1 00:00:44,711 --> 00:00:45,546 Anne ! 2 00:01:06,108 --> 00:01:08,944 Ça doit être normal d'être anxieuse le premier jour, 3 00:01:09,111 --> 00:01:11,697 mais je suis sûre que ça va bien se passer. 4 00:01:11,780 --> 00:01:14,199 J'ai peu l'habitude des écoles, 5 00:01:14,283 --> 00:01:16,743 mais pourquoi ça n'irait pas ? Tout ira très bien, 6 00:01:16,910 --> 00:01:18,287 j'en suis convaincue. 7 00:01:18,453 --> 00:01:20,289 Je n'en doute pas une seconde. 8 00:01:20,706 --> 00:01:22,666 J'ai quelques années de retard, 9 00:01:23,208 --> 00:01:25,961 mais ça ne doit pas m'empêcher d'être optimiste. 10 00:01:26,253 --> 00:01:30,257 En ce qui concerne les études, je ne peux que progresser. 11 00:01:30,674 --> 00:01:33,510 Lorsqu'on décide de faire de son mieux, le reste suit. 12 00:01:34,553 --> 00:01:36,763 Ralentis un peu, je te prie. 13 00:01:38,598 --> 00:01:40,934 Ce sera agréable d'avoir de nouveaux amis. 14 00:01:41,018 --> 00:01:43,562 Ça ne sera pas aisé de m'intégrer, 15 00:01:43,729 --> 00:01:45,689 puisque tout le monde se connaît déjà. 16 00:01:45,772 --> 00:01:47,941 J'ai toujours rêvé d'aller à l'école ! 17 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 Il n'y a pas de raison que ça se passe mal. 18 00:01:51,862 --> 00:01:53,905 Faites que ce ne soit pas un mauvais présage. 19 00:01:54,197 --> 00:01:56,450 Doux Jésus ! Je t'ai dit de ralentir. 20 00:01:56,533 --> 00:01:57,993 Je vais chercher le balai. 21 00:01:58,702 --> 00:02:01,079 - Pardon, Marilla. - Tout ira bien. 22 00:02:02,414 --> 00:02:05,334 Tu es diablement intelligente. 23 00:02:05,500 --> 00:02:09,129 Je ne m'inquiète pas pour ma cervelle. Elle fonctionne bien. 24 00:02:10,172 --> 00:02:14,468 J'espère rapidement rattraper mon retard. Ça ne me préoccupe pas trop. 25 00:02:14,926 --> 00:02:17,304 Vous voulez savoir ce qui me tourmente ? 26 00:02:17,387 --> 00:02:19,556 Au plus profond de mon être. 27 00:02:19,640 --> 00:02:21,850 Tu vas bien finir par nous le dire. 28 00:02:23,894 --> 00:02:26,772 Ce sont mes horribles cheveux roux. 29 00:02:26,938 --> 00:02:29,483 Cette chevelure rousse absolument ignoble. 30 00:02:29,900 --> 00:02:31,985 Le fardeau de mon existence. 31 00:02:32,152 --> 00:02:33,695 Anne Shirley-Cuthbert, 32 00:02:33,779 --> 00:02:36,990 il y a des choses bien plus graves en ce monde. 33 00:02:37,282 --> 00:02:40,827 Et mes taches de rousseur. Je les déteste. 34 00:02:40,911 --> 00:02:44,289 Les autres enfants m'aimeraient plus si j'étais jolie. 35 00:02:44,456 --> 00:02:48,543 Balivernes. Te voilà bien vaniteuse. 36 00:02:48,710 --> 00:02:52,506 Si les roses n'étaient pas belles, personne ne voudrait les sentir. 37 00:02:53,090 --> 00:02:55,550 Et on ne peut être laid et vaniteux. 38 00:02:55,717 --> 00:02:57,302 Assez de sottises. 39 00:02:58,303 --> 00:03:03,475 Tu t'en sortiras très bien à l'école si tu cesses de geindre et que tu manges. 40 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 41 00:03:32,713 --> 00:03:34,715 "Un cimetière d'espoirs enfouis." 42 00:03:40,262 --> 00:03:42,305 "Jures-tu de rester mon amie pour la vie ?" 43 00:03:53,775 --> 00:03:57,070 "Il faut de grands mots pour exprimer de grandes idées." 44 00:03:57,195 --> 00:04:00,532 "Dormir dans un arbre immaculé, plongé dans la lumière de la lune." 45 00:04:17,632 --> 00:04:18,925 Bien le bonjour. 46 00:04:19,634 --> 00:04:22,012 Je suis ravie de faire ta connaissance. 47 00:04:22,179 --> 00:04:23,638 Mes hommages. Non... 48 00:04:24,139 --> 00:04:25,682 Salutations. 49 00:04:27,058 --> 00:04:31,188 Ta robe est magnifique ! Ces manches bouffantes sont divines. 50 00:04:34,566 --> 00:04:36,485 Tu as toujours habité à Avonlea ? 51 00:04:37,152 --> 00:04:41,156 Je suis d'accord. Il n'y a pas plus bel endroit au monde. 52 00:04:41,239 --> 00:04:43,074 Et j'ai beaucoup voyagé. 53 00:04:43,617 --> 00:04:46,244 Cela permet de découvrir le monde. 54 00:04:47,245 --> 00:04:48,330 Cette vieille chose ? 55 00:04:48,497 --> 00:04:50,665 J'adore les fleurs sauvages, pas toi ? 56 00:04:50,832 --> 00:04:54,669 J'imagine parfois ma chambre en boudoir orné de fleurs. 57 00:04:55,045 --> 00:04:57,714 Les boudoirs étaient les appartements privés d'une dame, 58 00:04:57,798 --> 00:04:59,925 dans les châteaux médiévaux. 59 00:05:00,967 --> 00:05:03,595 Ne serait-ce pas merveilleux d'être une princesse ? 60 00:05:04,763 --> 00:05:08,183 Je ne saurais dire combien je suis ravie de faire ta connaissance. 61 00:05:42,634 --> 00:05:43,468 Anne ! 62 00:05:45,554 --> 00:05:46,888 Bonjour, Diana. 63 00:05:48,807 --> 00:05:51,476 Eh bien ! Qu'as-tu fait à ton chapeau ? 64 00:05:51,768 --> 00:05:53,853 Je voulais faire bonne impression 65 00:05:54,020 --> 00:05:55,355 et il était si ordinaire. 66 00:05:55,897 --> 00:05:57,440 Tu fais impression, c'est sûr. 67 00:05:58,233 --> 00:05:59,568 Tu ne t'es pas perdue. 68 00:05:59,734 --> 00:06:01,820 On pourra bientôt faire le chemin ensemble. 69 00:06:02,279 --> 00:06:03,113 Bientôt ? 70 00:06:03,822 --> 00:06:06,866 Mes parents vont t'accepter, maintenant que tu es une Cuthbert. 71 00:06:07,784 --> 00:06:09,578 Bienvenue à ton premier jour. 72 00:06:10,203 --> 00:06:12,539 Suis-moi. Je vais te faire visiter. 73 00:06:13,123 --> 00:06:14,541 Je me demande qui c'est. 74 00:06:15,625 --> 00:06:17,419 Accroche ton chapeau et ton gilet. 75 00:06:18,169 --> 00:06:20,672 Tu peux t'asseoir avec moi. Ruby ne dira rien. 76 00:06:20,755 --> 00:06:22,716 Elle se mettra à côté de Jane, 77 00:06:22,799 --> 00:06:25,468 vu que Prissy étudie pour entrer à l'Académie royale 78 00:06:25,552 --> 00:06:27,387 et s'assoit avec les plus âgés. 79 00:06:27,470 --> 00:06:28,305 Qui ? 80 00:06:29,431 --> 00:06:31,182 Pose donc tes affaires. 81 00:06:33,393 --> 00:06:34,895 Bonjour. Moi, c'est Moody. 82 00:06:34,978 --> 00:06:36,313 Pardon ? 83 00:06:36,521 --> 00:06:37,564 Moody Spurgeon. 84 00:06:38,899 --> 00:06:39,733 Anne. 85 00:06:39,900 --> 00:06:40,734 Charlie. 86 00:06:41,067 --> 00:06:41,943 Charlie Sloane. 87 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Ravie de te rencontrer. 88 00:06:44,112 --> 00:06:45,572 Ne parle pas aux garçons. 89 00:06:45,655 --> 00:06:47,365 Ils sont tous ridicules. 90 00:06:47,532 --> 00:06:49,242 Content de te voir aussi, Diana. 91 00:06:51,161 --> 00:06:52,954 Tous sauf Gilbert Blythe. 92 00:06:53,038 --> 00:06:55,999 Il est si charmant, mais il n'est pas là aujourd'hui. 93 00:06:59,461 --> 00:07:00,337 Voici Jane Andrews, 94 00:07:00,503 --> 00:07:03,214 Josie Pye, Ruby Gillis et Tillie Boulter. 95 00:07:03,298 --> 00:07:04,132 Les filles, 96 00:07:04,674 --> 00:07:05,508 voici Anne. 97 00:07:05,675 --> 00:07:07,302 - Bonjour, Anne. - Bonjour. 98 00:07:07,385 --> 00:07:08,345 Bienvenue. 99 00:07:09,179 --> 00:07:11,514 C'est un plaisir exquis de faire votre connaissance 100 00:07:11,598 --> 00:07:15,018 et je m'efforcerai de tout faire pour mériter votre amitié. 101 00:07:18,104 --> 00:07:21,274 Anne adore lire. Elle connaît plein de mots compliqués. 102 00:07:21,816 --> 00:07:24,778 Et elle les utilise tous dans chacune de ses phrases ? 103 00:07:25,820 --> 00:07:27,238 Moi aussi, j'aime lire. 104 00:07:28,156 --> 00:07:29,240 C'est faux. 105 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 Non, je n'aime pas ça. 106 00:07:32,702 --> 00:07:34,162 Tu étais au pique-nique. 107 00:07:34,829 --> 00:07:36,373 Pardon de ne pas t'avoir saluée. 108 00:07:36,539 --> 00:07:38,375 Il y avait beaucoup de monde. 109 00:07:38,458 --> 00:07:40,085 Mère me l'a interdit. 110 00:07:40,168 --> 00:07:42,796 Pourquoi tu portes une robe de vieille dame ? 111 00:07:44,255 --> 00:07:46,007 C'est agréable de porter du neuf. 112 00:07:46,508 --> 00:07:50,261 Pour une orpheline, j'imagine. Jamais je ne porterais ça. 113 00:07:51,680 --> 00:07:54,265 Anne n'est plus orpheline. Elle a été adoptée. 114 00:07:54,432 --> 00:07:57,060 Si, je suis toujours orpheline, Diana. 115 00:07:57,143 --> 00:07:58,478 Je le serai toujours. 116 00:07:58,561 --> 00:07:59,646 Seigneur ! 117 00:08:00,063 --> 00:08:01,648 Je détesterais ça. 118 00:08:01,731 --> 00:08:03,692 Je suis désolée pour toi, Anne. 119 00:08:06,861 --> 00:08:08,697 Tu es parfaitement ridicule. 120 00:08:08,780 --> 00:08:09,614 Regardez ! 121 00:08:10,156 --> 00:08:11,741 Un chien qui parle ! 122 00:08:11,908 --> 00:08:14,244 - Tu vas chercher aussi ? - Laisse-la ! 123 00:08:14,411 --> 00:08:16,579 Assis. Pas bouger. 124 00:08:17,038 --> 00:08:18,289 Roule. 125 00:08:18,456 --> 00:08:21,084 Ne fais pas attention à mon frère. Il est ridicule. 126 00:08:24,129 --> 00:08:26,506 Ne montre jamais qu'un garçon t'a fait de la peine. 127 00:08:27,090 --> 00:08:29,009 Ou qu'il te plaît. 128 00:08:30,552 --> 00:08:33,596 Je sens que l'école va me réserver de nombreux pièges. 129 00:08:33,763 --> 00:08:36,391 Tu es déjà allée dans une école normale 130 00:08:36,474 --> 00:08:39,019 ou tu allais dans un endroit réservé aux orphelins ? 131 00:08:40,895 --> 00:08:41,730 Viens. 132 00:08:41,896 --> 00:08:43,189 On n'a pas fini la visite. 133 00:08:43,273 --> 00:08:45,692 Prends ton lait. Allons voir le ruisseau. 134 00:09:04,044 --> 00:09:06,588 - Bonjour, Mme Cuthbert. - Bonjour, mesdames. 135 00:09:06,671 --> 00:09:08,882 Nous n'avons pas été officiellement présentées, 136 00:09:08,965 --> 00:09:11,092 mais je vous ai vue à l'église et en ville. 137 00:09:11,259 --> 00:09:15,096 - Mme Bell, n'est-ce pas ? - Oui. Et voici Mme Andrews. 138 00:09:15,263 --> 00:09:16,890 - Enchantée. - De même. 139 00:09:17,807 --> 00:09:18,975 Que me vaut l'honneur ? 140 00:09:19,142 --> 00:09:21,311 Nous venons de la part du CCMP. 141 00:09:21,394 --> 00:09:23,605 Le Cercle de Couture des Mères Progressistes. 142 00:09:23,688 --> 00:09:26,316 Vous connaissez peut-être. Nous nous voyons tous les mois 143 00:09:26,399 --> 00:09:27,567 depuis plus de deux ans. 144 00:09:28,359 --> 00:09:31,529 Bien sûr. Je serais ravie de faire un petit don. 145 00:09:31,696 --> 00:09:34,991 Merci beaucoup, mais nous ne faisons pas la quête. 146 00:09:35,075 --> 00:09:37,327 - C'est une association. - Informelle. 147 00:09:37,744 --> 00:09:39,829 Mais une association, néanmoins. 148 00:09:39,996 --> 00:09:42,582 De mères discutant de l'éducation de leurs filles. 149 00:09:42,665 --> 00:09:45,168 - Nous brodons aussi. - Autour d'une tasse de thé. 150 00:09:46,127 --> 00:09:48,213 Ça m'a l'air passionnant. 151 00:09:48,296 --> 00:09:50,215 Maintenant que vous avez une fille, 152 00:09:50,340 --> 00:09:52,467 nous aimerions vous proposer de nous rejoindre. 153 00:09:54,385 --> 00:09:57,931 Il faut que vous sachiez que nous avons des idées novatrices. 154 00:09:58,306 --> 00:10:00,558 Nous pensons que l'éducation d'une jeune fille 155 00:10:00,642 --> 00:10:02,727 est aussi importante que celle d'un homme. 156 00:10:03,311 --> 00:10:04,979 Voilà qui est admirable. 157 00:10:05,688 --> 00:10:07,398 Puisque votre... pupille... 158 00:10:07,482 --> 00:10:08,316 votre... 159 00:10:08,858 --> 00:10:09,692 Anne. 160 00:10:09,776 --> 00:10:14,114 Comme Anne a rejoint notre communauté et que vous allez l'élever, 161 00:10:14,197 --> 00:10:17,408 nous aimerions que vous rejoigniez nos rangs. 162 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 Nous nous voyons cet après-midi chez les Andrews. 163 00:10:20,620 --> 00:10:21,788 Viendrez-vous ? 164 00:10:22,956 --> 00:10:25,834 Pose ton lait près du mien. Il restera froid. 165 00:10:26,835 --> 00:10:28,628 J'ai fait quelque chose de mal. 166 00:10:28,795 --> 00:10:30,338 Mais je ne sais pas quoi. 167 00:10:30,421 --> 00:10:32,549 Je vais te dire comment se passe le déjeuner. 168 00:10:32,715 --> 00:10:36,136 Les filles de la bande restent ensemble. Les garçons sont interdits. 169 00:10:36,845 --> 00:10:40,140 Je m'assieds à côté de Jane, quand elle n'est pas à côté de sa sœur. 170 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 Tillie se met près de Josie. 171 00:10:42,892 --> 00:10:46,062 Tu devras trouver une place sans perturber notre organisation. 172 00:10:46,146 --> 00:10:48,898 On partage équitablement ce qu'on a à manger. 173 00:10:49,149 --> 00:10:51,401 Refuser de partager est très mal vu. 174 00:10:51,568 --> 00:10:53,278 J'espère que tu as prévu assez... 175 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 Par ici ! 176 00:10:55,905 --> 00:10:58,616 Bonne fifille ! Viens chercher. Au pied ! 177 00:11:01,202 --> 00:11:03,496 - T'as pris quoi ? - Josie Pye ne m'aime pas. 178 00:11:03,580 --> 00:11:07,750 J'ai un mouchoir bordé de dentelle pour faire une jolie présentation. 179 00:11:07,917 --> 00:11:10,503 Espérons que ta pomme soit en tranches pour partager. 180 00:11:10,587 --> 00:11:13,464 - Ma pomme... - Je te montre la suite. 181 00:11:19,220 --> 00:11:23,308 Notre école est progressiste. Il y a une autre classe pour les petits. 182 00:11:27,103 --> 00:11:29,814 Bien. Veuillez vous asseoir. 183 00:11:31,524 --> 00:11:33,943 Quelle est cette opération sur le tableau ? 184 00:11:34,235 --> 00:11:35,737 Une division, bien sûr. 185 00:11:36,404 --> 00:11:37,655 Une division... 186 00:11:37,989 --> 00:11:40,992 Tellement facile. C'était le bon vieux temps. 187 00:11:41,075 --> 00:11:41,910 Suis-moi. 188 00:11:44,120 --> 00:11:45,830 La salle des fournitures. 189 00:11:45,914 --> 00:11:49,709 Il faut une permission pour y entrer, même pendant la récréation. 190 00:11:49,792 --> 00:11:52,545 M. Phillips s'y cache parfois pour dormir. 191 00:11:56,883 --> 00:11:57,842 Eh bien ! 192 00:11:59,010 --> 00:12:03,097 C'est Prissy Andrews et notre professeur, M. Phillips. 193 00:12:03,431 --> 00:12:06,017 - Ils sont mariés ? - Bien sûr que non. 194 00:12:06,559 --> 00:12:08,770 C'est une élève et il est vieux. 195 00:12:09,771 --> 00:12:10,647 Ils se touchent ! 196 00:12:10,813 --> 00:12:13,900 - Ils doivent faire un bébé. - Quoi ? 197 00:12:14,317 --> 00:12:17,487 S'ils se touchent, ils ont sûrement des relations intimes. 198 00:12:17,570 --> 00:12:18,446 Ah bon ? 199 00:12:19,197 --> 00:12:22,116 Apparemment, beaucoup de maris ont une petite souris. 200 00:12:22,533 --> 00:12:24,035 Une petite souris ? 201 00:12:25,411 --> 00:12:26,746 C'est qu'on m'a dit. 202 00:12:29,374 --> 00:12:32,752 Oui. M. Phillips doit en avoir une aussi, dans sa poche avant. 203 00:12:33,252 --> 00:12:35,588 Prissy a dû faire sa connaissance. 204 00:12:36,005 --> 00:12:38,591 Mme Hammond, pour qui je travaillais, 205 00:12:38,675 --> 00:12:41,511 avait des jumeaux après avoir caressé celle de son mari. 206 00:12:56,067 --> 00:12:57,777 Écris "ravissante". 207 00:13:24,137 --> 00:13:25,763 Correct. Assieds-toi. 208 00:13:26,222 --> 00:13:28,349 Moody. Va au tableau. 209 00:13:32,020 --> 00:13:34,814 Écris "affreuse". 210 00:13:40,778 --> 00:13:42,321 Comme ton écriture. 211 00:13:47,285 --> 00:13:49,412 Moody, il y a un autre "f" 212 00:13:49,495 --> 00:13:51,247 mais il est silencieux. 213 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Certes. 214 00:13:53,124 --> 00:13:55,793 Il est silencieux. Comme tu devrais l'être. 215 00:13:56,002 --> 00:13:58,254 C'est toi, l'orpheline, non ? 216 00:13:58,337 --> 00:14:01,758 Je m'appelle Anne Shirley-Cuthbert. Anne avec un "e". 217 00:14:01,924 --> 00:14:02,759 T'ai-je appelée ? 218 00:14:02,925 --> 00:14:04,260 C'est une question ? 219 00:14:04,594 --> 00:14:08,222 Ai-je appelé ton nom ? 220 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Non. 221 00:14:10,349 --> 00:14:11,476 Alors, assise. 222 00:14:24,947 --> 00:14:28,493 J'ai prévu du pain et du fromage pour ton déjeuner. 223 00:14:28,826 --> 00:14:31,162 Je devrais être rentrée avant la traite. 224 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 Cette réunion empiète sur ma journée. 225 00:14:33,581 --> 00:14:35,208 Tu veux vraiment y aller ? 226 00:14:35,792 --> 00:14:38,920 Je ne sais pas trop dans quoi je me suis embarquée. 227 00:14:39,003 --> 00:14:41,589 Apprendre quelque chose ne peut pas faire de mal. 228 00:14:41,964 --> 00:14:43,841 Comme nous sommes désormais... 229 00:14:43,925 --> 00:14:45,551 devenus parents. 230 00:14:46,010 --> 00:14:47,678 Au cas où tu n'aurais pas remarqué. 231 00:14:48,304 --> 00:14:51,724 J'avoue que jusque maintenant, je n'y avais pas vraiment réfléchi. 232 00:14:51,933 --> 00:14:55,978 Pourtant, c'est bel et bien le cas. Il va falloir te faire à l'idée. 233 00:15:18,709 --> 00:15:19,669 Anne ! 234 00:15:21,337 --> 00:15:22,547 Viens avec nous. 235 00:15:26,467 --> 00:15:28,594 J'ai cru que le déjeuner n'arriverait jamais. 236 00:15:28,761 --> 00:15:30,054 Je suis bien d'accord. 237 00:15:30,138 --> 00:15:32,473 Raconte-nous vite ce que tu as vu. 238 00:15:32,682 --> 00:15:33,516 Vas-y ! 239 00:15:33,683 --> 00:15:35,643 - On t'écoute. - Comment ça ? 240 00:15:36,310 --> 00:15:39,772 Prissy et M. Phillips, bêtasse. Dans la salle des fournitures. 241 00:15:40,231 --> 00:15:42,191 Je leur ai parlé de la souris. 242 00:15:42,608 --> 00:15:44,026 C'est tellement choquant. 243 00:15:44,402 --> 00:15:47,697 Je ne suis pas sûre d'avoir compris. Explique-leur toi. 244 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 - C'est fou ! - Complètement. 245 00:15:51,993 --> 00:15:54,829 Prissy et M. Phillips ont des relations intimes. 246 00:15:56,998 --> 00:15:58,207 Cela arrive fréquemment. 247 00:15:58,374 --> 00:16:02,962 Mais tu ne crois quand même pas qu'elle l'a vraiment touchée, si ? 248 00:16:03,129 --> 00:16:04,380 Sa petite souris ? 249 00:16:06,716 --> 00:16:08,009 On fait des cachotteries ? 250 00:16:08,134 --> 00:16:08,968 Allez-vous-en ! 251 00:16:09,802 --> 00:16:11,679 - Filez ! - Idiots ! 252 00:16:13,014 --> 00:16:15,016 Ils font vraiment un bébé ? 253 00:16:16,058 --> 00:16:18,186 C'est dégoûtant ! C'est notre professeur. 254 00:16:18,644 --> 00:16:21,814 - Prissy a drôlement grandi. - Ils s'aiment ? 255 00:16:21,898 --> 00:16:24,442 Pour les relations physiques, ça importe peu. 256 00:16:26,402 --> 00:16:27,653 Seigneur ! 257 00:16:28,696 --> 00:16:29,780 Dis-nous en plus. 258 00:16:29,947 --> 00:16:33,117 De ce que j'ai vu chez Mme Hammond et son ivrogne de mari... 259 00:16:33,201 --> 00:16:34,118 Un ivrogne ? 260 00:16:34,577 --> 00:16:35,703 Seigneur ! 261 00:16:36,496 --> 00:16:38,581 Tu vivais chez eux avant d'être ici ? 262 00:16:38,789 --> 00:16:40,500 La dernière famille, oui. 263 00:16:40,708 --> 00:16:42,585 Et le père buvait ? 264 00:16:42,752 --> 00:16:44,378 Oh que oui ! 265 00:16:45,379 --> 00:16:47,089 De l'alcool de contrebande. 266 00:16:47,548 --> 00:16:51,219 Quand il était ivre, on aurait dit le monstre de Frankenstein. 267 00:16:51,385 --> 00:16:53,429 Tout le monde le fuyait. 268 00:16:53,596 --> 00:16:55,264 Surtout Mme Hammond. 269 00:16:55,431 --> 00:16:57,850 Pour ne pas avoir à caresser sa souris. 270 00:16:58,017 --> 00:17:00,436 - Elle le faisait ? - Elle n'avait pas le choix. 271 00:17:01,938 --> 00:17:02,897 Seigneur ! 272 00:17:02,980 --> 00:17:04,690 Et j'entendais tout ! 273 00:17:05,900 --> 00:17:06,817 Tout ? 274 00:17:06,901 --> 00:17:09,362 Je ne sais toujours pas quoi en penser. 275 00:17:09,529 --> 00:17:13,157 Parfois, je les entendais rire. Ils avaient l'air de s'amuser. 276 00:17:13,241 --> 00:17:16,536 Mais d'autres fois, on aurait dit qu'il l'assassinait ! 277 00:17:16,619 --> 00:17:19,080 En tout cas, ça énervait Mme Hammond. 278 00:17:19,247 --> 00:17:23,084 Le lendemain, elle se vengeait sur moi avec une cuillère en bois. 279 00:17:24,001 --> 00:17:26,712 J'avoue avoir été soulagée quand il est mort. 280 00:17:27,255 --> 00:17:29,048 Sa ceinture ne m'a pas manqué. 281 00:17:31,842 --> 00:17:33,135 Le déjeuner est fini ? 282 00:17:33,302 --> 00:17:36,847 Non, mais je refuse de manger avec une telle vermine. 283 00:17:37,014 --> 00:17:40,017 Allons-y ou elle va déteindre sur nous. 284 00:17:48,067 --> 00:17:49,068 Diana ? 285 00:17:55,575 --> 00:17:56,576 Doux Jésus. 286 00:17:57,201 --> 00:17:58,911 Je vais essayer d'arranger ça. 287 00:18:08,004 --> 00:18:10,381 Ma sœur m'a écrit au sujet de notre livre, 288 00:18:10,464 --> 00:18:12,592 The Grasshoppers de Mme Andrew Dean. 289 00:18:12,675 --> 00:18:14,010 Sa sœur est une suffragette. 290 00:18:14,343 --> 00:18:16,345 Elle m'envoie des écrits progressistes 291 00:18:16,512 --> 00:18:17,972 de l'Université Acadia. 292 00:18:18,055 --> 00:18:19,432 Dont elle est diplômée. 293 00:18:19,515 --> 00:18:23,185 Elle m'écrit que le critique littéraire a décrit l'histoire 294 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 comme "une expérimentation féminine du féminisme". 295 00:18:26,689 --> 00:18:27,523 Le féminisme. 296 00:18:28,232 --> 00:18:30,067 Quel mot époustouflant ! 297 00:18:30,359 --> 00:18:31,527 Et très intrigant. 298 00:18:31,694 --> 00:18:33,237 Qu'est-ce que cela signifie ? 299 00:18:33,321 --> 00:18:34,780 J'ai adoré cette histoire. 300 00:18:35,656 --> 00:18:38,117 Elle a changé ma vision de l'éducation des femmes. 301 00:18:38,659 --> 00:18:42,913 Ma mère trouve encore scandaleux qu'une femme aille à l'université. 302 00:18:42,997 --> 00:18:44,081 Le sujet est tabou. 303 00:18:44,248 --> 00:18:46,125 Nous sommes aussi un club de lecture, 304 00:18:46,208 --> 00:18:47,710 au cas où vous vous demandez. 305 00:18:47,793 --> 00:18:50,338 Margaret vous le donnera quand elle aura fini. 306 00:18:51,047 --> 00:18:52,006 Merci. 307 00:18:53,090 --> 00:18:54,425 Pourvu que tu sois une fille. 308 00:18:54,592 --> 00:18:57,553 Tu seras une femme moderne dans une société moderne. 309 00:18:57,637 --> 00:18:58,888 Les temps ont changé. 310 00:18:58,971 --> 00:19:00,181 En effet. 311 00:19:00,264 --> 00:19:04,852 Ma mère a été déçue à ma naissance. Elle ne voulait que des garçons. 312 00:19:05,269 --> 00:19:07,563 Votre ferme est extrêmement grande. 313 00:19:07,730 --> 00:19:10,900 Et votre Prissy passe ses examens d'entrée à l'université. 314 00:19:10,983 --> 00:19:15,154 Je veux qu'elle mette toutes les chances de son côté. Pareil pour Jane. 315 00:19:15,237 --> 00:19:17,907 Voilà. C'est ça, le féminisme. 316 00:19:18,449 --> 00:19:20,701 Bravo pour avoir choisi une fille. 317 00:19:21,369 --> 00:19:23,162 C'est très progressiste. 318 00:19:24,038 --> 00:19:26,582 Faites-vous plaisir. Tant que vous le pouvez. 319 00:19:29,543 --> 00:19:32,755 Vous faites son éducation. Est-elle vive d'esprit ? 320 00:19:33,673 --> 00:19:36,509 Anne est une jeune fille très curieuse. 321 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 Elle adore lire. 322 00:19:38,678 --> 00:19:40,846 Elle adore apprendre. 323 00:19:41,305 --> 00:19:43,766 Vous la voyez choisir une profession féminine ? 324 00:19:43,933 --> 00:19:45,893 Elle deviendra peut-être enseignante. 325 00:19:45,976 --> 00:19:47,728 C'est possible. 326 00:19:47,812 --> 00:19:50,648 Nos filles doivent recevoir la meilleure des éducations. 327 00:19:50,773 --> 00:19:53,109 Surtout celles qui ont peu de chances de se marier. 328 00:19:53,275 --> 00:19:54,485 À notre dernière réunion, 329 00:19:54,568 --> 00:19:58,406 nous avons parlé du programme et des points à améliorer. 330 00:20:04,412 --> 00:20:06,205 Au revoir. 331 00:20:09,458 --> 00:20:10,292 Au revoir, Diana. 332 00:20:12,002 --> 00:20:14,046 J'ai hâte d'être à demain. 333 00:20:16,090 --> 00:20:19,009 Viens. Je peux faire une partie du chemin avec toi. 334 00:20:20,010 --> 00:20:21,721 N'est-ce pas agréable de penser 335 00:20:21,887 --> 00:20:24,306 que demain est un autre jour, dépourvu d'erreurs. 336 00:20:24,390 --> 00:20:27,560 Il doit y avoir une limite au nombre d'erreurs qu'on peut faire. 337 00:20:27,643 --> 00:20:30,604 Quand je les aurai toutes faites, je serai tranquille. 338 00:20:30,688 --> 00:20:32,356 C'est une pensée réconfortante. 339 00:20:32,523 --> 00:20:33,691 Ne t'inquiète pas. 340 00:20:34,108 --> 00:20:36,652 Les filles finiront forcément par t'aimer. 341 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 Parle peut-être un peu moins. 342 00:20:40,197 --> 00:20:42,867 Et... plus de souris. 343 00:20:44,827 --> 00:20:45,828 À demain. 344 00:21:27,870 --> 00:21:30,790 Quand j'ai su que vous aviez assisté à l'une de leurs... 345 00:21:30,873 --> 00:21:33,209 - Qui sait comment elles appellent ça ? - Réunions. 346 00:21:33,292 --> 00:21:35,920 J'ai bien failli me sentir mal. 347 00:21:36,378 --> 00:21:38,380 Je ne vous comprends pas. 348 00:21:38,464 --> 00:21:40,549 Je suis choquée et sans voix. 349 00:21:40,633 --> 00:21:43,219 - Vous, une suffragette. - Pour l'amour du ciel ! 350 00:21:43,302 --> 00:21:44,970 Une mère progressiste. 351 00:21:45,554 --> 00:21:47,807 J'ai du mal à me dire que je suis mère. 352 00:21:47,890 --> 00:21:51,435 Et ne venez pas me demander conseil. Je n'ai eu que 10 enfants ! 353 00:21:54,980 --> 00:21:58,567 Racontez-moi tout, dans les moindres détails. 354 00:21:58,734 --> 00:22:00,778 Vous n'avez qu'à venir. 355 00:22:01,320 --> 00:22:04,156 Qu'irais-je faire à une réunion de jeunes mères ? 356 00:22:06,116 --> 00:22:09,161 Du thé, s'il vous plaît. J'en ai bien besoin. 357 00:22:12,498 --> 00:22:14,708 Ça a été une discussion animée. 358 00:22:15,084 --> 00:22:16,418 Animée ? 359 00:22:16,502 --> 00:22:19,171 Vous avez chacune parlé depuis une estrade ? 360 00:22:19,463 --> 00:22:21,298 C'était une discussion civilisée 361 00:22:21,382 --> 00:22:23,801 sur l'éducation des femmes et les réformes sociales. 362 00:22:23,968 --> 00:22:27,596 Bientôt, vous brûlerez votre corset et danserez nue dans la rue. 363 00:22:28,389 --> 00:22:29,598 On a manqué de temps. 364 00:22:32,768 --> 00:22:35,229 Je reconnais m'être sentie perdue. 365 00:22:35,688 --> 00:22:38,315 Tellement de choses changent de nos jours. 366 00:22:38,691 --> 00:22:40,901 Des choses auxquelles je n'avais jamais pensé. 367 00:22:40,985 --> 00:22:43,737 Vous n'aviez pas envisagé d'être mère avant Anne. 368 00:22:43,904 --> 00:22:45,281 C'est bien ce que je dis. 369 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 Et si... 370 00:22:47,283 --> 00:22:49,326 Et si je n'étais pas à la hauteur ? 371 00:22:49,410 --> 00:22:51,245 La maternité est simple. 372 00:22:51,495 --> 00:22:54,707 Les idées controversées ne font que compliquer la chose. 373 00:22:55,165 --> 00:22:56,125 Matthew. 374 00:22:56,625 --> 00:22:58,210 Approuvez-vous tout cela ? 375 00:22:59,587 --> 00:23:00,796 Je viens chercher du thé. 376 00:23:00,963 --> 00:23:03,799 Donc vous vous moquez de la petite balade de Marilla ? 377 00:23:04,091 --> 00:23:05,718 Ne le mêlez pas à ça. 378 00:23:07,344 --> 00:23:09,388 Je vais emporter ça dehors. 379 00:23:09,555 --> 00:23:12,474 J'aimerais avoir son avis sur ces idées modernes. 380 00:23:14,685 --> 00:23:19,898 Chaque idée a été moderne un jour. Jusqu'à ce qu'elle ne le soit plus. 381 00:23:24,737 --> 00:23:25,821 Bien. 382 00:23:28,324 --> 00:23:30,492 Bien, bien. 383 00:23:43,130 --> 00:23:44,715 Bonjour ! Salut, Jerry ! 384 00:23:56,185 --> 00:23:59,813 Vous êtes devenue une femme aux décisions draconiennes. 385 00:24:00,105 --> 00:24:01,607 Je ne vous reconnais plus. 386 00:24:01,774 --> 00:24:06,070 Il y a une différence entre avoir un avis et porter un jugement. 387 00:24:07,237 --> 00:24:09,740 Je ne regrette pas d'être allée à cette réunion. 388 00:24:10,199 --> 00:24:13,327 Même si elle aura mis en lumière toutes mes lacunes. 389 00:24:14,119 --> 00:24:18,165 Je dois ouvrir mon esprit si je veux faire les choses bien avec Anne. 390 00:24:18,624 --> 00:24:21,085 Cette fille sort de l'ordinaire, c'est évident. 391 00:24:21,251 --> 00:24:22,544 Là, on est d'accord. 392 00:24:25,464 --> 00:24:27,716 Vous êtes une source d'inspiration. 393 00:24:27,883 --> 00:24:30,969 Quand je pense que vous êtes amies depuis l'école ! 394 00:24:31,053 --> 00:24:33,722 De vraies âmes sœurs. Comment faites-vous ? 395 00:24:33,889 --> 00:24:35,516 Quel est votre secret ? 396 00:24:36,642 --> 00:24:37,935 Et ce premier jour ? 397 00:24:38,102 --> 00:24:41,730 Ça s'est très bien passé. Je suis absolument ravie. 398 00:24:41,897 --> 00:24:45,150 Je pose mes affaires et je reviens aider pour le dîner. 399 00:24:53,075 --> 00:24:55,369 Prévenez-moi pour la prochaine réunion. 400 00:24:56,412 --> 00:24:57,621 Si vous voulez bien. 401 00:24:58,622 --> 00:25:00,332 Je vous donnerai volontiers mon avis. 402 00:25:00,833 --> 00:25:02,418 Je n'en doute pas un instant. 403 00:25:24,064 --> 00:25:25,315 Une division... 404 00:25:26,150 --> 00:25:29,278 C'est sans doute l'inverse d'une multiplication. 405 00:25:29,945 --> 00:25:31,739 Ça ne doit pas être bien dur. 406 00:25:58,807 --> 00:26:00,559 Aujourd'hui se passera mieux. 407 00:26:01,226 --> 00:26:06,440 Je ne dirai rien d'étrange et ferai les choses bien. 408 00:26:07,483 --> 00:26:09,818 Tu es mon amie, hein, Belle ? 409 00:26:10,778 --> 00:26:13,113 Et tu le resteras toujours, non ? 410 00:26:14,031 --> 00:26:15,157 C'est sûr. 411 00:26:15,324 --> 00:26:16,700 Je suis très flatté. 412 00:26:17,159 --> 00:26:19,453 - Arrête d'espionner. - De quoi ? 413 00:26:29,171 --> 00:26:31,381 N'oublie pas les paroles de Jane Eyre. 414 00:26:31,757 --> 00:26:35,260 "La vie est trop courte pour entretenir de la haine 415 00:26:35,344 --> 00:26:37,304 ou retenir les erreurs." 416 00:26:39,765 --> 00:26:41,475 Anne des Pignons verts. 417 00:26:42,267 --> 00:26:43,393 Toi et moi, 418 00:26:43,811 --> 00:26:45,354 on a des choses à se dire. 419 00:26:46,063 --> 00:26:48,357 T'as dit du mal de ma sœur. 420 00:26:48,690 --> 00:26:51,568 - Ta sœur ? - Prissy Andrews, crétine. 421 00:26:52,736 --> 00:26:54,196 Je n'ai pas voulu être méchante. 422 00:26:54,738 --> 00:26:56,907 Elle a pleuré toute la nuit. 423 00:26:57,950 --> 00:27:02,496 Mes parents disent que tu l'as calomniée. Et si je te faisais pareil ? 424 00:27:02,663 --> 00:27:04,790 Je ne voulais pas lui faire de mal. 425 00:27:06,542 --> 00:27:08,752 Je vais te donner une leçon, Médor. 426 00:27:09,044 --> 00:27:10,254 Méchant chien. 427 00:27:10,420 --> 00:27:12,464 Méchant chien ! 428 00:27:12,548 --> 00:27:13,632 Billy ! 429 00:27:18,929 --> 00:27:20,222 Comment ça va ? 430 00:27:23,392 --> 00:27:24,726 Salut, Gilbert. 431 00:27:25,477 --> 00:27:28,188 C'est bon d'être rentré chez soi. 432 00:27:30,524 --> 00:27:31,358 Oui. 433 00:27:31,525 --> 00:27:34,736 - Bon retour. - Content de te voir aussi. 434 00:27:35,904 --> 00:27:38,198 Vous faisiez un petit jeu ? 435 00:27:39,491 --> 00:27:42,452 Ça a l'air amusant, mais on doit aller en cours. 436 00:27:43,453 --> 00:27:44,705 On veut pas être en retard. 437 00:27:45,163 --> 00:27:47,124 M. Phillips n'apprécierait pas. 438 00:27:47,207 --> 00:27:49,543 C'est vrai. J'allais y aller. 439 00:27:51,003 --> 00:27:52,254 À tout à l'heure. 440 00:27:55,883 --> 00:27:57,342 Ça va, mademoiselle ? 441 00:27:59,761 --> 00:28:02,264 - L'école... - De rien. 442 00:28:03,682 --> 00:28:06,727 Je peux faire autre chose ? Terrasser un dragon ? 443 00:28:06,810 --> 00:28:08,604 Non. Merci ! 444 00:28:09,897 --> 00:28:11,273 Qui es-tu ? 445 00:28:13,275 --> 00:28:15,152 Dis-moi ! Qui es-tu ? 446 00:28:22,576 --> 00:28:23,702 Mademoiselle ! 447 00:28:24,620 --> 00:28:27,122 Comment tu t'appelles ? Mademoiselle ! 448 00:28:28,540 --> 00:28:30,417 Tu veux pas me dire ton nom ? 449 00:28:40,469 --> 00:28:42,471 Attends. Après toi. 450 00:28:49,311 --> 00:28:52,105 Pardon d'avoir été grossière. 451 00:28:52,189 --> 00:28:53,899 - Je m'appelle Anne. - Et moi... 452 00:28:54,066 --> 00:28:55,567 Gilbert ! 453 00:28:56,860 --> 00:28:58,695 C'était comment l'Alberta ? 454 00:28:58,779 --> 00:29:00,155 Tu as vu les Rocheuses ? 455 00:29:00,239 --> 00:29:02,699 - Difficile de les manquer. - Elles sont grandes ? 456 00:29:02,866 --> 00:29:04,243 Ce sont des montagnes. 457 00:29:04,326 --> 00:29:06,245 Ton père se sent mieux ? 458 00:29:06,328 --> 00:29:08,830 On est contents d'être de retour. 459 00:29:09,289 --> 00:29:11,833 Pourquoi tu étais avec l'orpheline ? 460 00:29:12,042 --> 00:29:12,876 Pourquoi pas ? 461 00:29:13,043 --> 00:29:14,753 - Elle est folle. - Que tu dis. 462 00:29:14,836 --> 00:29:16,755 T'as fait attention aux poux ? 463 00:29:19,675 --> 00:29:20,509 En voilà un. 464 00:29:23,387 --> 00:29:24,304 Et puis, 465 00:29:24,471 --> 00:29:26,181 peu importe d'où elle vient. 466 00:29:26,265 --> 00:29:28,475 Une jolie fille, c'est une jolie fille. 467 00:29:33,021 --> 00:29:36,108 De quel droit arrives-tu avec Gilbert Blythe ? 468 00:29:36,191 --> 00:29:37,985 - Je... - Ne lui parle pas. 469 00:29:38,151 --> 00:29:39,695 Ne le regarde même pas. 470 00:29:39,861 --> 00:29:41,154 T'as vu ce que t'as fait ? 471 00:29:41,905 --> 00:29:46,243 Ruby l'aime depuis trois ans. C'est avec elle qu'il doit être. 472 00:29:46,910 --> 00:29:49,746 C'est rien. Cette méchante fille n'a pas réfléchi. 473 00:29:50,289 --> 00:29:52,833 Comme hier, avec tes histoires à dormir debout. 474 00:29:52,916 --> 00:29:55,919 Pardon, je n'ai pas fait exprès d'arriver avec lui. 475 00:29:56,086 --> 00:29:57,921 Ne recommence jamais ça. 476 00:29:58,088 --> 00:30:01,341 Plus jamais. Promis. Je ne lui adresserai plus la parole. 477 00:30:09,266 --> 00:30:10,475 Je vais leur parler. 478 00:30:23,405 --> 00:30:24,406 Tenez. 479 00:30:27,826 --> 00:30:30,829 Mme Bell, quel plaisir de vous voir ! 480 00:30:31,663 --> 00:30:32,622 Bonjour. 481 00:30:32,706 --> 00:30:35,417 Je me demandais quand était la prochaine réunion. 482 00:30:35,500 --> 00:30:37,169 Eh bien, Mme Cuthbert... 483 00:30:37,336 --> 00:30:40,255 Appelez-moi Marilla. Tout le monde m'appelle ainsi. 484 00:30:40,339 --> 00:30:41,965 Mme Cuthbert... 485 00:30:42,716 --> 00:30:45,135 notre groupe n'est pas fait pour vous. 486 00:30:50,265 --> 00:30:51,391 Je vois. 487 00:30:51,558 --> 00:30:54,895 Il est évident qu'Anne requiert toute votre attention. 488 00:30:54,978 --> 00:30:56,563 Vous avez de quoi faire. 489 00:30:58,190 --> 00:30:59,566 Toute mon attention ? 490 00:30:59,649 --> 00:31:02,235 Vous devriez envisager l'enseignement à domicile. 491 00:31:02,402 --> 00:31:04,529 Ce serait mieux pour tout le monde. 492 00:31:04,613 --> 00:31:06,823 Nous sommes très inquiètes. 493 00:31:07,074 --> 00:31:07,908 Bonne journée. 494 00:31:18,835 --> 00:31:22,798 À ton avis, pourquoi on ne veut plus d'elle à l'école ? 495 00:31:23,131 --> 00:31:24,925 On le saura bien assez tôt. 496 00:31:29,221 --> 00:31:31,056 Et elles ne veulent plus de toi. 497 00:31:31,723 --> 00:31:33,767 Ne t'occupe pas de moi, Matthew. 498 00:31:53,412 --> 00:31:55,747 Ouvrez vos livres à la page 32. 499 00:31:56,540 --> 00:31:59,626 Nous lirons à voix haute le poème de Barry Cornwall, 500 00:31:59,793 --> 00:32:00,710 Le Pêcheur. 501 00:32:00,794 --> 00:32:02,379 Quelque chose que je sais faire. 502 00:32:02,963 --> 00:32:04,423 Je suis contente pour toi. 503 00:32:04,506 --> 00:32:05,799 Diana Barry, 504 00:32:06,216 --> 00:32:07,384 lève-toi et lis. 505 00:32:15,684 --> 00:32:19,104 "Une... vie... périlleuse 506 00:32:19,271 --> 00:32:21,648 Et une vie des plus moroses 507 00:32:22,858 --> 00:32:24,693 Pour le pêcheur solitaire 508 00:32:24,860 --> 00:32:26,528 Sur les flots solitaires" 509 00:32:26,611 --> 00:32:28,613 Périlleux, certes. Assieds-toi. 510 00:32:31,032 --> 00:32:31,867 La nouvelle. 511 00:32:32,534 --> 00:32:34,327 Debout. Continue. 512 00:32:40,083 --> 00:32:44,713 "Sur les eaux agitées Il travaille loin de son foyer 513 00:32:44,796 --> 00:32:48,383 Contre une maigre pitance Il est condamné à errer 514 00:32:48,758 --> 00:32:52,304 Avec peu d'âmes pour le consoler Au cœur du danger 515 00:32:52,471 --> 00:32:55,599 Et aucune pour l'aider Au cœur de la tempête 516 00:32:55,765 --> 00:32:59,144 Compagnon des mers Et de l'air silencieux 517 00:32:59,728 --> 00:33:02,272 Le pêcheur solitaire N'a pas le choix" 518 00:33:02,606 --> 00:33:04,900 Elle est douée. Impliquée. 519 00:33:05,066 --> 00:33:06,860 "Ni réconfort Ni espoir 520 00:33:06,943 --> 00:33:10,447 Ses amis sont rares Et il attend de la vie 521 00:33:10,530 --> 00:33:13,074 Qu'elle prenne fin" 522 00:33:14,201 --> 00:33:15,285 Assise. 523 00:33:15,744 --> 00:33:17,329 Dieu tout puissant ! 524 00:33:29,090 --> 00:33:30,300 C'était quelque chose. 525 00:33:30,467 --> 00:33:31,927 Josie Pye. 526 00:33:32,260 --> 00:33:36,806 Lis Plaisir de l'espoir : la Chute de la Pologne. 527 00:33:36,890 --> 00:33:40,310 "Ô vérité sacrée Ton triomphe appartient au passé" 528 00:33:52,656 --> 00:33:55,825 Il y a une clôture qui a besoin d'être réparée. 529 00:33:55,909 --> 00:33:57,953 Je ferais mieux de m'y mettre. 530 00:33:58,036 --> 00:33:59,579 On déjeune dans une heure. 531 00:33:59,663 --> 00:34:04,000 Je dois m'en occuper avant d'oublier encore une fois. 532 00:34:04,084 --> 00:34:06,962 Je serai peut-être en retard. 533 00:34:07,254 --> 00:34:09,339 Jerry va t'aider à décharger. 534 00:34:12,801 --> 00:34:13,802 Allez, Belle. 535 00:34:32,529 --> 00:34:35,615 Je me suis dit que tu aimerais en goûter une. 536 00:34:35,907 --> 00:34:38,243 Elles viennent de notre verger. Elles sont sucrées. 537 00:34:39,786 --> 00:34:41,371 Va-t'en, s'il te plaît. 538 00:34:41,538 --> 00:34:42,497 Pardon ? 539 00:34:43,707 --> 00:34:46,543 Pars d'ici tout de suite. 540 00:34:47,919 --> 00:34:49,504 Pardon, mais je... 541 00:34:50,005 --> 00:34:52,173 Je ne suis pas censée te parler ! 542 00:34:53,091 --> 00:34:54,301 Pourquoi ça ? 543 00:35:17,115 --> 00:35:20,869 Si je m'attendais à ça... Matthew Cuthbert, que faites-vous ici ? 544 00:35:21,494 --> 00:35:23,079 Tout va bien ? 545 00:35:24,789 --> 00:35:25,624 Anne... 546 00:35:28,418 --> 00:35:29,419 Oui. 547 00:35:32,464 --> 00:35:33,298 Entrez. 548 00:35:34,174 --> 00:35:36,092 Je sais ce qui s'est passé. 549 00:35:45,852 --> 00:35:48,313 Les Andrews sont fous de rage. 550 00:35:50,148 --> 00:35:53,068 Je ne voulais pas m'en mêler, mais nous devions savoir. 551 00:35:53,151 --> 00:35:56,863 Et je savais que Rachel saurait forcément de quoi il retournait. 552 00:35:57,906 --> 00:36:00,867 Seigneur, cette enfant finira par me tuer. 553 00:36:03,036 --> 00:36:05,997 Je n'en reviens pas qu'elle ait dit de telles horreurs. 554 00:36:06,081 --> 00:36:08,500 Je suis extrêmement inquiet. 555 00:36:09,167 --> 00:36:10,710 Quelle honte ! 556 00:36:11,503 --> 00:36:14,589 Attends que tout Avonlea soit au courant. 557 00:36:14,673 --> 00:36:17,759 C'est pour Anne que je m'inquiète. 558 00:36:19,135 --> 00:36:23,390 Matthew Cuthbert, je ne te comprends pas du tout. 559 00:36:24,140 --> 00:36:25,183 Cette enfant est... 560 00:36:25,350 --> 00:36:26,601 Une enfant. 561 00:36:28,937 --> 00:36:30,897 Ça me rend fou. 562 00:36:32,315 --> 00:36:35,860 Une fillette de son âge ne devrait pas savoir tout ça. 563 00:37:14,816 --> 00:37:16,776 Bonjour, Mme Andrews. 564 00:37:17,110 --> 00:37:18,570 Bonjour, Mme Cuthbert. 565 00:37:18,737 --> 00:37:21,614 Je suis désolée de vous déranger, 566 00:37:21,698 --> 00:37:24,367 mais j'aimerais vous parler d'Anne. 567 00:37:24,451 --> 00:37:25,952 Et de votre fille, Prissy. 568 00:37:26,035 --> 00:37:29,622 Pardonnez-moi de ne pas vous faire entrer, mais comme votre... 569 00:37:29,998 --> 00:37:34,085 fille cherche à salir la réputation de ma fille, vous comprenez. 570 00:37:35,128 --> 00:37:37,964 Je vous présente mes excuses pour la gêne occasionnée 571 00:37:38,047 --> 00:37:40,633 à Prissy et votre famille, suite à cet incident. 572 00:37:40,800 --> 00:37:42,218 La gêne ? 573 00:37:42,302 --> 00:37:46,181 Ma fille est totalement bouleversée. Tout comme moi. 574 00:37:46,264 --> 00:37:47,640 Un tel outrage 575 00:37:47,807 --> 00:37:50,101 va rester dans les mémoires, croyez-moi. 576 00:37:50,185 --> 00:37:52,270 Nous sommes profondément désolés. 577 00:37:52,687 --> 00:37:55,857 - Anne ne pensait pas à mal. - Qu'en savez-vous ? 578 00:37:56,691 --> 00:37:57,609 Pardonnez-moi ? 579 00:37:57,776 --> 00:37:59,694 La connaissez-vous vraiment ? 580 00:38:00,612 --> 00:38:03,323 Vous ne nous avez pas rendu service en amenant... 581 00:38:03,698 --> 00:38:05,366 cette traînée parmi nous. 582 00:38:05,533 --> 00:38:06,743 Je vous demande pardon ? 583 00:38:06,910 --> 00:38:08,077 Vous m'avez entendue. 584 00:38:08,870 --> 00:38:10,580 Eh bien, écoutez ceci. 585 00:38:11,206 --> 00:38:13,750 Vous pouvez en vouloir à Anne pour ce qu'elle a dit. 586 00:38:13,917 --> 00:38:15,084 J'espère bien. 587 00:38:15,168 --> 00:38:19,506 Mais vous ne pouvez pas lui reprocher les choses qu'elle a vues ou vécues. 588 00:38:19,589 --> 00:38:21,424 Ce n'est pas sa faute. 589 00:38:21,591 --> 00:38:24,719 Cette enfant a enduré des souffrances inimaginables. 590 00:38:26,554 --> 00:38:30,391 Apparemment, le progressisme ne laisse pas de place à la compassion. 591 00:38:30,475 --> 00:38:33,812 Peut-être en aurez-vous plus dimanche, à l'église, 592 00:38:33,895 --> 00:38:38,608 et remercierez-vous le Seigneur qu'Anne ait trouvé un bon foyer. 593 00:38:38,691 --> 00:38:40,318 C'est ce que je ferai, moi. 594 00:38:40,944 --> 00:38:42,153 Bonne journée. 595 00:38:56,459 --> 00:38:59,629 - Vous êtes allé à l'école ? - Quelque temps. 596 00:38:59,712 --> 00:39:02,590 J'ai arrêté quand j'avais à peu près ton âge. 597 00:39:03,007 --> 00:39:05,260 Vous connaissez le mot "épionner" ? 598 00:39:06,135 --> 00:39:07,303 "Épionner" ? 599 00:39:08,555 --> 00:39:10,056 Anne m'a dit de pas le faire. 600 00:39:10,557 --> 00:39:12,267 "Épionner" ? 601 00:39:14,060 --> 00:39:15,854 Non, ça ne me dit rien. 602 00:39:16,771 --> 00:39:20,775 Anne connaît un paquet de grands mots. 603 00:39:22,402 --> 00:39:24,279 Elle doit être très bonne élève. 604 00:40:28,217 --> 00:40:29,177 Poil de carotte. 605 00:40:29,260 --> 00:40:30,929 Je ne te parle pas ! 606 00:40:41,105 --> 00:40:42,315 Tu viens de le faire. 607 00:40:47,570 --> 00:40:48,947 Shirley ! 608 00:40:49,572 --> 00:40:50,531 Viens ici ! 609 00:40:50,698 --> 00:40:52,033 Tout de suite ! 610 00:40:53,910 --> 00:40:56,162 Quelle démonstration de méchanceté ! 611 00:40:58,206 --> 00:40:59,874 Tu as appris ça à l'orphelinat ? 612 00:41:01,250 --> 00:41:02,877 C'est inacceptable ! 613 00:41:13,012 --> 00:41:15,348 Ann Shirley... 614 00:41:15,807 --> 00:41:19,394 a très mauvais caractère. 615 00:41:19,477 --> 00:41:21,229 Ne bouge pas d'ici. 616 00:41:21,312 --> 00:41:24,107 Et les autres, silence ! 617 00:41:24,649 --> 00:41:26,651 Que cela te serve de leçon. 618 00:41:26,734 --> 00:41:31,114 Nous ne tolérons pas de tels accès de colère, 619 00:41:31,364 --> 00:41:34,117 ici, au sein d'une société civilisée. 620 00:41:34,283 --> 00:41:37,745 C'était ma faute, monsieur. Je l'ai embêtée. 621 00:41:37,912 --> 00:41:40,623 Tais-toi, Blythe. Ce n'est pas une excuse. 622 00:41:41,624 --> 00:41:44,961 Que tout le monde se taise ! Retournez à vos ardoises. 623 00:41:46,963 --> 00:41:51,009 Combien font 30 moins six, divisé par trois ? 624 00:42:04,939 --> 00:42:06,149 Tu vas où comme ça ? 625 00:42:08,026 --> 00:42:09,444 Reviens ici ! 626 00:42:13,573 --> 00:42:14,782 Shirley ! 627 00:42:16,576 --> 00:42:17,744 Reviens ! 628 00:42:25,835 --> 00:42:26,919 Shirley ! 629 00:42:54,363 --> 00:42:55,198 Anne ! 630 00:43:12,298 --> 00:43:14,092 Du calme, mon enfant. 631 00:43:15,384 --> 00:43:16,594 Je sais... 632 00:43:17,470 --> 00:43:19,305 Je sais ce que tu ressens. 633 00:43:20,264 --> 00:43:22,809 On t'a jugée durement. 634 00:43:25,436 --> 00:43:29,732 Je ne retournerai jamais à l'école. Jamais ! 635 00:43:46,457 --> 00:43:48,793 Sous-titres : Carole Remy