1
00:00:50,460 --> 00:00:51,545
Merci.
(Terima kasih)
2
00:00:57,067 --> 00:00:58,968
Dia tidak sekolah lagi hari ini?
3
00:01:21,956 --> 00:01:24,018
Bukankah dia seharusnya
mengumpulkan telurnya?
4
00:01:24,356 --> 00:01:26,285
Jika dia tidak segera
kembali ke sekolah...,
5
00:01:26,658 --> 00:01:29,179
...kau mungkin harus
membawa kami ke RSJ.
6
00:01:44,542 --> 00:01:59,299
Alih Bahasa:
Artha Regina
7
00:02:05,804 --> 00:02:08,802
ANNE 1x04:
An Inward Treasure Born
8
00:02:13,652 --> 00:02:15,253
Halo, nona kecil.
9
00:02:16,167 --> 00:02:19,290
Dan kau harus mengetes
kematangan kue pie pakai pisau kecil.
10
00:02:19,325 --> 00:02:21,543
Baiklah./
Perhatikan waktunya juga...,
11
00:02:21,568 --> 00:02:23,146
...Anne, biar tidak gosong.
12
00:02:23,171 --> 00:02:24,194
Baiklah.
13
00:02:24,241 --> 00:02:26,097
Aku tidak mau pulang
dari rumah Rachel...
14
00:02:26,132 --> 00:02:28,299
...dan melihat rumah
kita kebakaran.
15
00:02:28,334 --> 00:02:30,368
Baiklah./
Apa?
16
00:02:30,403 --> 00:02:32,981
Maksudku, aku tidak akan melakukannya.
Maksudku, itu takkan terjadi.
17
00:02:33,005 --> 00:02:35,165
Jangan khawatir, aku
langsung masuk ke dalam habis ini.
18
00:02:37,343 --> 00:02:40,779
Kumbang kecil, pulanglah dan terbanglah.
19
00:02:40,813 --> 00:02:44,187
Rumahmu kebakaran dan
anak-anakmu ada di rumah.
20
00:02:44,683 --> 00:02:47,619
Anne!/
Iya, aku masuk ke rumah.
21
00:02:54,860 --> 00:02:58,163
Kecuali satu orang yaitu Anne...,
22
00:02:58,197 --> 00:03:01,465
...karena dia merayap
di bawah penggorengan.
23
00:03:08,641 --> 00:03:11,176
Dan pikiranku sekarang sudah buntu./
Baiklah.
24
00:03:11,210 --> 00:03:13,978
Karena kau minta
saran dariku, Marilla...,
25
00:03:14,641 --> 00:03:17,022
...aku akan membuat Anne
merasa terhibur.
26
00:03:17,283 --> 00:03:20,088
Apa menurutmu sebaiknya
anak itu tetap tinggal di rumahku?
27
00:03:20,113 --> 00:03:23,488
Ya. Kalau aku jadi kau, aku
takkan memaksa dia sekolah lagi...,
28
00:03:23,522 --> 00:03:26,124
...sampai dia mengatakannya
sendiri kalau dia ingin sekolah lagi.
29
00:03:26,502 --> 00:03:28,196
Dia tidak akan seperti itu selamanya.
30
00:03:28,494 --> 00:03:30,246
Jujur, aku sedih.
31
00:03:31,956 --> 00:03:34,487
Anak yang periang seperti dia,
hidupnya sangat susah semenjak kecil...,
32
00:03:34,511 --> 00:03:38,084
...dia tidak sempat...
menikmati hidup menyenangkan.
33
00:03:39,034 --> 00:03:42,373
Terlebih itu, dia juga sangat
mendambakan sekolah.
34
00:03:42,408 --> 00:03:44,642
Bersabar saja.
35
00:03:44,879 --> 00:03:47,093
Anne memang pintar.
36
00:03:47,205 --> 00:03:48,808
Pintar sekali.
37
00:03:48,872 --> 00:03:51,128
Dia pasti akan
sekolah lagi. Aku yakin itu.
38
00:03:51,276 --> 00:03:54,686
Lagipula dia pasti bosan
harus berada di dapur terus.
39
00:03:54,720 --> 00:03:57,322
Kau sendiri juga begitu.
40
00:03:57,356 --> 00:03:59,695
Dia pasti akan sekolah
lagi kira-kira seminggu lagi.
41
00:04:00,133 --> 00:04:01,140
Kira-kira?
42
00:04:01,578 --> 00:04:04,163
Bersabarlah. Ingat kata-kataku.
43
00:04:04,188 --> 00:04:06,611
Sebentar lagi, kemauan bersekolahnya
akan kembali lagi.
44
00:04:07,953 --> 00:04:09,121
Semoga saja.
45
00:04:18,639 --> 00:04:20,992
Menurutku pakaian
ini sangat menarik, Griselda.
46
00:04:21,405 --> 00:04:22,620
Ya.
47
00:04:23,507 --> 00:04:26,004
Ya, pakaian ini
pasti cocok buat menari.
48
00:04:27,168 --> 00:04:29,230
Mungkin kau bisa membuat lingkaran kecil...
49
00:04:29,255 --> 00:04:30,950
...di ujungnya agar lebih bagus lagi?
50
00:04:32,774 --> 00:04:36,076
Aku sangat memuji
ketelitianmu ini, Griselda.
51
00:04:36,599 --> 00:04:39,839
Kurasa memberikan pujian itu sangat penting
apalagi jikalau pujian itu dibutuhkan.
52
00:04:40,841 --> 00:04:43,383
Betapa mengerikannya
bekerja pada mereka...
53
00:04:43,418 --> 00:04:45,619
...yang mengabaikan kerja kerasmu
dan tidak memujimu.
54
00:04:47,448 --> 00:04:50,860
Aku bisa membayangkan kalau hal itu akan
membuatmu merasa hina dan tak berdaya...
55
00:04:51,837 --> 00:04:54,962
...dan kadang putus asa
serta kurang percaya diri.
56
00:04:57,115 --> 00:04:59,299
Aku penasaran apakah
perasaan itu pernah hilang.
57
00:05:00,735 --> 00:05:03,053
Biar kubawa tehnya di
perpustakaan, Griselda!
58
00:05:03,571 --> 00:05:06,006
Hari ini aku akan menaiki tangga...
59
00:05:06,040 --> 00:05:09,243
...perpustakaan untuk mengambil
buku di rak tertinggi...
60
00:05:09,911 --> 00:05:12,212
Oh, astaga! Anne!
61
00:05:12,247 --> 00:05:14,715
Marilla? Oh, pie-nya!
62
00:05:16,130 --> 00:05:17,584
Minggir!/
Maafkan aku!
63
00:05:17,619 --> 00:05:20,587
Marilla, aku minta maaf, aku lupa!/
Aku tahu itu.
64
00:05:20,622 --> 00:05:22,775
Jangan berdiri saja di sana.
65
00:05:22,800 --> 00:05:24,782
Buka pintunya.
66
00:05:29,910 --> 00:05:31,932
Ambilkan air.
67
00:05:31,966 --> 00:05:34,568
Aku saja tidak yakin apa
kue ini bisa dimakan babi!
68
00:05:34,602 --> 00:05:36,303
Maafkan aku, Marilla.
69
00:05:37,272 --> 00:05:39,806
Aku bermaksud memperhatikan
waktunya. Sungguh.
70
00:05:39,841 --> 00:05:41,842
Aku tadi sedang berangan-angan
yang indah-indah.
71
00:05:41,876 --> 00:05:44,011
Pikiranmu itu sedang menganggur, Anne.
72
00:05:44,045 --> 00:05:45,556
Pikiranku sama sekali tidak menganggur.
73
00:05:45,580 --> 00:05:48,348
Aku tadi membayangkan kalau aku
jadi Putri Cordelia yang bijaksana...,
74
00:05:48,383 --> 00:05:50,823
...dan aku hanya perlu menyentuh
buku untuk mengetahui isinya.
75
00:05:50,848 --> 00:05:52,488
Sudah cukup kau
bicara seperti itu lagi.
76
00:05:52,513 --> 00:05:54,107
Tidak ada yang mengira
dia aneh sama sekali.
