 00:02:53,590
J'y vais !
32
00:03:01,139 --> 00:03:02,808
"Tous sauf une,
33
00:03:02,891 --> 00:03:04,393
la petite Anne.
34
00:03:04,476 --> 00:03:07,646
Car elle s'est cachée sous une poêle."
35
00:03:14,861 --> 00:03:16,571
Je ne sais plus quoi faire.
36
00:03:17,781 --> 00:03:20,158
Puisque vous me demandez mon avis,
Marilla,
37
00:03:20,909 --> 00:03:23,203
patientez encore un peu.
38
00:03:23,370 --> 00:03:25,914
Vous croyez vraiment
qu'elle doit rester à la maison ?
39
00:03:25,997 --> 00:03:26,832
Oui.
40
00:03:27,124 --> 00:03:28,417
Tout à fait.
41
00:03:28,500 --> 00:03:31,044
Je ne la renverrais à l'école
que si elle le réclame.
42
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Et elle le fera.
43
00:03:32,712 --> 00:03:34,423
Elle ne s'obstinera pas longtemps.
44
00:03:34,589 --> 00:03:36,383
À dire vrai, je suis partagée.
45
00:03:37,968 --> 00:03:40,429
Aussi brillante soit-elle,
elle a tant souffert
46
00:03:40,512 --> 00:03:44,474
qu'elle n'est pas toujours armée
pour affronter certaines choses.
47
00:03:45,016 --> 00:03:46,393
C'est bien dommage.
48
00:03:46,476 --> 00:03:48,520
Elle voulait tant aller à l'école.
49
00:03:48,603 --> 00:03:50,605
Laissez faire le temps. Croyez-moi.
50
00:03:50,939 --> 00:03:53,233
Anne est intelligente.
51
00:03:53,483 --> 00:03:55,152
Bien trop, d'ailleurs.
52
00:03:55,235 --> 00:03:57,779
Elle y retournera, c'est certain.
53
00:03:57,863 --> 00:04:00,657
Difficile de s'élever l'esprit
enfermée dans une cuisine.
54
00:04:00,949 --> 00:04:02,659
Parlez pour vous !
55
00:04:03,618 --> 00:04:06,163
Elle se calmera d'ici une semaine ou deux.
56
00:04:06,288 --> 00:04:07,497
Ou deux ?
57
00:04:07,706 --> 00:04:08,999
Patience.
58
00:04:09,082 --> 00:04:11,710
Croyez-moi.
Elle y retournera de son propre chef.
59
00:04:14,087 --> 00:04:15,505
Que Dieu vous entende !
60
00:04:24,806 --> 00:04:27,434
Cette longueur est ravissante, Griselda.
61
00:04:29,936 --> 00:04:32,272
Ce sera parfait pour danser.
62
00:04:33,356 --> 00:04:35,317
Pourriez-vous ajouter une boutonnière
63
00:04:35,484 --> 00:04:37,277
afin que je puisse relever la traîne ?
64
00:04:39,029 --> 00:04:42,574
J'apprécie tant
vos gentilles attentions, Griselda.
65
00:04:42,657 --> 00:04:44,659
C'est si important
de faire des compliments
66
00:04:44,826 --> 00:04:45,952
lorsqu'ils sont mérités.
67
00:04:46,912 --> 00:04:49,414
Ce serait si dur d'être au service de gens
68
00:04:49,581 --> 00:04:51,875
qui vous négligent et vous traitent mal.
69
00:04:53,502 --> 00:04:57,297
Il y a de quoi se sentir médiocre
et insignifiant,
70
00:04:58,048 --> 00:05:01,218
jusqu'à perdre tout espoir
et confiance en soi.
71
00:05:03,178 --> 00:05:05,639
Ces sentiments disparaissent-ils jamais ?
72
00:05:07,015 --> 00:05:09,434
Je prendrai le thé
dans la bibliothèque, Griselda.
73
00:05:09,893 --> 00:05:12,020
Aujourd'hui, je vais monter à l'échelle
74
00:05:12,187 --> 00:05:15,190
pour atteindre ce livre solitaire
sur la plus haute étagère...
75
00:05:16,441 --> 00:05:17,651
Bonté divine !
76
00:05:19,402 --> 00:05:20,737
La tarte !
77
00:05:22,572 --> 00:05:23,615
Pousse-toi !
78
00:05:23,782 --> 00:05:24,783
Je suis désolée.
79
00:05:24,950 --> 00:05:26,618
- J'ai oublié.
- Je vois cela.
80
00:05:26,827 --> 00:05:29,913
Ne reste pas plantée là comme une sotte.
Ouvre la porte !
81
00:05:36,002 --> 00:05:37,671
Apporte-moi le seau.
82
00:05:38,129 --> 00:05:40,465
Elle n'est même pas bonne
à donner aux cochons.
83
00:05:40,549 --> 00:05:42,634
Je suis vraiment désolée.
84
00:05:43,552 --> 00:05:45,262
J'allais regarder l'heure.
85
00:05:45,428 --> 00:05:47,847
Je vous le promets.
Je rêvais éveillée.
86
00:05:48,306 --> 00:05:50,016
Tu as l'esprit oisif, Anne.
87
00:05:50,183 --> 00:05:51,560
Pas du tout !
88
00:05:51,726 --> 00:05:54,354
Je rêvais
que j'étais la princesse Cordelia.
89
00:05:54,521 --> 00:05:56,731
Je pouvais lire un livre
rien qu'en le touchant.
90
00:05:56,815 --> 00:05:58,275
Cette comédie a assez duré !
91
00:05:58,567 --> 00:06:02,612
Personne ne la trouve étrange.
Elle est même aimée pour sa différence.
92
00:06:02,696 --> 00:06:04,656
La vie n'est pas un tour de magie.
93
00:06:04,739 --> 00:06:05,657
Je sais.
94
00:06:05,740 --> 00:06:07,993
Tu ne peux pas changer
en claquant des doigts.
95
00:06:08,076 --> 00:06:09,911
Je sais ce qui est bon pour toi.
96
00:06:10,078 --> 00:06:11,746
Tu dois retourner à l'école.
97
00:06:13,081 --> 00:06:16,042
Ne me renvoyez pas là-bas !
Je ne le supporterai pas.
98
00:06:16,209 --> 00:06:18,461
- Je vais m'améliorer !
- Ne me supplie pas.
99
00:06:18,628 --> 00:06:19,921
C'est inutile.
100
00:06:20,005 --> 00:06:22,424
Matthew a dit
que je n'avais pas à y retourner.
101
00:06:22,549 --> 00:06:23,675
Comment ?
102
00:06:23,842 --> 00:06:25,802
Il comprend que l'école est une torture.
103
00:06:25,969 --> 00:06:28,221
Il me comprend, c'est mon âme sœur !
