1
00:00:44,711 --> 00:00:45,546
Anne !
2
00:01:06,108 --> 00:01:08,944
Ça doit être normal
d'être anxieuse le premier jour,
3
00:01:09,111 --> 00:01:11,697
mais je suis sûre
que ça va bien se passer.
4
00:01:11,780 --> 00:01:14,199
J'ai peu l'habitude des écoles,
5
00:01:14,283 --> 00:01:16,743
mais pourquoi ça n'irait pas ?
Tout ira très bien,
6
00:01:16,910 --> 00:01:18,287
j'en suis convaincue.
7
00:01:18,453 --> 00:01:20,289
Je n'en doute pas une seconde.
8
00:01:20,706 --> 00:01:22,666
J'ai quelques années de retard,
9
00:01:23,208 --> 00:01:25,961
mais ça ne doit pas m'empêcher
d'être optimiste.
10
00:01:26,253 --> 00:01:30,257
En ce qui concerne les études,
je ne peux que progresser.
11
00:01:30,674 --> 00:01:33,510
Lorsqu'on décide de faire de son mieux,
le reste suit.
12
00:01:34,553 --> 00:01:36,763
Ralentis un peu, je te prie.
13
00:01:38,598 --> 00:01:40,934
Ce sera agréable
d'avoir de nouveaux amis.
14
00:01:41,018 --> 00:01:43,562
Ça ne sera pas aisé
de m'intégrer,
15
00:01:43,729 --> 00:01:45,689
puisque tout le monde se connaît déjà.
16
00:01:45,772 --> 00:01:47,941
J'ai toujours rêvé d'aller à l'école !
17
00:01:48,025 --> 00:01:50,319
Il n'y a pas de raison
que ça se passe mal.
18
00:01:51,862 --> 00:01:53,905
Faites que ce ne soit pas
un mauvais présage.
19
00:01:54,197 --> 00:01:56,450
Doux Jésus !
Je t'ai dit de ralentir.
20
00:01:56,533 --> 00:01:57,993
Je vais chercher le balai.
21
00:01:58,702 --> 00:02:01,079
- Pardon, Marilla.
- Tout ira bien.
22
00:02:02,414 --> 00:02:05,334
Tu es diablement intelligente.
23
00:02:05,500 --> 00:02:09,129
Je ne m'inquiète pas pour ma cervelle.
Elle fonctionne bien.
24
00:02:10,172 --> 00:02:14,468
J'espère rapidement rattraper mon retard.
Ça ne me préoccupe pas trop.
25
00:02:14,926 --> 00:02:17,304
Vous voulez savoir ce qui me tourmente ?
26
00:02:17,387 --> 00:02:19,556
Au plus profond de mon être.
27
00:02:19,640 --> 00:02:21,850
Tu vas bien finir par nous le dire.
28
00:02:23,894 --> 00:02:26,772
Ce sont mes horribles cheveux roux.
29
00:02:26,938 --> 00:02:29,483
Cette chevelure rousse absolument ignoble.
30
00:02:29,900 --> 00:02:31,985
Le fardeau de mon existence.
31
00:02:32,152 --> 00:02:33,695
Anne Shirley-Cuthbert,
32
00:02:33,779 --> 00:02:36,990
il y a des choses bien plus graves
en ce monde.
33
00:02:37,282 --> 00:02:40,827
Et mes taches de rousseur.
Je les déteste.
34
00:02:40,911 --> 00:02:44,289
Les autres enfants m'aimeraient plus
si j'étais jolie.
35
00:02:44,456 --> 00:02:48,543
Balivernes.
Te voilà bien vaniteuse.
36
00:02:48,710 --> 00:02:52,506
Si les roses n'étaient pas belles,
personne ne voudrait les sentir.
37
00:02:53,090 --> 00:02:55,550
Et on ne peut être laid et vaniteux.
38
00:02:55,717 --> 00:02:57,302
Assez de sottises.
39
00:02:58,303 --> 00:03:03,475
Tu t'en sortiras très bien à l'école
si tu cesses de geindre et que tu manges.
40
00:03:29,459 --> 00:03:30,919
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
41
00:03:32,713 --> 00:03:34,715
"Un cimetière d'espoirs enfouis."
42
00:03:40,262 --> 00:03:42,305
"Jures-tu de rester mon amie
pour la vie ?"
43
00:03:53,775 --> 00:03:57,070
"Il faut de grands mots
pour exprimer de grandes idées."
44
00:03:57,195 --> 00:04:00,532
"Dormir dans un arbre immaculé,
plongé dans la lumière de la lune."
45
00:04:17,632 --> 00:04:18,925
Bien le bonjour.
46
00:04:19,634 --> 00:04:22,012
Je suis ravie de faire ta connaissance.
47
00:04:22,179 --> 00:04:23,638
Mes hommages.
Non...
48
00:04:24,139 --> 00:04:25,682
Salutations.
49
00:04:27,058 --> 00:04:31,188
Ta robe est magnifique !
Ces manches bouffantes sont divines.
50
00:04:34,566 --> 00:04:36,485
Tu as toujours habité à Avonlea ?
51
00:04:37,152 --> 00:04:41,156
Je suis d'accord.
Il n'y a pas plus bel endroit au monde.
52
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
Et j'ai beaucoup voyagé.
53
00:04:43,617 --> 00:04:46,244
Cela permet de découvrir le monde.
54
00:04:47,245 --> 00:04:48,330
Cette vieille chose ?
55
00:04:48,497 --> 00:04:50,665
J'adore les fleurs sauvages, pas toi ?
56
00:04:50,832 --> 00:04:54,669
J'imagine parfois ma chambre
en boudoir orné de fleurs.
57
00:04:55,045 --> 00:04:57,714
Les boudoirs étaient
les appartements privés d'une dame,
58
00:04:57,798 --> 00:04:59,925
dans les châteaux médiévaux.
59
00:05:00,967 --> 00:05:03,595
Ne serait-ce pas merveilleux
d'être une princesse ?
60
00:05:04,763 --> 00:05:08,183
Je ne saurais dire combien
je suis ravie de faire ta connaissance.
61
00:05:42,634 --> 00:05:43,468
Anne !
62
00:05:45,554 --> 00:05:46,888
Bonjour, Diana.
63
00:05:48,807 --> 00:05:51,476
Eh bien !
Qu'as-tu fait à ton chapeau ?
64
00:05:51,768 --> 00:05:53,853
Je voulais faire bonne impression
65
00:05:54,020 --> 00:05:55,355
et il était si ordinaire.
66
00:05:55,897 --> 00:05:57,440
Tu fais impression, c'est sûr.
67
00:05:58,233 --> 00:05:59,568
Tu ne t'es pas perdue.
68
00:05:59,734 --> 00:06:01,820
On pourra bientôt
faire le chemin ensemble.
69
00:06:02,279 --> 00:06:03,113
Bientôt ?
70
00:06:03,822 --> 00:06:06,866
Mes parents vont t'accepter,
maintenant que tu es une Cuthbert.
71
00:06:07,784 --> 00:06:09,578
Bienvenue à ton premier jour.
72
00:06:10,203 --> 00:06:12,539
Suis-moi.
Je vais te faire visiter.
73
00:06:13,123 --> 00:06:14,541
Je me demande qui c'est.
74
00:06:15,625 --> 00:06:17,419
Accroche ton chapeau et ton gilet.
75
00:06:18,169 --> 00:06:20,672
Tu peux t'asseoir avec moi.
Ruby ne dira rien.
76
00:06:20,755 --> 00:06:22,716
Elle se mettra à côté de Jane,
77
00:06:22,799 --> 00:06:25,468
vu que Prissy étudie
pour entrer à l'Académie royale
78
00:06:25,552 --> 00:06:27,387
et s'assoit avec les plus âgés.
79
00:06:27,470 --> 00:06:28,305
Qui ?
80
00:06:29,431 --> 00:06:31,182
Pose donc tes affaires.
81
00:06:33,393 --> 00:06:34,895
Bonjour. Moi, c'est Moody.
82
00:06:34,978 --> 00:06:36,313
Pardon ?
83
00:06:36,521 --> 00:06:37,564
Moody Spurgeon.
84
00:06:38,899 --> 00:06:39,733
Anne.
85
00:06:39,900 --> 00:06:40,734
Charlie.
86
00:06:41,067 --> 00:06:41,943
Charlie Sloane.
87
00:06:42,444 --> 00:06:44,029
Ravie de te rencontrer.
88
00:06:44,112 --> 00:06:45,572
Ne parle pas aux garçons.
89
00:06:45,655 --> 00:06:47,365
Ils sont tous ridicules.
90
00:06:47,532 --> 00:06:49,242
Content de te voir aussi, Diana.
91
00:06:51,161 --> 00:06:52,954
Tous sauf Gilbert Blythe.
92
00:06:53,038 --> 00:06:55,999
Il est si charmant,
mais il n'est pas là aujourd'hui.
93
00:06:59,461 --> 00:07:00,337
Voici Jane Andrews,
94
00:07:00,503 --> 00:07:03,214
Josie Pye, Ruby Gillis et Tillie Boulter.
95
00:07:03,298 --> 00:07:04,132
Les filles,
96
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
voici Anne.
97
00:07:05,675 --> 00:07:07,302
- Bonjour, Anne.
- Bonjour.
98
00:07:07,385 --> 00:07:08,345
Bienvenue.
99
00:07:09,179 --> 00:07:11,514
C'est un plaisir exquis
de faire votre connaissance
100
00:07:11,598 --> 00:07:15,018
et je m'efforcerai de tout faire
pour mériter votre amitié.
101
00:07:18,104 --> 00:07:21,274
Anne adore lire.
Elle connaît plein de mots compliqués.
102
00:07:21,816 --> 00:07:24,778
Et elle les utilise tous
dans chacune de ses phrases ?
103
00:07:25,820 --> 00:07:27,238
Moi aussi, j'aime lire.
104
00:07:28,156 --> 00:07:29,240
C'est faux.
105
00:07:31,159 --> 00:07:32,452
Non, je n'aime pas ça.
106
00:07:32,702 --> 00:07:34,162
Tu étais au pique-nique.
107
00:07:34,829 --> 00:07:36,373
Pardon de ne pas t'avoir saluée.
108
00:07:36,539 --> 00:07:38,375
Il y avait beaucoup de monde.
109
00:07:38,458 --> 00:07:40,085
Mère me l'a interdit.
110
00:07:40,168 --> 00:07:42,796
Pourquoi tu portes
une robe de vieille dame ?
111
00:07:44,255 --> 00:07:46,007
C'est agréable de porter du neuf.
112
00:07:46,508 --> 00:07:50,261
Pour une orpheline, j'imagine.
Jamais je ne porterais ça.
113
00:07:51,680 --> 00:07:54,265
Anne n'est plus orpheline.
Elle a été adoptée.
114
00:07:54,432 --> 00:07:57,060
Si, je suis toujours orpheline, Diana.
115
00:07:57,143 --> 00:07:58,478
Je le serai toujours.
116
00:07:58,561 --> 00:07:59,646
Seigneur !
117
00:08:00,063 --> 00:08:01,648
Je détesterais ça.
118
00:08:01,731 --> 00:08:03,692
Je suis désolée pour toi, Anne.
119
00:08:06,861 --> 00:08:08,697
Tu es parfaitement ridicule.
120
00:08:08,780 --> 00:08:09,614
Regardez !
121
00:08:10,156 --> 00:08:11,741
Un chien qui parle !
122
00:08:11,908 --> 00:08:14,244
- Tu vas chercher aussi ?
- Laisse-la !
123
00:08:14,411 --> 00:08:16,579
Assis. Pas bouger.
124
00:08:17,038 --> 00:08:18,289
Roule.
125
00:08:18,456 --> 00:08:21,084
Ne fais pas attention à mon frère.
Il est ridicule.
126
00:08:24,129 --> 00:08:26,506
Ne montre jamais qu'un garçon
t'a fait de la peine.
127
00:08:27,090 --> 00:08:29,009
Ou qu'il te plaît.
128
00:08:30,552 --> 00:08:33,596
Je sens que l'école
va me réserver de nombreux pièges.
129
00:08:33,763 --> 00:08:36,391
Tu es déjà allée dans une école normale
130
00:08:36,474 --> 00:08:39,019
ou tu allais dans un endroit
réservé aux orphelins ?
131
00:08:40,895 --> 00:08:41,730
Viens.
132
00:08:41,896 --> 00:08:43,189
On n'a pas fini la visite.
133
00:08:43,273 --> 00:08:45,692
Prends ton lait.
Allons voir le ruisseau.
134
00:09:04,044 --> 00:09:06,588
- Bonjour, Mme Cuthbert.
- Bonjour, mesdames.
135
00:09:06,671 --> 00:09:08,882
Nous n'avons pas été
officiellement présentées,
136
00:09:08,965 --> 00:09:11,092
mais je vous ai vue
à l'église et en ville.
137
00:09:11,259 --> 00:09:15,096
- Mme Bell, n'est-ce pas ?
- Oui. Et voici Mme Andrews.
138
00:09:15,263 --> 00:09:16,890
- Enchantée.
- De même.
139
00:09:17,807 --> 00:09:18,975
Que me vaut l'honneur ?
140
00:09:19,142 --> 00:09:21,311
Nous venons de la part du CCMP.
141
00:09:21,394 --> 00:09:23,605
Le Cercle de Couture
des Mères Progressistes.
142
00:09:23,688 --> 00:09:26,316
Vous connaissez peut-être.
Nous nous voyons tous les mois
143
00:09:26,399 --> 00:09:27,567
depuis plus de deux ans.
144
00:09:28,359 --> 00:09:31,529
Bien sûr.
Je serais ravie de faire un petit don.
145
00:09:31,696 --> 00:09:34,991
Merci beaucoup,
mais nous ne faisons pas la quête.
146
00:09:35,075 --> 00:09:37,327
- C'est une association.
- Informelle.
147
00:09:37,744 --> 00:09:39,829
Mais une association, néanmoins.
148
00:09:39,996 --> 00:09:42,582
De mères discutant
de l'éducation de leurs filles.
149
00:09:42,665 --> 00:09:45,168
- Nous brodons aussi.
- Autour d'une tasse de thé.
150
00:09:46,127 --> 00:09:48,213
Ça m'a l'air passionnant.
151
00:09:48,296 --> 00:09:50,215
Maintenant que vous avez une fille,
152
00:09:50,340 --> 00:09:52,467
nous aimerions
vous proposer de nous rejoindre.
153
00:09:54,385 --> 00:09:57,931
Il faut que vous sachiez
que nous avons des idées novatrices.
154
00:09:58,306 --> 00:10:00,558
Nous pensons
que l'éducation d'une jeune fille
155
00:10:00,642 --> 00:10:02,727
est aussi importante
que celle d'un homme.
156
00:10:03,311 --> 00:10:04,979
Voilà qui est admirable.
157
00:10:05,688 --> 00:10:07,398
Puisque votre... pupille...
158
00:10:07,482 --> 00:10:08,316
votre...
159
00:10:08,858 --> 00:10:09,692
Anne.
160
00:10:09,776 --> 00:10:14,114
Comme Anne a rejoint notre communauté
et que vous allez l'élever,
161
00:10:14,197 --> 00:10:17,408
nous aimerions
que vous rejoigniez nos rangs.
162
00:10:17,826 --> 00:10:20,537
Nous nous voyons cet après-midi
chez les Andrews.
163
00:10:20,620 --> 00:10:21,788
Viendrez-vous ?
164
00:10:22,956 --> 00:10:25,834
Pose ton lait près du mien.
Il restera froid.
165
00:10:26,835 --> 00:10:28,628
J'ai fait quelque chose de mal.
166
00:10:28,795 --> 00:10:30,338
Mais je ne sais pas quoi.
167
00:10:30,421 --> 00:10:32,549
Je vais te dire
comment se passe le déjeuner.
168
00:10:32,715 --> 00:10:36,136
Les filles de la bande restent ensemble.
Les garçons sont interdits.
169
00:10:36,845 --> 00:10:40,140
Je m'assieds à côté de Jane,
quand elle n'est pas à côté de sa sœur.
170
00:10:40,765 --> 00:10:42,809
Tillie se met près de Josie.
171
00:10:42,892 --> 00:10:46,062
Tu devras trouver une place
sans perturber notre organisation.
172
00:10:46,146 --> 00:10:48,898
On partage équitablement
ce qu'on a à manger.
173
00:10:49,149 --> 00:10:51,401
Refuser de partager
est très mal vu.
174
00:10:51,568 --> 00:10:53,278
J'espère que tu as prévu assez...
175
00:10:53,361 --> 00:10:55,071
Par ici !
176
00:10:55,905 --> 00:10:58,616
Bonne fifille !
Viens chercher. Au pied !
177
00:11:01,202 --> 00:11:03,496
- T'as pris quoi ?
- Josie Pye ne m'aime pas.
178
00:11:03,580 --> 00:11:07,750
J'ai un mouchoir bordé de dentelle
pour faire une jolie présentation.
179
00:11:07,917 --> 00:11:10,503
Espérons que ta pomme soit en tranches
pour partager.
180
00:11:10,587 --> 00:11:13,464
- Ma pomme...
- Je te montre la suite.
181
00:11:19,220 --> 00:11:23,308
Notre école est progressiste.
Il y a une autre classe pour les petits.
182
00:11:27,103 --> 00:11:29,814
Bien. Veuillez vous asseoir.
183
00:11:31,524 --> 00:11:33,943
Quelle est cette opération
sur le tableau ?
184
00:11:34,235 --> 00:11:35,737
Une division, bien sûr.
185
00:11:36,404 --> 00:11:37,655
Une division...
186
00:11:37,989 --> 00:11:40,992
Tellement facile.
C'était le bon vieux temps.
187
00:11:41,075 --> 00:11:41,910
Suis-moi.
188
00:11:44,120 --> 00:11:45,830
La salle des fournitures.
189
00:11:45,914 --> 00:11:49,709
Il faut une permission pour y entrer,
même pendant la récréation.
190
00:11:49,792 --> 00:11:52,545
M. Phillips s'y cache parfois pour dormir.
191
00:11:56,883 --> 00:11:57,842
Eh bien !
192
00:11:59,010 --> 00:12:03,097
C'est Prissy Andrews
et notre professeur, M. Phillips.
193
00:12:03,431 --> 00:12:06,017
- Ils sont mariés ?
- Bien sûr que non.
194
00:12:06,559 --> 00:12:08,770
C'est une élève et il est vieux.
195
00:12:09,771 --> 00:12:10,647
Ils se touchent !
196
00:12:10,813 --> 00:12:13,900
- Ils doivent faire un bébé.
- Quoi ?
197
00:12:14,317 --> 00:12:17,487
S'ils se touchent,
ils ont sûrement des relations intimes.
198
00:12:17,570 --> 00:12:18,446
Ah bon ?
199
00:12:19,197 --> 00:12:22,116
Apparemment,
beaucoup de maris ont une petite souris.
200
00:12:22,533 --> 00:12:24,035
Une petite souris ?
201
00:12:25,411 --> 00:12:26,746
C'est qu'on m'a dit.
202
00:12:29,374 --> 00:12:32,752
Oui. M. Phillips doit en avoir une aussi,
dans sa poche avant.
203
00:12:33,252 --> 00:12:35,588
Prissy a dû faire sa connaissance.
204
00:12:36,005 --> 00:12:38,591
Mme Hammond,
pour qui je travaillais,
205
00:12:38,675 --> 00:12:41,511
avait des jumeaux
après avoir caressé celle de son mari.
206
00:12:56,067 --> 00:12:57,777
Écris "ravissante".
207
00:13:24,137 --> 00:13:25,763
Correct. Assieds-toi.
208
00:13:26,222 --> 00:13:28,349
Moody. Va au tableau.
209
00:13:32,020 --> 00:13:34,814
Écris "affreuse".
210
00:13:40,778 --> 00:13:42,321
Comme ton écriture.
211
00:13:47,285 --> 00:13:49,412
Moody, il y a un autre "f"
212
00:13:49,495 --> 00:13:51,247
mais il est silencieux.
213
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
Certes.
214
00:13:53,124 --> 00:13:55,793
Il est silencieux.
Comme tu devrais l'être.
215
00:13:56,002 --> 00:13:58,254
C'est toi, l'orpheline, non ?
216
00:13:58,337 --> 00:14:01,758
Je m'appelle Anne Shirley-Cuthbert.
Anne avec un "e".
217
00:14:01,924 --> 00:14:02,759
T'ai-je appelée ?
218
00:14:02,925 --> 00:14:04,260
C'est une question ?
219
00:14:04,594 --> 00:14:08,222
Ai-je appelé ton nom ?
220
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
Non.
221
00:14:10,349 --> 00:14:11,476
Alors, assise.
222
00:14:24,947 --> 00:14:28,493
J'ai prévu du pain et du fromage
pour ton déjeuner.
223
00:14:28,826 --> 00:14:31,162
Je devrais être rentrée
avant la traite.
224
00:14:31,245 --> 00:14:33,289
Cette réunion empiète sur ma journée.
225
00:14:33,581 --> 00:14:35,208
Tu veux vraiment y aller ?
226
00:14:35,792 --> 00:14:38,920
Je ne sais pas trop
dans quoi je me suis embarquée.
227
00:14:39,003 --> 00:14:41,589
Apprendre quelque chose
ne peut pas faire de mal.
228
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
Comme nous sommes désormais...
229
00:14:43,925 --> 00:14:45,551
devenus parents.
230
00:14:46,010 --> 00:14:47,678
Au cas où tu n'aurais pas remarqué.
231
00:14:48,304 --> 00:14:51,724
J'avoue que jusque maintenant,
je n'y avais pas vraiment réfléchi.
232
00:14:51,933 --> 00:14:55,978
Pourtant, c'est bel et bien le cas.
Il va falloir te faire à l'idée.
233
00:15:18,709 --> 00:15:19,669
Anne !
234
00:15:21,337 --> 00:15:22,547
Viens avec nous.
235
00:15:26,467 --> 00:15:28,594
J'ai cru
que le déjeuner n'arriverait jamais.
236
00:15:28,761 --> 00:15:30,054
Je suis bien d'accord.
237
00:15:30,138 --> 00:15:32,473
Raconte-nous vite ce que tu as vu.
238
00:15:32,682 --> 00:15:33,516
Vas-y !
239
00:15:33,683 --> 00:15:35,643
- On t'écoute.
- Comment ça ?
240
00:15:36,310 --> 00:15:39,772
Prissy et M. Phillips, bêtasse.
Dans la salle des fournitures.
241
00:15:40,231 --> 00:15:42,191
Je leur ai parlé de la souris.
242
00:15:42,608 --> 00:15:44,026
C'est tellement choquant.
243
00:15:44,402 --> 00:15:47,697
Je ne suis pas sûre d'avoir compris.
Explique-leur toi.
244
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
- C'est fou !
- Complètement.
245
00:15:51,993 --> 00:15:54,829
Prissy et M. Phillips
ont des relations intimes.
246
00:15:56,998 --> 00:15:58,207
Cela arrive fréquemment.
247
00:15:58,374 --> 00:16:02,962
Mais tu ne crois quand même pas
qu'elle l'a vraiment touchée, si ?
248
00:16:03,129 --> 00:16:04,380
Sa petite souris ?
249
00:16:06,716 --> 00:16:08,009
On fait des cachotteries ?
250
00:16:08,134 --> 00:16:08,968
Allez-vous-en !
251
00:16:09,802 --> 00:16:11,679
- Filez !
- Idiots !
252
00:16:13,014 --> 00:16:15,016
Ils font vraiment un bébé ?
253
00:16:16,058 --> 00:16:18,186
C'est dégoûtant !
C'est notre professeur.
254
00:16:18,644 --> 00:16:21,814
- Prissy a drôlement grandi.
- Ils s'aiment ?
255
00:16:21,898 --> 00:16:24,442
Pour les relations physiques,
ça importe peu.
256
00:16:26,402 --> 00:16:27,653
Seigneur !
257
00:16:28,696 --> 00:16:29,780
Dis-nous en plus.
258
00:16:29,947 --> 00:16:33,117
De ce que j'ai vu chez Mme Hammond
et son ivrogne de mari...
259
00:16:33,201 --> 00:16:34,118
Un ivrogne ?
260
00:16:34,577 --> 00:16:35,703
Seigneur !
261
00:16:36,496 --> 00:16:38,581
Tu vivais chez eux avant d'être ici ?
262
00:16:38,789 --> 00:16:40,500
La dernière famille, oui.
263
00:16:40,708 --> 00:16:42,585
Et le père buvait ?
264
00:16:42,752 --> 00:16:44,378
Oh que oui !
265
00:16:45,379 --> 00:16:47,089
De l'alcool de contrebande.
266
00:16:47,548 --> 00:16:51,219
Quand il était ivre,
on aurait dit le monstre de Frankenstein.
267
00:16:51,385 --> 00:16:53,429
Tout le monde le fuyait.
268
00:16:53,596 --> 00:16:55,264
Surtout Mme Hammond.
269
00:16:55,431 --> 00:16:57,850
Pour ne pas avoir à caresser sa souris.
270
00:16:58,017 --> 00:17:00,436
- Elle le faisait ?
- Elle n'avait pas le choix.
271
00:17:01,938 --> 00:17:02,897
Seigneur !
272
00:17:02,980 --> 00:17:04,690
Et j'entendais tout !
273
00:17:05,900 --> 00:17:06,817
Tout ?
274
00:17:06,901 --> 00:17:09,362
Je ne sais toujours pas quoi en penser.
275
00:17:09,529 --> 00:17:13,157
Parfois, je les entendais rire.
Ils avaient l'air de s'amuser.
276
00:17:13,241 --> 00:17:16,536
Mais d'autres fois,
on aurait dit qu'il l'assassinait !
277
00:17:16,619 --> 00:17:19,080
En tout cas,
ça énervait Mme Hammond.
278
00:17:19,247 --> 00:17:23,084
Le lendemain, elle se vengeait sur moi
avec une cuillère en bois.
279
00:17:24,001 --> 00:17:26,712
J'avoue avoir été soulagée
quand il est mort.
280
00:17:27,255 --> 00:17:29,048
Sa ceinture ne m'a pas manqué.
281
00:17:31,842 --> 00:17:33,135
Le déjeuner est fini ?
282
00:17:33,302 --> 00:17:36,847
Non, mais je refuse de manger
avec une telle vermine.
283
00:17:37,014 --> 00:17:40,017
Allons-y
ou elle va déteindre sur nous.
284
00:17:48,067 --> 00:17:49,068
Diana ?
285
00:17:55,575 --> 00:17:56,576
Doux Jésus.
286
00:17:57,201 --> 00:17:58,911
Je vais essayer d'arranger ça.
287
00:18:08,004 --> 00:18:10,381
Ma sœur m'a écrit au sujet de notre livre,
288
00:18:10,464 --> 00:18:12,592
The Grasshoppers
de Mme Andrew Dean.
289
00:18:12,675 --> 00:18:14,010
Sa sœur est une suffragette.
290
00:18:14,343 --> 00:18:16,345
Elle m'envoie des écrits progressistes
291
00:18:16,512 --> 00:18:17,972
de l'Université Acadia.
292
00:18:18,055 --> 00:18:19,432
Dont elle est diplômée.
293
00:18:19,515 --> 00:18:23,185
Elle m'écrit que le critique littéraire
a décrit l'histoire
294
00:18:23,352 --> 00:18:26,522
comme "une expérimentation féminine
du féminisme".
295
00:18:26,689 --> 00:18:27,523
Le féminisme.
296
00:18:28,232 --> 00:18:30,067
Quel mot époustouflant !
297
00:18:30,359 --> 00:18:31,527
Et très intrigant.
298
00:18:31,694 --> 00:18:33,237
Qu'est-ce que cela signifie ?
299
00:18:33,321 --> 00:18:34,780
J'ai adoré cette histoire.
300
00:18:35,656 --> 00:18:38,117
Elle a changé ma vision
de l'éducation des femmes.
301
00:18:38,659 --> 00:18:42,913
Ma mère trouve encore scandaleux
qu'une femme aille à l'université.
302
00:18:42,997 --> 00:18:44,081
Le sujet est tabou.
303
00:18:44,248 --> 00:18:46,125
Nous sommes aussi un club de lecture,
304
00:18:46,208 --> 00:18:47,710
au cas où vous vous demandez.
305
00:18:47,793 --> 00:18:50,338
Margaret vous le donnera
quand elle aura fini.
306
00:18:51,047 --> 00:18:52,006
Merci.
307
00:18:53,090 --> 00:18:54,425
Pourvu que tu sois une fille.
308
00:18:54,592 --> 00:18:57,553
Tu seras une femme moderne
dans une société moderne.
309
00:18:57,637 --> 00:18:58,888
Les temps ont changé.
310
00:18:58,971 --> 00:19:00,181
En effet.
311
00:19:00,264 --> 00:19:04,852
Ma mère a été déçue à ma naissance.
Elle ne voulait que des garçons.
312
00:19:05,269 --> 00:19:07,563
Votre ferme est extrêmement grande.
313
00:19:07,730 --> 00:19:10,900
Et votre Prissy passe
ses examens d'entrée à l'université.
314
00:19:10,983 --> 00:19:15,154
Je veux qu'elle mette toutes les chances
de son côté. Pareil pour Jane.
315
00:19:15,237 --> 00:19:17,907
Voilà. C'est ça, le féminisme.
316
00:19:18,449 --> 00:19:20,701
Bravo pour avoir choisi une fille.
317
00:19:21,369 --> 00:19:23,162
C'est très progressiste.
318
00:19:24,038 --> 00:19:26,582
Faites-vous plaisir.
Tant que vous le pouvez.
319
00:19:29,543 --> 00:19:32,755
Vous faites son éducation.
Est-elle vive d'esprit ?
320
00:19:33,673 --> 00:19:36,509
Anne est une jeune fille très curieuse.
321
00:19:36,884 --> 00:19:38,594
Elle adore lire.
322
00:19:38,678 --> 00:19:40,846
Elle adore apprendre.
323
00:19:41,305 --> 00:19:43,766
Vous la voyez choisir
une profession féminine ?
324
00:19:43,933 --> 00:19:45,893
Elle deviendra peut-être enseignante.
325
00:19:45,976 --> 00:19:47,728
C'est possible.
326
00:19:47,812 --> 00:19:50,648
Nos filles doivent recevoir
la meilleure des éducations.
327
00:19:50,773 --> 00:19:53,109
Surtout celles qui ont peu de chances
de se marier.
328
00:19:53,275 --> 00:19:54,485
À notre dernière réunion,
329
00:19:54,568 --> 00:19:58,406
nous avons parlé du programme
et des points à améliorer.
330
00:20:04,412 --> 00:20:06,205
Au revoir.
331
00:20:09,458 --> 00:20:10,292
Au revoir, Diana.
332
00:20:12,002 --> 00:20:14,046
J'ai hâte d'être à demain.
333
00:20:16,090 --> 00:20:19,009
Viens. Je peux
faire une partie du chemin avec toi.
334
00:20:20,010 --> 00:20:21,721
N'est-ce pas agréable de penser
335
00:20:21,887 --> 00:20:24,306
que demain est un autre jour,
dépourvu d'erreurs.
336
00:20:24,390 --> 00:20:27,560
Il doit y avoir une limite
au nombre d'erreurs qu'on peut faire.
337
00:20:27,643 --> 00:20:30,604
Quand je les aurai toutes faites,
je serai tranquille.
338
00:20:30,688 --> 00:20:32,356
C'est une pensée réconfortante.
339
00:20:32,523 --> 00:20:33,691
Ne t'inquiète pas.
340
00:20:34,108 --> 00:20:36,652
Les filles finiront forcément par t'aimer.
341
00:20:37,319 --> 00:20:38,946
Parle peut-être un peu moins.
342
00:20:40,197 --> 00:20:42,867
Et... plus de souris.
343
00:20:44,827 --> 00:20:45,828
À demain.
344
00:21:27,870 --> 00:21:30,790
Quand j'ai su
que vous aviez assisté à l'une de leurs...
345
00:21:30,873 --> 00:21:33,209
- Qui sait comment elles appellent ça ?
- Réunions.
346
00:21:33,292 --> 00:21:35,920
J'ai bien failli me sentir mal.
347
00:21:36,378 --> 00:21:38,380
Je ne vous comprends pas.
348
00:21:38,464 --> 00:21:40,549
Je suis choquée et sans voix.
349
00:21:40,633 --> 00:21:43,219
- Vous, une suffragette.
- Pour l'amour du ciel !
350
00:21:43,302 --> 00:21:44,970
Une mère progressiste.
351
00:21:45,554 --> 00:21:47,807
J'ai du mal
à me dire que je suis mère.
352
00:21:47,890 --> 00:21:51,435
Et ne venez pas me demander conseil.
Je n'ai eu que 10 enfants !
353
00:21:54,980 --> 00:21:58,567
Racontez-moi tout,
dans les moindres détails.
354
00:21:58,734 --> 00:22:00,778
Vous n'avez qu'à venir.
355
00:22:01,320 --> 00:22:04,156
Qu'irais-je faire
à une réunion de jeunes mères ?
356
00:22:06,116 --> 00:22:09,161
Du thé, s'il vous plaît.
J'en ai bien besoin.
357
00:22:12,498 --> 00:22:14,708
Ça a été une discussion animée.
358
00:22:15,084 --> 00:22:16,418
Animée ?
359
00:22:16,502 --> 00:22:19,171
Vous avez chacune parlé
depuis une estrade ?
360
00:22:19,463 --> 00:22:21,298
C'était une discussion civilisée
361
00:22:21,382 --> 00:22:23,801
sur l'éducation des femmes
et les réformes sociales.
362
00:22:23,968 --> 00:22:27,596
Bientôt, vous brûlerez votre corset
et danserez nue dans la rue.
363
00:22:28,389 --> 00:22:29,598
On a manqué de temps.
364
00:22:32,768 --> 00:22:35,229
Je reconnais m'être sentie perdue.
365
00:22:35,688 --> 00:22:38,315
Tellement de choses changent de nos jours.
366
00:22:38,691 --> 00:22:40,901
Des choses
auxquelles je n'avais jamais pensé.
367
00:22:40,985 --> 00:22:43,737
Vous n'aviez pas envisagé d'être mère
avant Anne.
368
00:22:43,904 --> 00:22:45,281
C'est bien ce que je dis.
369
00:22:45,614 --> 00:22:46,615
Et si...
370
00:22:47,283 --> 00:22:49,326
Et si je n'étais pas à la hauteur ?
371
00:22:49,410 --> 00:22:51,245
La maternité est simple.
372
00:22:51,495 --> 00:22:54,707
Les idées controversées
ne font que compliquer la chose.
373
00:22:55,165 --> 00:22:56,125
Matthew.
374
00:22:56,625 --> 00:22:58,210
Approuvez-vous tout cela ?
375
00:22:59,587 --> 00:23:00,796
Je viens chercher du thé.
376
00:23:00,963 --> 00:23:03,799
Donc vous vous moquez
de la petite balade de Marilla ?
377
00:23:04,091 --> 00:23:05,718
Ne le mêlez pas à ça.
378
00:23:07,344 --> 00:23:09,388
Je vais emporter ça dehors.
379
00:23:09,555 --> 00:23:12,474
J'aimerais avoir son avis
sur ces idées modernes.
380
00:23:14,685 --> 00:23:19,898
Chaque idée a été moderne un jour.
Jusqu'à ce qu'elle ne le soit plus.
381
00:23:24,737 --> 00:23:25,821
Bien.
382
00:23:28,324 --> 00:23:30,492
Bien, bien.
383
00:23:43,130 --> 00:23:44,715
Bonjour !
Salut, Jerry !
384
00:23:56,185 --> 00:23:59,813
Vous êtes devenue une femme
aux décisions draconiennes.
385
00:24:00,105 --> 00:24:01,607
Je ne vous reconnais plus.
386
00:24:01,774 --> 00:24:06,070
Il y a une différence entre avoir un avis
et porter un jugement.
387
00:24:07,237 --> 00:24:09,740
Je ne regrette pas
d'être allée à cette réunion.
388
00:24:10,199 --> 00:24:13,327
Même si elle aura mis en lumière
toutes mes lacunes.
389
00:24:14,119 --> 00:24:18,165
Je dois ouvrir mon esprit si je veux
faire les choses bien avec Anne.
390
00:24:18,624 --> 00:24:21,085
Cette fille sort de l'ordinaire,
c'est évident.
391
00:24:21,251 --> 00:24:22,544
Là, on est d'accord.
392
00:24:25,464 --> 00:24:27,716
Vous êtes une source d'inspiration.
393
00:24:27,883 --> 00:24:30,969
Quand je pense
que vous êtes amies depuis l'école !
394
00:24:31,053 --> 00:24:33,722
De vraies âmes sœurs.
Comment faites-vous ?
395
00:24:33,889 --> 00:24:35,516
Quel est votre secret ?
396
00:24:36,642 --> 00:24:37,935
Et ce premier jour ?
397
00:24:38,102 --> 00:24:41,730
Ça s'est très bien passé.
Je suis absolument ravie.
398
00:24:41,897 --> 00:24:45,150
Je pose mes affaires
et je reviens aider pour le dîner.
399
00:24:53,075 --> 00:24:55,369
Prévenez-moi
pour la prochaine réunion.
400
00:24:56,412 --> 00:24:57,621
Si vous voulez bien.
401
00:24:58,622 --> 00:25:00,332
Je vous donnerai volontiers mon avis.
402
00:25:00,833 --> 00:25:02,418
Je n'en doute pas un instant.
403
00:25:24,064 --> 00:25:25,315
Une division...
404
00:25:26,150 --> 00:25:29,278
C'est sans doute
l'inverse d'une multiplication.
405
00:25:29,945 --> 00:25:31,739
Ça ne doit pas être bien dur.
406
00:25:58,807 --> 00:26:00,559
Aujourd'hui se passera mieux.
407
00:26:01,226 --> 00:26:06,440
Je ne dirai rien d'étrange
et ferai les choses bien.
408
00:26:07,483 --> 00:26:09,818
Tu es mon amie, hein, Belle ?
409
00:26:10,778 --> 00:26:13,113
Et tu le resteras toujours, non ?
410
00:26:14,031 --> 00:26:15,157
C'est sûr.
411
00:26:15,324 --> 00:26:16,700
Je suis très flatté.
412
00:26:17,159 --> 00:26:19,453
- Arrête d'espionner.
- De quoi ?
413
00:26:29,171 --> 00:26:31,381
N'oublie pas les paroles de Jane Eyre.
414
00:26:31,757 --> 00:26:35,260
"La vie est trop courte
pour entretenir de la haine
415
00:26:35,344 --> 00:26:37,304
ou retenir les erreurs."
416
00:26:39,765 --> 00:26:41,475
Anne des Pignons verts.
417
00:26:42,267 --> 00:26:43,393
Toi et moi,
418
00:26:43,811 --> 00:26:45,354
on a des choses à se dire.
419
00:26:46,063 --> 00:26:48,357
T'as dit du mal de ma sœur.
420
00:26:48,690 --> 00:26:51,568
- Ta sœur ?
- Prissy Andrews, crétine.
421
00:26:52,736 --> 00:26:54,196
Je n'ai pas voulu être méchante.
422
00:26:54,738 --> 00:26:56,907
Elle a pleuré toute la nuit.
423
00:26:57,950 --> 00:27:02,496
Mes parents disent que tu l'as calomniée.
Et si je te faisais pareil ?
424
00:27:02,663 --> 00:27:04,790
Je ne voulais pas lui faire de mal.
425
00:27:06,542 --> 00:27:08,752
Je vais te donner une leçon, Médor.
426
00:27:09,044 --> 00:27:10,254
Méchant chien.
427
00:27:10,420 --> 00:27:12,464
Méchant chien !
428
00:27:12,548 --> 00:27:13,632
Billy !
429
00:27:18,929 --> 00:27:20,222
Comment ça va ?
430
00:27:23,392 --> 00:27:24,726
Salut, Gilbert.
431
00:27:25,477 --> 00:27:28,188
C'est bon d'être rentré chez soi.
432
00:27:30,524 --> 00:27:31,358
Oui.
433
00:27:31,525 --> 00:27:34,736
- Bon retour.
- Content de te voir aussi.
434
00:27:35,904 --> 00:27:38,198
Vous faisiez un petit jeu ?
435
00:27:39,491 --> 00:27:42,452
Ça a l'air amusant,
mais on doit aller en cours.
436
00:27:43,453 --> 00:27:44,705
On veut pas être en retard.
437
00:27:45,163 --> 00:27:47,124
M. Phillips n'apprécierait pas.
438
00:27:47,207 --> 00:27:49,543
C'est vrai. J'allais y aller.
439
00:27:51,003 --> 00:27:52,254
À tout à l'heure.
440
00:27:55,883 --> 00:27:57,342
Ça va, mademoiselle ?
441
00:27:59,761 --> 00:28:02,264
- L'école...
- De rien.
442
00:28:03,682 --> 00:28:06,727
Je peux faire autre chose ?
Terrasser un dragon ?
443
00:28:06,810 --> 00:28:08,604
Non. Merci !
444
00:28:09,897 --> 00:28:11,273
Qui es-tu ?
445
00:28:13,275 --> 00:28:15,152
Dis-moi ! Qui es-tu ?
446
00:28:22,576 --> 00:28:23,702
Mademoiselle !
447
00:28:24,620 --> 00:28:27,122
Comment tu t'appelles ?
Mademoiselle !
448
00:28:28,540 --> 00:28:30,417
Tu veux pas me dire ton nom ?
449
00:28:40,469 --> 00:28:42,471
Attends. Après toi.
450
00:28:49,311 --> 00:28:52,105
Pardon d'avoir été grossière.
451
00:28:52,189 --> 00:28:53,899
- Je m'appelle Anne.
- Et moi...
452
00:28:54,066 --> 00:28:55,567
Gilbert !
453
00:28:56,860 --> 00:28:58,695
C'était comment l'Alberta ?
454
00:28:58,779 --> 00:29:00,155
Tu as vu les Rocheuses ?
455
00:29:00,239 --> 00:29:02,699
- Difficile de les manquer.
- Elles sont grandes ?
456
00:29:02,866 --> 00:29:04,243
Ce sont des montagnes.
457
00:29:04,326 --> 00:29:06,245
Ton père se sent mieux ?
458
00:29:06,328 --> 00:29:08,830
On est contents d'être de retour.
459
00:29:09,289 --> 00:29:11,833
Pourquoi tu étais avec l'orpheline ?
460
00:29:12,042 --> 00:29:12,876
Pourquoi pas ?
461
00:29:13,043 --> 00:29:14,753
- Elle est folle.
- Que tu dis.
462
00:29:14,836 --> 00:29:16,755
T'as fait attention aux poux ?
463
00:29:19,675 --> 00:29:20,509
En voilà un.
464
00:29:23,387 --> 00:29:24,304
Et puis,
465
00:29:24,471 --> 00:29:26,181
peu importe d'où elle vient.
466
00:29:26,265 --> 00:29:28,475
Une jolie fille, c'est une jolie fille.
467
00:29:33,021 --> 00:29:36,108
De quel droit
arrives-tu avec Gilbert Blythe ?
468
00:29:36,191 --> 00:29:37,985
- Je...
- Ne lui parle pas.
469
00:29:38,151 --> 00:29:39,695
Ne le regarde même pas.
470
00:29:39,861 --> 00:29:41,154
T'as vu ce que t'as fait ?
471
00:29:41,905 --> 00:29:46,243
Ruby l'aime depuis trois ans.
C'est avec elle qu'il doit être.
472
00:29:46,910 --> 00:29:49,746
C'est rien.
Cette méchante fille n'a pas réfléchi.
473
00:29:50,289 --> 00:29:52,833
Comme hier,
avec tes histoires à dormir debout.
474
00:29:52,916 --> 00:29:55,919
Pardon, je n'ai pas fait exprès
d'arriver avec lui.
475
00:29:56,086 --> 00:29:57,921
Ne recommence jamais ça.
476
00:29:58,088 --> 00:30:01,341
Plus jamais. Promis.
Je ne lui adresserai plus la parole.
477
00:30:09,266 --> 00:30:10,475
Je vais leur parler.
478
00:30:23,405 --> 00:30:24,406
Tenez.
479
00:30:27,826 --> 00:30:30,829
Mme Bell,
quel plaisir de vous voir !
480
00:30:31,663 --> 00:30:32,622
Bonjour.
481
00:30:32,706 --> 00:30:35,417
Je me demandais
quand était la prochaine réunion.
482
00:30:35,500 --> 00:30:37,169
Eh bien, Mme Cuthbert...
483
00:30:37,336 --> 00:30:40,255
Appelez-moi Marilla.
Tout le monde m'appelle ainsi.
484
00:30:40,339 --> 00:30:41,965
Mme Cuthbert...
485
00:30:42,716 --> 00:30:45,135
notre groupe n'est pas fait pour vous.
486
00:30:50,265 --> 00:30:51,391
Je vois.
487
00:30:51,558 --> 00:30:54,895
Il est évident
qu'Anne requiert toute votre attention.
488
00:30:54,978 --> 00:30:56,563
Vous avez de quoi faire.
489
00:30:58,190 --> 00:30:59,566
Toute mon attention ?
490
00:30:59,649 --> 00:31:02,235
Vous devriez envisager
l'enseignement à domicile.
491
00:31:02,402 --> 00:31:04,529
Ce serait mieux pour tout le monde.
492
00:31:04,613 --> 00:31:06,823
Nous sommes très inquiètes.
493
00:31:07,074 --> 00:31:07,908
Bonne journée.
494
00:31:18,835 --> 00:31:22,798
À ton avis, pourquoi
on ne veut plus d'elle à l'école ?
495
00:31:23,131 --> 00:31:24,925
On le saura bien assez tôt.
496
00:31:29,221 --> 00:31:31,056
Et elles ne veulent plus de toi.
497
00:31:31,723 --> 00:31:33,767
Ne t'occupe pas de moi, Matthew.
498
00:31:53,412 --> 00:31:55,747
Ouvrez vos livres à la page 32.
499
00:31:56,540 --> 00:31:59,626
Nous lirons à voix haute
le poème de Barry Cornwall,
500
00:31:59,793 --> 00:32:00,710
Le Pêcheur.
501
00:32:00,794 --> 00:32:02,379
Quelque chose que je sais faire.
502
00:32:02,963 --> 00:32:04,423
Je suis contente pour toi.
503
00:32:04,506 --> 00:32:05,799
Diana Barry,
504
00:32:06,216 --> 00:32:07,384
lève-toi et lis.
505
00:32:15,684 --> 00:32:19,104
"Une... vie... périlleuse
506
00:32:19,271 --> 00:32:21,648
Et une vie des plus moroses
507
00:32:22,858 --> 00:32:24,693
Pour le pêcheur solitaire
508
00:32:24,860 --> 00:32:26,528
Sur les flots solitaires"
509
00:32:26,611 --> 00:32:28,613
Périlleux, certes.
Assieds-toi.
510
00:32:31,032 --> 00:32:31,867
La nouvelle.
511
00:32:32,534 --> 00:32:34,327
Debout. Continue.
512
00:32:40,083 --> 00:32:44,713
"Sur les eaux agitées
Il travaille loin de son foyer
513
00:32:44,796 --> 00:32:48,383
Contre une maigre pitance
Il est condamné à errer
514
00:32:48,758 --> 00:32:52,304
Avec peu d'âmes pour le consoler
Au cœur du danger
515
00:32:52,471 --> 00:32:55,599
Et aucune pour l'aider
Au cœur de la tempête
516
00:32:55,765 --> 00:32:59,144
Compagnon des mers
Et de l'air silencieux
517
00:32:59,728 --> 00:33:02,272
Le pêcheur solitaire
N'a pas le choix"
518
00:33:02,606 --> 00:33:04,900
Elle est douée. Impliquée.
519
00:33:05,066 --> 00:33:06,860
"Ni réconfort
Ni espoir
520
00:33:06,943 --> 00:33:10,447
Ses amis sont rares
Et il attend de la vie
521
00:33:10,530 --> 00:33:13,074
Qu'elle prenne fin"
522
00:33:14,201 --> 00:33:15,285
Assise.
523
00:33:15,744 --> 00:33:17,329
Dieu tout puissant !
524
00:33:29,090 --> 00:33:30,300
C'était quelque chose.
525
00:33:30,467 --> 00:33:31,927
Josie Pye.
526
00:33:32,260 --> 00:33:36,806
Lis Plaisir de l'espoir :
la Chute de la Pologne.
527
00:33:36,890 --> 00:33:40,310
"Ô vérité sacrée
Ton triomphe appartient au passé"
528
00:33:52,656 --> 00:33:55,825
Il y a une clôture
qui a besoin d'être réparée.
529
00:33:55,909 --> 00:33:57,953
Je ferais mieux de m'y mettre.
530
00:33:58,036 --> 00:33:59,579
On déjeune dans une heure.
531
00:33:59,663 --> 00:34:04,000
Je dois m'en occuper
avant d'oublier encore une fois.
532
00:34:04,084 --> 00:34:06,962
Je serai peut-être en retard.
533
00:34:07,254 --> 00:34:09,339
Jerry va t'aider à décharger.
534
00:34:12,801 --> 00:34:13,802
Allez, Belle.
535
00:34:32,529 --> 00:34:35,615
Je me suis dit
que tu aimerais en goûter une.
536
00:34:35,907 --> 00:34:38,243
Elles viennent de notre verger.
Elles sont sucrées.
537
00:34:39,786 --> 00:34:41,371
Va-t'en, s'il te plaît.
538
00:34:41,538 --> 00:34:42,497
Pardon ?
539
00:34:43,707 --> 00:34:46,543
Pars d'ici tout de suite.
540
00:34:47,919 --> 00:34:49,504
Pardon, mais je...
541
00:34:50,005 --> 00:34:52,173
Je ne suis pas censée te parler !
542
00:34:53,091 --> 00:34:54,301
Pourquoi ça ?
543
00:35:17,115 --> 00:35:20,869
Si je m'attendais à ça...
Matthew Cuthbert, que faites-vous ici ?
544
00:35:21,494 --> 00:35:23,079
Tout va bien ?
545
00:35:24,789 --> 00:35:25,624
Anne...
546
00:35:28,418 --> 00:35:29,419
Oui.
547
00:35:32,464 --> 00:35:33,298
Entrez.
548
00:35:34,174 --> 00:35:36,092
Je sais ce qui s'est passé.
549
00:35:45,852 --> 00:35:48,313
Les Andrews sont fous de rage.
550
00:35:50,148 --> 00:35:53,068
Je ne voulais pas m'en mêler,
mais nous devions savoir.
551
00:35:53,151 --> 00:35:56,863
Et je savais que Rachel saurait
forcément de quoi il retournait.
552
00:35:57,906 --> 00:36:00,867
Seigneur,
cette enfant finira par me tuer.
553
00:36:03,036 --> 00:36:05,997
Je n'en reviens pas
qu'elle ait dit de telles horreurs.
554
00:36:06,081 --> 00:36:08,500
Je suis extrêmement inquiet.
555
00:36:09,167 --> 00:36:10,710
Quelle honte !
556
00:36:11,503 --> 00:36:14,589
Attends que tout Avonlea soit au courant.
557
00:36:14,673 --> 00:36:17,759
C'est pour Anne que je m'inquiète.
558
00:36:19,135 --> 00:36:23,390
Matthew Cuthbert,
je ne te comprends pas du tout.
559
00:36:24,140 --> 00:36:25,183
Cette enfant est...
560
00:36:25,350 --> 00:36:26,601
Une enfant.
561
00:36:28,937 --> 00:36:30,897
Ça me rend fou.
562
00:36:32,315 --> 00:36:35,860
Une fillette de son âge
ne devrait pas savoir tout ça.
563
00:37:14,816 --> 00:37:16,776
Bonjour, Mme Andrews.
564
00:37:17,110 --> 00:37:18,570
Bonjour, Mme Cuthbert.
565
00:37:18,737 --> 00:37:21,614
Je suis désolée de vous déranger,
566
00:37:21,698 --> 00:37:24,367
mais j'aimerais vous parler d'Anne.
567
00:37:24,451 --> 00:37:25,952
Et de votre fille, Prissy.
568
00:37:26,035 --> 00:37:29,622
Pardonnez-moi de ne pas vous faire entrer,
mais comme votre...
569
00:37:29,998 --> 00:37:34,085
fille cherche à salir
la réputation de ma fille, vous comprenez.
570
00:37:35,128 --> 00:37:37,964
Je vous présente mes excuses
pour la gêne occasionnée
571
00:37:38,047 --> 00:37:40,633
à Prissy et votre famille,
suite à cet incident.
572
00:37:40,800 --> 00:37:42,218
La gêne ?
573
00:37:42,302 --> 00:37:46,181
Ma fille est totalement bouleversée.
Tout comme moi.
574
00:37:46,264 --> 00:37:47,640
Un tel outrage
575
00:37:47,807 --> 00:37:50,101
va rester dans les mémoires,
croyez-moi.
576
00:37:50,185 --> 00:37:52,270
Nous sommes profondément désolés.
577
00:37:52,687 --> 00:37:55,857
- Anne ne pensait pas à mal.
- Qu'en savez-vous ?
578
00:37:56,691 --> 00:37:57,609
Pardonnez-moi ?
579
00:37:57,776 --> 00:37:59,694
La connaissez-vous vraiment ?
580
00:38:00,612 --> 00:38:03,323
Vous ne nous avez pas rendu service
en amenant...
581
00:38:03,698 --> 00:38:05,366
cette traînée parmi nous.
582
00:38:05,533 --> 00:38:06,743
Je vous demande pardon ?
583
00:38:06,910 --> 00:38:08,077
Vous m'avez entendue.
584
00:38:08,870 --> 00:38:10,580
Eh bien, écoutez ceci.
585
00:38:11,206 --> 00:38:13,750
Vous pouvez en vouloir à Anne
pour ce qu'elle a dit.
586
00:38:13,917 --> 00:38:15,084
J'espère bien.
587
00:38:15,168 --> 00:38:19,506
Mais vous ne pouvez pas lui reprocher
les choses qu'elle a vues ou vécues.
588
00:38:19,589 --> 00:38:21,424
Ce n'est pas sa faute.
589
00:38:21,591 --> 00:38:24,719
Cette enfant a enduré
des souffrances inimaginables.
590
00:38:26,554 --> 00:38:30,391
Apparemment, le progressisme
ne laisse pas de place à la compassion.
591
00:38:30,475 --> 00:38:33,812
Peut-être en aurez-vous plus dimanche,
à l'église,
592
00:38:33,895 --> 00:38:38,608
et remercierez-vous le Seigneur
qu'Anne ait trouvé un bon foyer.
593
00:38:38,691 --> 00:38:40,318
C'est ce que je ferai, moi.
594
00:38:40,944 --> 00:38:42,153
Bonne journée.
595
00:38:56,459 --> 00:38:59,629
- Vous êtes allé à l'école ?
- Quelque temps.
596
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
J'ai arrêté
quand j'avais à peu près ton âge.
597
00:39:03,007 --> 00:39:05,260
Vous connaissez le mot "épionner" ?
598
00:39:06,135 --> 00:39:07,303
"Épionner" ?
599
00:39:08,555 --> 00:39:10,056
Anne m'a dit de pas le faire.
600
00:39:10,557 --> 00:39:12,267
"Épionner" ?
601
00:39:14,060 --> 00:39:15,854
Non, ça ne me dit rien.
602
00:39:16,771 --> 00:39:20,775
Anne connaît un paquet de grands mots.
603
00:39:22,402 --> 00:39:24,279
Elle doit être très bonne élève.
604
00:40:28,217 --> 00:40:29,177
Poil de carotte.
605
00:40:29,260 --> 00:40:30,929
Je ne te parle pas !
606
00:40:41,105 --> 00:40:42,315
Tu viens de le faire.
607
00:40:47,570 --> 00:40:48,947
Shirley !
608
00:40:49,572 --> 00:40:50,531
Viens ici !
609
00:40:50,698 --> 00:40:52,033
Tout de suite !
610
00:40:53,910 --> 00:40:56,162
Quelle démonstration de méchanceté !
611
00:40:58,206 --> 00:40:59,874
Tu as appris ça à l'orphelinat ?
612
00:41:01,250 --> 00:41:02,877
C'est inacceptable !
613
00:41:13,012 --> 00:41:15,348
Ann Shirley...
614
00:41:15,807 --> 00:41:19,394
a très mauvais caractère.
615
00:41:19,477 --> 00:41:21,229
Ne bouge pas d'ici.
616
00:41:21,312 --> 00:41:24,107
Et les autres, silence !
617
00:41:24,649 --> 00:41:26,651
Que cela te serve de leçon.
618
00:41:26,734 --> 00:41:31,114
Nous ne tolérons pas
de tels accès de colère,
619
00:41:31,364 --> 00:41:34,117
ici, au sein d'une société civilisée.
620
00:41:34,283 --> 00:41:37,745
C'était ma faute, monsieur.
Je l'ai embêtée.
621
00:41:37,912 --> 00:41:40,623
Tais-toi, Blythe.
Ce n'est pas une excuse.
622
00:41:41,624 --> 00:41:44,961
Que tout le monde se taise !
Retournez à vos ardoises.
623
00:41:46,963 --> 00:41:51,009
Combien font 30 moins six,
divisé par trois ?
624
00:42:04,939 --> 00:42:06,149
Tu vas où comme ça ?
625
00:42:08,026 --> 00:42:09,444
Reviens ici !
626
00:42:13,573 --> 00:42:14,782
Shirley !
627
00:42:16,576 --> 00:42:17,744
Reviens !
628
00:42:25,835 --> 00:42:26,919
Shirley !
629
00:42:54,363 --> 00:42:55,198
Anne !
630
00:43:12,298 --> 00:43:14,092
Du calme, mon enfant.
631
00:43:15,384 --> 00:43:16,594
Je sais...
632
00:43:17,470 --> 00:43:19,305
Je sais ce que tu ressens.
633
00:43:20,264 --> 00:43:22,809
On t'a jugée durement.
634
00:43:25,436 --> 00:43:29,732
Je ne retournerai jamais à l'école.
Jamais !
635
00:43:46,457 --> 00:43:48,793
Sous-titres : Carole Remy