1 00:00:59,059 --> 00:01:00,811 Cordelia 2 00:01:01,603 --> 00:01:02,771 Rien ne rime... 3 00:01:02,854 --> 00:01:04,690 Elle ne va toujours pas à l'école ? 4 00:01:05,232 --> 00:01:07,693 Tu n'as pas à te sentir mal 5 00:01:09,319 --> 00:01:12,030 Même si tu es étrange et banale 6 00:01:13,365 --> 00:01:15,742 Cordelia 7 00:01:16,702 --> 00:01:18,912 Rien ne rime avec ton nom 8 00:01:19,663 --> 00:01:21,957 Mais ne te sens pas mal 9 00:01:23,375 --> 00:01:26,378 Même si tu es étrange et banale 10 00:01:28,088 --> 00:01:29,923 Elle ne devrait pas ramasser les œufs ? 11 00:01:30,382 --> 00:01:32,509 Si elle ne retourne pas vite à l'école, 12 00:01:32,634 --> 00:01:35,554 tu devras nous envoyer toutes les deux à l'asile. 13 00:01:37,556 --> 00:01:39,016 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,853 "Un cimetière d'espoirs enfouis." 15 00:01:48,400 --> 00:01:50,444 "Jures-tu de rester mon amie pour la vie ?" 16 00:02:01,913 --> 00:02:05,250 "Il faut de grands mots pour exprimer de grandes idées." 17 00:02:05,334 --> 00:02:08,670 "Dormir dans un arbre immaculé, plongé dans la lumière de la lune." 18 00:02:19,765 --> 00:02:21,224 Bonjour, petite mademoiselle. 19 00:02:22,309 --> 00:02:25,437 Et n'oublie pas de contrôler la cuisson de la tarte. 20 00:02:25,520 --> 00:02:26,355 Oui. 21 00:02:26,438 --> 00:02:29,358 Surveille bien l'heure pour ne pas la laisser brûler. 22 00:02:29,441 --> 00:02:30,275 Oui. 23 00:02:30,359 --> 00:02:34,321 Je ne veux pas rentrer de chez Rachel et trouver une maison en cendres. 24 00:02:34,404 --> 00:02:35,364 Oui. 25 00:02:35,447 --> 00:02:36,323 Pardon ? 26 00:02:36,490 --> 00:02:39,201 Je veux dire non, bien sûr. Elle ne brûlera pas. 27 00:02:39,326 --> 00:02:40,952 Soyez tranquille. Je m'en occupe. 28 00:02:43,497 --> 00:02:45,290 "Petite coccinelle, 29 00:02:45,374 --> 00:02:46,750 envole-toi et rentre chez toi. 30 00:02:47,209 --> 00:02:50,379 Ta maison est en flammes, tes enfants n'y sont pas." 31 00:02:52,381 --> 00:02:53,590 J'y vais ! 32 00:03:01,139 --> 00:03:02,808 "Tous sauf une, 33 00:03:02,891 --> 00:03:04,393 la petite Anne. 34 00:03:04,476 --> 00:03:07,646 Car elle s'est cachée sous une poêle." 35 00:03:14,861 --> 00:03:16,571 Je ne sais plus quoi faire. 36 00:03:17,781 --> 00:03:20,158 Puisque vous me demandez mon avis, Marilla, 37 00:03:20,909 --> 00:03:23,203 patientez encore un peu. 38 00:03:23,370 --> 00:03:25,914 Vous croyez vraiment qu'elle doit rester à la maison ? 39 00:03:25,997 --> 00:03:26,832 Oui. 40 00:03:27,124 --> 00:03:28,417 Tout à fait. 41 00:03:28,500 --> 00:03:31,044 Je ne la renverrais à l'école que si elle le réclame. 42 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Et elle le fera. 43 00:03:32,712 --> 00:03:34,423 Elle ne s'obstinera pas longtemps. 44 00:03:34,589 --> 00:03:36,383 À dire vrai, je suis partagée. 45 00:03:37,968 --> 00:03:40,429 Aussi brillante soit-elle, elle a tant souffert 46 00:03:40,512 --> 00:03:44,474 qu'elle n'est pas toujours armée pour affronter certaines choses. 47 00:03:45,016 --> 00:03:46,393 C'est bien dommage. 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,520 Elle voulait tant aller à l'école. 49 00:03:48,603 --> 00:03:50,605 Laissez faire le temps. Croyez-moi. 50 00:03:50,939 --> 00:03:53,233 Anne est intelligente. 51 00:03:53,483 --> 00:03:55,152 Bien trop, d'ailleurs. 52 00:03:55,235 --> 00:03:57,779 Elle y retournera, c'est certain. 53 00:03:57,863 --> 00:04:00,657 Difficile de s'élever l'esprit enfermée dans une cuisine. 54 00:04:00,949 --> 00:04:02,659 Parlez pour vous ! 55 00:04:03,618 --> 00:04:06,163 Elle se calmera d'ici une semaine ou deux. 56 00:04:06,288 --> 00:04:07,497 Ou deux ? 57 00:04:07,706 --> 00:04:08,999 Patience. 58 00:04:09,082 --> 00:04:11,710 Croyez-moi. Elle y retournera de son propre chef. 59 00:04:14,087 --> 00:04:15,505 Que Dieu vous entende ! 60 00:04:24,806 --> 00:04:27,434 Cette longueur est ravissante, Griselda. 61 00:04:29,936 --> 00:04:32,272 Ce sera parfait pour danser. 62 00:04:33,356 --> 00:04:35,317 Pourriez-vous ajouter une boutonnière 63 00:04:35,484 --> 00:04:37,277 afin que je puisse relever la traîne ? 64 00:04:39,029 --> 00:04:42,574 J'apprécie tant vos gentilles attentions, Griselda. 65 00:04:42,657 --> 00:04:44,659 C'est si important de faire des compliments 66 00:04:44,826 --> 00:04:45,952 lorsqu'ils sont mérités. 67 00:04:46,912 --> 00:04:49,414 Ce serait si dur d'être au service de gens 68 00:04:49,581 --> 00:04:51,875 qui vous négligent et vous traitent mal. 69 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 Il y a de quoi se sentir médiocre et insignifiant, 70 00:04:58,048 --> 00:05:01,218 jusqu'à perdre tout espoir et confiance en soi. 71 00:05:03,178 --> 00:05:05,639 Ces sentiments disparaissent-ils jamais ? 72 00:05:07,015 --> 00:05:09,434 Je prendrai le thé dans la bibliothèque, Griselda. 73 00:05:09,893 --> 00:05:12,020 Aujourd'hui, je vais monter à l'échelle 74 00:05:12,187 --> 00:05:15,190 pour atteindre ce livre solitaire sur la plus haute étagère... 75 00:05:16,441 --> 00:05:17,651 Bonté divine ! 76 00:05:19,402 --> 00:05:20,737 La tarte ! 77 00:05:22,572 --> 00:05:23,615 Pousse-toi ! 78 00:05:23,782 --> 00:05:24,783 Je suis désolée. 79 00:05:24,950 --> 00:05:26,618 - J'ai oublié. - Je vois cela. 80 00:05:26,827 --> 00:05:29,913 Ne reste pas plantée là comme une sotte. Ouvre la porte ! 81 00:05:36,002 --> 00:05:37,671 Apporte-moi le seau. 82 00:05:38,129 --> 00:05:40,465 Elle n'est même pas bonne à donner aux cochons. 83 00:05:40,549 --> 00:05:42,634 Je suis vraiment désolée. 84 00:05:43,552 --> 00:05:45,262 J'allais regarder l'heure. 85 00:05:45,428 --> 00:05:47,847 Je vous le promets. Je rêvais éveillée. 86 00:05:48,306 --> 00:05:50,016 Tu as l'esprit oisif, Anne. 87 00:05:50,183 --> 00:05:51,560 Pas du tout ! 88 00:05:51,726 --> 00:05:54,354 Je rêvais que j'étais la princesse Cordelia. 89 00:05:54,521 --> 00:05:56,731 Je pouvais lire un livre rien qu'en le touchant. 90 00:05:56,815 --> 00:05:58,275 Cette comédie a assez duré ! 91 00:05:58,567 --> 00:06:02,612 Personne ne la trouve étrange. Elle est même aimée pour sa différence. 92 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 La vie n'est pas un tour de magie. 93 00:06:04,739 --> 00:06:05,657 Je sais. 94 00:06:05,740 --> 00:06:07,993 Tu ne peux pas changer en claquant des doigts. 95 00:06:08,076 --> 00:06:09,911 Je sais ce qui est bon pour toi. 96 00:06:10,078 --> 00:06:11,746 Tu dois retourner à l'école. 97 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 Ne me renvoyez pas là-bas ! Je ne le supporterai pas. 98 00:06:16,209 --> 00:06:18,461 - Je vais m'améliorer ! - Ne me supplie pas. 99 00:06:18,628 --> 00:06:19,921 C'est inutile. 100 00:06:20,005 --> 00:06:22,424 Matthew a dit que je n'avais pas à y retourner. 101 00:06:22,549 --> 00:06:23,675 Comment ? 102 00:06:23,842 --> 00:06:25,802 Il comprend que l'école est une torture. 103 00:06:25,969 --> 00:06:28,221 Il me comprend, c'est mon âme sœur ! 104 00:06:28,388 --> 00:06:30,140 Je n'ai pas d'amis ! 105 00:06:30,223 --> 00:06:31,766 - Tu as Diana. - Non ! 106 00:06:31,933 --> 00:06:35,020 Elle ne peut pas être la seule à m'aimer. Vous ne comprenez pas ? 107 00:06:35,103 --> 00:06:35,937 Calme-toi. 108 00:06:36,021 --> 00:06:37,105 Et Gil... 109 00:06:37,188 --> 00:06:40,150 Ce garçon a pour seul but de m'humilier. 110 00:06:40,609 --> 00:06:43,111 - Ce sont des inepties. - Je n'ai pas ma place ! 111 00:06:43,987 --> 00:06:47,324 Tu retournes à l'école demain, un point c'est tout. 112 00:07:20,231 --> 00:07:21,066 Matthew Cuthbert. 113 00:07:21,483 --> 00:07:23,902 Il est grand temps de cesser tes bêtises. 114 00:07:24,069 --> 00:07:27,113 T'ai-je autorisé à interférer et à choyer cette enfant ? 115 00:07:27,280 --> 00:07:29,157 Je n'ai fait que compatir. 116 00:07:29,324 --> 00:07:31,993 Ne devais-je pas me charger de son éducation ? 117 00:07:32,160 --> 00:07:35,330 Je ne cherchais pas à m'en mêler. 118 00:07:35,622 --> 00:07:37,457 Je n'aime pas la voir triste. 119 00:07:37,540 --> 00:07:38,667 Sois heureux, 120 00:07:38,833 --> 00:07:42,796 car à cette heure, elle est train de danser dans la cuisine fumante ! 121 00:07:43,546 --> 00:07:46,257 Elle semble un peu perturbée, c'est vrai. 122 00:07:46,341 --> 00:07:47,175 "Un peu" ? 123 00:07:47,342 --> 00:07:49,719 Elle a failli mettre le feu à la maison ! 124 00:07:51,221 --> 00:07:52,430 Pousse-toi, épouvantail ! 125 00:07:52,514 --> 00:07:54,641 Une misérable moins que rien ! 126 00:07:54,808 --> 00:07:58,937 Ne t'en fais pas. Je serai toujours ton amie. 127 00:07:59,104 --> 00:08:00,397 On est ensemble. 128 00:08:01,106 --> 00:08:02,107 Katie ? 129 00:08:02,941 --> 00:08:04,651 Katie, c'est toi ? 130 00:08:12,242 --> 00:08:13,284 Katie ? 131 00:08:16,496 --> 00:08:18,123 Tu es là-dedans ? 132 00:08:21,209 --> 00:08:22,669 Je t'en prie, Katie. 133 00:08:23,878 --> 00:08:25,088 Je t'en prie. 134 00:08:27,966 --> 00:08:31,970 Je suis désolée de t'avoir laissée chez Mme Hammond. 135 00:08:33,888 --> 00:08:38,685 Tu n'imagines pas comme je serais heureuse que tu me rendes visite ici. 136 00:08:47,485 --> 00:08:49,779 L'oisiveté est mère de tous les vices. 137 00:08:49,946 --> 00:08:50,989 Si tu es d'accord, 138 00:08:51,156 --> 00:08:54,034 même si tu sembles plus avisé que moi, j'aimerais suggérer 139 00:08:54,200 --> 00:08:56,202 qu'elle retourne à l'école demain. 140 00:09:59,432 --> 00:10:01,184 Que fais-tu là à cette heure ? 141 00:10:02,727 --> 00:10:04,646 Que puis-je faire pour toi, Matthew ? 142 00:10:07,273 --> 00:10:08,441 Je vais prendre un café. 143 00:10:08,608 --> 00:10:10,068 À 3 heures de l'après-midi ? 144 00:10:10,985 --> 00:10:12,278 Un thé, tiens. 145 00:10:12,612 --> 00:10:15,490 Le thé sera prêt à 16 h, comme tous les jours. 146 00:10:16,116 --> 00:10:16,950 D'accord. 147 00:10:22,747 --> 00:10:25,250 Elle s'habituera très vite à l'école. 148 00:10:25,333 --> 00:10:26,626 Comme les autres enfants. 149 00:10:26,793 --> 00:10:27,669 Mais... 150 00:10:28,336 --> 00:10:29,504 Mais quoi ? 151 00:10:29,796 --> 00:10:31,756 Anne n'est pas comme les autres. 152 00:10:32,257 --> 00:10:34,217 Tu es trop tolérant avec elle. 153 00:10:35,176 --> 00:10:37,428 Nous ne la questionnerons pas à son retour. 154 00:10:37,595 --> 00:10:38,888 Sommes-nous bien d'accord ? 155 00:10:38,972 --> 00:10:42,225 Mieux vaut ne pas mettre de l'huile sur le feu. Elle s'y fera. 156 00:10:42,308 --> 00:10:43,643 Bonjour. 157 00:10:49,107 --> 00:10:51,317 Vous devez vous demander comment était l'école. 158 00:10:51,860 --> 00:10:53,111 À ma grande surprise, 159 00:10:53,278 --> 00:10:56,030 ce n'était pas si dur. Je me suis amusée. 160 00:10:57,448 --> 00:10:59,075 C'est une bonne nouvelle. 161 00:11:00,410 --> 00:11:02,662 N'as-tu pas des devoirs ? Où sont tes livres ? 162 00:11:02,745 --> 00:11:04,914 Je n'avais pas à les rapporter aujourd'hui. 163 00:11:05,999 --> 00:11:07,959 Je vais poser mon chapeau sur le banc. 164 00:11:12,630 --> 00:11:14,007 Bonjour, Katie. 165 00:11:14,632 --> 00:11:16,926 Je t'ai apporté ta fleur préférée. 166 00:11:18,219 --> 00:11:19,721 Une rose sauvage. 167 00:11:24,517 --> 00:11:26,269 J'aimerais tant que tu sois là. 168 00:11:26,477 --> 00:11:28,229 Dépêche-toi, Anne ! 169 00:12:00,219 --> 00:12:01,930 Mon lit est fait. 170 00:12:02,263 --> 00:12:05,600 Puis-je prendre une pomme en plus si j'ai une amie pour la partager ? 171 00:12:05,683 --> 00:12:06,893 Sers-toi. 172 00:12:08,436 --> 00:12:11,606 N'est-ce pas merveilleux que chaque jour soit une aventure ? 173 00:12:11,689 --> 00:12:13,441 Tu es bien enjouée ce matin. 174 00:12:13,524 --> 00:12:15,193 Il faut voir la vie du bon côté. 175 00:12:15,526 --> 00:12:18,488 Je suis prête pour l'école. Je vais chercher mon chapeau. 176 00:12:29,165 --> 00:12:31,209 Je crois que nous devons étudier 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,962 la province de la Saskatchewan, aujourd'hui. 178 00:12:34,754 --> 00:12:37,840 N'est-ce pas le plus délicieux des noms ? 179 00:12:41,844 --> 00:12:43,221 J'aimerais m'y rendre un jour. 180 00:12:44,722 --> 00:12:47,308 J'adore en savoir plus sur tous ces lieux à visiter. 181 00:12:47,392 --> 00:12:49,769 Les Prairies m'attirent tout particulièrement. 182 00:12:51,270 --> 00:12:53,022 Je dois y aller ! Au revoir, Marilla. 183 00:12:53,189 --> 00:12:56,526 Ne m'enviez pas trop en cette folle période d'apprentissage. 184 00:13:12,542 --> 00:13:14,335 Anne reste très tard à l'école. 185 00:13:14,419 --> 00:13:15,670 Elle aime ça, maintenant ? 186 00:13:16,170 --> 00:13:17,755 Il semblerait. 187 00:13:19,382 --> 00:13:20,258 Merci. 188 00:13:39,277 --> 00:13:40,361 Mes hommages. 189 00:13:55,668 --> 00:13:57,170 Bonjour, Mme Cuthbert. 190 00:13:57,253 --> 00:13:58,796 Bonjour, Diana. 191 00:13:58,963 --> 00:14:00,673 Voici Mlle Ruby Gillis. 192 00:14:02,675 --> 00:14:04,385 En quoi puis-je vous aider ? 193 00:14:04,469 --> 00:14:07,180 Nous avons pensé qu'Anne aimerait reprendre ses livres. 194 00:14:07,346 --> 00:14:08,723 Enchantée. Viens, Diana. 195 00:14:09,223 --> 00:14:10,475 Nous nous faisons du souci. 196 00:14:11,768 --> 00:14:13,019 N'est-ce pas, Ruby ? 197 00:14:14,228 --> 00:14:15,521 Surtout Diana. 198 00:14:17,648 --> 00:14:19,108 S'est-il passé quelque chose ? 199 00:14:19,192 --> 00:14:21,694 Anne souffre, n'est-ce pas ? Je le sais. 200 00:14:21,778 --> 00:14:23,946 Elle est trop sensible pour ce monde. 201 00:14:24,280 --> 00:14:26,115 Du moins, c'est ce qu'elle dit. 202 00:14:26,657 --> 00:14:28,534 Elle ne retournera jamais à l'école ? 203 00:14:30,119 --> 00:14:32,288 Alors nous pourrons nous asseoir côte à côte. 204 00:14:35,917 --> 00:14:37,418 Depuis quand ne l'as-tu pas vue ? 205 00:14:37,960 --> 00:14:39,462 Cela fait des jours ! 206 00:14:39,629 --> 00:14:42,131 Je n'aurais jamais cru qu'elle ne reviendrait pas. 207 00:14:42,340 --> 00:14:43,800 Moi non plus. 208 00:14:44,550 --> 00:14:46,010 Peut-on lui dire bonjour ? 209 00:14:46,386 --> 00:14:50,723 Anne est sortie faire une course, mais je lui ferai part de votre visite. 210 00:14:51,057 --> 00:14:52,433 S'il vous plaît, Mme Cuthbert. 211 00:14:52,600 --> 00:14:54,685 Dites-lui qu'elle me manque beaucoup. 212 00:14:55,520 --> 00:14:57,105 Tu peux compter sur moi. 213 00:15:04,070 --> 00:15:07,323 "La Saskatchewan tient son nom des Indiens des plaines. 214 00:15:07,407 --> 00:15:11,994 Il vient du mot 'kisiskatchewan' qui signifie 'ruisseau au cours rapide', 215 00:15:12,161 --> 00:15:15,790 en référence aux deux principaux cours d'eau de leur territoire, 216 00:15:15,873 --> 00:15:18,501 les rivières Saskatchewan nord et sud." 217 00:15:19,043 --> 00:15:23,297 J'adore la façon dont les noms indiens ont toujours un sens précis. 218 00:15:23,381 --> 00:15:25,925 Je me demande quel serait mon nom amérindien. 219 00:15:27,552 --> 00:15:29,554 "Rêveuse aux cheveux de feu". 220 00:15:30,346 --> 00:15:31,347 Peut-être. 221 00:15:32,432 --> 00:15:35,059 "Celle qui parle aux arbres". 222 00:15:38,646 --> 00:15:39,480 Je sais. 223 00:15:40,565 --> 00:15:42,316 "Âme sœur". 224 00:15:42,567 --> 00:15:43,401 Pourquoi pas ? 225 00:15:45,862 --> 00:15:47,947 Qu'as-tu dit, chère Griselda ? 226 00:15:50,658 --> 00:15:52,201 Tu as raison, comme toujours. 227 00:15:53,953 --> 00:15:57,790 Il se fait tard et ta princesse doit regagner le château. 228 00:16:00,293 --> 00:16:03,921 Je vous reverrai sous le brillant soleil du matin, mes chers élèves. 229 00:16:12,305 --> 00:16:13,514 Pardon d'être en retard ! 230 00:16:13,681 --> 00:16:15,475 Il y avait tant à apprendre ! 231 00:16:15,558 --> 00:16:17,810 Qu'as-tu pensé de la Saskatchewan ? 232 00:16:17,977 --> 00:16:20,605 Fascinant ! Encore une excellente journée. 233 00:16:20,897 --> 00:16:23,483 J'ai tant appris que M. Phillips était impressionné. 234 00:17:04,357 --> 00:17:05,358 Elle a menti. 235 00:17:05,983 --> 00:17:07,818 À plusieurs reprises. 236 00:17:08,027 --> 00:17:09,695 Et sans aucune honte, de surcroît. 237 00:17:10,655 --> 00:17:13,699 J'ai fait de mon mieux pour lui enseigner le bien et le mal, 238 00:17:13,783 --> 00:17:17,828 mais cette affaire est si grave que nous voulions vous en faire part. 239 00:17:17,912 --> 00:17:19,580 En effet. 240 00:17:19,747 --> 00:17:21,123 Vous avez eu raison. 241 00:17:21,958 --> 00:17:23,251 J'ai bien fait de venir. 242 00:17:26,128 --> 00:17:27,922 Dieu désapprouve le mensonge, 243 00:17:28,089 --> 00:17:28,923 jeune fille. 244 00:17:29,006 --> 00:17:30,591 Cela ne m'étonne guère. 245 00:17:31,133 --> 00:17:33,719 Je comprends maintenant comme j'ai eu tort. 246 00:17:33,886 --> 00:17:36,180 Et tu t'es montrée irrespectueuse. 247 00:17:36,347 --> 00:17:38,975 Croyez-moi, révérend, je suis rongée par la peine. 248 00:17:39,809 --> 00:17:40,726 Et le désarroi. 249 00:17:40,810 --> 00:17:42,353 Sans oublier le dépit. 250 00:17:43,604 --> 00:17:46,023 J'espère que Dieu est satisfait 251 00:17:46,190 --> 00:17:48,025 de mon profond malheur. 252 00:17:48,526 --> 00:17:49,360 L'est-il ? 253 00:17:49,527 --> 00:17:50,903 Tu dois prier pour cela. 254 00:17:51,737 --> 00:17:53,948 Anne, n'oublie jamais une chose. 255 00:17:54,240 --> 00:17:56,033 L'honnêteté est la meilleure politique. 256 00:17:57,201 --> 00:17:59,745 Mais l'honnêteté n'est pas une "politique". 257 00:17:59,912 --> 00:18:01,080 Je te demande pardon ? 258 00:18:02,540 --> 00:18:05,501 - Je pensais que... - Je comprends ce que vous endurez. 259 00:18:05,668 --> 00:18:07,253 Peu importe ce que tu penses. 260 00:18:07,712 --> 00:18:09,130 Sur tous les sujets ? 261 00:18:09,297 --> 00:18:12,300 Consens-tu à ne plus jamais mentir ? 262 00:18:13,426 --> 00:18:15,636 Le mensonge par omission est un mensonge ? 263 00:18:15,803 --> 00:18:16,721 Vous voyez ? 264 00:18:16,887 --> 00:18:18,973 - Elle ne regrette rien. - Si, Marilla. 265 00:18:19,056 --> 00:18:20,891 Je regrette de vous avoir offensés. 266 00:18:21,392 --> 00:18:22,935 Tu disais aller à l'école. 267 00:18:23,102 --> 00:18:24,312 C'était une forme d'école. 268 00:18:24,395 --> 00:18:26,522 - De qui te moques-tu ? - Ils me détestent ! 269 00:18:26,689 --> 00:18:27,565 Assez ! 270 00:18:27,648 --> 00:18:30,234 Tu dois apprendre à te maîtriser. 271 00:18:30,693 --> 00:18:32,737 Je vois parfaitement quel est le problème. 272 00:18:33,195 --> 00:18:34,030 C'est très clair. 273 00:18:34,405 --> 00:18:36,532 Et j'ai trouvé la solution. 274 00:18:36,699 --> 00:18:39,201 C'est un problème facile à résoudre. 275 00:18:40,536 --> 00:18:42,997 Si elle n'aime pas l'école, ne l'y envoyez pas. 276 00:18:44,248 --> 00:18:45,666 Elle doit rester ici 277 00:18:45,833 --> 00:18:49,670 et apprendre à bien tenir une maison jusqu'à son mariage. 278 00:18:53,674 --> 00:18:55,259 Et Dieu dit : 279 00:18:55,885 --> 00:19:01,182 "Il n'est pas bon que l'homme soit seul. Je lui ferai une aide semblable à lui." 280 00:19:03,392 --> 00:19:06,646 Inutile qu'elle perde son temps à se cultiver. 281 00:19:06,812 --> 00:19:10,775 Toute jeune femme devrait apprendre à être une bonne épouse. 282 00:19:15,446 --> 00:19:19,283 J'ignore ce que j'attendais du révérend, mais certainement pas cela. 283 00:19:19,450 --> 00:19:23,037 Me préparer à être une bonne épouse vous donnera du fil à retordre. 284 00:19:28,167 --> 00:19:31,837 Je reconnais que je suis très commune et maladroite. 285 00:19:32,880 --> 00:19:34,131 Il serait surprenant 286 00:19:34,298 --> 00:19:37,009 que je me marie un jour. Je n'y ai jamais pensé, 287 00:19:37,093 --> 00:19:38,177 mais si Dieu le veut... 288 00:19:38,344 --> 00:19:41,555 Peux-tu aller faire quelques travaux dans la grange ? 289 00:19:41,639 --> 00:19:43,849 J'aimerais m'entendre penser. 290 00:19:48,646 --> 00:19:50,940 Marilla m'envoie faire des corvées ici. 291 00:19:51,565 --> 00:19:54,902 Jerry est au grenier. Il te dira quoi faire. 292 00:20:03,536 --> 00:20:05,913 Tu as beaucoup de chance d'être un garçon. 293 00:20:06,205 --> 00:20:08,165 Tu peux faire ce que tu veux. 294 00:20:08,874 --> 00:20:10,835 Toutes les portes te sont ouvertes. 295 00:20:11,168 --> 00:20:12,670 Tu peux aller à l'école. 296 00:20:13,045 --> 00:20:15,423 Et pour toi, ce n'est pas envisageable ? 297 00:20:15,756 --> 00:20:17,633 Je préférerais être où, à ton avis ? 298 00:20:17,717 --> 00:20:18,801 Je n'y ai jamais pensé. 299 00:20:19,343 --> 00:20:23,639 Je n'ai pas pensé à tant de choses ! Je ne serai jamais une bonne épouse. 300 00:20:24,098 --> 00:20:25,141 Sans doute pas. 301 00:20:25,307 --> 00:20:27,059 - J'ai mauvais caractère. - Oui. 302 00:20:27,226 --> 00:20:28,936 Je suis impatiente et maigrichonne. 303 00:20:29,103 --> 00:20:31,564 N'en rajoute pas, Jerry ! 304 00:20:34,567 --> 00:20:37,486 Je n'ai jamais pensé être une épouse un jour. 305 00:21:17,985 --> 00:21:19,278 Il doit y avoir autre chose. 306 00:21:19,445 --> 00:21:20,488 Que veux-tu faire ? 307 00:21:22,072 --> 00:21:22,948 Je fais ça. 308 00:21:23,532 --> 00:21:25,826 Je pourrais devenir écrivain ! 309 00:21:26,243 --> 00:21:28,829 Ou commander une armée, comme Jeanne d'Arc. 310 00:21:28,996 --> 00:21:31,874 Ou explorer le monde et découvrir des terres inconnues. 311 00:21:31,957 --> 00:21:35,544 Je n'ai pas besoin d'aller à l'école ! Pourquoi tu ne réponds pas ? 312 00:21:38,839 --> 00:21:42,134 Mon frère est apprenti forgeron et l'autre va devenir boucher. 313 00:21:43,803 --> 00:21:45,554 Je pourrais devenir forgeron. 314 00:21:45,721 --> 00:21:47,681 Mais qu'est-ce que tu veux ? 315 00:21:48,015 --> 00:21:50,810 Tu pourrais être cartographe ou aviateur. 316 00:21:50,976 --> 00:21:52,937 Ou encore organisateur de safaris ! 317 00:21:53,103 --> 00:21:55,105 - Mais de quoi tu parles ? - Allez ! 318 00:21:55,272 --> 00:21:57,274 Sers-toi de ton imagination ! 319 00:21:57,441 --> 00:21:59,652 Non, vraiment. Je ne connais pas ces mots. 320 00:22:01,862 --> 00:22:03,155 Tu vois ce que je veux dire. 321 00:22:03,697 --> 00:22:04,990 Je ne sais pas toi, 322 00:22:05,074 --> 00:22:08,577 mais je vois soudain tant de possibilités s'offrir à moi ! 323 00:22:09,036 --> 00:22:11,664 Tu as aussi la possibilité d'aller à l'école. 324 00:22:13,624 --> 00:22:15,501 Trouve autre chose à faire. 325 00:22:38,649 --> 00:22:39,900 Que faites-vous ? 326 00:22:44,196 --> 00:22:46,282 Le feu s'est éteint, vous savez ? 327 00:22:49,159 --> 00:22:50,327 Eh bien. 328 00:22:51,245 --> 00:22:52,872 Cela ne vous ressemble pas. 329 00:22:55,666 --> 00:22:58,252 J'ignore ce qui me ressemble. 330 00:22:59,461 --> 00:23:00,754 Je l'ignore. 331 00:23:04,341 --> 00:23:06,260 Je vais rallumer le feu. 332 00:23:21,066 --> 00:23:23,277 Je présume que ton esprit est troublé 333 00:23:24,194 --> 00:23:25,988 par la visite du révérend. 334 00:23:26,989 --> 00:23:29,825 Ma vie est merveilleuse. Merci de ta sollicitude. 335 00:23:30,951 --> 00:23:34,246 Y a-t-il quelque chose que je puisse cuisiner, nettoyer, 336 00:23:34,330 --> 00:23:36,332 repriser ou aller chercher pour toi ? 337 00:24:17,873 --> 00:24:19,041 Que se passe-t-il ? 338 00:24:19,750 --> 00:24:23,545 Il y a le feu en ville. Chausse-toi et rejoins-moi en bas. 339 00:24:32,221 --> 00:24:34,014 Va chercher les seaux. 340 00:24:34,098 --> 00:24:35,933 Nous nourrirons les cochons en chemin. 341 00:24:37,184 --> 00:24:38,018 Vite ! 342 00:24:42,356 --> 00:24:43,190 Allez ! 343 00:24:44,066 --> 00:24:46,068 Prends tous les seaux que tu trouves. 344 00:24:49,446 --> 00:24:51,365 Cale-les avec des couvertures. 345 00:24:53,534 --> 00:24:55,077 Prends la lampe. 346 00:24:59,206 --> 00:25:00,749 Passez les seaux ! 347 00:25:00,833 --> 00:25:02,000 Calmez les chevaux ! 348 00:25:03,002 --> 00:25:03,836 Vite ! 349 00:25:04,169 --> 00:25:05,629 Il nous faut plus de seaux. 350 00:25:09,800 --> 00:25:11,552 C'est la maison des Gillis. 351 00:25:12,344 --> 00:25:13,595 Pauvre Ruby ! 352 00:25:22,396 --> 00:25:23,564 Faites passer ! 353 00:25:25,065 --> 00:25:25,899 Plus vite ! 354 00:25:28,318 --> 00:25:29,486 Éloignez les chevaux ! 355 00:25:33,407 --> 00:25:34,867 Il nous faut plus de seaux. 356 00:25:42,916 --> 00:25:44,585 Tu m'as tellement manqué ! 357 00:25:46,879 --> 00:25:47,713 Vite ! 358 00:25:47,921 --> 00:25:49,715 - On arrive ! - Venez tenir l'échelle ! 359 00:25:54,094 --> 00:25:55,929 Passez des seaux à Gilbert ! 360 00:25:58,432 --> 00:25:59,516 Où sont les pompiers ? 361 00:26:00,350 --> 00:26:01,602 Allez ! 362 00:26:01,685 --> 00:26:03,270 Ils arrivent ! 363 00:26:04,521 --> 00:26:06,857 Ça brûle à toute vitesse. Tout le monde est sorti ? 364 00:26:08,400 --> 00:26:10,235 Toute la famille est là. Tu vois Ruby ? 365 00:26:10,402 --> 00:26:12,446 Continuez de passer les seaux d'eau ! 366 00:26:12,821 --> 00:26:15,407 Pourquoi les fenêtres et les portes sont-elles ouvertes ? 367 00:26:17,326 --> 00:26:18,160 Attention ! 368 00:26:18,243 --> 00:26:19,078 Quoi ? 369 00:26:20,454 --> 00:26:21,830 Voilà les pompiers ! 370 00:27:06,750 --> 00:27:09,169 - Qu'y a-t-il, Diana ? - C'est Anne ! 371 00:27:09,253 --> 00:27:10,629 Où est-elle passée ? 372 00:27:11,421 --> 00:27:12,631 Elle est entrée ! 373 00:27:12,798 --> 00:27:15,050 Lâchez-moi ! Je vais la chercher ! 374 00:27:20,848 --> 00:27:22,724 Lâchez-moi ! Je vais la chercher ! 375 00:27:22,891 --> 00:27:24,184 N'y allez pas ! 376 00:27:24,268 --> 00:27:25,227 C'est elle ? 377 00:27:26,770 --> 00:27:29,147 Il commence à s'éteindre ! Faites passer les seaux ! 378 00:27:40,534 --> 00:27:41,618 Où est-elle ? 379 00:27:42,202 --> 00:27:44,121 Je ne comprends pas. Où est-elle ? 380 00:27:44,288 --> 00:27:45,372 Seigneur Dieu ! 381 00:27:54,464 --> 00:27:55,299 Venez m'aider ! 382 00:28:01,972 --> 00:28:04,099 Monsieur Cuthbert ! À l'aide ! 383 00:28:08,729 --> 00:28:10,606 On soulève. Allez. 384 00:28:15,152 --> 00:28:16,612 Plus vite, plus vite. 385 00:28:18,864 --> 00:28:22,200 Notre Père qui êtes aux cieux. 386 00:28:22,284 --> 00:28:24,661 Donnez-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 387 00:28:24,828 --> 00:28:26,872 Pardonnez-nous nos offenses... 388 00:28:34,630 --> 00:28:35,672 Va voir ce qu'elle a. 389 00:28:40,510 --> 00:28:42,179 Elle va bien ! 390 00:28:42,429 --> 00:28:43,931 - Je vais bien. - Elle va bien ! 391 00:28:45,599 --> 00:28:47,059 Qu'est-ce qui t'a pris ? 392 00:28:47,226 --> 00:28:49,186 - J'ai réussi ? - Pourquoi es-tu entrée ? 393 00:28:49,269 --> 00:28:50,395 Elle est entrée ! 394 00:28:50,479 --> 00:28:53,232 - Je l'ai ralenti ? - Qu'est-qui t'a pris ? 395 00:28:53,982 --> 00:28:56,485 Les flammes ont besoin d'oxygène. 396 00:28:56,568 --> 00:28:58,320 Il faut fermer toutes les issues. 397 00:28:58,695 --> 00:29:00,822 Doux Jésus ! 398 00:29:00,906 --> 00:29:02,324 Anne a étouffé l'incendie ! 399 00:29:02,491 --> 00:29:03,992 Comment sais-tu cela ? 400 00:29:04,076 --> 00:29:05,661 C'est Anne qui l'a ralenti ! 401 00:29:09,456 --> 00:29:13,001 Le manuel anti-incendie, à l'orphelinat. Je n'avais rien d'autre à lire. 402 00:29:26,098 --> 00:29:29,893 Nous Te remercions, Seigneur, de Ta miséricorde. 403 00:29:30,435 --> 00:29:33,814 "Ayez compassion de ceux qui hésitent. 404 00:29:33,897 --> 00:29:37,567 D'autres, sauvez-les en les arrachant au feu, 405 00:29:37,651 --> 00:29:40,862 détestant jusqu'à la tunique tachée par la chair. 406 00:29:40,946 --> 00:29:43,824 À celui qui peut vous garder de tout chute 407 00:29:43,907 --> 00:29:45,742 et vous faire tenir sans défaut 408 00:29:45,909 --> 00:29:47,786 devant sa gloire 409 00:29:47,869 --> 00:29:48,870 dans l'allégresse..." 410 00:29:48,954 --> 00:29:50,163 Tu devrais être pompier. 411 00:29:50,330 --> 00:29:52,916 Nous Te remercions de veiller sur nous 412 00:29:53,417 --> 00:29:57,254 et de protéger notre communauté de l'adversité. 413 00:29:57,796 --> 00:30:00,632 Merci à Toi, Seigneur tout-puissant. 414 00:30:01,967 --> 00:30:02,801 Très bien. 415 00:30:02,968 --> 00:30:04,386 Tout est arrangé. 416 00:30:04,803 --> 00:30:06,930 La famille Gillis sera hébergée 417 00:30:07,014 --> 00:30:08,348 chez les Barry, 418 00:30:08,849 --> 00:30:10,892 chez les Cuthbert et chez nous. 419 00:30:12,060 --> 00:30:16,231 En nous y mettant tous, le gros des réparations prendra une semaine. 420 00:30:16,648 --> 00:30:17,691 Cela me paraît correct. 421 00:30:17,774 --> 00:30:20,277 Jerry et moi devons rentrer aux Pignons verts. 422 00:30:20,652 --> 00:30:22,279 Nous serons de retour au plus vite. 423 00:30:22,362 --> 00:30:25,615 Moi aussi. Je vais réquisitionner tous mes employés. 424 00:30:26,408 --> 00:30:27,242 Merci. 425 00:30:28,785 --> 00:30:29,995 Quelle affaire ! 426 00:30:31,621 --> 00:30:33,582 Nous allons tout remettre d'aplomb. 427 00:30:33,749 --> 00:30:34,583 N'ayez crainte. 428 00:30:34,666 --> 00:30:37,377 Nous vous sommes extrêmement reconnaissants. 429 00:30:37,586 --> 00:30:39,379 Surtout à toi, chère Anne. 430 00:30:39,671 --> 00:30:42,382 Tu as risqué ta vie pour nous et sans aucune hésitation. 431 00:30:43,175 --> 00:30:44,426 Mesdames, 432 00:30:44,593 --> 00:30:46,803 merci de tout cœur d'accueillir nos enfants. 433 00:30:46,887 --> 00:30:48,680 D'autant plus que l'école est fermée. 434 00:30:49,139 --> 00:30:50,891 Vous ne chômerez pas. 435 00:30:51,475 --> 00:30:52,309 Ruby. 436 00:30:52,476 --> 00:30:53,643 Approche. 437 00:30:53,810 --> 00:30:56,563 Ce n'est rien du tout. Nous sommes ravies. 438 00:30:56,772 --> 00:30:59,358 Anne et Ruby pourront faire plus ample connaissance. 439 00:30:59,441 --> 00:31:00,275 Quoi ? 440 00:31:02,444 --> 00:31:03,320 Maman. 441 00:31:03,862 --> 00:31:05,906 - Je ne veux pas y aller. - Seigneur ! 442 00:31:05,989 --> 00:31:06,948 Calme-toi. 443 00:31:07,115 --> 00:31:08,492 Je veux aller chez Diana ! 444 00:31:08,575 --> 00:31:10,452 Assez ! La décision est prise. 445 00:31:10,535 --> 00:31:12,746 C'est trop humiliant. Ne me forcez pas ! 446 00:31:12,913 --> 00:31:15,791 Veux-tu te taire ? Après ce qui s'est passé ce soir, 447 00:31:15,957 --> 00:31:17,834 estime-toi heureuse d'avoir un lit ! 448 00:31:18,126 --> 00:31:18,960 Eh bien. 449 00:31:19,461 --> 00:31:20,837 Veuillez l'excuser. 450 00:31:24,466 --> 00:31:26,802 Peu importe ce que pensent les autres filles, Ruby. 451 00:31:27,636 --> 00:31:29,262 Seul ton avis compte. 452 00:31:30,305 --> 00:31:33,725 Et moi, je trouve Anne merveilleuse et courageuse. 453 00:31:37,229 --> 00:31:39,022 Je viendrai te voir bientôt, d'accord ? 454 00:31:43,402 --> 00:31:44,319 Ce n'est rien. 455 00:31:44,486 --> 00:31:45,695 Ne t'en fais pas. 456 00:31:45,862 --> 00:31:47,864 Personne ne nous croira amies. 457 00:31:49,866 --> 00:31:51,368 Nous ferions mieux d'y aller. 458 00:32:05,132 --> 00:32:08,844 J'aimerais que vous alliez vous coucher quelques heures. 459 00:32:08,927 --> 00:32:10,929 Vous avez besoin de repos après cette nuit. 460 00:32:11,346 --> 00:32:14,224 Je peux vous aider. Je dois ramasser les œufs. 461 00:32:14,724 --> 00:32:16,393 Tu n'en feras rien. 462 00:32:16,935 --> 00:32:18,353 Au lit, toutes les deux. 463 00:32:19,146 --> 00:32:22,441 Anne, assure-toi que ton invitée ne manque de rien. 464 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 Viens, Ruby. 465 00:32:24,443 --> 00:32:28,321 J'ai une jolie chambre sous les combles, avec un cerisier très accueillant. 466 00:32:39,124 --> 00:32:42,669 La première fois que j'ai dormi dans cette chambre, j'ai pleuré aussi. 467 00:32:43,879 --> 00:32:47,924 Mon imagination était impuissante en cette nuit froide. 468 00:32:49,050 --> 00:32:51,470 La princesse Cordelia était introuvable. 469 00:32:52,012 --> 00:32:53,763 La princesse Cordelia ? 470 00:32:56,933 --> 00:32:59,352 C'est une princesse sage et solitaire. 471 00:32:59,853 --> 00:33:03,440 Ses robes sont cousues dans la soie la plus somptueuse, 472 00:33:03,523 --> 00:33:04,399 avec du velours, 473 00:33:04,566 --> 00:33:07,068 des manches bouffantes et des volants. 474 00:33:09,279 --> 00:33:10,280 Un jour, 475 00:33:11,323 --> 00:33:13,366 la princesse Cordelia est arrivée 476 00:33:13,450 --> 00:33:16,369 dans le plus somptueux royaume que le monde ait connu. 477 00:33:17,621 --> 00:33:21,041 Elle ne connaissait personne et craignait de ne pas être aimée. 478 00:33:21,208 --> 00:33:24,169 Toutes mes robes doivent être tachées par la fumée. 479 00:33:25,128 --> 00:33:26,922 Tu peux m'en emprunter une. 480 00:33:27,005 --> 00:33:28,131 J'en ai deux. 481 00:33:33,094 --> 00:33:34,971 Une semaine, ce n'est pas si long 482 00:33:35,055 --> 00:33:37,349 si tu planifies tout ce que tu as envie de faire. 483 00:33:37,807 --> 00:33:41,353 Commence par imaginer la couleur de ta nouvelle chambre. 484 00:33:41,520 --> 00:33:44,689 Crois-moi, c'est agréable d'attendre quelque chose avec impatience. 485 00:33:45,899 --> 00:33:48,276 J'ai toujours eu un faible pour le bleu turquoise. 486 00:33:49,653 --> 00:33:50,820 Quelle couleur aimes-tu ? 487 00:33:51,279 --> 00:33:53,907 Rose serait tout aussi exquis ! 488 00:33:56,618 --> 00:33:58,954 Je ne pense jamais au rose. 489 00:33:59,037 --> 00:34:02,040 Comme je suis rousse, le rose m'est interdit. 490 00:34:02,374 --> 00:34:05,085 Mais tu serais si jolie dans une chambre rose. 491 00:34:09,130 --> 00:34:11,800 Nous serons bien occupées. J'apprends la pâtisserie. 492 00:34:12,634 --> 00:34:15,011 Nous ferons des biscuits pour les garçons, 493 00:34:15,095 --> 00:34:16,346 pendant qu'ils travaillent. 494 00:34:16,805 --> 00:34:18,682 Tu pourras voir Gilbert. 495 00:34:19,266 --> 00:34:23,478 Diana l'a trouvé héroïque de combattre les flammes pour toi. 496 00:34:23,979 --> 00:34:25,355 Pour moi ? 497 00:34:26,147 --> 00:34:28,400 Je ne l'avais pas envisagé sous cet angle. 498 00:34:29,693 --> 00:34:31,361 Je n'ai rien remarqué. 499 00:34:31,736 --> 00:34:34,072 Je n'ai pas d'affinités avec Gilbert Blythe. 500 00:34:34,614 --> 00:34:38,660 Je n'oublierai jamais ses insultes et je garderai une piètre opinion de lui. 501 00:34:39,244 --> 00:34:42,122 C'est une bonne idée, les biscuits. 502 00:34:43,331 --> 00:34:45,500 Dommage que tu n'ailles plus à l'école. 503 00:34:47,002 --> 00:34:49,588 Tu sembles en savoir long sur beaucoup de choses. 504 00:34:50,672 --> 00:34:52,549 C'est mieux pour tout le monde. 505 00:35:09,024 --> 00:35:11,151 Du nerf, les garçons ! 506 00:35:21,953 --> 00:35:24,289 Bonjour, révérend. J'apprends à faire des gâteaux. 507 00:35:24,831 --> 00:35:25,874 En voulez-vous un ? 508 00:35:26,791 --> 00:35:28,752 Ce n'est pas de refus. J'en prends deux. 509 00:35:29,961 --> 00:35:32,631 Nous travaillons dur. 510 00:35:34,466 --> 00:35:35,300 Regarde. 511 00:35:35,383 --> 00:35:36,968 La cinglée et sa nouvelle jumelle. 512 00:35:38,136 --> 00:35:40,680 Tant qu'il y a à manger, elle peut bien être Quasimodo. 513 00:35:45,185 --> 00:35:46,603 C'était génial ! 514 00:35:46,686 --> 00:35:47,687 Ruby, ça va ? 515 00:35:52,859 --> 00:35:54,069 Les filles sont nulles. 516 00:35:55,153 --> 00:35:56,946 Il fallait rester à la cuisine ! 517 00:35:57,572 --> 00:35:59,324 Ça va pas la tête ? 518 00:35:59,491 --> 00:36:01,242 Rentrez faire des gâteaux ! 519 00:36:02,118 --> 00:36:04,454 Pour ta gouverne, c'est déjà fait. 520 00:36:04,621 --> 00:36:07,165 Vous êtes sur la propriété de Ruby, je vous rappelle ! 521 00:36:07,332 --> 00:36:10,251 Allez vous faire voir et laissez les hommes travailler. 522 00:36:10,418 --> 00:36:12,837 Donne-moi ton marteau, que je termine à ta place. 523 00:36:12,921 --> 00:36:14,547 Tu es trop occupé à être un rustre 524 00:36:14,714 --> 00:36:16,049 pour le faire toi-même ! 525 00:36:18,301 --> 00:36:19,302 Prends ma main. 526 00:36:20,095 --> 00:36:21,096 Tu n'as rien ? 527 00:36:25,517 --> 00:36:26,434 Tiens. 528 00:36:28,853 --> 00:36:30,313 Merci, Gilbert. 529 00:36:31,064 --> 00:36:34,484 De rien. Merci d'être passées nourrir les fauves. 530 00:36:35,318 --> 00:36:36,277 C'est bien aimable. 531 00:36:36,903 --> 00:36:37,737 Je vous en prie. 532 00:36:38,822 --> 00:36:41,408 Matthew, pourriez-vous rapporter le panier à la maison ? 533 00:36:41,574 --> 00:36:44,327 J'ai intérêt, si je ne veux pas d'ennuis. 534 00:36:49,374 --> 00:36:51,543 Allez, Ruby. Je te ramène. 535 00:36:56,172 --> 00:36:59,634 Vous aviez raison, révérend. L'honnêteté est la meilleure politique. 536 00:36:59,843 --> 00:37:01,886 C'est aussi très satisfaisant. 537 00:37:07,183 --> 00:37:09,185 Gilbert est si chevaleresque ! 538 00:37:10,520 --> 00:37:12,147 Appelle ça comme tu veux. 539 00:37:16,234 --> 00:37:19,154 Tu t'es sacrément fait remarquer 540 00:37:19,904 --> 00:37:22,574 sur le chantier des Gillis tout à l'heure. 541 00:37:22,907 --> 00:37:25,243 Les rousses ont du caractère ! 542 00:37:26,953 --> 00:37:30,498 Je voulais parler de ton courage. 543 00:37:33,293 --> 00:37:35,003 Si tu étais un garçon, 544 00:37:35,086 --> 00:37:37,088 vous en seriez venus aux mains. 545 00:37:37,255 --> 00:37:38,173 Peu m'importe. 546 00:37:38,590 --> 00:37:41,426 Billy Andrews est un lâche qui mérite d'être remis en place. 547 00:37:42,761 --> 00:37:43,845 Je peux m'en charger. 548 00:37:45,013 --> 00:37:46,890 Pas si tu oublies 549 00:37:48,057 --> 00:37:49,267 de protéger ton nez. 550 00:37:51,478 --> 00:37:52,395 Tu te défends ! 551 00:37:52,562 --> 00:37:54,773 Tu as pris des cours en douce ? 552 00:37:56,232 --> 00:37:58,651 Appelez-moi la Tigresse d'Avonlea. 553 00:37:59,569 --> 00:38:00,904 Tu as ça dans le sang. 554 00:38:00,987 --> 00:38:02,405 Le nez ! 555 00:38:06,159 --> 00:38:07,243 Gagné ! 556 00:38:10,371 --> 00:38:14,709 La première séance du club de lecture d'Avonlea est ouverte. 557 00:38:16,002 --> 00:38:17,086 C'est tellement... 558 00:38:18,963 --> 00:38:21,382 Délicieusement secret et merveilleusement palpitant ? 559 00:38:21,549 --> 00:38:23,259 Tu manies si bien les mots ! 560 00:38:23,343 --> 00:38:25,553 Je ne te comprends pas la moitié du temps. 561 00:38:25,637 --> 00:38:26,471 Merci. 562 00:38:26,805 --> 00:38:29,599 Avant d'alimenter notre imagination, 563 00:38:29,682 --> 00:38:31,392 chacune doit choisir un nom de plume. 564 00:38:31,559 --> 00:38:33,812 Tu vois ? Elle recommence ! 565 00:38:34,687 --> 00:38:37,816 C'est un pseudonyme, dans le but de rester anonyme. 566 00:38:38,691 --> 00:38:42,111 J'écrirai sous le nom de Rosamond Montmorency. 567 00:38:42,654 --> 00:38:44,572 J'en ai des frissons ! 568 00:38:45,490 --> 00:38:48,618 Une fois par semaine, nous lirons nos histoires à haute voix 569 00:38:48,701 --> 00:38:50,161 et nous en débattrons. 570 00:38:59,212 --> 00:39:00,421 Rien ne me vient ! 571 00:39:00,588 --> 00:39:02,924 J'ai plein d'idées si tu cherches l'inspiration. 572 00:39:04,175 --> 00:39:05,218 Que dirais-tu 573 00:39:05,552 --> 00:39:09,931 d'une histoire d'amour fabuleuse et tragique ? 574 00:39:23,069 --> 00:39:26,155 J'ai du mal à croire que je rentre chez moi demain. 575 00:39:27,657 --> 00:39:29,325 La classe va recommencer. 576 00:39:30,743 --> 00:39:32,537 La vie reprend son cours. 577 00:39:36,291 --> 00:39:37,625 Tu vas me manquer, Anne. 578 00:40:24,172 --> 00:40:26,841 Je voulais vous dire que Ruby s'était endormie. 579 00:40:29,218 --> 00:40:30,678 Merci, Anne. 580 00:40:38,269 --> 00:40:40,605 C'est une chance qu'elle s'endorme si vite. 581 00:40:40,688 --> 00:40:42,857 Elle a besoin de repos avant de repartir demain 582 00:40:43,024 --> 00:40:44,609 et de retourner à l'école. 583 00:40:54,243 --> 00:40:55,787 Je suis face à un dilemme. 584 00:41:04,712 --> 00:41:06,965 Ce que le révérend a dit me tracasse. 585 00:41:07,048 --> 00:41:10,468 Pas en ce qui concerne le mensonge. Pour cela, il avait raison. 586 00:41:11,552 --> 00:41:14,389 Je parle d'arrêter l'école et d'être une bonne épouse. 587 00:41:16,975 --> 00:41:19,435 Moi aussi, cela m'a fait réfléchir. 588 00:41:20,520 --> 00:41:23,856 Sa façon de penser me semble un peu démodée. 589 00:41:27,819 --> 00:41:28,903 Qu'en penses-tu ? 590 00:41:30,780 --> 00:41:34,909 Cela laisse peu de place à l'imagination, c'est une certitude. 591 00:41:36,411 --> 00:41:40,039 Il me semble que c'est à toi de décider 592 00:41:40,289 --> 00:41:43,376 de ce que tu veux faire et de qui tu veux être. 593 00:41:43,960 --> 00:41:45,628 Et d'être fidèle à tes convictions. 594 00:41:48,840 --> 00:41:52,885 L'école sera peut-être plus facile, maintenant que j'ai Diana et Ruby. 595 00:41:54,262 --> 00:41:56,973 Tu as un esprit vif et brillant. 596 00:41:57,932 --> 00:41:59,934 Pourquoi devrais-tu le contraindre ? 597 00:42:03,896 --> 00:42:07,108 À mon époque, nous n'avions pas le choix. 598 00:42:08,609 --> 00:42:11,279 C'est à toi de prendre la décision. 599 00:42:34,677 --> 00:42:36,345 Au revoir, chère Katie. 600 00:42:53,780 --> 00:42:54,614 Silence ! 601 00:42:55,698 --> 00:42:57,575 Je ne le répéterai pas. 602 00:43:00,828 --> 00:43:03,206 Ouvrez votre livre au chapitre 12. 603 00:43:17,595 --> 00:43:20,223 Si je me retourne, je veux voir 604 00:43:20,389 --> 00:43:22,100 tous les livres ouverts. 605 00:43:22,934 --> 00:43:23,768 C'est Anne. 606 00:43:24,977 --> 00:43:26,270 Elle est revenue ! 607 00:43:30,525 --> 00:43:31,943 Tu m'as tellement manqué ! 608 00:43:32,235 --> 00:43:34,195 Anne Shirley Cuthbert. 609 00:43:34,278 --> 00:43:35,738 Va t'asseoir. 610 00:43:46,415 --> 00:43:48,751 Sous-titres : Julie Dutertre