104
00:06:28,388 --> 00:06:30,140
Je n'ai pas d'amis !
105
00:06:30,223 --> 00:06:31,766
- Tu as Diana.
- Non !
106
00:06:31,933 --> 00:06:35,020
Elle ne peut pas être la seule à m'aimer.
Vous ne comprenez pas ?
107
00:06:35,103 --> 00:06:35,937
Calme-toi.
108
00:06:36,021 --> 00:06:37,105
Et Gil...
109
00:06:37,188 --> 00:06:40,150
Ce garçon a pour seul but de m'humilier.
110
00:06:40,609 --> 00:06:43,111
- Ce sont des inepties.
- Je n'ai pas ma place !
111
00:06:43,987 --> 00:06:47,324
Tu retournes à l'école demain,
un point c'est tout.
112
00:07:20,231 --> 00:07:21,066
Matthew Cuthbert.
113
00:07:21,483 --> 00:07:23,902
Il est grand temps de cesser tes bêtises.
114
00:07:24,069 --> 00:07:27,113
T'ai-je autorisé à interférer
et à choyer cette enfant ?
115
00:07:27,280 --> 00:07:29,157
Je n'ai fait que compatir.
116
00:07:29,324 --> 00:07:31,993
Ne devais-je pas me charger
de son éducation ?
117
00:07:32,160 --> 00:07:35,330
Je ne cherchais pas à m'en mêler.
118
00:07:35,622 --> 00:07:37,457
Je n'aime pas la voir triste.
119
00:07:37,540 --> 00:07:38,667
Sois heureux,
120
00:07:38,833 --> 00:07:42,796
car à cette heure, elle est train
de danser dans la cuisine fumante !
121
00:07:43,546 --> 00:07:46,257
Elle semble un peu perturbée, c'est vrai.
122
00:07:46,341 --> 00:07:47,175
"Un peu" ?
123
00:07:47,342 --> 00:07:49,719
Elle a failli mettre le feu à la maison !
124
00:07:51,221 --> 00:07:52,430
Pousse-toi, épouvantail !
125
00:07:52,514 --> 00:07:54,641
Une misérable moins que rien !
126
00:07:54,808 --> 00:07:58,937
Ne t'en fais pas.
Je serai toujours ton amie.
127
00:07:59,104 --> 00:08:00,397
On est ensemble.
128
00:08:01,106 --> 00:08:02,107
Katie ?
129
00:08:02,941 --> 00:08:04,651
Katie, c'est toi ?
130
00:08:12,242 --> 00:08:13,284
Katie ?
131
00:08:16,496 --> 00:08:18,123
Tu es là-dedans ?
132
00:08:21,209 --> 00:08:22,669
Je t'en prie, Katie.
133
00:08:23,878 --> 00:08:25,088
Je t'en prie.
134
00:08:27,966 --> 00:08:31,970
Je suis désolée de t'avoir laissée
chez Mme Hammond.
135
00:08:33,888 --> 00:08:38,685
Tu n'imagines pas comme je serais heureuse
que tu me rendes visite ici.
136
00:08:47,485 --> 00:08:49,779
L'oisiveté est mère de tous les vices.
137
00:08:49,946 --> 00:08:50,989
Si tu es d'accord,
138
00:08:51,156 --> 00:08:54,034
même si tu sembles plus avisé que moi,
j'aimerais suggérer
139
00:08:54,200 --> 00:08:56,202
qu'elle retourne à l'école demain.
140
00:09:59,432 --> 00:10:01,184
Que fais-tu là à cette heure ?
141
00:10:02,727 --> 00:10:04,646
Que puis-je faire pour toi, Matthew ?
142
00:10:07,273 --> 00:10:08,441
Je vais prendre un café.
143
00:10:08,608 --> 00:10:10,068
À 3 heures de l'après-midi ?
144
00:10:10,985 --> 00:10:12,278
Un thé, tiens.
145
00:10:12,612 --> 00:10:15,490
Le thé sera prêt à 16 h,
comme tous les jours.
146
00:10:16,116 --> 00:10:16,950
D'accord.
147
00:10:22,747 --> 00:10:25,250
Elle s'habituera très vite à l'école.
148
00:10:25,333 --> 00:10:26,626
Comme les autres enfants.
149
00:10:26,793 --> 00:10:27,669
Mais...
150
00:10:28,336 --> 00:10:29,504
Mais quoi ?
151
00:10:29,796 --> 00:10:31,756
Anne n'est pas comme les autres.
152
00:10:32,257 --> 00:10:34,217
Tu es trop tolérant avec elle.
153
00:10:35,176 --> 00:10:37,428
Nous ne la questionnerons pas
à son retour.
154
00:10:37,595 --> 00:10:38,888
Sommes-nous bien d'accord ?
155
00:10:38,972 --> 00:10:42,225
Mieux vaut ne pas mettre
de l'huile sur le feu. Elle s'y fera.
156
00:10:42,308 --> 00:10:43,643
Bonjour.
157
00:10:49,107 --> 00:10:51,317
Vous devez vous demander
comment était l'école.
158
00:10:51,860 --> 00:10:53,111
À ma grande surprise,
159
00:10:53,278 --> 00:10:56,030
ce n'était pas si dur.
Je me suis amusée.
160
00:10:57,448 --> 00:10:59,075
C'est une bonne nouvelle.
161
00:11:00,410 --> 00:11:02,662
N'as-tu pas des devoirs ?
Où sont tes livres ?
162
00:11:02,745 --> 00:11:04,914
Je n'avais pas
à les rapporter aujourd'hui.
163
00:11:05,999 --> 00:11:07,959
Je vais poser mon chapeau sur le banc.
164
00:11:12,630 --> 00:11:14,007
Bonjour, Katie.
165
00:11:14,632 --> 00:11:16,926
Je t'ai apporté ta fleur préférée.
166
00:11:18,219 --> 00:11:19,721
Une rose sauvage.
167
00:11:24,517 --> 00:11:26,269
J'aimerais tant que tu sois là.
168
00:11:26,477 --> 00:11:28,229
Dépêche-toi, Anne !
169
00:12:00,219 --> 00:12:01,930
Mon lit est fait.
170
00:12:02,263 --> 00:12:05,600
Puis-je prendre une pomme en plus
si j'ai une amie pour la partager ?
171
00:12:05,683 --> 00:12:06,893
Sers-toi.
172
00:12:08,436 --> 00:12:11,606
N'est-ce pas merveilleux
que chaque jour soit une aventure ?
173
00:12:11,689 --> 00:12:13,441
Tu es bien enjouée ce matin.
174
00:12:13,524 --> 00:12:15,193
Il faut voir la vie du bon côté.
175
00:12:15,526 --> 00:12:18,488
Je suis prête pour l'école.
Je vais chercher mon chapeau.
176
00:12:29,165 --> 00:12:31,209
Je crois que nous devons étudier
177
00:12:31,876 --> 00:12:33,962
la province de la Saskatchewan,
aujourd'hui.
178
00:12:34,754 --> 00:12:37,840
N'est-ce pas le plus délicieux des noms ?
179
00:12:41,844 --> 00:12:43,221
J'aimerais m'y rendre un jour.
180
00:12:44,722 --> 00:12:47,308
J'adore en savoir plus
sur tous ces lieux à visiter.
181
00:12:47,392 --> 00:12:49,769
Les Prairies m'attirent
tout particulièrement.
182
00:12:51,270 --> 00:12:53,022
Je dois y aller ! Au revoir, Marilla.
183
00:12:53,189 --> 00:12:56,526
Ne m'enviez pas trop
en cette folle période d'apprentissage.
184
00:13:12,542 --> 00:13:14,335
Anne reste très tard à l'école.
185
00:13:14,419 --> 00:13:15,670
Elle aime ça, maintenant ?
186
00:13:16,170 --> 00:13:17,755
Il semblerait.
187
00:13:19,382 --> 00:13:20,258
Merci.
188
00:13:39,277 --> 00:13:40,361
Mes hommages.
189
00:13:55,668 --> 00:13:57,170
Bonjour, Mme Cuthbert.
190
00:13:57,253 --> 00:13:58,796
Bonjour, Diana.
191
00:13:58,963 --> 00:14:00,673
Voici Mlle Ruby Gillis.
192
00:14:02,675 --> 00:14:04,385
En quoi puis-je vous aider ?
193
00:14:04,469 --> 00:14:07,180
Nous avons pensé
qu'Anne aimerait reprendre ses livres.
194
00:14:07,346 --> 00:14:08,723
Enchantée. Viens, Diana.
195
00:14:09,223 --> 00:14:10,475
Nous nous faisons du souci.
196
00:14:11,768 --> 00:14:13,019
N'est-ce pas, Ruby ?
197
00:14:14,228 --> 00:14:15,521
Surtout Diana.
198
00:14:17,648 --> 00:14:19,108
S'est-il passé quelque chose ?
199
00:14:19,192 --> 00:14:21,694
Anne souffre, n'est-ce pas ?
Je le sais.
200
00:14:21,778 --> 00:14:23,946
Elle est trop sensible pour ce monde.
201
00:14:24,280 --> 00:14:26,115
Du moins, c'est ce qu'elle dit.
202
00:14:26,657 --> 00:14:28,534
Elle ne retournera jamais à l'école ?
203
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
Alors nous pourrons nous asseoir
côte à côte.
204
00:14:35,917 --> 00:14:37,418
Depuis quand ne l'as-tu pas vue ?
205
00:14:37,960 --> 00:14:39,462
Cela fait des jours !
206
00:14:39,629 --> 00:14:42,131
Je n'aurais jamais cru
qu'elle ne reviendrait pas.
207
00:14:42,340 --> 00:14:43,800
Moi non plus.
208
00:14:44,550 --> 00:14:46,010
Peut-on lui dire bonjour ?
209
00:14:46,386 --> 00:14:50,723
Anne est sortie faire une course,
mais je lui ferai part de votre visite.
210
00:14:51,057 --> 00:14:52,433
S'il vous plaît, Mme Cuthbert.
211
00:14:52,600 --> 00:14:54,685
Dites-lui qu'elle me manque beaucoup.
212
00:14:55,520 --> 00:14:57,105
Tu peux compter sur moi.
213
00:15:04,070 --> 00:15:07,323
"La Saskatchewan tient son nom
des Indiens des plaines.
214
00:15:07,407 --> 00:15:11,994
Il vient du mot 'kisiskatchewan'
qui signifie 'ruisseau au cours rapide',
215
00:15:12,161 --> 00:15:15,790
en référence aux deux principaux
cours d'eau de leur territoire,
216
00:15:15,873 --> 00:15:18,501
les rivières Saskatchewan nord et sud."
217
00:15:19,043 --> 00:15:23,297
J'adore la façon dont les noms indiens
ont toujours un sens précis.
218
00:15:23,381 --> 00:15:25,925
Je me demande
quel serait mon nom amérindien.
219
00:15:27,552 --> 00:15:29,554
"Rêveuse aux cheveux de feu".
220
00:15:30,346 --> 00:15:31,347
Peut-être.
221
00:15:32,432 --> 00:15:35,059
"Celle qui parle aux arbres".
222
00:15:38,646 --> 00:15:39,480
Je sais.
223
00:15:40,565 --> 00:15:42,316
"Âme sœur".
224
00:15:42,567 --> 00:15:43,401
Pourquoi pas ?
225
00:15:45,862 --> 00:15:47,947
Qu'as-tu dit, chère Griselda ?
226
00:15:50,658 --> 00:15:52,201
Tu as raison, comme toujours.
227
00:15:53,953 --> 00:15:57,790
Il se fait tard
et ta princesse doit regagner le château.
228
00:16:00,293 --> 00:16:03,921
Je vous reverrai sous le brillant
soleil du matin, mes chers élèves.
229
00:16:12,305 --> 00:16:13,514
Pardon d'être en retard !
230
00:16:13,681 --> 00:16:15,475
Il y avait tant à apprendre !
231
00:16:15,558 --> 00:16:17,810
Qu'as-tu pensé de la Saskatchewan ?
232
00:16:17,977 --> 00:16:20,605
Fascinant !
Encore une excellente journée.
233
00:16:20,897 --> 00:16:23,483
J'ai tant appris
que M. Phillips était impressionné.
234
00:17:04,357 --> 00:17:05,358
Elle a menti.
235
00:17:05,983 --> 00:17:07,818
À plusieurs reprises.
236
00:17:08,027 --> 00:17:09,695
Et sans aucune honte,
de surcroît.
237
00:17:10,655 --> 00:17:13,699
J'ai fait de mon mieux
pour lui enseigner le bien et le mal,
238
00:17:13,783 --> 00:17:17,828
mais cette affaire est si grave
que nous voulions vous en faire part.
239
00:17:17,912 --> 00:17:19,580
En effet.
240
00:17:19,747 --> 00:17:21,123
Vous avez eu raison.
241
00:17:21,958 --> 00:17:23,251
J'ai bien fait de venir.
242
00:17:26,128 --> 00:17:27,922
Dieu désapprouve le mensonge,
243
00:17:28,089 --> 00:17:28,923
jeune fille.
244
00:17:29,006 --> 00:17:30,591
Cela ne m'étonne guère.
245
00:17:31,133 --> 00:17:33,719
Je comprends maintenant
comme j'ai eu tort.
246
00:17:33,886 --> 00:17:36,180
Et tu t'es montrée irrespectueuse.
247
00:17:36,347 --> 00:17:38,975
Croyez-moi, révérend,
je suis rongée par la peine.
248
00:17:39,809 --> 00:17:40,726
Et le désarroi.
249
00:17:40,810 --> 00:17:42,353
Sans oublier le dépit.
250
00:17:43,604 --> 00:17:46,023
J'espère que Dieu est satisfait
251
00:17:46,190 --> 00:17:48,025
de mon profond malheur.
252
00:17:48,526 --> 00:17:49,360
L'est-il ?
253
00:17:49,527 --> 00:17:50,903
Tu dois prier pour cela.
254
00:17:51,737 --> 00:17:53,948
Anne, n'oublie jamais une chose.
255
00:17:54,240 --> 00:17:56,033
L'honnêteté est la meilleure politique.
256
00:17:57,201 --> 00:17:59,745
Mais l'honnêteté
n'est pas une "politique".
257
00:17:59,912 --> 00:18:01,080
Je te demande pardon ?
258
00:18:02,540 --> 00:18:05,501
- Je pensais que...
- Je comprends ce que vous endurez.
259
00:18:05,668 --> 00:18:07,253
Peu importe ce que tu penses.
260
00:18:07,712 --> 00:18:09,130
Sur tous les sujets ?
261
00:18:09,297 --> 00:18:12,300
Consens-tu à ne plus jamais mentir ?
262
00:18:13,426 --> 00:18:15,636
Le mensonge par omission
est un mensonge ?
263
00:18:15,803 --> 00:18:16,721
Vous voyez ?
264
00:18:16,887 --> 00:18:18,973
- Elle ne regrette rien.
- Si, Marilla.
265
00:18:19,056 --> 00:18:20,891
Je regrette de vous avoir offensés.
266
00:18:21,392 --> 00:18:22,935
Tu disais aller à l'école.
267
00:18:23,102 --> 00:18:24,312
C'était une forme d'école.
268
00:18:24,395 --> 00:18:26,522
- De qui te moques-tu ?
- Ils me détestent !
269
00:18:26,689 --> 00:18:27,565
Assez !
270
00:18:27,648 --> 00:18:30,234
Tu dois apprendre à te maîtriser.
271
00:18:30,693 --> 00:18:32,737
Je vois parfaitement quel est le problème.
272
00:18:33,195 --> 00:18:34,030
C'est très clair.
273
00:18:34,405 --> 00:18:36,532
Et j'ai trouvé la solution.
274
00:18:36,699 --> 00:18:39,201
C'est un problème facile à résoudre.
275
00:18:40,536 --> 00:18:42,997
Si elle n'aime pas l'école,
ne l'y envoyez pas.
276
00:18:44,248 --> 00:18:45,666
Elle doit rester ici
277
00:18:45,833 --> 00:18:49,670
et apprendre à bien tenir une maison
jusqu'à son mariage.
278
00:18:53,674 --> 00:18:55,259
Et Dieu dit :
279
00:18:55,885 --> 00:19:01,182
"Il n'est pas bon que l'homme soit seul.
Je lui ferai une aide semblable à lui."
280
00:19:03,392 --> 00:19:06,646
Inutile qu'elle perde son temps
à se cultiver.
281
00:19:06,812 --> 00:19:10,775
Toute jeune femme devrait apprendre
à être une bonne épouse.
282
00:19:15,446 --> 00:19:19,283
J'ignore ce que j'attendais du révérend,
mais certainement pas cela.
283
00:19:19,450 --> 00:19:23,037
Me préparer à être une bonne épouse
vous donnera du fil à retordre.
284
00:19:28,167 --> 00:19:31,837
Je reconnais
que je suis très commune et maladroite.
285
00:19:32,880 --> 00:19:34,131
Il serait surprenant
286
00:19:34,298 --> 00:19:37,009
que je me marie un jour.
Je n'y ai jamais pensé,
287
00:19:37,093 --> 00:19:38,177
mais si Dieu le veut...
288
00:19:38,344 --> 00:19:41,555
Peux-tu aller faire quelques travaux
dans la grange ?
289
00:19:41,639 --> 00:19:43,849
J'aimerais m'entendre penser.
290
00:19:48,646 --> 00:19:50,940
Marilla m'envoie faire des corvées ici.
291
00:19:51,565 --> 00:19:54,902
Jerry est au grenier.
Il te dira quoi faire.
292
00:20:03,536 --> 00:20:05,913
Tu as beaucoup de chance
d'être un garçon.
293
00:20:06,205 --> 00:20:08,165
Tu peux faire ce que tu veux.
294
00:20:08,874 --> 00:20:10,835
Toutes les portes te sont ouvertes.
295
00:20:11,168 --> 00:20:12,670
Tu peux aller à l'école.
296
00:20:13,045 --> 00:20:15,423
Et pour toi,
ce n'est pas envisageable ?
297
00:20:15,756 --> 00:20:17,633
Je préférerais être où, à ton avis ?
298
00:20:17,717 --> 00:20:18,801
Je n'y ai jamais pensé.
299
00:20:19,343 --> 00:20:23,639
Je n'ai pas pensé à tant de choses !
Je ne serai jamais une bonne épouse.
300
00:20:24,098 --> 00:20:25,141
Sans doute pas.
301
00:20:25,307 --> 00:20:27,059
- J'ai mauvais caractère.
- Oui.
302
00:20:27,226 --> 00:20:28,936
Je suis impatiente et maigrichonne.
303
00:20:29,103 --> 00:20:31,564
N'en rajoute pas, Jerry !
304
00:20:34,567 --> 00:20:37,486
Je n'ai jamais pensé
être une épouse un jour.
305
00:21:17,985 --> 00:21:19,278
Il doit y avoir autre chose.
306
00:21:19,445 --> 00:21:20,488
Que veux-tu faire ?
307
00:21:22,072 --> 00:21:22,948
Je fais ça.
308
00:21:23,532 --> 00:21:25,826
Je pourrais devenir écrivain !
309
00:21:26,243 --> 00:21:28,829
Ou commander une armée,
comme Jeanne d'Arc.
310
00:21:28,996 --> 00:21:31,874
Ou explorer le monde
et découvrir des terres inconnues.
311
00:21:31,957 --> 00:21:35,544
Je n'ai pas besoin d'aller à l'école !
Pourquoi tu ne réponds pas ?
312
00:21:38,839 --> 00:21:42,134
Mon frère est apprenti forgeron
et l'autre va devenir boucher.
313
00:21:43,803 --> 00:21:45,554
Je pourrais devenir forgeron.
314
00:21:45,721 --> 00:21:47,681
Mais qu'est-ce que tu veux ?
315
00:21:48,015 --> 00:21:50,810
Tu pourrais être cartographe
ou aviateur.
316
00:21:50,976 --> 00:21:52,937
Ou encore organisateur de safaris !
317
00:21:53,103 --> 00:21:55,105
- Mais de quoi tu parles ?
- Allez !
318
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
Sers-toi de ton imagination !
319
00:21:57,441 --> 00:21:59,652
Non, vraiment.
Je ne connais pas ces mots.
320
00:22:01,862 --> 00:22:03,155
Tu vois ce que je veux dire.
321
00:22:03,697 --> 00:22:04,990
Je ne sais pas toi,
322
00:22:05,074 --> 00:22:08,577
mais je vois soudain
tant de possibilités s'offrir à moi !
323
00:22:09,036 --> 00:22:11,664
Tu as aussi la possibilité
d'aller à l'école.
324
00:22:13,624 --> 00:22:15,501
Trouve autre chose à faire.
325
00:22:38,649 --> 00:22:39,900
Que faites-vous ?
326
00:22:44,196 --> 00:22:46,282
Le feu s'est éteint, vous savez ?
327
00:22:49,159 --> 00:22:50,327
Eh bien.
328
00:22:51,245 --> 00:22:52,872
Cela ne vous ressemble pas.
329
00:22:55,666 --> 00:22:58,252
J'ignore ce qui me ressemble.
330
00:22:59,461 --> 00:23:00,754
Je l'ignore.
331
00:23:04,341 --> 00:23:06,260
Je vais rallumer le feu.
332
00:23:21,066 --> 00:23:23,277
Je présume que ton esprit est troublé
333
00:23:24,194 --> 00:23:25,988
par la visite du révérend.
334
00:23:26,989 --> 00:23:29,825
Ma vie est merveilleuse.
Merci de ta sollicitude.
335
00:23:30,951 --> 00:23:34,246
Y a-t-il quelque chose
que je puisse cuisiner, nettoyer,
336
00:23:34,330 --> 00:23:36,332
repriser ou aller chercher pour toi ?
337
00:24:17,873 --> 00:24:19,041
Que se passe-t-il ?
338
00:24:19,750 --> 00:24:23,545
Il y a le feu en ville.
Chausse-toi et rejoins-moi en bas.
339
00:24:32,221 --> 00:24:34,014
Va chercher les seaux.
340
00:24:34,098 --> 00:24:35,933
Nous nourrirons les cochons en chemin.
341
00:24:37,184 --> 00:24:38,018
Vite !
342
00:24:42,356 --> 00:24:43,190
Allez !
343
00:24:44,066 --> 00:24:46,068
Prends tous les seaux que tu trouves.
344
00:24:49,446 --> 00:24:51,365
Cale-les avec des couvertures.
345
00:24:53,534 --> 00:24:55,077
Prends la lampe.
346
00:24:59,206 --> 00:25:00,749
Passez les seaux !
347
00:25:00,833 --> 00:25:02,000
Calmez les chevaux !
348
00:25:03,002 --> 00:25:03,836
Vite !
349
00:25:04,169 --> 00:25:05,629
Il nous faut plus de seaux.
350
00:25:09,800 --> 00:25:11,552
C'est la maison des Gillis.
351
00:25:12,344 --> 00:25:13,595
Pauvre Ruby !
352
00:25:22,396 --> 00:25:23,564
Faites passer !
353
00:25:25,065 --> 00:25:25,899
Plus vite !
354
00:25:28,318 --> 00:25:29,486
Éloignez les chevaux !
355
00:25:33,407 --> 00:25:34,867
Il nous faut plus de seaux.
356
00:25:42,916 --> 00:25:44,585
Tu m'as tellement manqué !
357
00:25:46,879 --> 00:25:47,713
Vite !
358
00:25:47,921 --> 00:25:49,715
- On arrive !
- Venez tenir l'échelle !
359
00:25:54,094 --> 00:25:55,929
Passez des seaux à Gilbert !
360
00:25:58,432 --> 00:25:59,516
Où sont les pompiers ?
361
00:26:00,350 --> 00:26:01,602
Allez !
362
00:26:01,685 --> 00:26:03,270
Ils arrivent !
363
00:26:04,521 --> 00:26:06,857
Ça brûle à toute vitesse.
Tout le monde est sorti ?
364
00:26:08,400 --> 00:26:10,235
Toute la famille est là. Tu vois Ruby ?
365
00:26:10,402 --> 00:26:12,446
Continuez de passer les seaux d'eau !
366
00:26:12,821 --> 00:26:15,407
Pourquoi les fenêtres et les portes
sont-elles ouvertes ?
367
00:26:17,326 --> 00:26:18,160
Attention !
368
00:26:18,243 --> 00:26:19,078
Quoi ?
369
00:26:20,454 --> 00:26:21,830
Voilà les pompiers !
370
00:27:06,750 --> 00:27:09,169
- Qu'y a-t-il, Diana ?
- C'est Anne !
371
00:27:09,253 --> 00:27:10,629
Où est-elle passée ?
372
00:27:11,421 --> 00:27:12,631
Elle est entrée !
373
00:27:12,798 --> 00:27:15,050
Lâchez-moi !
Je vais la chercher !
374
00:27:20,848 --> 00:27:22,724
Lâchez-moi ! Je vais la chercher !
375
00:27:22,891 --> 00:27:24,184
N'y allez pas !
376
00:27:24,268 --> 00:27:25,227
C'est elle ?
377
00:27:26,770 --> 00:27:29,147
Il commence à s'éteindre !
Faites passer les seaux !
378
00:27:40,534 --> 00:27:41,618
Où est-elle ?
379
00:27:42,202 --> 00:27:44,121
Je ne comprends pas.
Où est-elle ?
380
00:27:44,288 --> 00:27:45,372
Seigneur Dieu !
381
00:27:54,464 --> 00:27:55,299
Venez m'aider !
382
00:28:01,972 --> 00:28:04,099
Monsieur Cuthbert ! À l'aide !
383
00:28:08,729 --> 00:28:10,606
On soulève. Allez.
384
00:28:15,152 --> 00:28:16,612
Plus vite, plus vite.
385
00:28:18,864 --> 00:28:22,200
Notre Père qui êtes aux cieux.
386
00:28:22,284 --> 00:28:24,661
Donnez-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour.
387
00:28:24,828 --> 00:28:26,872
Pardonnez-nous nos offenses...
388
00:28:34,630 --> 00:28:35,672
Va voir ce qu'elle a.
389
00:28:40,510 --> 00:28:42,179
Elle va bien !
390
00:28:42,429 --> 00:28:43,931
- Je vais bien.
- Elle va bien !
391
00:28:45,599 --> 00:28:47,059
Qu'est-ce qui t'a pris ?
392
00:28:47,226 --> 00:28:49,186
- J'ai réussi ?
- Pourquoi es-tu entrée ?
393
00:28:49,269 --> 00:28:50,395
Elle est entrée !
394
00:28:50,479 --> 00:28:53,232
- Je l'ai ralenti ?
- Qu'est-qui t'a pris ?
395
00:28:53,982 --> 00:28:56,485
Les flammes ont besoin d'oxygène.
396
00:28:56,568 --> 00:28:58,320
Il faut fermer toutes les issues.
397
00:28:58,695 --> 00:29:00,822
Doux Jésus !
398
00:29:00,906 --> 00:29:02,324
Anne a étouffé l'incendie !
399
00:29:02,491 --> 00:29:03,992
Comment sais-tu cela ?
400
00:29:04,076 --> 00:29:05,661
C'est Anne qui l'a ralenti !
401
00:29:09,456 --> 00:29:13,001
Le manuel anti-incendie, à l'orphelinat.
Je n'avais rien d'autre à lire.
402
00:29:26,098 --> 00:29:29,893
Nous Te remercions, Seigneur,
de Ta miséricorde.
403
00:29:30,435 --> 00:29:33,814
"Ayez compassion
de ceux qui hésitent.
404
00:29:33,897 --> 00:29:37,567
D'autres, sauvez-les
en les arrachant au feu,
405
00:29:37,651 --> 00:29:40,862
détestant jusqu'à la tunique
tachée par la chair.
406
00:29:40,946 --> 00:29:43,824
À celui qui peut vous garder
de tout chute
407
00:29:43,907 --> 00:29:45,742
et vous faire tenir sans défaut
408
00:29:45,909 --> 00:29:47,786
devant sa gloire
409
00:29:47,869 --> 00:29:48,870
dans l'allégresse..."
410
00:29:48,954 --> 00:29:50,163
Tu devrais être pompier.
411
00:29:50,330 --> 00:29:52,916
Nous Te remercions
de veiller sur nous
412
00:29:53,417 --> 00:29:57,254
et de protéger notre communauté
de l'adversité.
413
00:29:57,796 --> 00:30:00,632
Merci à Toi, Seigneur tout-puissant.
414
00:30:01,967 --> 00:30:02,801
Très bien.
415
00:30:02,968 --> 00:30:04,386
Tout est arrangé.
416
00:30:04,803 --> 00:30:06,930
La famille Gillis sera hébergée
417
00:30:07,014 --> 00:30:08,348
chez les Barry,
418
00:30:08,849 --> 00:30:10,892
chez les Cuthbert et chez nous.
419
00:30:12,060 --> 00:30:16,231
En nous y mettant tous, le gros
des réparations prendra une semaine.
420
00:30:16,648 --> 00:30:17,691
Cela me paraît correct.
421
00:30:17,774 --> 00:30:20,277
Jerry et moi devons rentrer
aux Pignons verts.
422
00:30:20,652 --> 00:30:22,279
Nous serons de retour au plus vite.
423
00:30:22,362 --> 00:30:25,615
Moi aussi. Je vais réquisitionner
tous mes employés.
424
00:30:26,408 --> 00:30:27,242
Merci.
425
00:30:28,785 --> 00:30:29,995
Quelle affaire !
426
00:30:31,621 --> 00:30:33,582
Nous allons tout remettre d'aplomb.
427
00:30:33,749 --> 00:30:34,583
N'ayez crainte.
428
00:30:34,666 --> 00:30:37,377
Nous vous sommes
extrêmement reconnaissants.
429
00:30:37,586 --> 00:30:39,379
Surtout à toi, chère Anne.
430
00:30:39,671 --> 00:30:42,382
Tu as risqué ta vie pour nous
et sans aucune hésitation.
431
00:30:43,175 --> 00:30:44,426
Mesdames,
432
00:30:44,593 --> 00:30:46,803
merci de tout cœur
d'accueillir nos enfants.
433
00:30:46,887 --> 00:30:48,680
D'autant plus que l'école est fermée.
434
00:30:49,139 --> 00:30:50,891
Vous ne chômerez pas.
435
00:30:51,475 --> 00:30:52,309
Ruby.
436
00:30:52,476 --> 00:30:53,643
Approche.
437
00:30:53,810 --> 00:30:56,563
Ce n'est rien du tout.
Nous sommes ravies.
438
00:30:56,772 --> 00:30:59,358
Anne et Ruby pourront faire
plus ample connaissance.
439
00:30:59,441 --> 00:31:00,275
Quoi ?
440
00:31:02,444 --> 00:31:03,320
Maman.
441
00:31:03,862 --> 00:31:05,906
- Je ne veux pas y aller.
- Seigneur !
442
00:31:05,989 --> 00:31:06,948
Calme-toi.
443
00:31:07,115 --> 00:31:08,492
Je veux aller chez Diana !
444
00:31:08,575 --> 00:31:10,452
Assez ! La décision est prise.
445
00:31:10,535 --> 00:31:12,746
C'est trop humiliant.
Ne me forcez pas !
446
00:31:12,913 --> 00:31:15,791
Veux-tu te taire ?
Après ce qui s'est passé ce soir,
447
00:31:15,957 --> 00:31:17,834
estime-toi heureuse d'avoir un lit !
448
00:31:18,126 --> 00:31:18,960
Eh bien.
449
00:31:19,461 --> 00:31:20,837
Veuillez l'excuser.
450
00:31:24,466 --> 00:31:26,802
Peu importe ce que pensent
les autres filles, Ruby.
451
00:31:27,636 --> 00:31:29,262
Seul ton avis compte.
452
00:31:30,305 --> 00:31:33,725
Et moi, je trouve Anne
merveilleuse et courageuse.
453
00:31:37,229 --> 00:31:39,022
Je viendrai te voir bientôt, d'accord ?
454
00:31:43,402 --> 00:31:44,319
Ce n'est rien.
455
00:31:44,486 --> 00:31:45,695
Ne t'en fais pas.
456
00:31:45,862 --> 00:31:47,864
Personne ne nous croira amies.
457
00:31:49,866 --> 00:31:51,368
Nous ferions mieux d'y aller.
458
00:32:05,132 --> 00:32:08,844
J'aimerais que vous alliez
vous coucher quelques heures.
459
00:32:08,927 --> 00:32:10,929
Vous avez besoin de repos
après cette nuit.
460
00:32:11,346 --> 00:32:14,224
Je peux vous aider.
Je dois ramasser les œufs.
461
00:32:14,724 --> 00:32:16,393
Tu n'en feras rien.
462
00:32:16,935 --> 00:32:18,353
Au lit, toutes les deux.
463
00:32:19,146 --> 00:32:22,441
Anne, assure-toi que ton invitée
ne manque de rien.
464
00:32:22,732 --> 00:32:24,067
Viens, Ruby.
465
00:32:24,443 --> 00:32:28,321
J'ai une jolie chambre sous les combles,
avec un cerisier très accueillant.
466
00:32:39,124 --> 00:32:42,669
La première fois que j'ai dormi
dans cette chambre, j'ai pleuré aussi.
467
00:32:43,879 --> 00:32:47,924
Mon imagination était impuissante
en cette nuit froide.
468
00:32:49,050 --> 00:32:51,470
La princesse Cordelia
était introuvable.
469
00:32:52,012 --> 00:32:53,763
La princesse Cordelia ?
470
00:32:56,933 --> 00:32:59,352
C'est une princesse sage et solitaire.
471
00:32:59,853 --> 00:33:03,440
Ses robes sont cousues
dans la soie la plus somptueuse,
472
00:33:03,523 --> 00:33:04,399
avec du velours,
473
00:33:04,566 --> 00:33:07,068
des manches bouffantes et des volants.
474
00:33:09,279 --> 00:33:10,280
Un jour,
475
00:33:11,323 --> 00:33:13,366
la princesse Cordelia est arrivée
476
00:33:13,450 --> 00:33:16,369
dans le plus somptueux royaume
que le monde ait connu.
477
00:33:17,621 --> 00:33:21,041
Elle ne connaissait personne
et craignait de ne pas être aimée.
478
00:33:21,208 --> 00:33:24,169
Toutes mes robes doivent
être tachées par la fumée.
479
00:33:25,128 --> 00:33:26,922
Tu peux m'en emprunter une.
480
00:33:27,005 --> 00:33:28,131
J'en ai deux.
481
00:33:33,094 --> 00:33:34,971
Une semaine, ce n'est pas si long
482
00:33:35,055 --> 00:33:37,349
si tu planifies
tout ce que tu as envie de faire.
483
00:33:37,807 --> 00:33:41,353
Commence par imaginer
la couleur de ta nouvelle chambre.
484
00:33:41,520 --> 00:33:44,689
Crois-moi, c'est agréable d'attendre
quelque chose avec impatience.
485
00:33:45,899 --> 00:33:48,276
J'ai toujours eu un faible
pour le bleu turquoise.
486
00:33:49,653 --> 00:33:50,820
Quelle couleur aimes-tu ?
487
00:33:51,279 --> 00:33:53,907
Rose serait tout aussi exquis !
488
00:33:56,618 --> 00:33:58,954
Je ne pense jamais au rose.
489
00:33:59,037 --> 00:34:02,040
Comme je suis rousse,
le rose m'est interdit.
490
00:34:02,374 --> 00:34:05,085
Mais tu serais si jolie
dans une chambre rose.
491
00:34:09,130 --> 00:34:11,800
Nous serons bien occupées.
J'apprends la pâtisserie.
492
00:34:12,634 --> 00:34:15,011
Nous ferons des biscuits
pour les garçons,
493
00:34:15,095 --> 00:34:16,346
pendant qu'ils travaillent.
494
00:34:16,805 --> 00:34:18,682
Tu pourras voir Gilbert.
495
00:34:19,266 --> 00:34:23,478
Diana l'a trouvé héroïque
de combattre les flammes pour toi.
496
00:34:23,979 --> 00:34:25,355
Pour moi ?
497
00:34:26,147 --> 00:34:28,400
Je ne l'avais pas envisagé sous cet angle.
498
00:34:29,693 --> 00:34:31,361
Je n'ai rien remarqué.
499
00:34:31,736 --> 00:34:34,072
Je n'ai pas d'affinités
avec Gilbert Blythe.
500
00:34:34,614 --> 00:34:38,660
Je n'oublierai jamais ses insultes
et je garderai une piètre opinion de lui.
501
00:34:39,244 --> 00:34:42,122
C'est une bonne idée, les biscuits.
502
00:34:43,331 --> 00:34:45,500
Dommage que tu n'ailles plus à l'école.
503
00:34:47,002 --> 00:34:49,588
Tu sembles en savoir long
sur beaucoup de choses.
504
00:34:50,672 --> 00:34:52,549
C'est mieux pour tout le monde.
505
00:35:09,024 --> 00:35:11,151
Du nerf, les garçons !
506
00:35:21,953 --> 00:35:24,289
Bonjour, révérend.
J'apprends à faire des gâteaux.
507
00:35:24,831 --> 00:35:25,874
En voulez-vous un ?
508
00:35:26,791 --> 00:35:28,752
Ce n'est pas de refus.
J'en prends deux.
509
00:35:29,961 --> 00:35:32,631
Nous travaillons dur.
510
00:35:34,466 --> 00:35:35,300
Regarde.
511
00:35:35,383 --> 00:35:36,968
La cinglée
et sa nouvelle jumelle.
512
00:35:38,136 --> 00:35:40,680
Tant qu'il y a à manger,
elle peut bien être Quasimodo.
513
00:35:45,185 --> 00:35:46,603
C'était génial !
514
00:35:46,686 --> 00:35:47,687
Ruby, ça va ?
515
00:35:52,859 --> 00:35:54,069
Les filles sont nulles.
516
00:35:55,153 --> 00:35:56,946
Il fallait rester à la cuisine !
517
00:35:57,572 --> 00:35:59,324
Ça va pas la tête ?
518
00:35:59,491 --> 00:36:01,242
Rentrez faire des gâteaux !
519
00:36:02,118 --> 00:36:04,454
Pour ta gouverne, c'est déjà fait.
520
00:36:04,621 --> 00:36:07,165
Vous êtes sur la propriété de Ruby,
je vous rappelle !
521
00:36:07,332 --> 00:36:10,251
Allez vous faire voir
et laissez les hommes travailler.
522
00:36:10,418 --> 00:36:12,837
Donne-moi ton marteau,
que je termine à ta place.
523
00:36:12,921 --> 00:36:14,547
Tu es trop occupé
à être un rustre
524
00:36:14,714 --> 00:36:16,049
pour le faire toi-même !
525
00:36:18,301 --> 00:36:19,302
Prends ma main.
526
00:36:20,095 --> 00:36:21,096
Tu n'as rien ?
527
00:36:25,517 --> 00:36:26,434
Tiens.
528
00:36:28,853 --> 00:36:30,313
Merci, Gilbert.
529
00:36:31,064 --> 00:36:34,484
De rien.
Merci d'être passées nourrir les fauves.
530
00:36:35,318 --> 00:36:36,277
C'est bien aimable.
531
00:36:36,903 --> 00:36:37,737
Je vous en prie.
532
00:36:38,822 --> 00:36:41,408
Matthew, pourriez-vous rapporter
le panier à la maison ?
533
00:36:41,574 --> 00:36:44,327
J'ai intérêt,
si je ne veux pas d'ennuis.
534
00:36:49,374 --> 00:36:51,543
Allez, Ruby. Je te ramène.
535
00:36:56,172 --> 00:36:59,634
Vous aviez raison, révérend.
L'honnêteté est la meilleure politique.
536
00:36:59,843 --> 00:37:01,886
C'est aussi très satisfaisant.
537
00:37:07,183 --> 00:37:09,185
Gilbert est si chevaleresque !
538
00:37:10,520 --> 00:37:12,147
Appelle ça comme tu veux.
539
00:37:16,234 --> 00:37:19,154
Tu t'es sacrément fait remarquer
540
00:37:19,904 --> 00:37:22,574
sur le chantier des Gillis
tout à l'heure.
541
00:37:22,907 --> 00:37:25,243
Les rousses ont du caractère !
542
00:37:26,953 --> 00:37:30,498
Je voulais parler de ton courage.
543
00:37:33,293 --> 00:37:35,003
Si tu étais un garçon,
544
00:37:35,086 --> 00:37:37,088
vous en seriez venus aux mains.
545
00:37:37,255 --> 00:37:38,173
Peu m'importe.
546
00:37:38,590 --> 00:37:41,426
Billy Andrews est un lâche
qui mérite d'être remis en place.
547
00:37:42,761 --> 00:37:43,845
Je peux m'en charger.
548
00:37:45,013 --> 00:37:46,890
Pas si tu oublies
549
00:37:48,057 --> 00:37:49,267
de protéger ton nez.
550
00:37:51,478 --> 00:37:52,395
Tu te défends !
551
00:37:52,562 --> 00:37:54,773
Tu as pris des cours en douce ?
552
00:37:56,232 --> 00:37:58,651
Appelez-moi la Tigresse d'Avonlea.
553
00:37:59,569 --> 00:38:00,904
Tu as ça dans le sang.
554
00:38:00,987 --> 00:38:02,405
Le nez !
555
00:38:06,159 --> 00:38:07,243
Gagné !
556
00:38:10,371 --> 00:38:14,709
La première séance
du club de lecture d'Avonlea est ouverte.
557
00:38:16,002 --> 00:38:17,086
C'est tellement...
558
00:38:18,963 --> 00:38:21,382
Délicieusement secret
et merveilleusement palpitant ?
559
00:38:21,549 --> 00:38:23,259
Tu manies si bien les mots !
560
00:38:23,343 --> 00:38:25,553
Je ne te comprends pas
la moitié du temps.
561
00:38:25,637 --> 00:38:26,471
Merci.
562
00:38:26,805 --> 00:38:29,599
Avant d'alimenter notre imagination,
563
00:38:29,682 --> 00:38:31,392
chacune doit choisir
un nom de plume.
564
00:38:31,559 --> 00:38:33,812
Tu vois ? Elle recommence !
565
00:38:34,687 --> 00:38:37,816
C'est un pseudonyme,
dans le but de rester anonyme.
566
00:38:38,691 --> 00:38:42,111
J'écrirai sous le nom
de Rosamond Montmorency.
567
00:38:42,654 --> 00:38:44,572
J'en ai des frissons !
568
00:38:45,490 --> 00:38:48,618
Une fois par semaine,
nous lirons nos histoires à haute voix
569
00:38:48,701 --> 00:38:50,161
et nous en débattrons.
570
00:38:59,212 --> 00:39:00,421
Rien ne me vient !
571
00:39:00,588 --> 00:39:02,924
J'ai plein d'idées
si tu cherches l'inspiration.
572
00:39:04,175 --> 00:39:05,218
Que dirais-tu
573
00:39:05,552 --> 00:39:09,931
d'une histoire d'amour
fabuleuse et tragique ?
574
00:39:23,069 --> 00:39:26,155
J'ai du mal à croire
que je rentre chez moi demain.
575
00:39:27,657 --> 00:39:29,325
La classe va recommencer.
576
00:39:30,743 --> 00:39:32,537
La vie reprend son cours.
577
00:39:36,291 --> 00:39:37,625
Tu vas me manquer, Anne.
578
00:40:24,172 --> 00:40:26,841
Je voulais vous dire
que Ruby s'était endormie.
579
00:40:29,218 --> 00:40:30,678
Merci, Anne.
580
00:40:38,269 --> 00:40:40,605
C'est une chance
qu'elle s'endorme si vite.
581
00:40:40,688 --> 00:40:42,857
Elle a besoin de repos
avant de repartir demain
582
00:40:43,024 --> 00:40:44,609
et de retourner à l'école.
583
00:40:54,243 --> 00:40:55,787
Je suis face à un dilemme.
584
00:41:04,712 --> 00:41:06,965
Ce que le révérend a dit me tracasse.
585
00:41:07,048 --> 00:41:10,468
Pas en ce qui concerne le mensonge.
Pour cela, il avait raison.
586
00:41:11,552 --> 00:41:14,389
Je parle d'arrêter l'école
et d'être une bonne épouse.
587
00:41:16,975 --> 00:41:19,435
Moi aussi, cela m'a fait réfléchir.
588
00:41:20,520 --> 00:41:23,856
Sa façon de penser
me semble un peu démodée.
589
00:41:27,819 --> 00:41:28,903
Qu'en penses-tu ?
590
00:41:30,780 --> 00:41:34,909
Cela laisse peu de place à l'imagination,
c'est une certitude.
591
00:41:36,411 --> 00:41:40,039
Il me semble
que c'est à toi de décider
592
00:41:40,289 --> 00:41:43,376
de ce que tu veux faire
et de qui tu veux être.
593
00:41:43,960 --> 00:41:45,628
Et d'être fidèle à tes convictions.
594
00:41:48,840 --> 00:41:52,885
L'école sera peut-être plus facile,
maintenant que j'ai Diana et Ruby.
595
00:41:54,262 --> 00:41:56,973
Tu as un esprit vif et brillant.
596
00:41:57,932 --> 00:41:59,934
Pourquoi devrais-tu le contraindre ?
597
00:42:03,896 --> 00:42:07,108
À mon époque,
nous n'avions pas le choix.
598
00:42:08,609 --> 00:42:11,279
C'est à toi de prendre la décision.
599
00:42:34,677 --> 00:42:36,345
Au revoir, chère Katie.
600
00:42:53,780 --> 00:42:54,614
Silence !
601
00:42:55,698 --> 00:42:57,575
Je ne le répéterai pas.
602
00:43:00,828 --> 00:43:03,206
Ouvrez votre livre au chapitre 12.
603
00:43:17,595 --> 00:43:20,223
Si je me retourne, je veux voir
604
00:43:20,389 --> 00:43:22,100
tous les livres ouverts.
605
00:43:22,934 --> 00:43:23,768
C'est Anne.
606
00:43:24,977 --> 00:43:26,270
Elle est revenue !
607
00:43:30,525 --> 00:43:31,943
Tu m'as tellement manqué !
608
00:43:32,235 --> 00:43:34,195
Anne Shirley Cuthbert.
609
00:43:34,278 --> 00:43:35,738
Va t'asseoir.
610
00:43:46,415 --> 00:43:48,751
Sous-titres : Julie Dutertre