77
00:05:54,120 --> 00:05:56,395
Bahkan, dia dipeluk
karena kepribadiannya yang berbeda.
78
00:05:56,420 --> 00:05:59,601
Hidup itu bukan sihir, Anne./
Aku tahu.
79
00:05:59,626 --> 00:06:01,727
Kau tidak bisa hanya
terus berharap.
80
00:06:01,761 --> 00:06:03,861
Aku ini membesarkanmu dan
aku tahu yang terbaik buatmu.
81
00:06:03,862 --> 00:06:05,923
Sudah saatnya kau kembali ke sekolah.
82
00:06:06,164 --> 00:06:08,843
Tolong jangan paksa aku, Marilla!
Kumohon! Aku tidak bisa menghadapinya!
83
00:06:08,867 --> 00:06:11,268
Aku janji aku akan membantu
di rumah dengan baik!
84
00:06:11,302 --> 00:06:14,538
Tak usah kau membujuk-bujukku lagi,
karena itu tidak ada gunanya.
85
00:06:14,572 --> 00:06:16,494
Tapi Matthew bilang aku
tidak perlu kembali sekolah!
86
00:06:16,518 --> 00:06:17,532
Apa?
87
00:06:17,609 --> 00:06:19,720
Dia memaklumiku karena
sekolah sungguh membuatku tersiksa.
88
00:06:19,744 --> 00:06:22,145
Tapi tentu saja dia mengerti!
Semangat dia sama sepertiku!
89
00:06:22,180 --> 00:06:24,081
Dan aku tidak punya teman!
90
00:06:24,115 --> 00:06:25,682
Diana itu ttemanmu./
Tidak!
91
00:06:25,717 --> 00:06:27,353
Dia tidak bisa menyukaiku
kalau anak-anak yang...
92
00:06:27,377 --> 00:06:28,963
...lain tidak suka denganku! Apa
kau tidak mengerti?
93
00:06:28,987 --> 00:06:30,654
Tenangkan dirimu./
Dan Gilbert...
94
00:06:30,688 --> 00:06:34,057
Pokoknya ada anak cowok yang selalu
ingin mempermalukanku!
95
00:06:34,092 --> 00:06:37,498
Omong kosong./
Aku tak bisa berbaur di sekolah.
96
00:06:37,756 --> 00:06:41,231
Kau besok akan kembali ke sekolah, titik.
97
00:07:13,831 --> 00:07:17,768
Matthew Cuthbert, sudah waktunya
mengakhiri kebodohan ini.
98
00:07:17,802 --> 00:07:20,971
Aku sudah terlalu lama membiarkanmu
memanjakan anak itu!
99
00:07:21,005 --> 00:07:23,040
Aku cuma bersimpati saja padanya.
100
00:07:23,074 --> 00:07:25,876
Bukankah kita sudah setuju
kalau merawat dia itu keputusanku?
101
00:07:25,910 --> 00:07:29,245
Aku tidak bermaksud memperkeruh suasana.
102
00:07:29,409 --> 00:07:31,440
Aku hanya tak suka saja
kalau dia lagi kesal.
103
00:07:31,534 --> 00:07:34,395
Kalau begitu, semoga kau puas sekarang,
karena dia ada di dalam sekarang...,
104
00:07:34,419 --> 00:07:36,667
...mondar-mandir di dapur
yang membara!
105
00:07:37,445 --> 00:07:40,289
Dia memang kelihatan
sedikit bingung.
106
00:07:40,314 --> 00:07:43,360
Sedikit? Dia itu
hampir membakar rumah kita!
107
00:07:44,295 --> 00:07:45,896
Minggir, kau orang-orangan sawah!
108
00:07:45,930 --> 00:07:48,532
Kau itu hanyalah
seonggok sampah hina!
109
00:07:48,566 --> 00:07:52,803
Jangan khawatir, Anne.
Aku akan selalu menjadi temanmu.
110
00:07:52,837 --> 00:07:54,504
Kita saling memiliki.
111
00:07:54,539 --> 00:07:56,273
Katie?
112
00:07:56,695 --> 00:07:58,701
Katie, kaukah itu?
113
00:08:06,075 --> 00:08:07,594
Katie Maurice...
114
00:08:09,707 --> 00:08:11,875
...kau ada di sana?
115
00:08:15,189 --> 00:08:16,446
Kumohon, Katie.
116
00:08:17,727 --> 00:08:18,758
Kumohon.
117
00:08:22,009 --> 00:08:25,297
Maaf aku harus meninggalkanmu
di rumah Ny. Hammond.
118
00:08:27,839 --> 00:08:30,875
Kau takkan tahu betapa bersyukurnya aku...
119
00:08:30,900 --> 00:08:32,966
...jika kau mengunjungiku di sini.
120
00:08:37,094 --> 00:08:38,401
Katie?
121
00:08:41,523 --> 00:08:43,550
"Tangan yang menganggur akan
menghasilkan pikiran yang jahat."
122
00:08:43,574 --> 00:08:46,743
Jadi jika kau tidak keberatan,
meskipun kau tahu yang terbaik bagi dia...,
123
00:08:46,777 --> 00:08:49,979
...aku ingin menyarankan kalau
dia harus kembali ke sekolah besok.
124
00:09:53,366 --> 00:09:56,366
Kenapa kau sudah masuk rumah sore
begini? Kau biasanya masih bekerja di luar
125
00:09:56,682 --> 00:09:59,248
Kau butuh apa, Matthew?/
Aku...
126
00:10:01,139 --> 00:10:02,218
Aku mau minum kopi.
127
00:10:02,572 --> 00:10:03,820
Jam tiga sore?
128
00:10:04,791 --> 00:10:06,222
Atau... minum teh.
129
00:10:06,613 --> 00:10:09,302
Teh biasa kusiapkan jam 4.
130
00:10:09,760 --> 00:10:11,041
Baiklah, kalau begitu.
131
00:10:16,640 --> 00:10:18,908
Dia akan segera terbiasa
dengan sekolah...,
132
00:10:19,305 --> 00:10:20,710
...sama seperti semua anak lainnya.
133
00:10:20,711 --> 00:10:23,013
Tapi.../
Tapi apa?
134
00:10:23,717 --> 00:10:25,782
Anne tidak seperti
kebanyakan anak lainnya.
135
00:10:25,993 --> 00:10:28,251
Kau terlalu baik sama dia, Matthew.
136
00:10:29,137 --> 00:10:31,362
Kita tidak akan bertanya terlalu banyak
padanya kalau dia sudah pulang.
137
00:10:31,386 --> 00:10:32,593
Sepakat?
138
00:10:32,814 --> 00:10:34,357
Aku tak mau ada masalah timbul lagi.
139
00:10:34,392 --> 00:10:36,359
Dia akan belajar menyukai sekolah.
140
00:10:36,394 --> 00:10:38,561
Sore. Anne?
141
00:10:39,967 --> 00:10:41,398
Anne?
142
00:10:42,995 --> 00:10:45,368
Kalian berdua pasti penasaran
bagaimana aku tadi di sekolah.
143
00:10:45,839 --> 00:10:48,382
Aku senang melaporkan pada kalian, hariku
di sekolah tidak separah yang kuduga.
144
00:10:48,406 --> 00:10:50,582
Aku sangat menikmatinya.
145
00:10:51,342 --> 00:10:53,076
Baguslah.
146
00:10:54,312 --> 00:10:56,780
Apa kau tidak ada PR?
Mana bukumu?
147
00:10:56,814 --> 00:10:58,894
Aku tidak perlu bawa bukuku
pulang ke rumah hari ini.
148
00:10:59,896 --> 00:11:01,852
Aku meletakkan bukuku
di bangku kelasku.
149
00:11:06,524 --> 00:11:07,829
Halo, Katie?
150
00:11:08,326 --> 00:11:10,620
Aku membawakanmu bunga kesukaanmu.
151
00:11:12,029 --> 00:11:13,551
Mawar liar.
152
00:11:17,314 --> 00:11:19,735
Katie... kuharap kau
disini bersamaku.
153
00:11:20,425 --> 00:11:21,814
Kemari, Anne.
154
00:11:34,762 --> 00:11:39,925
SEJARAH INGGRIS DAN KANADA
155
00:11:54,217 --> 00:11:56,985
Tempat tidurku sudah rapi!
Boleh aku minta apel lagi, Marilla...,
156
00:11:57,020 --> 00:11:59,354
...siapa tahu aku akan
membagikannya dengan temanku?
157
00:11:59,389 --> 00:12:00,875
Ambillah sendiri.
158
00:12:02,688 --> 00:12:05,304
Bukankah indah rasanya jika
setiap hari bisa menjadi petualangan?
159
00:12:05,594 --> 00:12:07,060
Kau cukup ceria pagi ini.
160
00:12:07,638 --> 00:12:09,414
Itu semua tergantung pada bagaimana
pandanganmu akan sesuatu.
161
00:12:09,438 --> 00:12:12,501
Aku sudah siap berangkat sekolah.
Aku mau ambil topiku dulu.
162
00:12:23,238 --> 00:12:25,906
Sepertinya hari ini aku akan...
163
00:12:25,941 --> 00:12:27,766
...mempelajari Distrik Saskatchewan.
164
00:12:28,651 --> 00:12:31,696
Bukankah Saskatchewan nama wilayah yang
paling menyenangkan dikatakan?
165
00:12:35,717 --> 00:12:37,418
Aku ingin ke sana suatu hari nanti.
166
00:12:38,553 --> 00:12:41,220
Sangat menyenangkan bisa mempelajari
semua tempat yang mungkin akan dikunjungi.
167
00:12:41,244 --> 00:12:43,679
Dan padang rumput selama
perjalanan bisa menarik perhatian.
168
00:12:43,927 --> 00:12:46,918
Baiklah, waktunya berangkat!
Sampai jumpa, Marilla.
169
00:12:46,952 --> 00:12:48,531
Kuharap kau tidak terlalu iri
sama aku...
170
00:12:48,555 --> 00:12:50,595
...karena banyak yang
kupelajari di masa mudaku ini.
171
00:13:06,470 --> 00:13:07,926
Anne sepertinya mulai
lama pulang dari sekolah.
172
00:13:07,950 --> 00:13:09,665
Apa dia menikmati
sekolah sekarang?
173
00:13:10,040 --> 00:13:11,739
Sepertinya begitu.
174
00:13:12,970 --> 00:13:14,178
Terima kasih.
175
00:13:33,082 --> 00:13:34,232
Halo, nona-nona.
176
00:13:34,797 --> 00:13:35,797
Halo.
177
00:13:49,415 --> 00:13:50,885
Selamat siang, Bu Cuthbert.
178
00:13:51,250 --> 00:13:52,650
Selamat siang, Diana.
179
00:13:52,685 --> 00:13:54,519
Dia Ruby Gillis.
180
00:13:54,553 --> 00:13:56,387
Halo./
Halo.
181
00:13:56,422 --> 00:13:58,022
Ada apa kalian kemari?
182
00:13:58,057 --> 00:14:01,059
Menurut kami, kami harus membawakan
buku dan alat tulisnya Anne pada dia.
183
00:14:01,093 --> 00:14:02,593
Senang bertemu denganmu./
Ayo, Diana.
184
00:14:03,160 --> 00:14:05,060
Kami mengkhawatirkan Anne.
185
00:14:05,086 --> 00:14:06,682
Bukan begitu, Ruby?
186
00:14:08,086 --> 00:14:09,400
Diana yang paling khawatir.
187
00:14:11,626 --> 00:14:14,567
Apa ada yang terjadi?/
Anne sangat bersedih, bukan?
188
00:14:14,592 --> 00:14:17,809
Sudah kuduga. Anne juga
peka terhadap dunia ini.
189
00:14:17,843 --> 00:14:19,978
Itulah yang pernah dia
katakan padaku.
190
00:14:20,012 --> 00:14:22,413
Apa dia sudah menetapkan hati
tidak mau kembali ke sekolah?
191
00:14:24,134 --> 00:14:27,054
Kalau dia tidak kembali sekolah,
maka kita bisa duduk bersama lagi, Diana.
192
00:14:29,949 --> 00:14:31,289
Kapan terakhir kalian melihatnya?
193
00:14:31,614 --> 00:14:33,324
Sudah berhari-hari.
194
00:14:33,359 --> 00:14:35,481
Tak pernah kusangka, ternyata
dia takkan kembali.
195
00:14:36,195 --> 00:14:37,607
Aku juga.
196
00:14:38,267 --> 00:14:39,713
Boleh kami menyapa dia?
197
00:14:40,361 --> 00:14:42,627
Anne sedang... bekerja
menjalankan tugas harian saat ini...,
198
00:14:42,651 --> 00:14:45,180
...tapi aku pasti akan menyampaikan
padanya bahwa kalian datang kemari.
199
00:14:45,204 --> 00:14:46,314
Sampaikan padanya, ya, Bu Cuthbert.
200
00:14:46,338 --> 00:14:48,539
Tolong sampaikan ke Anne kalau
aku sangat merindukannya.
201
00:14:49,498 --> 00:14:50,704
Baiklah.
202
00:14:58,070 --> 00:15:01,019
Nama Saskatchewan berasal
dari suku Indian.
203
00:15:01,053 --> 00:15:03,121
Kata itu awalnya "kisiskatchewan...,"
204
00:15:03,155 --> 00:15:05,246
...artinya sungai yang mengalir pelan...,
205
00:15:05,611 --> 00:15:09,686
...yang mengacu pada saluran air
mengalir melalui wilayah mereka, yaitu...
206
00:15:09,686 --> 00:15:12,183
...sungai Saskatchewan Utara dan Selatan.
207
00:15:12,981 --> 00:15:16,786
Aku suka sekali dengan nama asal
yang artinya selalu spesifik, bukan begitu?
208
00:15:17,289 --> 00:15:19,877
Aku ingin tahu apa namaku
jika aku orang Pribumi Amerika Utara?
209
00:15:21,348 --> 00:15:23,361
Sang Pemimpi?
210
00:15:24,170 --> 00:15:25,530
Atau mungkin...
211
00:15:26,372 --> 00:15:28,454
Dia yang Berbicara dengan Pohon.
212
00:15:32,452 --> 00:15:33,452
Aku tahu.
213
00:15:34,443 --> 00:15:35,655
Belahan Jiwa.
214
00:15:36,695 --> 00:15:37,695
Itu bisa juga!
215
00:15:39,640 --> 00:15:41,079
Apa itu, Griselda?
216
00:15:43,171 --> 00:15:46,050
Ya, kau benar, seperti biasa.
217
00:15:47,586 --> 00:15:51,256
Sekarang sudah sore, tuan putrimu
ini harus pulang ke kastilnya.
218
00:15:54,049 --> 00:15:57,304
Sampai ketemu besok pagi,
ya, murid-murid.
219
00:16:06,487 --> 00:16:09,259
Maaf aku terlambat. Tadi
pelajaran di sekolah banyak sekali!
220
00:16:09,533 --> 00:16:11,901
Bagaimana pelajaran
Distrik Saskatchewan-nya?
221
00:16:11,935 --> 00:16:14,671
Menakjubkan. Hariku
sangat menyenangkan.
222
00:16:14,705 --> 00:16:18,226
Aku belajar banyak dan menurutku
Pak Phillips cukup terkesan denganku dan...
223
00:16:58,368 --> 00:17:01,771
Dan dia berbohong dan
berbohong lagi.
224
00:17:01,804 --> 00:17:03,638
Tepat di hadapan kami.
225
00:17:04,620 --> 00:17:07,580
Aku sudah melakukan yang terbaik
mengajari dia mana yang baik dan buruk...,
226
00:17:07,643 --> 00:17:09,454
...tapi, sepertinya
masalah ini sangat serius...
227
00:17:09,478 --> 00:17:11,946
...karena itu kami
butuh bantuanmu.
228
00:17:11,981 --> 00:17:13,815
Betul, betul.
229
00:17:13,849 --> 00:17:15,289
Tindakanmu sudah
tepat datang padaku.
230
00:17:15,818 --> 00:17:18,018
Untunglah aku datang kemari.
231
00:17:19,989 --> 00:17:22,957
Tuhan tak suka orang
yang berbohong, Nak.
232
00:17:22,992 --> 00:17:24,575
Tentu saja.
233
00:17:25,161 --> 00:17:27,929
Aku mengerti sekarang betapa
bersalahnya aku.
234
00:17:27,963 --> 00:17:30,365
Bersalah dan tidak hormat.
235
00:17:30,372 --> 00:17:33,103
Pak Pendeta, aku sangat berdosa.
236
00:17:33,175 --> 00:17:34,877
Ya./
Dan aku juga cemas.
237
00:17:34,943 --> 00:17:36,727
Dan juga perasaan sedih.
238
00:17:37,705 --> 00:17:39,556
Aku hanya bisa berharap
Tuhan setidaknya senang...
239
00:17:39,580 --> 00:17:41,861
...mengetahui betapa tidak
bahagianya aku karena bersalah.
240
00:17:42,400 --> 00:17:43,416
Bukankah begitu?
241
00:17:43,441 --> 00:17:45,454
Itulah yang seharusnya
membuatmu berdoa.
242
00:17:45,659 --> 00:17:47,836
Sekarang, Anne, kau harus selalu ingat:
243
00:17:48,190 --> 00:17:50,541
...kejujuran adalah kebijakan terbaik.
244
00:17:51,115 --> 00:17:53,847
Kejujuran sebenarnya bukanlah
kebijakan, bukan?
245
00:17:53,872 --> 00:17:55,719
Apa kau bilang?/
Anne!
246
00:17:56,454 --> 00:17:57,508
Aku meyakini bahwa...
247
00:17:57,533 --> 00:17:59,032
Aku mengerti sekarang
apa pemikiranmu.
248
00:17:59,491 --> 00:18:01,633
Apa yang kaupikirkan itu tidak penting!
249
00:18:01,658 --> 00:18:03,446
Tentang apapun, atau...
250
00:18:03,508 --> 00:18:06,145
Apa kau berjanji untuk
tidak pernah berbohong lagi?
251
00:18:07,456 --> 00:18:09,947
Apa kebohongan kelalaian
itu juga suatu kebohongan?
252
00:18:09,947 --> 00:18:11,660
Lihat, 'kan? Dia tidak
menyesal sama sekali.
253
00:18:11,685 --> 00:18:12,905
Aku menyesal, Marilla.
254
00:18:12,930 --> 00:18:15,503
Aku sungguh menyesal telah
membuatmu marah dan...
255
00:18:15,504 --> 00:18:17,057
Kau bilang kau akan pergi ke sekolah.
256
00:18:17,082 --> 00:18:19,550
Aku memang pergi ke sekolah./
Apa kau pikir kami ini bodoh?
257
00:18:19,575 --> 00:18:20,925
Tapi anak sekolah membenciku!
258
00:18:20,950 --> 00:18:23,888
Cukup! Kau harus belajar
mengendalikan dirimu.
259
00:18:24,385 --> 00:18:28,136
Aku mengerti maslahnya sekarang. Sungguh.
260
00:18:28,607 --> 00:18:30,478
Dan aku telah dapatkan solusi.
261
00:18:30,766 --> 00:18:33,723
Masalah ini mudah dipecahkan.
262
00:18:34,502 --> 00:18:37,349
Jika anak ini tidak mau sekolah,
maka dia seharusnya tak usah sekolah.
263
00:18:38,205 --> 00:18:39,773
Dia harus tinggal di rumah...
264
00:18:39,807 --> 00:18:42,157
...dan belajar tugas
rumah tangga sebagaimana mestinya...
265
00:18:42,182 --> 00:18:43,801
...sampai dia menikah.
266
00:18:47,735 --> 00:18:49,549
Tuhan Allah berfirman...,
267
00:18:49,822 --> 00:18:52,418
"Tidak baik, kalau manusia (pria)
itu seorang diri saja."
268
00:18:52,453 --> 00:18:55,288
"Aku akan menjadikan penolong
baginya, yang sepadan dengannya."
269
00:18:57,299 --> 00:19:00,384
Anak itu tidak perlu
menempuh pendidikan.
270
00:19:00,795 --> 00:19:04,864
Setiap wanita muda seharusnya
belajar bagaimana menjadi istri yang baik.
271
00:19:09,350 --> 00:19:11,632
Aku tidak tahu apa yang kuharapkan
dari perkataan Pak Pendeta...,
272
00:19:11,632 --> 00:19:13,373
...tapi aku jamin bukan
itu maksud perkataannya.
273
00:19:13,407 --> 00:19:15,357
Dan aku takut bersiap diri
buat menjadi seorang istri akan...
274
00:19:15,381 --> 00:19:17,261
...menjadi tantangan
yang kuat bagimu, Marilla.
275
00:19:22,149 --> 00:19:23,326
Kuakui...
276
00:19:23,712 --> 00:19:25,952
...aku sangat jelek dan ceroboh.
277
00:19:26,687 --> 00:19:29,522
Sungguh suatu hal yang tak terduga,
kalau suatu saat aku bisa menikah.
278
00:19:29,557 --> 00:19:32,302
Aku juga tak pernah berharap aku bisa
menikah, tapi jika Tuhan mengizinkan...
279
00:19:32,326 --> 00:19:35,589
Bisakah kau pergi menyelesaikan
tugas di lumbung saja?
280
00:19:35,614 --> 00:19:37,544
Aku harus berpikir
dengan tenang.
281
00:19:42,236 --> 00:19:45,038
Marilla ingin aku mengerjakan
sesuatu di lumbung.
282
00:19:45,563 --> 00:19:46,873
Jerry ada di loteng lumbung.
283
00:19:46,907 --> 00:19:48,977
Dia akan memberitahumu
apa tugasmu.
284
00:19:57,508 --> 00:19:59,486
Kau sangat beruntung jadi
anak laki-laki, Jerry.
285
00:20:00,187 --> 00:20:02,347
Anak laki-laki bisa melakukan
apa saja yang mereka mau.
286
00:20:02,628 --> 00:20:04,648
Dan anak laki-laki selalu
punya setiap kesempatan.
287
00:20:04,959 --> 00:20:06,759
Kau bisa pergi ke sekolah jika kau mau.
288
00:20:06,794 --> 00:20:09,529
Tunggu. Apa itu artinya kau
tidak suka sekolah?
289
00:20:09,563 --> 00:20:11,331
Menurutmu, aku lebih suka dimana?
290
00:20:11,365 --> 00:20:12,899
Aku belum begitu memikirkannya.
291
00:20:13,239 --> 00:20:15,399
Ada begitu banyak hal yang belum
kupikirkan sebelumnya.
292
00:20:15,705 --> 00:20:17,747
Aku tidak bisa membayangkan bagaimana aku
bisa menjadi istri yang baik.
293
00:20:17,771 --> 00:20:20,383
Mungkin tidak akan bisa./
Aku ini punya temperamen yang sangat buruk.
294
00:20:20,407 --> 00:20:22,008
Betul./
Dan aku sangat nakal...,
295
00:20:22,042 --> 00:20:25,023
...dan tidak sabar, kurus dan
jelek. Jangan bilang apa-apa, Jerry!
296
00:20:28,515 --> 00:20:31,268
Aku tak pernah membayangkan aku
akan menjadi seorang istri.
297
00:21:11,825 --> 00:21:14,594
Harusnya ada pilihan selain
jadi istri. Kalau kau mau jadi apa nanti?
298
00:21:15,941 --> 00:21:17,063
Bertani seperti ini.
299
00:21:17,097 --> 00:21:19,933
Tapi bagaimana kalau aku jadi
seorang penulis?
300
00:21:19,967 --> 00:21:22,936
Atau bagaimana jika aku jadi
komando tentara seperti Joan of Arc?
301
00:21:22,970 --> 00:21:25,605
Atau jika aku menjadi petualang
dan menjelajahi negeri yang baru?
302
00:21:25,639 --> 00:21:28,007
Aku tidak butuh sekolah
untuk menjadi semua profesi itu.
303
00:21:28,042 --> 00:21:29,676
Kenapa kau tidak jawab pertanyaanku?
304
00:21:32,821 --> 00:21:34,726
Kakakku sedang belajar
menjadi pandai besi.
305
00:21:34,726 --> 00:21:36,434
Dan kakakku yang lain sedang
berlatih menjadi tukang jagal.
306
00:21:37,451 --> 00:21:39,652
Mungkin aku bisa menjadi
tukang bengkel.
307
00:21:39,687 --> 00:21:41,788
Tapi apa yang kau inginkan, Jerry?!
308
00:21:41,822 --> 00:21:44,924
Kau bisa menjadi
kartografer atau pilot.
309
00:21:44,959 --> 00:21:47,026
Kau bahkan bisa
jadi pemimpin ekspedisi pemburuan.
310
00:21:47,061 --> 00:21:48,726
Aku tidak mengerti
apa yang kaubicarakan.
311
00:21:48,751 --> 00:21:51,070
Ayolah, Jerry, pakai imajinasimu!
312
00:21:51,095 --> 00:21:53,429
Sungguh, aku tidak
tahu kata-kata itu.
313
00:21:54,147 --> 00:21:55,214
Oh.
314
00:21:55,961 --> 00:21:57,337
Yah, kau tahulah intinya.
315
00:21:57,371 --> 00:22:00,104
Dan aku tidak yakin
denganmu, tapi tiba-tiba...
316
00:22:00,129 --> 00:22:02,719
...aku merasakan semangat berkobar-kobar
dengan kemungkinan aku menjadi apa!
317
00:22:02,743 --> 00:22:05,778
Atau kau bisa kembali
sekolah lagi. Karena kau memang bisa.
318
00:22:07,348 --> 00:22:09,121
Kau mengerjakan yang lain saja.
319
00:22:21,261 --> 00:22:22,419
Halo?
320
00:22:26,271 --> 00:22:27,317
Marilla?
321
00:22:32,106 --> 00:22:33,773
Kau lagi apa?
322
00:22:37,778 --> 00:22:40,113
Kau tahu 'kan kompornya sudah dingin?
323
00:22:42,783 --> 00:22:44,133
Ya, ampun.
324
00:22:45,140 --> 00:22:46,786
Kau tidak biasanya seperti ini.
325
00:22:49,609 --> 00:22:52,027
Aku tidak tahu lagi
"diriku yang biasa" seperti apa.
326
00:22:53,409 --> 00:22:54,627
Tidak tahu sama sekali.
327
00:22:57,965 --> 00:22:59,799
Biar kunyalakan kompornya.
328
00:23:13,747 --> 00:23:17,383
Sepertinya kau
sedang banyak pikiran...
329
00:23:17,841 --> 00:23:19,601
...apalagi dengan kunjungan
Pak Pendeta tadi.
330
00:23:19,773 --> 00:23:22,221
Oh, semuanya 'baik-baik saja'...,
331
00:23:22,256 --> 00:23:23,923
...terima kasih sudah bertanya.
332
00:23:25,092 --> 00:23:28,361
Apa ada sesuatu yang
bisa kupanggang, kucuci...,
333
00:23:28,395 --> 00:23:30,635
...kuperbaiki, atau sesuatu
yang bisa kuambilkan untukmu?
334
00:24:08,335 --> 00:24:10,570
Marilla? Marilla!!
335
00:24:11,572 --> 00:24:13,314
Apa yang terjadi?
336
00:24:13,315 --> 00:24:14,949
Ada kebakaran di kota.
337
00:24:15,371 --> 00:24:17,383
Pakai sepatumu dan cepat bersiap.
338
00:24:26,207 --> 00:24:28,008
Bawa ember juga.
339
00:24:28,042 --> 00:24:30,602
Kita juga sekalian mengusir
hewan babi waktu kita di jalan nanti.
340
00:24:31,546 --> 00:24:32,894
Cepatlah.
341
00:24:36,253 --> 00:24:37,985
Cepat, cepat!
342
00:24:38,019 --> 00:24:39,717
Bawa embernya sebanyak mungkin.
343
00:24:43,158 --> 00:24:44,925
Bawa ember dan juga selimut.
344
00:24:47,518 --> 00:24:49,519
Bawa lenteranya.
345
00:24:53,201 --> 00:24:55,122
Teruskan embernya.
346
00:24:55,147 --> 00:24:56,403
Teruskan embernya.
347
00:24:56,438 --> 00:24:58,372
Cepat cepat!
348
00:24:58,406 --> 00:25:00,007
Kita butuh lebih banyak ember!
349
00:25:03,692 --> 00:25:05,493
Ini rumahnya keluarga Gillis.
350
00:25:05,518 --> 00:25:07,352
Oh, Ruby yang malang.
351
00:25:16,010 --> 00:25:18,677
Cepat, cepat!
352
00:25:20,769 --> 00:25:23,837
Keluarkan kudanya dari sini.
353
00:25:25,730 --> 00:25:27,474
Ambil ember lagi!
354
00:25:30,654 --> 00:25:32,222
Anne!
355
00:25:32,247 --> 00:25:33,747
Anne!
356
00:25:35,486 --> 00:25:37,184
Oh, aku sangat merindukanmu!
357
00:25:39,187 --> 00:25:42,920
Minggir! Bawakan tangga!
358
00:25:43,591 --> 00:25:46,527
Kami datang!/
Cepat, cepat!
359
00:25:46,561 --> 00:25:48,529
Kasih embernya ke Gilbert!
360
00:25:48,563 --> 00:25:50,898
Tidak!
361
00:25:50,932 --> 00:25:54,234
Mana tangkinya?/
Nak, cepat!
362
00:25:54,269 --> 00:25:55,936
Sebentar lagi!
363
00:25:57,072 --> 00:26:00,032
Apinya sangat membara dahsyat sekali.
Apa semuanya sudah keluar dari rumah?
364
00:26:00,072 --> 00:26:02,543
Ya. Keluarga Gillis ada di sana.
Kau lihat Ruby?
365
00:26:02,577 --> 00:26:05,045
Hei, cepat isi air ke embernya!
366
00:26:05,515 --> 00:26:07,549
Kenapa pintu dan jendelanya terbuka?
367
00:26:07,582 --> 00:26:10,417
Kita butuh lebih banyak air!/
Awas!
368
00:26:10,452 --> 00:26:12,586
Buka jalan!/
Apa?
369
00:26:12,620 --> 00:26:14,421
Pemadam kebakaran!
370
00:26:14,456 --> 00:26:17,162
Mundur! Pemadam kebakaran datang!/
Mundur!
371
00:26:18,727 --> 00:26:21,261
Cepat!/
Anne?
372
00:26:22,564 --> 00:26:26,133
Mundur!/
Jangan! Anne!
373
00:26:26,958 --> 00:26:28,068
Anne!
374
00:26:29,904 --> 00:26:31,872
Anne! Anne!
375
00:26:32,404 --> 00:26:33,741
Anne!
376
00:26:54,743 --> 00:26:55,963
Anne!
377
00:26:57,665 --> 00:26:59,199
Anne!!!
378
00:26:59,234 --> 00:27:01,135
Ada apa?
379
00:27:01,169 --> 00:27:03,837
Anne!/
Kenapa Anne? Anne!
380
00:27:03,872 --> 00:27:05,739
Dia masuk ke rumah!/
Lepaskan aku!
381
00:27:05,774 --> 00:27:07,641
Tidak!/
Aku harus menyelamatkan Anne!
382
00:27:11,679 --> 00:27:13,180
Anne!/
Tidak!
383
00:27:13,214 --> 00:27:15,315
Tidak, lepaskan aku!
Aku harus menyelamatkan Anne!
384
00:27:15,350 --> 00:27:16,557
Kau harus disini!/
Itu Anne!
385
00:27:16,582 --> 00:27:17,818
Apa itu dia?
386
00:27:17,852 --> 00:27:20,320
Ya, Tuhan./
Baiklah, apinya sudah sedikit mereda!
387
00:27:20,355 --> 00:27:22,856
Kita pasti bisa!
Airnya tambah lagi!
388
00:27:33,001 --> 00:27:35,636
Dimana dia?/
Aku tak tahu.
389
00:27:35,670 --> 00:27:38,106
Dimana dia?/
Ya, Tuhan!
390
00:27:38,131 --> 00:27:39,206
Anne!
391
00:27:47,139 --> 00:27:49,223
Bantu kami disini!
392
00:27:54,589 --> 00:27:56,845
Pak Cuthbert, tolong!
393
00:27:59,761 --> 00:28:02,550
Angkat ini.
394
00:28:02,575 --> 00:28:04,364
Ujung lainnya juga.
395
00:28:07,708 --> 00:28:09,369
Cepat, cepat, cepat, cepat, cepat.
396
00:28:19,913 --> 00:28:23,592
Anne! Anne! Anne!
397
00:28:23,618 --> 00:28:25,252
Anne!
398
00:28:25,286 --> 00:28:26,887
Anne!
399
00:28:26,921 --> 00:28:29,723
Cari tahu apa yang terjadi disana!/
Anne!
400
00:28:32,961 --> 00:28:36,015
Oh, dia baik-baik saja./
Maafkan aku. Aku baik-baik saja.
401
00:28:36,040 --> 00:28:37,095
Dia baik-baik saja.
402
00:28:37,867 --> 00:28:40,459
Apa yang kau pikirkan?!/
Apa apinya mereda?
403
00:28:40,484 --> 00:28:43,125
Kenapa kau masuk ke dalam?!/
Tadi dia masuk ke dalam!
404
00:28:43,359 --> 00:28:45,641
Apa apinya mereda?/
Apa yang kaupikirkan tadi?
405
00:28:46,401 --> 00:28:49,165
Kebakaran akan makin ganas
jika ada udara.
406
00:28:49,190 --> 00:28:51,361
Menutup jendela dan pintu
akan membuat api mereda...
407
00:28:51,361 --> 00:28:55,150
Astaga!/
Anne meredakan apinya!
408
00:28:55,240 --> 00:28:58,400
Darimana kau tahu itu!/
Anne! Dia yang melakukannya!
409
00:29:02,070 --> 00:29:03,794
Buku Pedoman Kebakaran di panti asuhan.
410
00:29:04,339 --> 00:29:05,995
Tidak banyak buku bacaan disana.
411
00:29:06,020 --> 00:29:08,362
Ini, ini.
412
00:29:18,649 --> 00:29:22,188
Dan kami berterima kasih pada Engkau
atas berkat-Mu.
413
00:29:23,111 --> 00:29:26,422
Dan atas belas kasihan-Mu...,
414
00:29:26,447 --> 00:29:30,291
...dan menyelamatkan kami
dari marabahaya api...,
415
00:29:30,341 --> 00:29:33,443
...kami berterimakasih pada
mereka yang meredakan kebakaran ini...
416
00:29:33,686 --> 00:29:36,621
....dan kepada-Mu yang mencegah
kami dari kebakaran...
417
00:29:36,646 --> 00:29:38,986
...dan biarlah ini
jadi pelajaran...
418
00:29:39,011 --> 00:29:41,179
...agar kami terus
bersyukur pada-Mu.
419
00:29:41,204 --> 00:29:42,928
Mungkin kau bisa jadi
pemadam kebakaran.
420
00:29:42,944 --> 00:29:45,979
...kami berterima kasih
pada-Mu karena menjaga kami semua...,
421
00:29:46,014 --> 00:29:49,592
...dan meyelamatkan kota
ini dari marabahaya.
422
00:29:50,402 --> 00:29:53,207
Segala puji bagi Tuhan Yang Maha Kuasa.
423
00:29:54,695 --> 00:29:57,024
Baiklah, berarti kita
sudah setuju.
424
00:29:57,456 --> 00:30:00,861
Keluarga Gillis akan diungsikan
sementara ke keluarga Barry...,
425
00:30:01,493 --> 00:30:03,564
...Keluarga Cuthbert dan
keluargaku.
426
00:30:04,566 --> 00:30:06,200
Dengan bantuan para lelaki...,
427
00:30:06,234 --> 00:30:08,969
...sepertinya perbaikan rumah ini
diperkirakan selesai 1 minggu lagi.
428
00:30:09,269 --> 00:30:10,537
Baiklah.
429
00:30:10,572 --> 00:30:13,212
Jerry dan aku akan menginformasikan
kejadian ini ke Green Gables...
430
00:30:13,381 --> 00:30:15,042
...dan kembali sesegera mungkin.
431
00:30:15,076 --> 00:30:18,345
Dan aku juga akan cari
bantuan sebanyak mungkin.
432
00:30:18,962 --> 00:30:19,962
Terima kasih.
433
00:30:21,445 --> 00:30:22,744
Sungguh kejadian tak terduga.
434
00:30:23,405 --> 00:30:24,385
Sungguh kejadian tak terduga.
435
00:30:24,419 --> 00:30:27,488
Masalah ini akan cepat selesai,
jangan khawatir.
436
00:30:27,522 --> 00:30:32,159
Kami berhutang budi pada kalian,
terutama pada Anne...,
437
00:30:32,193 --> 00:30:35,137
...yang mempertaruhkan hidupmu
untuk kami sekeluarga.
438
00:30:35,764 --> 00:30:39,199
Dan, kalian semua, terima kasih
sudah mau menampung anak kami.
439
00:30:39,234 --> 00:30:41,435
Apalagi sejak sekolah akan diliburkan.
440
00:30:41,937 --> 00:30:43,577
Kami pasti akan sangat
menyusahkan kalian.
441
00:30:43,938 --> 00:30:46,373
Ruby, kemarilah.
442
00:30:46,408 --> 00:30:49,153
Tidak masalah sama sekali. Kami senang
bisa menyediakan tempat baginya.
443
00:30:49,177 --> 00:30:52,246
Sekarang Anne dan Ruby bisa
menjadi lebih dekat lagi.
444
00:30:52,280 --> 00:30:54,481
Apa? Tidak.
445
00:30:55,094 --> 00:30:56,483
Ibu!/
Ruby?
446
00:30:56,518 --> 00:30:58,118
Aku tidak mau tinggal di sana!
447
00:30:58,153 --> 00:30:59,686
Astaga./
Tenangkan dirimu.
448
00:30:59,721 --> 00:31:02,990
Kenapa aku tidak bisa menginap di rumah
Diana saja?!/ Cukup. Ini sudah keputusan.
449
00:31:03,024 --> 00:31:05,492
Aku tidak mau tinnggal disana.
Tolong jangan paksa aku!
450
00:31:05,527 --> 00:31:08,529
Ibu tak bisa mentolerir sikapmu
seperti ini lagi. Setelah insiden ini...,
451
00:31:08,563 --> 00:31:11,125
...kau harusnya bersyukur ada
mereka yang membolehkanmu menginap.
452
00:31:11,150 --> 00:31:14,286
Setuju./
Maaf. Aku..
453
00:31:16,938 --> 00:31:19,478
Apa kata teman kita yang lain
itu tidak penting, Ruby,
454
00:31:20,108 --> 00:31:21,909
Yang penting adalah pemikiranmu sekarang.
455
00:31:22,911 --> 00:31:26,226
Dan menurutku Anne itu
luar biasa dan berani.
456
00:31:29,484 --> 00:31:31,752
Nanti aku ke tempatmu, ya?
457
00:31:35,926 --> 00:31:38,016
Tak apa. Jangan khawatir.
458
00:31:38,460 --> 00:31:40,594
Aku yakin mereka takkan
mengira kau itu temanku.
459
00:31:42,473 --> 00:31:44,265
Kurasa kita harus pergi.
460
00:31:57,840 --> 00:32:01,615
Sekarang, kalian berdua
harus tidur.
461
00:32:01,649 --> 00:32:04,198
Kalian butuh istirahat setelah
kejadian mengerikan semalam.
462
00:32:04,223 --> 00:32:06,891
Aku bisa membantumu, Marilla.
Aku harus mengumpulkan telur ayam.
463
00:32:06,916 --> 00:32:09,023
Tidak usah.
464
00:32:09,673 --> 00:32:11,640
Sekarang tidurlah.
465
00:32:11,665 --> 00:32:14,895
Anne, buatlah temanmu merasa nyaman.
466
00:32:15,403 --> 00:32:18,366
Ayo, Ruby. Biar kutunjukkan
kamarku yang indah.
467
00:32:18,399 --> 00:32:21,235
Dan ada pohon sakura indah
juga di luar jendela kamarku.
468
00:32:31,906 --> 00:32:34,915
Malam pertamaku di sini juga
aku menangis sama sepertimu sekarang ini.
469
00:32:36,652 --> 00:32:40,454
Aku tak bisa berimajinasi
pada malam yang dingin itu.
470
00:32:41,776 --> 00:32:44,224
Aku saja tak bisa berimajinasi
tentang Putri Cordelia.
471
00:32:44,744 --> 00:32:46,527
Putri Cordelia?
472
00:32:48,083 --> 00:32:49,315
Yah...
473
00:32:49,597 --> 00:32:52,099
Cordelia itu putri yang
bijak dan kesepian.
474
00:32:52,464 --> 00:32:57,170
Dia memakai gaun yang terbuat
dari sutra dan beludru terbaik...
475
00:32:57,205 --> 00:32:59,806
...yang ada kepulan di bagian lengan,
juga lipatan gaunnya.
476
00:33:01,895 --> 00:33:03,237
Suatu hari...
477
00:33:04,001 --> 00:33:05,679
Putri Cordelia tiba...
478
00:33:05,713 --> 00:33:08,882
...di kerajaan yang
paling indah di dunia.
479
00:33:10,364 --> 00:33:13,787
Dia tidak kenal siapapun, dan dia khawatir
tidak ada orang yang senang dengannya.
480
00:33:13,821 --> 00:33:16,390
Semua pakaianku pasti
sudah terbakar!
481
00:33:17,725 --> 00:33:20,561
Kau bisa pinjam punyaku.
Punyaku ada dua!
482
00:33:25,725 --> 00:33:27,701
Seminggu sebenarnya tidak begitu lama...
483
00:33:27,735 --> 00:33:30,103
...saat kau merencanakan kegiatan
yang ingin kaulakukan.
484
00:33:30,138 --> 00:33:31,987
Mungkin kau bisa mulai
membayangkan...
485
00:33:32,012 --> 00:33:34,107
...kamarmu akan dicat warna apa.
486
00:33:34,142 --> 00:33:37,419
Aku tahu rasanya sangat melegakan
jika ada hal yang kita nantikan.
487
00:33:38,575 --> 00:33:41,667
Aku selalu suka warna biru.
488
00:33:42,424 --> 00:33:43,844
Apa warna yang kausukai?
489
00:33:43,905 --> 00:33:46,473
Menurutku merah muda sangat indah.
490
00:33:48,941 --> 00:33:51,237
Walaupun warna merah muda
tak pernah jadi pilihanku.
491
00:33:51,761 --> 00:33:54,823
Karena aku berambut merah, tentu saja
merah muda takkan cocok denganku.
492
00:33:54,891 --> 00:33:57,660
Tapi kau akan terlihat begitu
cantik di kamar bewarna merah muda.
493
00:34:01,097 --> 00:34:03,065
Kita akan menyibukkan diri.
494
00:34:03,099 --> 00:34:04,840
Aku belakangan ini belajar memanggang kue.
495
00:34:05,403 --> 00:34:08,678
Kita bisa membuat biskuit bagi
mereka yang memperbaiki rumahmu.
496
00:34:09,382 --> 00:34:11,240
Kau nanti bisa lihat Gilbert.
497
00:34:12,025 --> 00:34:13,809
Menurut Diana, dia
sangat berani sekali...
498
00:34:13,843 --> 00:34:16,078
...memadamkan api
demi kau.
499
00:34:16,791 --> 00:34:18,246
Demi aku.
500
00:34:18,867 --> 00:34:21,116
Aku tak mengiranya seperti itu.
501
00:34:22,397 --> 00:34:23,919
Tentu saja aku tidak memperhatikannya.
502
00:34:24,414 --> 00:34:26,569
Karena aku bukan
pengagumnya Gilbert Blythe.
503
00:34:27,280 --> 00:34:28,950
Aku takkan pernah memaafkan
dia atas penghinaannya padaku...,
504
00:34:28,950 --> 00:34:31,773
...dan terpengaruh oleh
pujian yang ditujukan pada dia.
505
00:34:31,969 --> 00:34:34,296
Membuat biskuit, ide yang bagus juga.
506
00:34:35,799 --> 00:34:38,122
Sayang sekali kau tidak sekolah lagi.
507
00:34:39,605 --> 00:34:42,137
Kau sepertinya pintar
dalam berbagai hal.
508
00:34:43,430 --> 00:34:46,070
Semua orang di sekolah akan merasa
lebih baik jika aku tak sekolah.
509
00:35:00,771 --> 00:35:03,239
Semangatlah bekerja, Nak!
510
00:35:07,044 --> 00:35:10,046
Ini dia! Butuh berapa lagi?
511
00:35:13,884 --> 00:35:16,386
Siang, Pak Pendeta.
Aku mulai belajar memanggang kue.
512
00:35:16,420 --> 00:35:17,954
Mau kue scone?
513
00:35:17,988 --> 00:35:21,157
Boleh juga.
514
00:35:22,017 --> 00:35:24,560
Kerjaan berat merenovasi rumah ini.
515
00:35:26,397 --> 00:35:29,065
Hei, lihat, itu si orang aneh
dan kembaran barunya.
516
00:35:29,924 --> 00:35:32,924
Asalkan mereka bawa makanan, aku
tidak peduli walau itu Quasimodo sekalipun.
517
00:35:34,438 --> 00:35:36,673
Ruby!
518
00:35:36,707 --> 00:35:39,776
Lucu sekali!/
Ruby, kau baik-baik saja?
519
00:35:43,483 --> 00:35:44,613
Ruby...
520
00:35:44,648 --> 00:35:46,149
Cewek memang tidak berguna.
521
00:35:46,967 --> 00:35:49,018
Bukankah seharusnya kalian
itu di dapur saja?!
522
00:35:49,469 --> 00:35:51,421
Kenapa kau sebenarnya?
523
00:35:51,455 --> 00:35:53,323
Pulanglah sana, dan pangganglah kue!
524
00:35:53,875 --> 00:35:55,724
Mereka itu sudah buat kue.
525
00:35:55,760 --> 00:35:58,812
Ini rumahnya Ruby,
apa kau itu lupa?!
526
00:35:59,038 --> 00:36:02,074
Kenapa kalian tidak pergi saja dan
biarkan para pria yang bekerja?
527
00:36:02,099 --> 00:36:05,135
Kenapa kau tidak memberikan palu
itu saja padaku, biar kukerjakan itu...
528
00:36:05,160 --> 00:36:07,728
...kalau kau terlalu sibuk mengganggu kami.
529
00:36:09,640 --> 00:36:11,151
Hei, biar kubantu.
530
00:36:11,809 --> 00:36:13,624
Kau baik-baik saja?
531
00:36:17,214 --> 00:36:19,149
Ini dia.
532
00:36:20,551 --> 00:36:22,986
Terima kasih, Gilbert./
Ya, tentu saja.
533
00:36:23,020 --> 00:36:26,556
Terima kasih, mau membawakan
makanan buat kami.
534
00:36:27,304 --> 00:36:28,391
Terima kasih banyak.
535
00:36:28,426 --> 00:36:29,826
Sama-sama.
536
00:36:30,709 --> 00:36:33,496
Matthew, bisa tolong nanti
bawa pulang keranjang kue ini?
537
00:36:33,531 --> 00:36:35,999
Baiklah. Akan kubawakan.
538
00:36:41,228 --> 00:36:43,281
Ayo, Ruby, kita pulang.
539
00:36:47,845 --> 00:36:51,096
Kau benar, Pak Pendeta
kejujuran adalah kebijakan terbaik.
540
00:36:51,582 --> 00:36:53,550
Dan juga sangat memuaskan.
541
00:36:53,584 --> 00:36:55,919
Aku...
542
00:36:58,856 --> 00:37:01,191
Gilbert sudah seperti ksatria saja.
543
00:37:02,193 --> 00:37:04,227
Ya, dia memang sesuatu.
544
00:37:08,265 --> 00:37:10,700
Tadi cukup mengejutkan...
545
00:37:11,745 --> 00:37:14,170
...di rumah Keluarga Gillis hari ini.
546
00:37:14,762 --> 00:37:18,147
Tidak ada yang bisa mengalahkan
amarah orang berambut merah.
547
00:37:18,609 --> 00:37:20,008
Maksudku...
548
00:37:20,044 --> 00:37:22,579
...kau tadi sangat berani.
549
00:37:23,714 --> 00:37:24,828
Oh.
550
00:37:25,084 --> 00:37:26,685
Kalau kau laki-laki...,
551
00:37:26,884 --> 00:37:29,185
...pasti kejadian tadi berakhir
dengan pertarungan.
552
00:37:29,220 --> 00:37:31,454
Aku juga tak masalah.
Billy Andrews itu pengecut...
553
00:37:31,489 --> 00:37:33,523
...yang pantas mendapatkan pelajaran.
554
00:37:34,477 --> 00:37:36,226
Aku bisa mengalahkannya.
555
00:37:36,829 --> 00:37:38,767
Tidak jika kau tidak...
556
00:37:39,869 --> 00:37:41,364
...melindungi hidungmu!
557
00:37:41,398 --> 00:37:44,467
Kau lumayan.
558
00:37:44,502 --> 00:37:46,536
Apa kau pernah belajar
bertarung diam-diam?
559
00:37:48,072 --> 00:37:50,740
Panggil saja aku Jagoan Avonlea!
560
00:37:51,327 --> 00:37:53,710
Kau natural sekali. Hidung, hidung, hidung!
561
00:37:57,248 --> 00:37:59,315
Astaga.
562
00:38:02,019 --> 00:38:06,322
Pertemuan perdana Klub Cerita
Avonlea kini akan dimulai.
563
00:38:06,357 --> 00:38:07,647
Oh, Anne..,
564
00:38:07,672 --> 00:38:08,745
...ini sangat...
565
00:38:09,459 --> 00:38:10,584
...sangat...
566
00:38:10,609 --> 00:38:13,144
Bersifat rahasia yang nikmat dan
menyenangkan yang megah?
567
00:38:13,278 --> 00:38:15,178
Kau pintar sekali memilih kata!
568
00:38:15,233 --> 00:38:17,233
Aku saja sering tidak
mengerti apa yang kaukatakan.
569
00:38:18,335 --> 00:38:20,870
Terima kasih. Sebelum kita mulai
mengolah imajinasi kita...,
570
00:38:20,905 --> 00:38:23,325
...masing-masing kita harus
memilih nom de plume kita.
571
00:38:23,350 --> 00:38:26,185
'Kan? Dia bicara kata yang
tak kumengerti lagi.
572
00:38:26,377 --> 00:38:29,732
Nom de plume adalah nama samaran
untuk tujuan anonimitas.
573
00:38:30,530 --> 00:38:32,248
Nama samaranku...
574
00:38:32,283 --> 00:38:34,183
...Rosamond Montmorency.
575
00:38:34,218 --> 00:38:36,653
Oh, nama itu memberikanku
semacam sensasi.
576
00:38:37,261 --> 00:38:40,623
Seminggu sekali, kita akan saling
membaca cerita yang kita tulis...
577
00:38:40,658 --> 00:38:42,292
...dan membahasnya.
578
00:38:50,734 --> 00:38:52,535
Aku tak ada ide sama sekali!
579
00:38:52,570 --> 00:38:55,596
Oh, aku punya banyak ide jika kau
butuh bantuan.
580
00:38:55,852 --> 00:38:58,610
Bagaimana kalau Kisah Romantis...
581
00:38:58,635 --> 00:39:01,025
...Yang Paling Indah dan Tragis?
582
00:39:14,916 --> 00:39:17,230
Aku tidak percaya besok aku
harus kembali ke rumahku.
583
00:39:19,413 --> 00:39:20,800
Dan sekolah akan dimulai lagi.
584
00:39:22,227 --> 00:39:24,129
Semuanya pasti baik-baik saja.
585
00:39:27,930 --> 00:39:29,290
Aku pasti akan merindukanmu, Anne.
586
00:40:15,935 --> 00:40:18,872
Kupikir kau ingin tahu
apa Ruby sudah tidur.
587
00:40:21,041 --> 00:40:22,443
Terima kasih, Anne.
588
00:40:29,974 --> 00:40:32,409
Dia malam ini mudah cepat tidur.
589
00:40:32,434 --> 00:40:34,632
Dia butuh istirahat karena
dia akan pulang ke rumahnya besok...
590
00:40:34,656 --> 00:40:36,329
...dan sekolah akan segera dimulai lagi.
591
00:40:45,967 --> 00:40:47,568
Aku lagi kebingungan.
592
00:40:56,604 --> 00:40:58,712
Apa yang dikatakan Pendeta,
membuatku khawatir.
593
00:40:58,747 --> 00:41:01,955
Bukan soal yang tak boleh berboohong itu.
594
00:41:03,273 --> 00:41:06,313
Tapi perkataan dia yang "tidak usah
sekolah dan mulailah belajar jadi istri."
595
00:41:08,792 --> 00:41:10,938
Aku juga memikirkan hal itu.
596
00:41:12,308 --> 00:41:15,429
Pemikirannya menurutku
agak kolot.
597
00:41:19,656 --> 00:41:20,667
Menurutmu bagaimana?
598
00:41:22,621 --> 00:41:26,661
Yang pasti, hal itu tidak memberikan
ruang yang cukup untuk berimajinasi.
599
00:41:28,161 --> 00:41:31,311
Sepertinya kau harus membuat
keputusanmu sendiri atas...
600
00:41:32,084 --> 00:41:34,979
...apa yang ingin kau lakukan...
dan kau ingin jadi apa nantinya...,
601
00:41:35,787 --> 00:41:37,384
...dan tekadkan pikiranmu.
602
00:41:40,667 --> 00:41:42,199
Mungkin sekolah tidak ada salahnya juga...
603
00:41:42,223 --> 00:41:44,658
...karena ada Diana dan Ruby
sekarang yang menemaniku.
604
00:41:46,069 --> 00:41:48,443
Pemikiranmu itu sangat bagus
dan gesit, Anne.
605
00:41:49,755 --> 00:41:51,698
Menurutku kau tidak perlu
membatasi pikiranmu.
606
00:41:55,732 --> 00:41:58,834
Dulu di zamanku,
kami tidak bisa membuat keputusan.
607
00:42:00,400 --> 00:42:03,215
Kurasa seharusnya kau
buat keputusan sendiri.
608
00:42:14,315 --> 00:42:16,188
SEJARAH INGGRIS DAN KANADA
609
00:42:26,450 --> 00:42:27,935
Selamat tinggal, Katie.
610
00:42:45,620 --> 00:42:48,956
Harap tenang. Jangan buat Bapak
bertanya lagi pada kalian.
611
00:42:52,637 --> 00:42:54,628
Buka buku kalian bab 12.
612
00:43:09,198 --> 00:43:13,568
Saat Bapak berbalik, buku kalian
sebaiknya sudah terbuka.
613
00:43:14,349 --> 00:43:16,617
Itu Anne!/
Anne!
614
00:43:16,651 --> 00:43:18,619
Dia datang./
Dia kembali sekolah.
615
00:43:18,653 --> 00:43:20,487
Anne!
616
00:43:21,756 --> 00:43:23,757
Aku sangat merindukanmu.
617
00:43:23,791 --> 00:43:26,927
Anne Shirley-Cuthbert, duduklah.
618
00:43:35,359 --> 00:43:37,359
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina