1 00:00:39,004 --> 00:00:40,277 Anne! 2 00:00:59,877 --> 00:01:02,338 Aku merasa memang wajar kalau aku sangat panik... 3 00:01:02,538 --> 00:01:05,218 ...pada hari pertamaku, tapi aku yakin semuanya akan baik-baik saja. 4 00:01:05,536 --> 00:01:07,737 Aku tidak punya banyak pengalaman bersekolah..., 5 00:01:07,771 --> 00:01:10,606 ...tapi kenapa itu jadi masalah? Ini malah lebih dari baik-baik saja. 6 00:01:10,641 --> 00:01:12,174 Aku yakin tidak akan ada masalah. 7 00:01:12,209 --> 00:01:14,176 Tidak ada sama sekali. 8 00:01:14,211 --> 00:01:16,358 Aku memang telat beberapa tahun... 9 00:01:17,177 --> 00:01:19,849 ...tapi itu tidak bisa dijadikan alasan untuk pesimis. 10 00:01:20,336 --> 00:01:21,901 Satu-satunya tempat aku bisa pergi dari sini..., 11 00:01:21,901 --> 00:01:24,353 ...secara akademis, sudah ada. 12 00:01:24,388 --> 00:01:27,755 Jika seseorang mengerahkan semuanya, maka semuanya akan berjalan lancar. 13 00:01:28,474 --> 00:01:30,626 Pelankan langkah kakimu, ya. 14 00:01:32,284 --> 00:01:34,972 Pasti senang rasanya punya banyak teman baru..., 15 00:01:34,997 --> 00:01:36,228 ...meskipun menurutku dapat teman baru pasti lebih... 16 00:01:36,252 --> 00:01:37,443 ...sulit daripada belajar di sekolah itu sendiri..., 17 00:01:37,467 --> 00:01:39,307 ...karena mereka mungkin sudah saling mengenal. 18 00:01:39,795 --> 00:01:41,925 Bisa sekolah adalah impian seumur hidupku. 19 00:01:41,950 --> 00:01:44,206 Apa salahnya... 20 00:01:45,898 --> 00:01:47,777 Jangan bilang kalau ini pertanda buruk. 21 00:01:47,811 --> 00:01:50,379 Demi Tuhan, Anne, sudah kubilang, pelan-pelan. 22 00:01:50,414 --> 00:01:53,382 Biar kuambilkan sapu./ Maaf, Marilla. 23 00:01:53,417 --> 00:01:55,616 Kau pasti baik-baik saja hari ini. 24 00:01:56,420 --> 00:01:58,921 Kau itu anak yang pintar. 25 00:01:58,956 --> 00:02:01,124 Aku sebenarnya tidak begitu khawatir dengan otakku. 26 00:02:01,124 --> 00:02:02,992 Aku yakin otakku ini pasti bisa bekerja dengan baik. 27 00:02:03,026 --> 00:02:04,760 Dan dengan sedikit keberuntungan..., 28 00:02:04,795 --> 00:02:07,106 ...aku pasti bisa cukup cepat mengejar ketinggalan di kelas. 29 00:02:07,130 --> 00:02:08,678 Karena bukan itu yang kukhawatirkan. 30 00:02:08,881 --> 00:02:11,000 Mau tahu kekhawatiran terbesarku? 31 00:02:11,034 --> 00:02:13,502 Kekhawatiran utamaku? 32 00:02:13,537 --> 00:02:15,538 Kau juga pasti akan memberitahunya sendiri. 33 00:02:17,531 --> 00:02:20,643 Rambut merah mengerikan ini! 34 00:02:20,677 --> 00:02:23,346 Rambut merah yang sangat, sangat mengerikan ini. 35 00:02:23,782 --> 00:02:25,849 Inilah kutukan keberadaanku. 36 00:02:25,882 --> 00:02:27,216 Anne Shirley-Cuthbert..., 37 00:02:27,698 --> 00:02:30,853 ...kusarankan kau cari kekhawatiran utama yang lebih masuk akal. 38 00:02:31,208 --> 00:02:34,190 Dan bintik-bintik mukaku. Aku benci bintik-bintik mukaku. 39 00:02:34,224 --> 00:02:35,691 Dan aku selalu memikirkan... 40 00:02:35,726 --> 00:02:38,394 ...kalau anak-anak lain pasti bisa menyukaiku kalau aku cantik. 41 00:02:38,419 --> 00:02:39,848 Omong kosong. 42 00:02:40,063 --> 00:02:42,441 Kau itu percaya diri. 43 00:02:42,466 --> 00:02:43,933 Jika mawar tidak indah..., 44 00:02:43,967 --> 00:02:46,369 ...tak seorang pun ingin berhenti dan mencium baunya. 45 00:02:46,989 --> 00:02:49,449 Selain itu, mana mungkin aku bisa percaya diri kalau aku jelek? 46 00:02:49,473 --> 00:02:51,273 Hentikan omong kosongmu. 47 00:02:51,966 --> 00:02:54,043 Kau akan baik-baik saja di sekolah... 48 00:02:54,077 --> 00:02:57,228 ...jika kau berhenti mengeluh dan mulai membentengi diri. 49 00:03:43,958 --> 00:03:57,153 Alih Bahasa: Artha Regina 50 00:03:57,177 --> 00:03:59,177 ANNE 1x03: But What Is So Headstrong as Youth? 51 00:04:11,521 --> 00:04:12,949 Halo kalian. 52 00:04:13,523 --> 00:04:15,925 Aku sangat senang bisa berkenalan dengan kalian. 53 00:04:15,959 --> 00:04:17,660 Salam. Bukan. 54 00:04:17,694 --> 00:04:19,528 Salut! 55 00:04:21,031 --> 00:04:25,067 Oh, bajumu indah sekali! Kepulan lengannya sangat indah. 56 00:04:28,238 --> 00:04:30,339 Apa kau dari dulu tinggal di Avonlea? 57 00:04:31,086 --> 00:04:33,542 Oh, aku setuju. Aku yakin tempat itu tempat paling indah... 58 00:04:33,577 --> 00:04:37,012 ...di bumi, dan selama ini aku sudah menjalani hidup susah. 59 00:04:37,047 --> 00:04:40,116 Pengalaman hidup seperti itu bisa memberikan pemikiran yang penuh kata. 60 00:04:40,150 --> 00:04:42,084 Oh, ini? 61 00:04:42,119 --> 00:04:44,553 Aku suka bunga liar. Kau juga, 'kan? 62 00:04:44,588 --> 00:04:46,989 Terkadang aku suka membayangkan kamarku itu... 63 00:04:47,023 --> 00:04:48,760 ...pondok bunga. 64 00:04:49,059 --> 00:04:51,537 Apa kau tahu kalau pondok bunga itu apartemen pribadinya wanita... 65 00:04:51,561 --> 00:04:53,813 ...di dalam istana pada abad pertengahan? 66 00:04:54,801 --> 00:04:57,500 Bukankah mengagumkan bisa menjadi tuan putri? 67 00:04:58,769 --> 00:05:00,921 Kata-kata tidak bisa mengungkapkan betapa mendebarkannya..., 68 00:05:00,945 --> 00:05:02,225 ...bisa berkenalan dengan kalian. 69 00:05:36,407 --> 00:05:37,740 Anne! 70 00:05:38,798 --> 00:05:40,474 Halo, Diana! 71 00:05:42,579 --> 00:05:45,214 Astaga, kenapa topimu? 72 00:05:45,813 --> 00:05:47,583 Aku ingin membuat kesan pertama yang baik... 73 00:05:47,618 --> 00:05:49,095 ...dan kupikir topiku ini terlalu biasa, makanya kuhias. 74 00:05:49,119 --> 00:05:51,187 Kau memang sudah membuat kesan yang baik. 75 00:05:51,221 --> 00:05:53,322 Syukurlah kau tadi bisa kesini tanpa tersesat. 76 00:05:53,778 --> 00:05:56,046 Semoga kita sebentar lagi bisa berjalan pulang bersama. 77 00:05:56,080 --> 00:05:57,215 Memangnya kita tidak bisa? 78 00:05:57,482 --> 00:05:59,649 Aku yakin sebentar lagi orang tuaku akan menerimamu..., 79 00:05:59,684 --> 00:06:01,095 ...karena kau sudah jadi keluarga Cuthbert. 80 00:06:01,119 --> 00:06:03,414 Selamat datang di hari pertama sekolah. 81 00:06:03,788 --> 00:06:06,423 Ayo, akan kutunjukkan semua yang perlu kau tahu. 82 00:06:09,560 --> 00:06:11,524 Taruh topi dan sweater-mu di sini. 83 00:06:11,963 --> 00:06:14,764 Kau bisa duduk denganku. Ruby takkan keberatan. 84 00:06:14,799 --> 00:06:16,766 Kurasa Jane dan Ruby bisa duduk bersama... 85 00:06:16,801 --> 00:06:18,112 ...karena sekarang Prissy sedang belajar... 86 00:06:18,136 --> 00:06:19,936 ...untuk ujian masuk ke Queen's Academy... 87 00:06:19,971 --> 00:06:21,665 ...dan dia harus duduk bersama dengan murid yang lebih tua. 88 00:06:21,683 --> 00:06:23,283 Siapa? 89 00:06:23,318 --> 00:06:25,192 Taruh alat tulismu disini. 90 00:06:27,397 --> 00:06:28,955 Halo. Aku Moody (=murung). 91 00:06:28,989 --> 00:06:31,524 Maaf./ Namaku Moody Spurgeon. 92 00:06:32,141 --> 00:06:33,693 Oh. Aku Anne. 93 00:06:33,727 --> 00:06:34,860 Aku Charlie. 94 00:06:34,895 --> 00:06:37,199 Charlie Sloane./ Senang bertemu denganmu. 95 00:06:37,965 --> 00:06:41,334 Jangan bicara sama cowok. Mereka itu konyol. 96 00:06:41,368 --> 00:06:43,122 Senang melihatmu juga, Diana. 97 00:06:44,972 --> 00:06:46,939 Kecuali Gilbert Blythe. 98 00:06:46,974 --> 00:06:49,976 Dia tampan, tapi dia takkan masuk sekolah hari ini. 99 00:06:53,146 --> 00:06:55,875 Dia Jane Andrews, Josie Pye, Ruby Gillis... 100 00:06:55,900 --> 00:06:56,933 ...dan Tillie Boulter. 101 00:06:57,407 --> 00:06:59,274 Semuanya, dia Anne. 102 00:06:59,309 --> 00:07:00,309 Halo, Anne./ Halo. 103 00:07:00,343 --> 00:07:02,144 Senang bertemu kau. 104 00:07:02,985 --> 00:07:05,506 Merupakan suatu kesenangan yang mewah bisa berkenalan dengan kalian. 105 00:07:05,506 --> 00:07:06,988 Dan aku akan berusaha yang terbaik... 106 00:07:06,988 --> 00:07:09,102 ...untuk membuktikan diriku l ayak menjadi teman kalian. 107 00:07:11,020 --> 00:07:12,988 Anne suka membaca. 108 00:07:13,428 --> 00:07:15,363 Dan dia tahu begitu banyak kata-kata yang berat. 109 00:07:15,745 --> 00:07:18,026 Apa dia juga pakai kata yang berat dalam setiap kalimat? 110 00:07:19,865 --> 00:07:21,407 Aku juga suka membaca. 111 00:07:22,095 --> 00:07:23,330 Tidak, kau itu tak suka baca. 112 00:07:25,013 --> 00:07:26,331 Aku memang tak suka baca. 113 00:07:26,365 --> 00:07:28,066 Aku melihatmu di piknik gereja waktu itu. 114 00:07:28,743 --> 00:07:30,268 Maaf, aku seharusnya menyapamu. 115 00:07:30,302 --> 00:07:32,380 Tak apa, memang ada banyak sekali orang waktu itu di sana. 116 00:07:32,404 --> 00:07:33,682 Ibuku tak mengizinkanku menyapamu. 117 00:07:33,706 --> 00:07:36,674 Kenapa kau pakai baju nenek-nenek seperti itu? 118 00:07:38,083 --> 00:07:39,911 Aku hanya senang saja bisa punya baju baru. 119 00:07:40,362 --> 00:07:42,560 Ya, kalau kau yatim piatu. 120 00:07:42,585 --> 00:07:45,624 Kalau aku, aku saja pasti takkan mau ditemukan tewas saat aku pakai baju itu. 121 00:07:45,648 --> 00:07:48,249 Anne bukan yatim piatu lagi. Dia sudah diadopsi. 122 00:07:48,356 --> 00:07:51,014 Aku tetap saja masih yatim piatu, Diana. 123 00:07:51,039 --> 00:07:52,488 Aku akan selalu menjadi yatim piatu. 124 00:07:52,523 --> 00:07:55,325 Ya, ampun, aku pasti tidak suka menjadi yatim piatu. 125 00:07:55,631 --> 00:07:57,655 Aku turut sedih denganmu, Anne. 126 00:08:00,673 --> 00:08:02,432 Kau itu konyol. 127 00:08:02,466 --> 00:08:05,520 Hei, lihat, ada anjing berbicara! 128 00:08:05,918 --> 00:08:07,385 Apa kau juga ahli menangkap? 129 00:08:07,420 --> 00:08:10,555 Billy, jangan ganggu dia./ Duduk. Diam. 130 00:08:10,590 --> 00:08:12,390 Berguling. 131 00:08:12,425 --> 00:08:15,193 Jangan hiraukan kakakku. Dia itu memang konyol! 132 00:08:18,394 --> 00:08:20,676 Jangan biarkan anak cowok tahu kalau kau kesal pada mereka. 133 00:08:20,700 --> 00:08:23,140 Dan juga jangan biarkan mereka tahu kalau kau menyukai mereka. 134 00:08:24,310 --> 00:08:27,336 Sulit sekali rupanya bersaing di sekolah. 135 00:08:27,614 --> 00:08:29,782 Apa kau pernah sekolah sungguhan..., 136 00:08:29,817 --> 00:08:32,986 ...atau apa kau hanya disuruh pergi ke sekolah khusus anak yatim? 137 00:08:34,655 --> 00:08:37,124 Ayo, Anne, ayo kita keliling-keliling. 138 00:08:37,158 --> 00:08:39,685 Bawa susumu. Biar kutunjukkan aliran sungai di luar. 139 00:08:58,006 --> 00:09:00,574 Selamat pagi, Nn. Cuthbert./ Selamat pagi. 140 00:09:00,608 --> 00:09:02,743 Kurasa kita belum pernah berkenalan..., 141 00:09:02,777 --> 00:09:04,945 ...tapi tentu saja aku tahu kau dari kota dan gereja. 142 00:09:04,980 --> 00:09:07,081 Kau Ny. Bell, bukan? 143 00:09:07,115 --> 00:09:08,949 Ya. Dan dia Ny. Andrews. 144 00:09:08,984 --> 00:09:11,106 Senang mengenalmu./ Bagaimana kabar kalian? 145 00:09:11,599 --> 00:09:12,980 Apa ada yang bisa dibantu? 146 00:09:13,005 --> 00:09:15,088 Kami kemari atas nama PMPI. 147 00:09:15,123 --> 00:09:17,255 Perkumpulan Menjahit Progresif Ibu-Ibu. 148 00:09:17,653 --> 00:09:18,573 Kau mungkin sudah dengar tentang kami. 149 00:09:18,574 --> 00:09:20,639 Perkumpulan kami sudah berdiri selama 2 tahun. 150 00:09:20,639 --> 00:09:22,020 Dan selalu ada pertemuan, 2 kali tiap bulan. 151 00:09:22,044 --> 00:09:23,263 Tentu saja. 152 00:09:23,298 --> 00:09:25,343 Aku dengan senang hati akan menyumbangkan sedikit dana. 153 00:09:25,367 --> 00:09:26,400 Tidak. 154 00:09:26,434 --> 00:09:28,936 Terima kasih banyak, tapi kami bukan yayasan amal. 155 00:09:28,970 --> 00:09:31,138 Kami ini sebuah organisasi./ Organisasi informal. 156 00:09:31,172 --> 00:09:33,640 Tapi tetap saja sebuah organisasi. 157 00:09:33,675 --> 00:09:35,286 Ibu-ibu yang berkumpul untuk membahas pendidikan... 158 00:09:35,310 --> 00:09:36,677 ...putri-putri kita. 159 00:09:36,711 --> 00:09:39,431 Kami melakukan kegiatan menyulam dan menjahit. Sambil minum teh. 160 00:09:40,029 --> 00:09:41,837 Kedengarannya menarik. 161 00:09:42,121 --> 00:09:44,061 Karena sekarang kau sudah jadi ibu seorang putri..., 162 00:09:44,085 --> 00:09:46,405 ...kami ingin tahu apa kau ingin menghadiri pertemuan kami. 163 00:09:46,977 --> 00:09:48,122 Oh. 164 00:09:48,156 --> 00:09:51,792 Kami juga harus menginformasikan kalau kami berpikiran maju. 165 00:09:52,221 --> 00:09:55,129 Kami meyakini bahwa pendidikan wanita sama pentingnya... 166 00:09:55,163 --> 00:09:56,563 ...dengan pendidikan pria. 167 00:09:57,177 --> 00:09:58,832 Mengagumkan. 168 00:09:58,867 --> 00:10:02,202 Karena putrimu... 169 00:10:02,237 --> 00:10:03,404 Anne. 170 00:10:03,438 --> 00:10:06,440 Karena Anne-mu sekarang bagian dari masyarakat tempat ini..., 171 00:10:06,474 --> 00:10:08,142 ...dan kau akan membesarkannya..., 172 00:10:08,176 --> 00:10:11,554 ...kami ingin mengundangmu untuk bergabung dengan kami. 173 00:10:11,890 --> 00:10:14,158 Perkumpulan sore ini berlangsung di rumah keluarga Andrew. 174 00:10:14,182 --> 00:10:15,565 Apa kau datang nanti? 175 00:10:16,451 --> 00:10:19,553 Taruh susumu di sebelah susuku, Anne, jadi susumu tetap dingin. 176 00:10:20,405 --> 00:10:22,162 Pasti, tadi aku ada salah..., 177 00:10:22,162 --> 00:10:23,833 ...tapi aku tidak tahu apa kesalahanku. 178 00:10:24,366 --> 00:10:25,345 Biar kuceritakan padamu semua yang perlu... 179 00:10:25,346 --> 00:10:26,404 ...kauketahui pada saat istirahat makan siang. 180 00:10:26,428 --> 00:10:27,972 Semua anak cewek di kelompokku duduk bersama. 181 00:10:27,996 --> 00:10:30,530 Kami membuat semacam gedung perkumpulan yang tidak boleh dimasuki anak cowok. 182 00:10:30,554 --> 00:10:32,166 Aku biasanya duduk di samping Jane..., 183 00:10:32,200 --> 00:10:33,978 ...tapi kadang Jane duduk sama kakaknya, Prissy. 184 00:10:34,002 --> 00:10:36,103 Tillie biasanya duduk di samping Josie. 185 00:10:36,137 --> 00:10:37,971 Kau harus menyesuaikan diri... 186 00:10:38,006 --> 00:10:39,840 ...karena kami biasanya duduk seperti itu. 187 00:10:39,874 --> 00:10:41,532 Kami semua menunjukkan bekal makan siang kami... 188 00:10:41,532 --> 00:10:42,753 ...dan kemudian kami membaginya sama rata. 189 00:10:42,777 --> 00:10:45,245 Siapa pun yang tidak berbagi makanannya dianggap pelit. 190 00:10:45,280 --> 00:10:47,848 Hei, Anne, sebelah sini. 191 00:10:47,882 --> 00:10:49,383 Sebelah sini. 192 00:10:49,417 --> 00:10:51,018 Siapa anjing pintar? 193 00:10:55,056 --> 00:10:56,133 Jadi kau bawa bekal apa, Anne? 194 00:10:56,157 --> 00:10:57,858 Tapi, Josie Pye tidak senang denganku. 195 00:10:57,892 --> 00:10:59,270 Aku sudah membawa sapu tangan renda... 196 00:10:59,294 --> 00:11:00,471 ...untuk merayakan kesempatan ini. 197 00:11:00,495 --> 00:11:01,772 Pasti nanti perkenalan denganmu sangat indah. 198 00:11:01,796 --> 00:11:04,131 Kuharap apelmu sudah diiris untuk dibagikan ke kami. 199 00:11:04,165 --> 00:11:05,632 Apel? Aku... 200 00:11:05,667 --> 00:11:07,634 Ayo, biar kutunjukkan tempat lain lagi. 201 00:11:12,918 --> 00:11:14,719 Sekolah di Avonlea sudah berkembang. 202 00:11:14,753 --> 00:11:17,199 Sekolah ini punya satu ruangan lagi untuk anak kecil. 203 00:11:19,433 --> 00:11:20,600 Halo. 204 00:11:20,999 --> 00:11:23,333 Baiklah, duduklah kalian. 205 00:11:25,462 --> 00:11:27,596 Diana, jenis perhitungan apa itu? 206 00:11:28,150 --> 00:11:31,267 Pembagian bertingkat-tingkat./ Pembagian bertingkat-tingkat? 207 00:11:31,893 --> 00:11:34,270 Mudah, bukan? Aku rindu masa-masa dulu. 208 00:11:34,775 --> 00:11:35,804 Ayo. 209 00:11:37,641 --> 00:11:39,475 Dan ini ruang perlengkapan. 210 00:11:39,509 --> 00:11:41,990 Kau harus minta izin sebelum kau mengambil perlengkapan disini..., 211 00:11:42,014 --> 00:11:43,445 ...walaupun selama jam istirahat..., 212 00:11:43,480 --> 00:11:45,981 ...karena kadang Pak Phillips diam-diam tidur siang disitu. 213 00:11:50,712 --> 00:11:52,213 Astaga. 214 00:11:52,822 --> 00:11:56,971 Itu si Prissy Andrews dan Pak Guru Phillips. 215 00:11:57,292 --> 00:11:59,561 Apa mereka sudah menikah?/ Tentu saja tidak. 216 00:12:00,385 --> 00:12:02,464 Prissy itu pelajar dan Pak Guru itu... sudah tua. 217 00:12:03,633 --> 00:12:04,956 Mereka bersentuhan. 218 00:12:04,981 --> 00:12:07,069 Mereka pasti buat anak./ Apa? 219 00:12:07,834 --> 00:12:09,200 Kalau mereka bersentuhan..., 220 00:12:09,225 --> 00:12:11,240 ...itu artinya mereka berhubungan intim. 221 00:12:11,274 --> 00:12:12,350 Benarkah? 222 00:12:12,360 --> 00:12:15,328 Menurutku banyak suami punya tikus peliharaan. 223 00:12:16,149 --> 00:12:17,320 Tikus peliharaan? 224 00:12:18,191 --> 00:12:21,008 Aku selalu diceritakan seperti itu. 225 00:12:22,905 --> 00:12:25,209 Ya, jadi menurutku Pak Phillips juga memeliharanya... 226 00:12:25,209 --> 00:12:26,534 ...di saku celana depannya. 227 00:12:26,801 --> 00:12:29,033 Dan menurutku Prissy Andrews sudah mengelus hewan itu. 228 00:12:29,066 --> 00:12:32,529 Ny. Hammond yang dulu kulayani di rumahnya... 229 00:12:32,529 --> 00:12:34,128 ...dia bilang dia selalu punya anak kembar... 230 00:12:34,128 --> 00:12:35,714 ...setelah mengelus tikus suaminya. 231 00:12:48,756 --> 00:12:50,724 Tulis kata "ravishing." 232 00:13:16,767 --> 00:13:18,965 Benar. Kau boleh duduk. 233 00:13:19,075 --> 00:13:21,643 Moody. Maju ke depan. 234 00:13:25,122 --> 00:13:27,123 Tulis "dreadful." (mengerikan) 235 00:13:33,602 --> 00:13:36,172 Tulisanmu memang mengerikan. 236 00:13:40,303 --> 00:13:42,301 Moody, harusnya ada A di tulisan itu..., 237 00:13:42,301 --> 00:13:44,707 ...tepat setelah E, tapi A-nya tidak diucapkan dalam pelafalannya. 238 00:13:44,741 --> 00:13:48,330 Ya, A-nya memang tidak diucapkan. Dan seharusnya kau juga jangan berucap. 239 00:13:48,355 --> 00:13:51,035 Kau si yatim piatu itu, bukan? 240 00:13:51,177 --> 00:13:52,934 Namaku Anne Shirley-Cuthbert. 241 00:13:52,964 --> 00:13:54,404 Dan tolong sebutkan namaku pakai E. 242 00:13:54,404 --> 00:13:56,927 Apa Bapak memanggilmu tadi?/ Bapak barusan menanyaiku. 243 00:13:56,927 --> 00:14:00,839 Apa. Bapak. Memanggilmu. Tadi? 244 00:14:01,707 --> 00:14:02,767 Tidak? 245 00:14:03,276 --> 00:14:04,876 Maka dari itu, duduklah. 246 00:14:17,723 --> 00:14:21,359 Ada roti dan keju di meja makan buat makan siangmu. 247 00:14:21,394 --> 00:14:23,820 Sepertinya aku baru pulang sebelum waktunya memerah susu. 248 00:14:24,230 --> 00:14:26,453 Pertemuan ini sungguh tak terduga. 249 00:14:26,531 --> 00:14:28,166 Kau yakin soal ini, Marilla? 250 00:14:28,201 --> 00:14:30,769 Aku tak tahu perkumpulan ini tentang apa... 251 00:14:30,803 --> 00:14:32,804 ...tapi tidak ada salahnya... 252 00:14:32,838 --> 00:14:34,218 ...dalam mempelajari hal yang baru. 253 00:14:34,907 --> 00:14:36,511 Karena kita sekarang... 254 00:14:36,836 --> 00:14:38,516 ...sudah seperti orang tua atau semacamnya. 255 00:14:38,639 --> 00:14:40,640 Kalau menurutmu juga begitu. 256 00:14:40,674 --> 00:14:42,942 Sampai sekarang, aku tidak begitu.. 257 00:14:43,283 --> 00:14:44,743 ...menganggap kita seperti orang tua. 258 00:14:44,779 --> 00:14:46,346 Kau ada benarnya juga.... 259 00:14:46,380 --> 00:14:48,982 ...tapi kau harus terbiasa dengan pandangan itu. 260 00:15:11,451 --> 00:15:12,451 Anne! 261 00:15:13,887 --> 00:15:15,395 Sini! 262 00:15:19,192 --> 00:15:21,427 Kukira istirahat makan siang takkan pernah mulai! 263 00:15:21,461 --> 00:15:23,396 Aku juga merasa begitu tadi. 264 00:15:23,430 --> 00:15:25,670 Aku tak sabar sekali mendengar apa yang kalian lihat. 265 00:15:25,702 --> 00:15:26,735 Aku juga!/ Aku juga! 266 00:15:26,769 --> 00:15:28,270 Apa maksudmu? 267 00:15:28,304 --> 00:15:32,694 Prissy dan Pak Phillips. Di ruang perlengkapan? 268 00:15:32,858 --> 00:15:34,710 Aku cerita pada mereka soal tikus peliharaan. 269 00:15:34,744 --> 00:15:36,745 Hanya saja ini mengejutkan. 270 00:15:36,770 --> 00:15:38,896 Aku sebenarnya tidak terlalu yakin..., 271 00:15:38,921 --> 00:15:40,891 ...jadi kupikir mungkin kau juga bisa menceritakannya lagi. 272 00:15:40,915 --> 00:15:42,951 Sulit dipercaya. 273 00:15:42,976 --> 00:15:44,277 Aku juga. 274 00:15:44,501 --> 00:15:47,823 Prissy dan Pak Phillips berarti punya hubungan intim. 275 00:15:49,332 --> 00:15:51,073 Itu kejadian yang sudah cukup biasa. 276 00:15:51,098 --> 00:15:54,369 Tapi menurutmu Prissy tidak... 277 00:15:54,370 --> 00:15:55,917 ...menyentuhnya, 'kan? 278 00:15:56,286 --> 00:15:58,233 Tikus peliharaannya? 279 00:15:59,443 --> 00:16:02,109 Aku lagi memata-matai dengan mata kecilku.../ Pergi sana! 280 00:16:02,134 --> 00:16:04,803 Berhenti memata-matai!/ Cowok bodoh! 281 00:16:05,964 --> 00:16:08,373 Jadi apa mereka benar-benar buat anak? 282 00:16:08,374 --> 00:16:10,102 Menjijikkan! 283 00:16:10,127 --> 00:16:11,428 Dia itu guru. 284 00:16:11,462 --> 00:16:13,498 Lagipula Prissy itu memang kelihatan dewasa tahun ini. 285 00:16:13,522 --> 00:16:15,266 Apa menurutmu mereka sedang dimabuk cinta?/ Kalau soal... 286 00:16:15,290 --> 00:16:17,391 ...hubungan intim, menurutku cinta itu tidak penting. 287 00:16:19,194 --> 00:16:20,487 Astaga! 288 00:16:21,463 --> 00:16:22,663 Ceritakan, Anne. 289 00:16:22,697 --> 00:16:24,331 Sejauh pengalamanku bekerja... 290 00:16:24,366 --> 00:16:26,043 ...pada Ny. Hammond dan suaminya yang pemabuk... 291 00:16:26,067 --> 00:16:28,743 Suami pemabuk?!/ Astaga. 292 00:16:29,237 --> 00:16:31,516 Kau dulu tinggal bersama keluarga itu sebelum kau ke Green Gables, 'kan? 293 00:16:31,540 --> 00:16:33,440 Ya, mereka keluarga terakhir sebelum aku kesini. 294 00:16:33,475 --> 00:16:35,476 Dan dia pemabuk? 295 00:16:35,510 --> 00:16:38,012 Betul./ Oh, Anne... 296 00:16:38,046 --> 00:16:39,980 Tn. Hammond selalu bawa minuman kerasnya..., 297 00:16:40,015 --> 00:16:42,850 ...dan setelah dia mabuk, dia pasti menghentakkan kaki di rumah..., 298 00:16:42,884 --> 00:16:46,320 ...seperti monster Frankenstein dan semua keluarganya langsung berlarian! 299 00:16:46,354 --> 00:16:48,166 Tapi tak seorang pun larinya lebih cepat dari Ny. Hammond..., 300 00:16:48,190 --> 00:16:49,532 ...karena Ny. Hammond tahu kalau suaminya akan... 301 00:16:49,556 --> 00:16:50,768 ...memaksa dia mengelus tikus peliharaannya. 302 00:16:50,792 --> 00:16:53,360 Dan apa dia mengelusnya?/ Aku yakin dia terpaksa mengelusnya. 303 00:16:53,395 --> 00:16:55,863 Astaga. 304 00:16:55,897 --> 00:16:58,076 Dan aku bisa dengar semuanya! 305 00:16:58,101 --> 00:16:59,801 Semuanya? 306 00:16:59,835 --> 00:17:02,346 Sampai hari ini pun, aku tidak tahu aku harus menganggapnya apa. 307 00:17:02,370 --> 00:17:04,305 Ada saat-saat aku mendengar tawa... 308 00:17:04,339 --> 00:17:05,973 ...dan kedengarannya menyenangkan..., 309 00:17:06,007 --> 00:17:09,143 ...tapi ada kalanya aku yakin Tn. Hammond seakan membunuhnya. 310 00:17:09,177 --> 00:17:10,244 Pokoknya..., 311 00:17:10,278 --> 00:17:12,012 ...hal itu membuat Ny. Hammond marah. 312 00:17:12,047 --> 00:17:13,814 Dan keesokan paginya... 313 00:17:13,849 --> 00:17:16,529 ...dia melampiaskan kemarahannya dengan memukulku pakai sendok kayu. 314 00:17:16,645 --> 00:17:18,233 Kuakui aku merasa lega... 315 00:17:18,233 --> 00:17:19,560 ...ketika Tn. Hammond tergeletak mati. 316 00:17:19,584 --> 00:17:22,304 Sehingga aku tidak merasakan sakitnya dipukuli tali pinggangnya lagi. 317 00:17:24,762 --> 00:17:26,045 Apa jam makan siangnya sudah usai? 318 00:17:26,069 --> 00:17:29,738 Tidak, aku tidak mau makan di samping sampah macam kau. 319 00:17:29,772 --> 00:17:32,381 Ayo, semuanya. Sebelum kita semua ternoda. 320 00:17:40,717 --> 00:17:41,950 Diana? 321 00:17:42,815 --> 00:17:43,836 Aku... 322 00:17:47,957 --> 00:17:49,358 Ya, ampun. 323 00:17:49,392 --> 00:17:51,793 Biarkan aku bicara dengan mereka. 324 00:18:00,803 --> 00:18:03,472 Kakakku sudah menulis tentang buku yang kita pelajari... 325 00:18:03,506 --> 00:18:05,146 ...The Grasshoppers, karangan Andrew Dean. 326 00:18:05,174 --> 00:18:06,942 Kakaknya itu pembela hak suara. 327 00:18:06,976 --> 00:18:09,278 Dia rutin mengirimiku majalah progresif... 328 00:18:09,312 --> 00:18:12,097 ...dari Universitas Acadia.../ Tempat dia kuliah. 329 00:18:12,097 --> 00:18:13,081 Kakakku menulis... 330 00:18:13,116 --> 00:18:16,084 ...bahwa peninjau buku untuk Athenaeum menggambarkan buku ini sebagai... 331 00:18:16,119 --> 00:18:19,454 ..."godaan wanita dengan feminisme." 332 00:18:19,489 --> 00:18:22,958 Feminisme. Kata yang luar biasa. 333 00:18:22,992 --> 00:18:25,994 Menarik sekali. Tapi apa sebenarnya artinya? 334 00:18:26,029 --> 00:18:27,663 Aku suka kisah buku ini. 335 00:18:28,419 --> 00:18:31,033 Isinya mengubah pemikiranku tentang pendidikan tinggi bagi wanita. 336 00:18:31,067 --> 00:18:32,834 Ibuku saja masih meyakini... 337 00:18:32,869 --> 00:18:35,437 ...perempuan yang kuliah itu sangat skandal. 338 00:18:35,471 --> 00:18:36,972 Itu topik terlarang. 339 00:18:37,006 --> 00:18:39,074 Perkumpulan ini juga merupakan klub buku informal... 340 00:18:39,108 --> 00:18:40,409 ...kalau kau belum tahu. 341 00:18:40,443 --> 00:18:42,678 Kau boleh meminjam buku ini setelah Margaret..., 342 00:18:42,712 --> 00:18:44,846 ...kalau kau mau./ Terima kasih. 343 00:18:44,881 --> 00:18:47,316 Oh, kuharap bayiku ini perempuan. 344 00:18:47,350 --> 00:18:50,185 Dia akan menjadi wanita modern dalam masyarakat modern. 345 00:18:50,219 --> 00:18:53,021 Zaman memang sudad berubah./ Betul. 346 00:18:53,056 --> 00:18:56,425 Ibuku dulu kecewa waktu aku lahir. 347 00:18:56,459 --> 00:18:57,970 Dia hanya menginginkan anak laki-laki. 348 00:18:57,994 --> 00:19:00,495 Tapi, peternakanmu sangat besar. 349 00:19:00,530 --> 00:19:03,932 Dan sekarang anakmu Prissy akan masuk kuliah. 350 00:19:03,967 --> 00:19:06,401 Aku ingin hidupnya berhasil. 351 00:19:06,558 --> 00:19:08,025 Dan Jane. 352 00:19:08,060 --> 00:19:10,528 'Kan? Itulah namanya feminisme. 353 00:19:11,226 --> 00:19:13,992 Baguslah, Nn. Cuthbert, karena kau memilih anak perempuan. 354 00:19:13,992 --> 00:19:15,566 Pemikiranmu sangat maju. 355 00:19:16,931 --> 00:19:19,203 Makanlah selagi anakmu belum lahir. 356 00:19:19,237 --> 00:19:20,905 Oh! 357 00:19:22,240 --> 00:19:25,409 Dan kau mendidik dia. Apa dia periang? 358 00:19:25,444 --> 00:19:29,213 Tentu, Anne anak yang sangat ingin tahu. 359 00:19:29,666 --> 00:19:31,216 Dia suka membaca. 360 00:19:31,586 --> 00:19:33,751 Dia punya niat belajar. 361 00:19:33,785 --> 00:19:36,420 Apa kau berharap dia akan menjalani profesi feminin? 362 00:19:36,455 --> 00:19:38,389 Mungkin dia akan menjadi guru suatu hari nanti? 363 00:19:38,737 --> 00:19:39,891 Mungkin saja. 364 00:19:40,589 --> 00:19:42,668 Alasan inilah kita harus berusaha meningkatkan kurikulum... 365 00:19:42,668 --> 00:19:43,260 ...bagi putri-putri kita. 366 00:19:43,295 --> 00:19:45,730 Terutama bagi mereka yang tidak menikah. 367 00:19:46,240 --> 00:19:48,910 Pada pertemuan terakhir kami sebelum ini, kami mendiskusikan kurikulum.... 368 00:19:48,934 --> 00:19:51,035 ...dan mungkin menyusun daftar saran kurikulumnya. 369 00:19:57,323 --> 00:20:00,125 Dah. 370 00:20:08,787 --> 00:20:11,455 Ayo, Anne. Kita bisa pulang setengah jalan bersama. 371 00:20:12,799 --> 00:20:15,163 Bukankah sangat menyenangkan memikirkan kalau besok itu hari baru... 372 00:20:15,163 --> 00:20:16,698 ...dengan belum ada kesalahan yang terjadi di hari esok? 373 00:20:16,997 --> 00:20:20,098 Pasti ada suatu batas kesalahan yang dibuat orang. 374 00:20:20,132 --> 00:20:22,933 Dan kalau aku sudah sampai di batas itu, maka aku bisa menghadapinya. 375 00:20:23,480 --> 00:20:24,969 Pemikiran itu bisa sangat menghibur. 376 00:20:25,471 --> 00:20:27,619 Jangan khawatir, aku yakin mereka pasti mau lagi... 377 00:20:27,644 --> 00:20:29,596 ...berteman denganmu dan menyukaimu. 378 00:20:30,201 --> 00:20:31,976 Setidaknya kurangi ceritamu sedikit. 379 00:20:32,978 --> 00:20:34,945 Dan... tidak ada lagi cerita tikus. 380 00:20:37,623 --> 00:20:39,219 Sampai besok, Anne. 381 00:21:20,761 --> 00:21:23,462 Dan kemudian ketika aku dengar kabar kau menghadiri salah satu... 382 00:21:23,497 --> 00:21:25,965 ...entah apalah namanya itu.../ Pertemuan. 383 00:21:25,999 --> 00:21:28,968 Kau harusnya tanya pendapatku dulu. 384 00:21:29,002 --> 00:21:30,970 Aku bingung sekali sama kau. 385 00:21:31,004 --> 00:21:33,139 Kaget dan bingung! 386 00:21:33,173 --> 00:21:35,141 Marilla Cuthbert, pembela hak suara! 387 00:21:35,175 --> 00:21:37,710 Demi Tuhan./ Ibu-Ibu Progresif? 388 00:21:38,345 --> 00:21:40,680 Aku juga masih sedikit kaget soal kata "ibu". 389 00:21:40,705 --> 00:21:42,421 Kalau begitu, jangan tanya aku lagi..., 390 00:21:42,438 --> 00:21:44,105 ...aku punya 10 anak. 391 00:21:47,444 --> 00:21:50,880 Ceritakan semuanya. Aku serius. Jangan kelupaan sekecil rincian apapun. 392 00:21:51,366 --> 00:21:53,952 Jika kau begitu penasaran, ikut saja bergabung. 393 00:21:53,977 --> 00:21:57,368 Buat apa juga aku bergabung dengan perkumpulan ibu-ibu muda? 394 00:21:58,540 --> 00:22:01,542 Teh saja. Aku butuh minuman herbal. 395 00:22:05,046 --> 00:22:07,481 Saat perkumpulan itu, diskusinya sangat ceria. 396 00:22:07,888 --> 00:22:11,952 Ceria? Apa kalian masing-masing bergiliran berceramah? 397 00:22:11,987 --> 00:22:15,122 Kami banyak membahas tentang pendidikan perempuan... 398 00:22:15,156 --> 00:22:16,557 ...dan reformasi sosial. 399 00:22:16,591 --> 00:22:17,644 Besok-besok kau pasti akan menceritakan kalau... 400 00:22:17,669 --> 00:22:18,536 ...kalian semua membakar korset kalian... 401 00:22:18,560 --> 00:22:20,327 ...dan menari sambil telanjang di Town Hall. 402 00:22:21,272 --> 00:22:22,446 Kita kehabisan waktu. 403 00:22:25,400 --> 00:22:28,035 Memang, aku merasa agak bingung. 404 00:22:28,069 --> 00:22:30,471 Ada begitu banyak perubahan belakangan ini. 405 00:22:31,481 --> 00:22:33,384 Banyak sekali dan tak pernah terpikirkan olehku sebelumnya. 406 00:22:33,408 --> 00:22:36,487 Tapi pemikiran menjadi ibu baru sekarang kaurasakan, karena sekarang ada Anne. 407 00:22:36,511 --> 00:22:37,902 Itulah maksudku. 408 00:22:38,246 --> 00:22:39,279 Bagaimana jika... 409 00:22:40,058 --> 00:22:42,049 ...aku tak sanggup menghadapinya? 410 00:22:42,083 --> 00:22:43,984 Menjadi ibu itu sederhana. 411 00:22:44,019 --> 00:22:47,043 Ide kontroversial hanya mempersulit masalah ini. 412 00:22:47,922 --> 00:22:50,924 Matthew, apa kau memaklumi dia ini? 413 00:22:51,303 --> 00:22:53,560 Hah? Aku kesini mau minum teh. 414 00:22:53,595 --> 00:22:55,396 Jadi kau tak keberatan... 415 00:22:55,430 --> 00:22:56,607 ...soal Marilla bergabung di perkumpulan itu? 416 00:22:56,631 --> 00:22:58,607 Jangan libatkan dia. 417 00:22:58,608 --> 00:23:02,328 Kalau begitu... Akan kubawa roti ini keluar saja. 418 00:23:02,353 --> 00:23:04,980 Aku ingin mendengar apa pendapat dia soal pemikiran modern ini. 419 00:23:07,458 --> 00:23:10,919 Aku selama ini merasa setiap ide baru itu modern. 420 00:23:11,290 --> 00:23:12,621 Sampai itu tidak lagi modern. 421 00:23:17,293 --> 00:23:18,960 Baiklah! 422 00:23:20,630 --> 00:23:22,798 Terserah. 423 00:23:35,645 --> 00:23:37,646 Hai! Hai, Jerry! 424 00:23:48,658 --> 00:23:52,127 Belakangan ini, kau berubah drastis sekali. 425 00:23:52,161 --> 00:23:54,129 Aku nyaris tidak mengenalmu lagi. 426 00:23:54,163 --> 00:23:55,630 Kau tahu, ada perbedaan... 427 00:23:55,665 --> 00:23:57,299 ...antara berpendapat... 428 00:23:57,333 --> 00:23:59,129 ...dan mengkritik! 429 00:24:00,102 --> 00:24:02,403 Aku tidak menyesal aku datang ke perkumpulan itu..., 430 00:24:02,772 --> 00:24:05,841 ...meskipun perkumpulan itu menunjukkan banyak ketidaktahuanku. 431 00:24:07,033 --> 00:24:10,903 Aku merasa aku harus memperluas pemikiranku jika aku ingin mendidik Anne dengan benar. 432 00:24:10,903 --> 00:24:13,582 Anak itu memang tidak biasa. 433 00:24:13,616 --> 00:24:15,598 Setidaknya kita bisa setuju soal itu. 434 00:24:18,084 --> 00:24:20,628 Kalian berdua memang menginspirasikan. 435 00:24:20,653 --> 00:24:23,258 Kalian rupanya sudah berteman sejak kalian menempuh pendidikan. 436 00:24:23,838 --> 00:24:26,774 Belahan jiwa selamanya! Bagaimana kalian melakukannya? 437 00:24:26,808 --> 00:24:28,411 Apa rahasia kalian? 438 00:24:29,426 --> 00:24:30,824 Bagaimana hari pertamamu di sekolah? 439 00:24:30,848 --> 00:24:32,434 Kurasa sangat lancar. 440 00:24:32,468 --> 00:24:34,832 Lancar sekali. Aku hanya begitu senang bisa sekolah. 441 00:24:34,832 --> 00:24:36,300 Kutaruh dulu barang-barangku di atas... 442 00:24:36,325 --> 00:24:38,965 ...habis itu aku turun lagi membantumu menyiapkan makan malam! 443 00:24:45,481 --> 00:24:47,649 Ceritakan lagi aku nanti soal pertemuan berikutnya. 444 00:24:49,145 --> 00:24:50,307 Kalau kau tak keberatan. 445 00:24:51,542 --> 00:24:53,243 Aku dengan senang hati akan memberikan pendapatku. 446 00:24:53,267 --> 00:24:55,991 Sudah tak diragukan lagi kau akan begitu. 447 00:25:15,778 --> 00:25:18,413 Pembagian bertingkat-tingkat... 448 00:25:18,822 --> 00:25:21,791 ...itu pasti seperti soal kebalikannya perkalian. 449 00:25:22,442 --> 00:25:24,119 Mungkin tidak sulit memecahkan soalnya. 450 00:25:50,738 --> 00:25:52,154 Hari ini pasti akan lebih baik. 451 00:25:52,740 --> 00:25:56,076 Aku tidak akan bicara aneh... 452 00:25:56,538 --> 00:25:58,378 ...atau melakukan kesalahan. 453 00:25:59,547 --> 00:26:01,481 Kau temanku, 'kan, Belle? 454 00:26:02,550 --> 00:26:04,740 Kau akan selalu menjadi temanku, bukan? 455 00:26:05,528 --> 00:26:08,596 Jangan mimpi. Aku sangat tersanjung sekali. 456 00:26:08,621 --> 00:26:11,056 Kau itu tidak seharusnya boleh menguping, Jerry./ Me-apa? 457 00:26:20,700 --> 00:26:23,168 Aku hanya harus mengingat tulisannya Jane Eyre: 458 00:26:23,203 --> 00:26:25,181 "Menurutku hidup terlalu singkat untuk dihabiskan..." 459 00:26:25,205 --> 00:26:28,707 "...untuk bermusuhan atau melakukan kesalahan." 460 00:26:31,577 --> 00:26:33,186 Anne dari Green Gables. 461 00:26:34,218 --> 00:26:36,724 Kau dan aku... kita harus bicara. 462 00:26:37,888 --> 00:26:39,918 Kau sudah menjelek-jelekkan kakakku. 463 00:26:40,562 --> 00:26:43,021 Siapa kakakmu?/ Prissy Andrews, bodoh. 464 00:26:44,493 --> 00:26:46,447 Aku tidak bermaksud menjelekkan. 465 00:26:46,521 --> 00:26:48,463 Jadi apa karena itu dia menangis semalaman? 466 00:26:49,538 --> 00:26:52,040 Orang tuaku bilang kalau itu fitnah. 467 00:26:53,165 --> 00:26:54,568 Apa kau juga mau difitnah? 468 00:26:54,593 --> 00:26:56,861 Maaf, aku sungguh tidak ada niat jahat. 469 00:26:58,462 --> 00:27:00,597 Akan kukasih pelajaran untukmu, Fido. 470 00:27:00,631 --> 00:27:02,298 Dasar kau anjing nakal. 471 00:27:02,333 --> 00:27:04,434 Anjing nakal! 472 00:27:04,468 --> 00:27:05,749 Hei, Billy! 473 00:27:10,975 --> 00:27:12,475 Apa kabar? 474 00:27:15,145 --> 00:27:16,794 Hei, Gilbert. 475 00:27:17,147 --> 00:27:19,616 Astaga... Senang rasanya aku kembali lagi. 476 00:27:22,524 --> 00:27:23,454 Ya. 477 00:27:23,487 --> 00:27:24,730 Ya, selamat datang kembali. 478 00:27:24,755 --> 00:27:26,756 Senang melihatmu, kawan. 479 00:27:27,367 --> 00:27:30,470 Jadi kalian lagi main atau apa? Ya? 480 00:27:31,219 --> 00:27:34,288 Sepertinya seru, tapi kita harus sekolah, 'kan? 481 00:27:35,466 --> 00:27:37,033 Aku tak suka kita nanti terlambat sekolah. 482 00:27:37,057 --> 00:27:39,238 Pak Phillips pasti akan marah. 483 00:27:39,263 --> 00:27:41,665 Ya. Aku baru saja mau berangkat. 484 00:27:42,750 --> 00:27:44,076 Sampai nanti. 485 00:27:47,914 --> 00:27:49,141 Kau baik-baik saja, Nona? 486 00:27:51,628 --> 00:27:53,796 Berangkat sekolah.../ Terima kasih kembali. 487 00:27:55,588 --> 00:27:57,055 Apa kau butuh bantuan lagi? 488 00:27:57,090 --> 00:27:58,700 Apa ada naga disini yang harus kubunuh?! 489 00:27:58,701 --> 00:28:00,368 Tidak, terima kasih! 490 00:28:01,763 --> 00:28:02,997 Kau siapa? 491 00:28:05,041 --> 00:28:06,875 Hei, siapa kau? 492 00:28:14,402 --> 00:28:15,681 Nona? 493 00:28:16,385 --> 00:28:18,553 Siapa namamu? Nona? 494 00:28:20,222 --> 00:28:22,223 Apa kau tidak bisa memberitahuku namamu? 495 00:28:32,234 --> 00:28:34,235 Aku saja yang buka. 496 00:28:41,062 --> 00:28:43,812 Maaf kalau tadi aku tidak sopan. 497 00:28:43,846 --> 00:28:44,879 Aku Anne. 498 00:28:44,914 --> 00:28:47,382 Aku.../ Gilbert! 499 00:28:48,751 --> 00:28:50,386 Bagaimana rasanya di wilayah Alberta? 500 00:28:50,411 --> 00:28:52,445 Apa kau melihat Pegunungan Rocky? 501 00:28:52,455 --> 00:28:54,803 Tentu saja aku lihat./ Apa pegunungan itu sangat besar? 502 00:28:54,828 --> 00:28:57,947 Tentu, namanya juga pegunungan./ Apa ayahmu sudah baikan? 503 00:28:58,331 --> 00:29:00,932 Kami berdua senang bisa kembali pulang ke rumah kesini. 504 00:29:00,967 --> 00:29:03,468 Kenapa kau berjalan bersama anak yatim piatu itu? 505 00:29:03,977 --> 00:29:04,977 Kenapa tidak? 506 00:29:05,004 --> 00:29:06,805 Dia itu aneh./ Katamu, tapi. 507 00:29:06,839 --> 00:29:08,874 Semoga kau tidak ketularan kutu dari panti asuhan. 508 00:29:10,676 --> 00:29:13,712 Ada kutu disini. 509 00:29:15,390 --> 00:29:17,751 Lagipula, aku tidak peduli asal dia darimana. 510 00:29:18,184 --> 00:29:20,185 Cewek manis tetap saja cewek manis. 511 00:29:25,024 --> 00:29:28,326 Aku tidak mengerti kenapa kau berjalan bersama Gilbert Blythe. 512 00:29:28,361 --> 00:29:30,105 Aku.../ Kau tidak bisa bicara dengan Gilbert Blythe. 513 00:29:30,129 --> 00:29:33,265 Kau bahkan tidak boleh melirik dia.../ Lihat saja nanti. 514 00:29:33,887 --> 00:29:36,389 Ruby ini sudah menyukainya selama tiga tahun. 515 00:29:36,410 --> 00:29:37,910 Dia sudah mematenkannya. 516 00:29:38,354 --> 00:29:41,775 Sudah, sudah. Anak nakal itu memang tak tahu apa-apa. 517 00:29:42,056 --> 00:29:44,539 Sama seperti kemarin, dengan semua ceritamu itu. 518 00:29:44,539 --> 00:29:46,650 Maaf, aku tidak bermaksud berjalan bersama dia. 519 00:29:46,650 --> 00:29:47,899 Itu terjadi begitu saja. 520 00:29:47,924 --> 00:29:49,567 Kalau begitu, jangan biarkan hal itu terjadi lagi. 521 00:29:49,591 --> 00:29:52,760 Tidak akan. Aku janji. Aku pasti takkan berurusan dengan dia. 522 00:30:01,199 --> 00:30:02,960 Biar kubujuk mereka. 523 00:30:15,160 --> 00:30:16,694 Ini dia. 524 00:30:19,734 --> 00:30:22,937 Ny. Bell, senang melihatmu disini. 525 00:30:23,439 --> 00:30:24,617 Halo. 526 00:30:24,642 --> 00:30:27,411 Aku ingin tahu kapan lagi pertemuan berikutnya. 527 00:30:27,446 --> 00:30:28,846 Sebenarnya, Nn. Cuthbert... 528 00:30:28,881 --> 00:30:31,837 Panggil saja aku Marilla. Semua orang memanggilku begitu. 529 00:30:32,189 --> 00:30:33,489 Nn. Cuthbert... 530 00:30:34,487 --> 00:30:37,113 ...kami rasa perkumpulan kami tidak cocok denganmu. 531 00:30:41,794 --> 00:30:42,966 Begitu rupanya. 532 00:30:43,000 --> 00:30:45,201 Kami sangat memahami Anne membutuhkan... 533 00:30:45,235 --> 00:30:48,591 ...perhatianmu. Banyak yang harus kautangani. 534 00:30:50,040 --> 00:30:51,472 Perhatianku? 535 00:30:51,506 --> 00:30:54,084 Juga, kami mendesakmu untuk mempertimbangkan sekolah privat untuknya. 536 00:30:54,108 --> 00:30:56,309 Maka itu akan menguntungkan semua pihak. 537 00:30:56,344 --> 00:30:58,245 Dan kami khawatir padamu. 538 00:30:59,001 --> 00:31:00,435 Selamat siang. 539 00:31:10,786 --> 00:31:12,820 Menurutmu apa yang terjadi dengan Anne... 540 00:31:12,854 --> 00:31:14,922 ...sampai mereka tidak ingin dia ke sekolah lagi? 541 00:31:14,957 --> 00:31:16,609 Kita sebentar lagi akan tahu sendiri. 542 00:31:21,129 --> 00:31:23,274 Mereka juga tidak ingin kau bergabung perkumpulan itu lagi. 543 00:31:23,298 --> 00:31:25,299 Biarkan saja, Matthew. 544 00:31:45,371 --> 00:31:48,073 Buka buku kalian halaman 32. 545 00:31:48,480 --> 00:31:52,408 Kita akan membacakan puisi karya Barry Cornwall yang berjudul The Fisherman. 546 00:31:52,492 --> 00:31:54,528 Akhirnya, bidang yang kusuka. 547 00:31:54,974 --> 00:31:57,739 Aku senang buatmu, Anne./ Diana Barry. 548 00:31:58,129 --> 00:31:59,662 Berdirilah, dan mulai bacakan. 549 00:32:07,338 --> 00:32:10,841 "Kehidupan... mem-ba-ha-ya-kan...," 550 00:32:11,227 --> 00:32:13,728 "...dan menyedihkan...," 551 00:32:14,723 --> 00:32:16,413 "Sudahkah satu-satunya nelayan..." 552 00:32:16,447 --> 00:32:19,690 "...di laut kesepian..." / Membahayakan, memang. 553 00:32:19,715 --> 00:32:20,715 Duduklah. 554 00:32:22,641 --> 00:32:23,908 Murid baru. 555 00:32:24,376 --> 00:32:26,485 Berdirilah. Lanjutkan bacanya. 556 00:32:32,029 --> 00:32:36,333 "Oh, air yang mengalir, jauh dari rumah." 557 00:32:36,367 --> 00:32:40,070 "Air yang sangat suram untuk dijelajahi." 558 00:32:40,104 --> 00:32:43,974 "Hanya sedikit yang bisa menghiburnya melalui kehidupan yang berbahaya." 559 00:32:44,008 --> 00:32:47,277 "Dan tidak ada yang membantu dia menghadapi badai." 560 00:32:47,311 --> 00:32:51,382 "Hanya ditemani laut dan udara yang diam." 561 00:32:51,531 --> 00:32:54,170 "Itulah yang dihadapi nelayan kesepian itu..." 562 00:32:54,195 --> 00:32:56,653 Dia lumayan. Percaya diri. 563 00:32:56,687 --> 00:33:00,123 "Tanpa kenyamanan, harapan, dan tak ada teman...," 564 00:33:00,157 --> 00:33:04,794 "...dia menjalani kehidupan, namun hanya untuk mati." 565 00:33:04,829 --> 00:33:07,330 Duduklah. 566 00:33:07,365 --> 00:33:09,065 Ya, Tuhan. 567 00:33:20,344 --> 00:33:22,012 Dia berbeda sekali. 568 00:33:22,046 --> 00:33:23,813 Josie Pye. 569 00:33:23,848 --> 00:33:26,016 Baca karya Campbell berjudul Pleasures of Hope. 570 00:33:26,050 --> 00:33:28,288 Bagian The Downfall of Poland. 571 00:33:28,313 --> 00:33:29,847 "O Kebenaran yang suci!" 572 00:33:29,872 --> 00:33:32,474 "Kemenanganmu berhenti sementara." 573 00:33:44,498 --> 00:33:47,500 Aku harus memperbaiki pagar di sebelah sana. 574 00:33:47,743 --> 00:33:49,673 Aku sudah lama ingin mengurusnya. 575 00:33:49,707 --> 00:33:51,675 Makan siang satu jam lagi. 576 00:33:51,709 --> 00:33:55,512 Berarti aku harus menyelesaikannya, sebelum aku lupa lagi. 577 00:33:55,914 --> 00:33:58,281 Jadi aku mungkin terlambat makan. 578 00:33:59,190 --> 00:34:01,191 Jerry akan membantumu menuntun kudanya. 579 00:34:04,847 --> 00:34:06,299 Jalan, Belle. Allons. 580 00:34:24,524 --> 00:34:27,663 Hei, kupikir kau ingin coba makan ini. 581 00:34:27,894 --> 00:34:30,496 Ini dari kebun kami. Rasanya manis. 582 00:34:31,865 --> 00:34:33,599 Pergilah.. 583 00:34:33,633 --> 00:34:34,733 Maaf? 584 00:34:35,692 --> 00:34:38,770 Kau harus pergi sekarang juga. 585 00:34:39,923 --> 00:34:41,624 Maaf, aku tidak bisa... 586 00:34:41,658 --> 00:34:44,293 Aku tidak bisa bicara denganmu! 587 00:34:44,824 --> 00:34:47,263 Kenapa tidak? 588 00:35:09,219 --> 00:35:11,020 Tumben sekali kau kesini. 589 00:35:11,054 --> 00:35:12,989 Matthew Cuthbert, ada urusan apa kemari? 590 00:35:13,414 --> 00:35:15,024 Apa semuanya baik-baik saja? 591 00:35:15,058 --> 00:35:17,502 Soal Anne. 592 00:35:18,255 --> 00:35:20,766 Ya. 593 00:35:24,363 --> 00:35:25,731 Masuklah. 594 00:35:25,756 --> 00:35:27,724 Aku tahu keseluruhan ceritanya. 595 00:35:36,215 --> 00:35:38,787 Dan keluarga Andrews pasti marah besar. 596 00:35:39,084 --> 00:35:41,986 Kuharap aku tidak ingin terlalu banyak mau tahu..., 597 00:35:42,020 --> 00:35:43,629 ...tapi kupikir kita harus tahu..., 598 00:35:43,654 --> 00:35:46,785 ...dan Rachel memang bisa diandalkan soal semua kabar di desa ini. 599 00:35:47,860 --> 00:35:50,528 Astaga, anak itu menyusahkanku saja. 600 00:35:53,699 --> 00:35:56,402 Aku sampai tidak sanggup memikirkan dia bisa cerita kotor seperti itu. 601 00:35:56,426 --> 00:35:58,874 Aku khawatir sekali. 602 00:35:59,471 --> 00:36:01,052 Sungguh memalukan. 603 00:36:01,673 --> 00:36:04,275 Tunggu saja sampai semua Avonlea mendengar kabar ini..., 604 00:36:04,309 --> 00:36:05,777 ...kalau mereka belum mendengarnya. 605 00:36:05,811 --> 00:36:07,931 Aku sangat khawatir dengan Anne... 606 00:36:09,557 --> 00:36:13,560 Matthew Cuthbert, aku tidak mengerti kau sama sekali. 607 00:36:14,604 --> 00:36:16,905 Anak itu.../ Tetaplah seorang anak. 608 00:36:19,400 --> 00:36:21,088 Membuatku marah sekali! 609 00:36:22,792 --> 00:36:24,478 Seorang anak kecil seusianya..., 610 00:36:24,503 --> 00:36:26,663 ...dia seharusnya tidak mengetahui hal-hal seperti itu. 611 00:37:05,223 --> 00:37:06,991 Selamat sore, Ny. Andrews. 612 00:37:07,439 --> 00:37:09,240 Selamat sore, Nn. Cuthbert. 613 00:37:09,274 --> 00:37:11,442 Maaf mengganggumu..., 614 00:37:11,969 --> 00:37:13,611 ...tapi... aku ingin bicara denganmu... 615 00:37:13,645 --> 00:37:16,574 ...soal Anne... dan putrimu, Prissy. 616 00:37:16,583 --> 00:37:20,052 Maaf kalau aku tidak mempersilakanmu masuk, tapi karena... 617 00:37:20,435 --> 00:37:22,888 ...putrimu sudah menodai nama baik putriku..., 618 00:37:22,923 --> 00:37:24,523 ...kurasa kau bisa memaklumiku. 619 00:37:25,638 --> 00:37:28,461 Aku ingin meminta maaf atas ketidaknyamanan ini... 620 00:37:28,495 --> 00:37:31,097 ...yang telah dialami keluargamu ini. 621 00:37:31,131 --> 00:37:32,298 Ketidaknyamanan? 622 00:37:32,774 --> 00:37:36,092 Putriku itu sangat terhina, begitu juga denganku. 623 00:37:36,600 --> 00:37:38,114 Kemarahan ini tidak akan terlupakan... 624 00:37:38,138 --> 00:37:40,406 ...oleh siapa saja dalam waktu dekat. 625 00:37:40,440 --> 00:37:42,516 Kami amat sangat menyesal. 626 00:37:42,943 --> 00:37:44,950 Aku yakin Anne tidak bermaksud jahat. 627 00:37:44,975 --> 00:37:46,272 Bagaimana kau tahu? 628 00:37:46,849 --> 00:37:48,056 Maaf? 629 00:37:48,081 --> 00:37:49,917 Apa kau sungguh tahu apa-apa tentang dia? 630 00:37:50,904 --> 00:37:55,585 Mengadopsi anak jalang itu tidak ada untungnya bagi masyarakat Avonlea. 631 00:37:55,889 --> 00:37:57,223 Apa kau bilang?! 632 00:37:57,257 --> 00:37:58,737 Kau sudah dengar suaraku jelas sekali. 633 00:37:59,100 --> 00:38:00,684 Kalau begitu, dengar baik-baik: 634 00:38:01,690 --> 00:38:04,230 Kau boleh menyalahkan Anne atas perkataannya... 635 00:38:04,264 --> 00:38:05,698 Tentu saja. 636 00:38:05,732 --> 00:38:07,700 ...tapi kau tidak bisa menyalahkan dia... 637 00:38:07,734 --> 00:38:09,654 ...karena apa yang dia lihat dan ketahui. 638 00:38:10,070 --> 00:38:11,871 Itu bukan salahnya. 639 00:38:11,905 --> 00:38:15,174 Anak itu mengalami kesulitan lebih dari yang kita bayangkan. 640 00:38:16,910 --> 00:38:18,721 Sayang sekali usulan "didikan progresif" perkumpulanmu itu... 641 00:38:18,745 --> 00:38:20,505 ...tidak memperlihatkan sikap kasih sayangmu. 642 00:38:21,081 --> 00:38:24,016 Tapi mungkin sikap kasih sayangmu bisa terbentuk di gereja... 643 00:38:24,316 --> 00:38:25,816 ...dan syukurlah... 644 00:38:25,944 --> 00:38:28,581 ...si Anne malang itu akhirnya punya keluarga sekarang. 645 00:38:29,256 --> 00:38:30,433 Aku tahu itu. 646 00:38:31,258 --> 00:38:32,458 Sampai jumpa. 647 00:38:46,940 --> 00:38:48,460 Apa kau pernah sekolah, Pak Cuthbert? 648 00:38:48,652 --> 00:38:49,752 Sempat. 649 00:38:50,003 --> 00:38:52,744 Tapi aku putus sekolah, saat seusiamu. 650 00:38:53,319 --> 00:38:55,352 Apa kau tahu arti kata "menguping"? 651 00:38:56,419 --> 00:38:57,728 Menguping... 652 00:38:58,910 --> 00:39:00,550 Anne menyuruhku tidak boleh melakukannya. 653 00:39:00,956 --> 00:39:02,413 Menguping. 654 00:39:03,749 --> 00:39:06,083 Aku juga sepertinya tidak tahu. 655 00:39:07,085 --> 00:39:10,755 Lagipula aku tidak pernah melihat Anne pakai kata-kata biasa. 656 00:39:12,758 --> 00:39:14,792 Aku yakin dia pasti pintar di sekolah. 657 00:40:14,519 --> 00:40:15,682 Hei. 658 00:40:18,267 --> 00:40:19,433 Wortel! 659 00:40:19,468 --> 00:40:21,303 Aku tak mau bicara denganmu! 660 00:40:31,680 --> 00:40:33,080 Tapi kau baru saja bicara denganku. 661 00:40:38,009 --> 00:40:39,368 Shirley! 662 00:40:39,839 --> 00:40:42,006 Maju ke depan! Sekarang! 663 00:40:44,049 --> 00:40:46,450 Sungguh sikap yang buruk! 664 00:40:48,710 --> 00:40:50,708 Apa kau diajari seperti ini di panti asuhan? 665 00:40:51,684 --> 00:40:53,439 Tidak sopan sekali! 666 00:41:03,425 --> 00:41:09,063 "Anne Shirley bertemperamen sangat buruk." 667 00:41:09,939 --> 00:41:11,717 Sekarang, berdiri di sini dan jangan bergerak. 668 00:41:11,741 --> 00:41:14,543 Dan kalian semua, tenanglah! 669 00:41:14,944 --> 00:41:19,080 Biarlah ini menjadi pelajaran kalau kita tak bisa mentolerir... 670 00:41:19,115 --> 00:41:21,883 ...sikap amarah seperti itu... 671 00:41:21,918 --> 00:41:24,676 ...dalam masyarakat yang beradab. 672 00:41:24,701 --> 00:41:26,931 Itu salahku, Pak. 673 00:41:26,956 --> 00:41:28,374 Aku, aku menggodanya. 674 00:41:28,399 --> 00:41:31,234 Diam, Blythe. Itu tak bisa dijadikan alasan. 675 00:41:32,484 --> 00:41:35,119 Tenang, kalian semua, kembali belajar. 676 00:41:37,349 --> 00:41:41,218 Tiga puluh dikurangi enam, dibagi tiga, sama dengan... 677 00:41:55,346 --> 00:41:56,982 Mau kemana kau? 678 00:41:58,287 --> 00:42:00,079 Kembali kesini! 679 00:42:03,860 --> 00:42:05,202 Shirley! 680 00:42:06,981 --> 00:42:08,281 Kembali ke sini. 681 00:42:16,272 --> 00:42:17,772 Shirley! 682 00:42:44,800 --> 00:42:46,098 Anne! 683 00:43:02,631 --> 00:43:04,466 Sudah, Nak. 684 00:43:05,905 --> 00:43:06,905 Aku mengerti 685 00:43:07,953 --> 00:43:09,731 Aku mengerti bagaimana perasaanmu. 686 00:43:10,430 --> 00:43:12,789 Kau selama ini dihakimi secara kasar. 687 00:43:15,628 --> 00:43:18,596 Aku tidak akan pernah kembali sekolah lagi! 688 00:43:18,631 --> 00:43:19,886 Takkan pernah! 689 00:43:34,313 --> 00:43:42,759 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina