1
00:00:39,004 --> 00:00:40,277
Anne!
2
00:00:59,877 --> 00:01:02,338
Aku merasa memang wajar
kalau aku sangat panik...
3
00:01:02,538 --> 00:01:05,218
...pada hari pertamaku, tapi aku
yakin semuanya akan baik-baik saja.
4
00:01:05,536 --> 00:01:07,737
Aku tidak punya banyak
pengalaman bersekolah...,
5
00:01:07,771 --> 00:01:10,606
...tapi kenapa itu jadi masalah?
Ini malah lebih dari baik-baik saja.
6
00:01:10,641 --> 00:01:12,174
Aku yakin tidak akan
ada masalah.
7
00:01:12,209 --> 00:01:14,176
Tidak ada sama sekali.
8
00:01:14,211 --> 00:01:16,358
Aku memang telat beberapa tahun...
9
00:01:17,177 --> 00:01:19,849
...tapi itu tidak bisa dijadikan
alasan untuk pesimis.
10
00:01:20,336 --> 00:01:21,901
Satu-satunya tempat aku
bisa pergi dari sini...,
11
00:01:21,901 --> 00:01:24,353
...secara akademis,
sudah ada.
12
00:01:24,388 --> 00:01:27,755
Jika seseorang mengerahkan semuanya,
maka semuanya akan berjalan lancar.
13
00:01:28,474 --> 00:01:30,626
Pelankan langkah kakimu, ya.
14
00:01:32,284 --> 00:01:34,972
Pasti senang rasanya
punya banyak teman baru...,
15
00:01:34,997 --> 00:01:36,228
...meskipun menurutku dapat
teman baru pasti lebih...
16
00:01:36,252 --> 00:01:37,443
...sulit daripada belajar di
sekolah itu sendiri...,
17
00:01:37,467 --> 00:01:39,307
...karena mereka mungkin sudah
saling mengenal.
18
00:01:39,795 --> 00:01:41,925
Bisa sekolah adalah impian
seumur hidupku.
19
00:01:41,950 --> 00:01:44,206
Apa salahnya...
20
00:01:45,898 --> 00:01:47,777
Jangan bilang kalau
ini pertanda buruk.
21
00:01:47,811 --> 00:01:50,379
Demi Tuhan, Anne, sudah
kubilang, pelan-pelan.
22
00:01:50,414 --> 00:01:53,382
Biar kuambilkan sapu./
Maaf, Marilla.
23
00:01:53,417 --> 00:01:55,616
Kau pasti baik-baik saja hari ini.
24
00:01:56,420 --> 00:01:58,921
Kau itu anak yang pintar.
25
00:01:58,956 --> 00:02:01,124
Aku sebenarnya tidak begitu
khawatir dengan otakku.
26
00:02:01,124 --> 00:02:02,992
Aku yakin otakku
ini pasti bisa bekerja dengan baik.
27
00:02:03,026 --> 00:02:04,760
Dan dengan sedikit keberuntungan...,
28
00:02:04,795 --> 00:02:07,106
...aku pasti bisa cukup cepat
mengejar ketinggalan di kelas.
29
00:02:07,130 --> 00:02:08,678
Karena bukan itu yang kukhawatirkan.
30
00:02:08,881 --> 00:02:11,000
Mau tahu kekhawatiran terbesarku?
31
00:02:11,034 --> 00:02:13,502
Kekhawatiran utamaku?
32
00:02:13,537 --> 00:02:15,538
Kau juga pasti
akan memberitahunya sendiri.
33
00:02:17,531 --> 00:02:20,643
Rambut merah mengerikan ini!
34
00:02:20,677 --> 00:02:23,346
Rambut merah yang
sangat, sangat mengerikan ini.
35
00:02:23,782 --> 00:02:25,849
Inilah kutukan keberadaanku.
36
00:02:25,882 --> 00:02:27,216
Anne Shirley-Cuthbert...,
37
00:02:27,698 --> 00:02:30,853
...kusarankan kau cari kekhawatiran
utama yang lebih masuk akal.
38
00:02:31,208 --> 00:02:34,190
Dan bintik-bintik mukaku.
Aku benci bintik-bintik mukaku.
39
00:02:34,224 --> 00:02:35,691
Dan aku selalu memikirkan...
40
00:02:35,726 --> 00:02:38,394
...kalau anak-anak lain pasti bisa
menyukaiku kalau aku cantik.
41
00:02:38,419 --> 00:02:39,848
Omong kosong.
42
00:02:40,063 --> 00:02:42,441
Kau itu percaya diri.
43
00:02:42,466 --> 00:02:43,933
Jika mawar tidak indah...,
44
00:02:43,967 --> 00:02:46,369
...tak seorang pun ingin berhenti
dan mencium baunya.
45
00:02:46,989 --> 00:02:49,449
Selain itu, mana mungkin aku bisa
percaya diri kalau aku jelek?
46
00:02:49,473 --> 00:02:51,273
Hentikan omong kosongmu.
47
00:02:51,966 --> 00:02:54,043
Kau akan baik-baik saja di sekolah...
48
00:02:54,077 --> 00:02:57,228
...jika kau berhenti mengeluh
dan mulai membentengi diri.
49
00:03:43,958 --> 00:03:57,153
Alih Bahasa:
Artha Regina
50
00:03:57,177 --> 00:03:59,177
ANNE 1x03:
But What Is So Headstrong as Youth?
51
00:04:11,521 --> 00:04:12,949
Halo kalian.
52
00:04:13,523 --> 00:04:15,925
Aku sangat senang bisa
berkenalan dengan kalian.
53
00:04:15,959 --> 00:04:17,660
Salam. Bukan.
54
00:04:17,694 --> 00:04:19,528
Salut!
55
00:04:21,031 --> 00:04:25,067
Oh, bajumu indah sekali!
Kepulan lengannya sangat indah.
56
00:04:28,238 --> 00:04:30,339
Apa kau dari dulu tinggal di Avonlea?
57
00:04:31,086 --> 00:04:33,542
Oh, aku setuju. Aku yakin
tempat itu tempat paling indah...
58
00:04:33,577 --> 00:04:37,012
...di bumi, dan selama ini
aku sudah menjalani hidup susah.
59
00:04:37,047 --> 00:04:40,116
Pengalaman hidup seperti itu bisa
memberikan pemikiran yang penuh kata.
60
00:04:40,150 --> 00:04:42,084
Oh, ini?
61
00:04:42,119 --> 00:04:44,553
Aku suka bunga liar.
Kau juga, 'kan?
62
00:04:44,588 --> 00:04:46,989
Terkadang aku suka
membayangkan kamarku itu...
63
00:04:47,023 --> 00:04:48,760
...pondok bunga.
64
00:04:49,059 --> 00:04:51,537
Apa kau tahu kalau pondok bunga itu
apartemen pribadinya wanita...
65
00:04:51,561 --> 00:04:53,813
...di dalam istana pada
abad pertengahan?
66
00:04:54,801 --> 00:04:57,500
Bukankah mengagumkan
bisa menjadi tuan putri?
67
00:04:58,769 --> 00:05:00,921
Kata-kata tidak bisa mengungkapkan
betapa mendebarkannya...,
68
00:05:00,945 --> 00:05:02,225
...bisa berkenalan
dengan kalian.
69
00:05:36,407 --> 00:05:37,740
Anne!
70
00:05:38,798 --> 00:05:40,474
Halo, Diana!
71
00:05:42,579 --> 00:05:45,214
Astaga, kenapa topimu?
72
00:05:45,813 --> 00:05:47,583
Aku ingin membuat
kesan pertama yang baik...
73
00:05:47,618 --> 00:05:49,095
...dan kupikir topiku
ini terlalu biasa, makanya kuhias.
74
00:05:49,119 --> 00:05:51,187
Kau memang sudah
membuat kesan yang baik.
75
00:05:51,221 --> 00:05:53,322
Syukurlah kau tadi bisa
kesini tanpa tersesat.
76
00:05:53,778 --> 00:05:56,046
Semoga kita sebentar lagi
bisa berjalan pulang bersama.
77
00:05:56,080 --> 00:05:57,215
Memangnya kita tidak bisa?
78
00:05:57,482 --> 00:05:59,649
Aku yakin sebentar lagi orang tuaku
akan menerimamu...,
79
00:05:59,684 --> 00:06:01,095
...karena kau sudah jadi
keluarga Cuthbert.
80
00:06:01,119 --> 00:06:03,414
Selamat datang di hari pertama sekolah.
81
00:06:03,788 --> 00:06:06,423
Ayo, akan kutunjukkan semua
yang perlu kau tahu.
82
00:06:09,560 --> 00:06:11,524
Taruh topi dan sweater-mu di sini.
83
00:06:11,963 --> 00:06:14,764
Kau bisa duduk denganku.
Ruby takkan keberatan.
84
00:06:14,799 --> 00:06:16,766
Kurasa Jane dan Ruby bisa
duduk bersama...
85
00:06:16,801 --> 00:06:18,112
...karena sekarang Prissy
sedang belajar...
86
00:06:18,136 --> 00:06:19,936
...untuk ujian masuk ke
Queen's Academy...
87
00:06:19,971 --> 00:06:21,665
...dan dia harus duduk bersama
dengan murid yang lebih tua.
88
00:06:21,683 --> 00:06:23,283
Siapa?
89
00:06:23,318 --> 00:06:25,192
Taruh alat tulismu disini.
90
00:06:27,397 --> 00:06:28,955
Halo. Aku Moody (=murung).
91
00:06:28,989 --> 00:06:31,524
Maaf./
Namaku Moody Spurgeon.
92
00:06:32,141 --> 00:06:33,693
Oh. Aku Anne.
93
00:06:33,727 --> 00:06:34,860
Aku Charlie.
94
00:06:34,895 --> 00:06:37,199
Charlie Sloane./
Senang bertemu denganmu.
95
00:06:37,965 --> 00:06:41,334
Jangan bicara sama cowok.
Mereka itu konyol.
96
00:06:41,368 --> 00:06:43,122
Senang melihatmu juga, Diana.
97
00:06:44,972 --> 00:06:46,939
Kecuali Gilbert Blythe.
98
00:06:46,974 --> 00:06:49,976
Dia tampan, tapi dia takkan
masuk sekolah hari ini.
99
00:06:53,146 --> 00:06:55,875
Dia Jane Andrews,
Josie Pye, Ruby Gillis...
100
00:06:55,900 --> 00:06:56,933
...dan Tillie Boulter.
101
00:06:57,407 --> 00:06:59,274
Semuanya, dia Anne.
102
00:06:59,309 --> 00:07:00,309
Halo, Anne./
Halo.
103
00:07:00,343 --> 00:07:02,144
Senang bertemu kau.
104
00:07:02,985 --> 00:07:05,506
Merupakan suatu kesenangan yang mewah
bisa berkenalan dengan kalian.
105
00:07:05,506 --> 00:07:06,988
Dan aku akan berusaha yang terbaik...
106
00:07:06,988 --> 00:07:09,102
...untuk membuktikan diriku l
ayak menjadi teman kalian.
107
00:07:11,020 --> 00:07:12,988
Anne suka membaca.
108
00:07:13,428 --> 00:07:15,363
Dan dia tahu begitu banyak
kata-kata yang berat.
109
00:07:15,745 --> 00:07:18,026
Apa dia juga pakai kata yang berat
dalam setiap kalimat?
110
00:07:19,865 --> 00:07:21,407
Aku juga suka membaca.
111
00:07:22,095 --> 00:07:23,330
Tidak, kau itu tak suka baca.
112
00:07:25,013 --> 00:07:26,331
Aku memang tak suka baca.
113
00:07:26,365 --> 00:07:28,066
Aku melihatmu di
piknik gereja waktu itu.
114
00:07:28,743 --> 00:07:30,268
Maaf, aku seharusnya menyapamu.
115
00:07:30,302 --> 00:07:32,380
Tak apa, memang ada banyak
sekali orang waktu itu di sana.
116
00:07:32,404 --> 00:07:33,682
Ibuku tak mengizinkanku menyapamu.
117
00:07:33,706 --> 00:07:36,674
Kenapa kau pakai baju
nenek-nenek seperti itu?
118
00:07:38,083 --> 00:07:39,911
Aku hanya senang saja
bisa punya baju baru.
119
00:07:40,362 --> 00:07:42,560
Ya, kalau kau yatim piatu.
120
00:07:42,585 --> 00:07:45,624
Kalau aku, aku saja pasti takkan mau
ditemukan tewas saat aku pakai baju itu.
121
00:07:45,648 --> 00:07:48,249
Anne bukan yatim piatu lagi.
Dia sudah diadopsi.
122
00:07:48,356 --> 00:07:51,014
Aku tetap saja masih yatim piatu, Diana.
123
00:07:51,039 --> 00:07:52,488
Aku akan selalu menjadi yatim piatu.
124
00:07:52,523 --> 00:07:55,325
Ya, ampun, aku pasti
tidak suka menjadi yatim piatu.
125
00:07:55,631 --> 00:07:57,655
Aku turut sedih denganmu, Anne.
126
00:08:00,673 --> 00:08:02,432
Kau itu konyol.
127
00:08:02,466 --> 00:08:05,520
Hei, lihat, ada anjing berbicara!
128
00:08:05,918 --> 00:08:07,385
Apa kau juga ahli menangkap?
129
00:08:07,420 --> 00:08:10,555
Billy, jangan ganggu dia./
Duduk. Diam.
130
00:08:10,590 --> 00:08:12,390
Berguling.
131
00:08:12,425 --> 00:08:15,193
Jangan hiraukan kakakku.
Dia itu memang konyol!
132
00:08:18,394 --> 00:08:20,676
Jangan biarkan anak cowok tahu
kalau kau kesal pada mereka.
133
00:08:20,700 --> 00:08:23,140
Dan juga jangan biarkan mereka tahu
kalau kau menyukai mereka.
134
00:08:24,310 --> 00:08:27,336
Sulit sekali rupanya
bersaing di sekolah.
135
00:08:27,614 --> 00:08:29,782
Apa kau pernah
sekolah sungguhan...,
136
00:08:29,817 --> 00:08:32,986
...atau apa kau hanya disuruh pergi
ke sekolah khusus anak yatim?
137
00:08:34,655 --> 00:08:37,124
Ayo, Anne, ayo kita
keliling-keliling.
138
00:08:37,158 --> 00:08:39,685
Bawa susumu.
Biar kutunjukkan aliran sungai di luar.
139
00:08:58,006 --> 00:09:00,574
Selamat pagi, Nn. Cuthbert./
Selamat pagi.
140
00:09:00,608 --> 00:09:02,743
Kurasa kita belum
pernah berkenalan...,
141
00:09:02,777 --> 00:09:04,945
...tapi tentu saja aku tahu
kau dari kota dan gereja.
142
00:09:04,980 --> 00:09:07,081
Kau Ny. Bell, bukan?
143
00:09:07,115 --> 00:09:08,949
Ya. Dan dia Ny. Andrews.
144
00:09:08,984 --> 00:09:11,106
Senang mengenalmu./
Bagaimana kabar kalian?
145
00:09:11,599 --> 00:09:12,980
Apa ada yang bisa dibantu?
146
00:09:13,005 --> 00:09:15,088
Kami kemari atas nama PMPI.
147
00:09:15,123 --> 00:09:17,255
Perkumpulan Menjahit Progresif Ibu-Ibu.
148
00:09:17,653 --> 00:09:18,573
Kau mungkin sudah
dengar tentang kami.
149
00:09:18,574 --> 00:09:20,639
Perkumpulan kami sudah
berdiri selama 2 tahun.
150
00:09:20,639 --> 00:09:22,020
Dan selalu ada pertemuan,
2 kali tiap bulan.
151
00:09:22,044 --> 00:09:23,263
Tentu saja.
152
00:09:23,298 --> 00:09:25,343
Aku dengan senang hati
akan menyumbangkan sedikit dana.
153
00:09:25,367 --> 00:09:26,400
Tidak.
154
00:09:26,434 --> 00:09:28,936
Terima kasih banyak,
tapi kami bukan yayasan amal.
155
00:09:28,970 --> 00:09:31,138
Kami ini sebuah organisasi./
Organisasi informal.
156
00:09:31,172 --> 00:09:33,640
Tapi tetap saja sebuah organisasi.
157
00:09:33,675 --> 00:09:35,286
Ibu-ibu yang berkumpul untuk
membahas pendidikan...
158
00:09:35,310 --> 00:09:36,677
...putri-putri kita.
159
00:09:36,711 --> 00:09:39,431
Kami melakukan kegiatan menyulam
dan menjahit. Sambil minum teh.
160
00:09:40,029 --> 00:09:41,837
Kedengarannya menarik.
161
00:09:42,121 --> 00:09:44,061
Karena sekarang kau sudah
jadi ibu seorang putri...,
162
00:09:44,085 --> 00:09:46,405
...kami ingin tahu apa kau ingin
menghadiri pertemuan kami.
163
00:09:46,977 --> 00:09:48,122
Oh.
164
00:09:48,156 --> 00:09:51,792
Kami juga harus menginformasikan kalau
kami berpikiran maju.
165
00:09:52,221 --> 00:09:55,129
Kami meyakini bahwa pendidikan
wanita sama pentingnya...
166
00:09:55,163 --> 00:09:56,563
...dengan pendidikan pria.
167
00:09:57,177 --> 00:09:58,832
Mengagumkan.
168
00:09:58,867 --> 00:10:02,202
Karena putrimu...
169
00:10:02,237 --> 00:10:03,404
Anne.
170
00:10:03,438 --> 00:10:06,440
Karena Anne-mu sekarang
bagian dari masyarakat tempat ini...,
171
00:10:06,474 --> 00:10:08,142
...dan kau akan membesarkannya...,
172
00:10:08,176 --> 00:10:11,554
...kami ingin mengundangmu
untuk bergabung dengan kami.
173
00:10:11,890 --> 00:10:14,158
Perkumpulan sore ini berlangsung
di rumah keluarga Andrew.
174
00:10:14,182 --> 00:10:15,565
Apa kau datang nanti?
175
00:10:16,451 --> 00:10:19,553
Taruh susumu di sebelah susuku,
Anne, jadi susumu tetap dingin.
176
00:10:20,405 --> 00:10:22,162
Pasti, tadi aku ada salah...,
177
00:10:22,162 --> 00:10:23,833
...tapi aku tidak tahu
apa kesalahanku.
178
00:10:24,366 --> 00:10:25,345
Biar kuceritakan
padamu semua yang perlu...
179
00:10:25,346 --> 00:10:26,404
...kauketahui pada saat
istirahat makan siang.
180
00:10:26,428 --> 00:10:27,972
Semua anak cewek di
kelompokku duduk bersama.
181
00:10:27,996 --> 00:10:30,530
Kami membuat semacam gedung perkumpulan
yang tidak boleh dimasuki anak cowok.
182
00:10:30,554 --> 00:10:32,166
Aku biasanya duduk di samping Jane...,
183
00:10:32,200 --> 00:10:33,978
...tapi kadang Jane duduk
sama kakaknya, Prissy.
184
00:10:34,002 --> 00:10:36,103
Tillie biasanya duduk di
samping Josie.
185
00:10:36,137 --> 00:10:37,971
Kau harus menyesuaikan diri...
186
00:10:38,006 --> 00:10:39,840
...karena kami biasanya
duduk seperti itu.
187
00:10:39,874 --> 00:10:41,532
Kami semua menunjukkan
bekal makan siang kami...
188
00:10:41,532 --> 00:10:42,753
...dan kemudian kami
membaginya sama rata.
189
00:10:42,777 --> 00:10:45,245
Siapa pun yang tidak berbagi
makanannya dianggap pelit.
190
00:10:45,280 --> 00:10:47,848
Hei, Anne, sebelah sini.
191
00:10:47,882 --> 00:10:49,383
Sebelah sini.
192
00:10:49,417 --> 00:10:51,018
Siapa anjing pintar?
193
00:10:55,056 --> 00:10:56,133
Jadi kau bawa bekal apa, Anne?
194
00:10:56,157 --> 00:10:57,858
Tapi, Josie Pye tidak
senang denganku.
195
00:10:57,892 --> 00:10:59,270
Aku sudah membawa sapu tangan renda...
196
00:10:59,294 --> 00:11:00,471
...untuk merayakan kesempatan ini.
197
00:11:00,495 --> 00:11:01,772
Pasti nanti perkenalan
denganmu sangat indah.
198
00:11:01,796 --> 00:11:04,131
Kuharap apelmu sudah
diiris untuk dibagikan ke kami.
199
00:11:04,165 --> 00:11:05,632
Apel? Aku...
200
00:11:05,667 --> 00:11:07,634
Ayo, biar kutunjukkan
tempat lain lagi.
201
00:11:12,918 --> 00:11:14,719
Sekolah di Avonlea
sudah berkembang.
202
00:11:14,753 --> 00:11:17,199
Sekolah ini punya satu ruangan
lagi untuk anak kecil.
203
00:11:19,433 --> 00:11:20,600
Halo.
204
00:11:20,999 --> 00:11:23,333
Baiklah, duduklah kalian.
205
00:11:25,462 --> 00:11:27,596
Diana, jenis perhitungan apa itu?
206
00:11:28,150 --> 00:11:31,267
Pembagian bertingkat-tingkat./
Pembagian bertingkat-tingkat?
207
00:11:31,893 --> 00:11:34,270
Mudah, bukan? Aku rindu
masa-masa dulu.
208
00:11:34,775 --> 00:11:35,804
Ayo.
209
00:11:37,641 --> 00:11:39,475
Dan ini ruang perlengkapan.
210
00:11:39,509 --> 00:11:41,990
Kau harus minta izin sebelum
kau mengambil perlengkapan disini...,
211
00:11:42,014 --> 00:11:43,445
...walaupun selama
jam istirahat...,
212
00:11:43,480 --> 00:11:45,981
...karena kadang Pak
Phillips diam-diam tidur siang disitu.
213
00:11:50,712 --> 00:11:52,213
Astaga.
214
00:11:52,822 --> 00:11:56,971
Itu si Prissy Andrews dan
Pak Guru Phillips.
215
00:11:57,292 --> 00:11:59,561
Apa mereka sudah menikah?/
Tentu saja tidak.
216
00:12:00,385 --> 00:12:02,464
Prissy itu pelajar dan
Pak Guru itu... sudah tua.
217
00:12:03,633 --> 00:12:04,956
Mereka bersentuhan.
218
00:12:04,981 --> 00:12:07,069
Mereka pasti buat anak./
Apa?
219
00:12:07,834 --> 00:12:09,200
Kalau mereka bersentuhan...,
220
00:12:09,225 --> 00:12:11,240
...itu artinya mereka
berhubungan intim.
221
00:12:11,274 --> 00:12:12,350
Benarkah?
222
00:12:12,360 --> 00:12:15,328
Menurutku banyak suami
punya tikus peliharaan.
223
00:12:16,149 --> 00:12:17,320
Tikus peliharaan?
224
00:12:18,191 --> 00:12:21,008
Aku selalu diceritakan seperti itu.
225
00:12:22,905 --> 00:12:25,209
Ya, jadi menurutku Pak
Phillips juga memeliharanya...
226
00:12:25,209 --> 00:12:26,534
...di saku celana depannya.
227
00:12:26,801 --> 00:12:29,033
Dan menurutku Prissy Andrews
sudah mengelus hewan itu.
228
00:12:29,066 --> 00:12:32,529
Ny. Hammond yang
dulu kulayani di rumahnya...
229
00:12:32,529 --> 00:12:34,128
...dia bilang dia selalu
punya anak kembar...
230
00:12:34,128 --> 00:12:35,714
...setelah mengelus
tikus suaminya.
231
00:12:48,756 --> 00:12:50,724
Tulis kata "ravishing."
232
00:13:16,767 --> 00:13:18,965
Benar. Kau boleh duduk.
233
00:13:19,075 --> 00:13:21,643
Moody. Maju ke depan.
234
00:13:25,122 --> 00:13:27,123
Tulis "dreadful."
(mengerikan)
235
00:13:33,602 --> 00:13:36,172
Tulisanmu memang mengerikan.
236
00:13:40,303 --> 00:13:42,301
Moody, harusnya ada A di
tulisan itu...,
237
00:13:42,301 --> 00:13:44,707
...tepat setelah E, tapi A-nya tidak
diucapkan dalam pelafalannya.
238
00:13:44,741 --> 00:13:48,330
Ya, A-nya memang tidak diucapkan.
Dan seharusnya kau juga jangan berucap.
239
00:13:48,355 --> 00:13:51,035
Kau si yatim piatu itu, bukan?
240
00:13:51,177 --> 00:13:52,934
Namaku Anne Shirley-Cuthbert.
241
00:13:52,964 --> 00:13:54,404
Dan tolong sebutkan
namaku pakai E.
242
00:13:54,404 --> 00:13:56,927
Apa Bapak memanggilmu tadi?/
Bapak barusan menanyaiku.
243
00:13:56,927 --> 00:14:00,839
Apa. Bapak. Memanggilmu. Tadi?
244
00:14:01,707 --> 00:14:02,767
Tidak?
245
00:14:03,276 --> 00:14:04,876
Maka dari itu, duduklah.
246
00:14:17,723 --> 00:14:21,359
Ada roti dan keju di
meja makan buat makan siangmu.
247
00:14:21,394 --> 00:14:23,820
Sepertinya aku baru pulang
sebelum waktunya memerah susu.
248
00:14:24,230 --> 00:14:26,453
Pertemuan ini sungguh
tak terduga.
249
00:14:26,531 --> 00:14:28,166
Kau yakin soal ini, Marilla?
250
00:14:28,201 --> 00:14:30,769
Aku tak tahu perkumpulan
ini tentang apa...
251
00:14:30,803 --> 00:14:32,804
...tapi tidak ada salahnya...
252
00:14:32,838 --> 00:14:34,218
...dalam mempelajari
hal yang baru.
253
00:14:34,907 --> 00:14:36,511
Karena kita sekarang...
254
00:14:36,836 --> 00:14:38,516
...sudah seperti orang tua
atau semacamnya.
255
00:14:38,639 --> 00:14:40,640
Kalau menurutmu juga begitu.
256
00:14:40,674 --> 00:14:42,942
Sampai sekarang, aku tidak begitu..
257
00:14:43,283 --> 00:14:44,743
...menganggap kita
seperti orang tua.
258
00:14:44,779 --> 00:14:46,346
Kau ada benarnya juga....
259
00:14:46,380 --> 00:14:48,982
...tapi kau harus terbiasa
dengan pandangan itu.
260
00:15:11,451 --> 00:15:12,451
Anne!
261
00:15:13,887 --> 00:15:15,395
Sini!
262
00:15:19,192 --> 00:15:21,427
Kukira istirahat makan siang
takkan pernah mulai!
263
00:15:21,461 --> 00:15:23,396
Aku juga merasa begitu tadi.
264
00:15:23,430 --> 00:15:25,670
Aku tak sabar sekali mendengar
apa yang kalian lihat.
265
00:15:25,702 --> 00:15:26,735
Aku juga!/
Aku juga!
266
00:15:26,769 --> 00:15:28,270
Apa maksudmu?
267
00:15:28,304 --> 00:15:32,694
Prissy dan Pak Phillips.
Di ruang perlengkapan?
268
00:15:32,858 --> 00:15:34,710
Aku cerita pada mereka
soal tikus peliharaan.
269
00:15:34,744 --> 00:15:36,745
Hanya saja ini mengejutkan.
270
00:15:36,770 --> 00:15:38,896
Aku sebenarnya tidak
terlalu yakin...,
271
00:15:38,921 --> 00:15:40,891
...jadi kupikir mungkin
kau juga bisa menceritakannya lagi.
272
00:15:40,915 --> 00:15:42,951
Sulit dipercaya.
273
00:15:42,976 --> 00:15:44,277
Aku juga.
274
00:15:44,501 --> 00:15:47,823
Prissy dan Pak Phillips berarti
punya hubungan intim.
275
00:15:49,332 --> 00:15:51,073
Itu kejadian yang
sudah cukup biasa.
276
00:15:51,098 --> 00:15:54,369
Tapi menurutmu Prissy tidak...
277
00:15:54,370 --> 00:15:55,917
...menyentuhnya, 'kan?
278
00:15:56,286 --> 00:15:58,233
Tikus peliharaannya?
279
00:15:59,443 --> 00:16:02,109
Aku lagi memata-matai dengan
mata kecilku.../ Pergi sana!
280
00:16:02,134 --> 00:16:04,803
Berhenti memata-matai!/
Cowok bodoh!
281
00:16:05,964 --> 00:16:08,373
Jadi apa mereka benar-benar
buat anak?
282
00:16:08,374 --> 00:16:10,102
Menjijikkan!
283
00:16:10,127 --> 00:16:11,428
Dia itu guru.
284
00:16:11,462 --> 00:16:13,498
Lagipula Prissy itu memang
kelihatan dewasa tahun ini.
285
00:16:13,522 --> 00:16:15,266
Apa menurutmu mereka sedang
dimabuk cinta?/ Kalau soal...
286
00:16:15,290 --> 00:16:17,391
...hubungan intim, menurutku
cinta itu tidak penting.
287
00:16:19,194 --> 00:16:20,487
Astaga!
288
00:16:21,463 --> 00:16:22,663
Ceritakan, Anne.
289
00:16:22,697 --> 00:16:24,331
Sejauh pengalamanku bekerja...
290
00:16:24,366 --> 00:16:26,043
...pada Ny. Hammond dan
suaminya yang pemabuk...
291
00:16:26,067 --> 00:16:28,743
Suami pemabuk?!/
Astaga.
292
00:16:29,237 --> 00:16:31,516
Kau dulu tinggal bersama keluarga
itu sebelum kau ke Green Gables, 'kan?
293
00:16:31,540 --> 00:16:33,440
Ya, mereka keluarga
terakhir sebelum aku kesini.
294
00:16:33,475 --> 00:16:35,476
Dan dia pemabuk?
295
00:16:35,510 --> 00:16:38,012
Betul./
Oh, Anne...
296
00:16:38,046 --> 00:16:39,980
Tn. Hammond selalu bawa
minuman kerasnya...,
297
00:16:40,015 --> 00:16:42,850
...dan setelah dia mabuk,
dia pasti menghentakkan kaki di rumah...,
298
00:16:42,884 --> 00:16:46,320
...seperti monster Frankenstein dan
semua keluarganya langsung berlarian!
299
00:16:46,354 --> 00:16:48,166
Tapi tak seorang pun larinya
lebih cepat dari Ny. Hammond...,
300
00:16:48,190 --> 00:16:49,532
...karena Ny. Hammond
tahu kalau suaminya akan...
301
00:16:49,556 --> 00:16:50,768
...memaksa dia mengelus
tikus peliharaannya.
302
00:16:50,792 --> 00:16:53,360
Dan apa dia mengelusnya?/
Aku yakin dia terpaksa mengelusnya.
303
00:16:53,395 --> 00:16:55,863
Astaga.
304
00:16:55,897 --> 00:16:58,076
Dan aku bisa dengar semuanya!
305
00:16:58,101 --> 00:16:59,801
Semuanya?
306
00:16:59,835 --> 00:17:02,346
Sampai hari ini pun, aku tidak
tahu aku harus menganggapnya apa.
307
00:17:02,370 --> 00:17:04,305
Ada saat-saat aku mendengar tawa...
308
00:17:04,339 --> 00:17:05,973
...dan kedengarannya menyenangkan...,
309
00:17:06,007 --> 00:17:09,143
...tapi ada kalanya aku yakin
Tn. Hammond seakan membunuhnya.
310
00:17:09,177 --> 00:17:10,244
Pokoknya...,
311
00:17:10,278 --> 00:17:12,012
...hal itu membuat Ny. Hammond marah.
312
00:17:12,047 --> 00:17:13,814
Dan keesokan paginya...
313
00:17:13,849 --> 00:17:16,529
...dia melampiaskan kemarahannya
dengan memukulku pakai sendok kayu.
314
00:17:16,645 --> 00:17:18,233
Kuakui aku merasa lega...
315
00:17:18,233 --> 00:17:19,560
...ketika Tn. Hammond tergeletak mati.
316
00:17:19,584 --> 00:17:22,304
Sehingga aku tidak merasakan
sakitnya dipukuli tali pinggangnya lagi.
317
00:17:24,762 --> 00:17:26,045
Apa jam makan siangnya
sudah usai?
318
00:17:26,069 --> 00:17:29,738
Tidak, aku tidak mau makan
di samping sampah macam kau.
319
00:17:29,772 --> 00:17:32,381
Ayo, semuanya.
Sebelum kita semua ternoda.
320
00:17:40,717 --> 00:17:41,950
Diana?
321
00:17:42,815 --> 00:17:43,836
Aku...
322
00:17:47,957 --> 00:17:49,358
Ya, ampun.
323
00:17:49,392 --> 00:17:51,793
Biarkan aku bicara
dengan mereka.
324
00:18:00,803 --> 00:18:03,472
Kakakku sudah menulis tentang
buku yang kita pelajari...
325
00:18:03,506 --> 00:18:05,146
...The Grasshoppers,
karangan Andrew Dean.
326
00:18:05,174 --> 00:18:06,942
Kakaknya itu pembela hak suara.
327
00:18:06,976 --> 00:18:09,278
Dia rutin mengirimiku
majalah progresif...
328
00:18:09,312 --> 00:18:12,097
...dari Universitas Acadia.../
Tempat dia kuliah.
329
00:18:12,097 --> 00:18:13,081
Kakakku menulis...
330
00:18:13,116 --> 00:18:16,084
...bahwa peninjau buku untuk Athenaeum
menggambarkan buku ini sebagai...
331
00:18:16,119 --> 00:18:19,454
..."godaan wanita dengan feminisme."
332
00:18:19,489 --> 00:18:22,958
Feminisme. Kata yang luar biasa.
333
00:18:22,992 --> 00:18:25,994
Menarik sekali.
Tapi apa sebenarnya artinya?
334
00:18:26,029 --> 00:18:27,663
Aku suka kisah buku ini.
335
00:18:28,419 --> 00:18:31,033
Isinya mengubah pemikiranku tentang
pendidikan tinggi bagi wanita.
336
00:18:31,067 --> 00:18:32,834
Ibuku saja masih meyakini...
337
00:18:32,869 --> 00:18:35,437
...perempuan yang kuliah
itu sangat skandal.
338
00:18:35,471 --> 00:18:36,972
Itu topik terlarang.
339
00:18:37,006 --> 00:18:39,074
Perkumpulan ini juga
merupakan klub buku informal...
340
00:18:39,108 --> 00:18:40,409
...kalau kau belum tahu.
341
00:18:40,443 --> 00:18:42,678
Kau boleh meminjam buku
ini setelah Margaret...,
342
00:18:42,712 --> 00:18:44,846
...kalau kau mau./
Terima kasih.
343
00:18:44,881 --> 00:18:47,316
Oh, kuharap bayiku
ini perempuan.
344
00:18:47,350 --> 00:18:50,185
Dia akan menjadi wanita modern
dalam masyarakat modern.
345
00:18:50,219 --> 00:18:53,021
Zaman memang sudad berubah./
Betul.
346
00:18:53,056 --> 00:18:56,425
Ibuku dulu
kecewa waktu aku lahir.
347
00:18:56,459 --> 00:18:57,970
Dia hanya menginginkan anak laki-laki.
348
00:18:57,994 --> 00:19:00,495
Tapi, peternakanmu sangat besar.
349
00:19:00,530 --> 00:19:03,932
Dan sekarang anakmu Prissy
akan masuk kuliah.
350
00:19:03,967 --> 00:19:06,401
Aku ingin hidupnya berhasil.
351
00:19:06,558 --> 00:19:08,025
Dan Jane.
352
00:19:08,060 --> 00:19:10,528
'Kan? Itulah namanya feminisme.
353
00:19:11,226 --> 00:19:13,992
Baguslah, Nn. Cuthbert,
karena kau memilih anak perempuan.
354
00:19:13,992 --> 00:19:15,566
Pemikiranmu sangat maju.
355
00:19:16,931 --> 00:19:19,203
Makanlah selagi anakmu belum lahir.
356
00:19:19,237 --> 00:19:20,905
Oh!
357
00:19:22,240 --> 00:19:25,409
Dan kau mendidik dia.
Apa dia periang?
358
00:19:25,444 --> 00:19:29,213
Tentu, Anne anak
yang sangat ingin tahu.
359
00:19:29,666 --> 00:19:31,216
Dia suka membaca.
360
00:19:31,586 --> 00:19:33,751
Dia punya niat belajar.
361
00:19:33,785 --> 00:19:36,420
Apa kau berharap dia akan menjalani
profesi feminin?
362
00:19:36,455 --> 00:19:38,389
Mungkin dia akan menjadi
guru suatu hari nanti?
363
00:19:38,737 --> 00:19:39,891
Mungkin saja.
364
00:19:40,589 --> 00:19:42,668
Alasan inilah kita harus berusaha
meningkatkan kurikulum...
365
00:19:42,668 --> 00:19:43,260
...bagi putri-putri kita.
366
00:19:43,295 --> 00:19:45,730
Terutama bagi mereka
yang tidak menikah.
367
00:19:46,240 --> 00:19:48,910
Pada pertemuan terakhir kami sebelum ini,
kami mendiskusikan kurikulum....
368
00:19:48,934 --> 00:19:51,035
...dan mungkin menyusun
daftar saran kurikulumnya.
369
00:19:57,323 --> 00:20:00,125
Dah.
370
00:20:08,787 --> 00:20:11,455
Ayo, Anne. Kita bisa
pulang setengah jalan bersama.
371
00:20:12,799 --> 00:20:15,163
Bukankah sangat menyenangkan
memikirkan kalau besok itu hari baru...
372
00:20:15,163 --> 00:20:16,698
...dengan belum ada kesalahan
yang terjadi di hari esok?
373
00:20:16,997 --> 00:20:20,098
Pasti ada suatu batas kesalahan
yang dibuat orang.
374
00:20:20,132 --> 00:20:22,933
Dan kalau aku sudah sampai di batas itu,
maka aku bisa menghadapinya.
375
00:20:23,480 --> 00:20:24,969
Pemikiran itu bisa
sangat menghibur.
376
00:20:25,471 --> 00:20:27,619
Jangan khawatir, aku
yakin mereka pasti mau lagi...
377
00:20:27,644 --> 00:20:29,596
...berteman denganmu
dan menyukaimu.
378
00:20:30,201 --> 00:20:31,976
Setidaknya kurangi ceritamu sedikit.
379
00:20:32,978 --> 00:20:34,945
Dan... tidak ada lagi
cerita tikus.
380
00:20:37,623 --> 00:20:39,219
Sampai besok, Anne.
381
00:21:20,761 --> 00:21:23,462
Dan kemudian ketika aku dengar kabar
kau menghadiri salah satu...
382
00:21:23,497 --> 00:21:25,965
...entah apalah namanya itu.../
Pertemuan.
383
00:21:25,999 --> 00:21:28,968
Kau harusnya tanya
pendapatku dulu.
384
00:21:29,002 --> 00:21:30,970
Aku bingung sekali sama kau.
385
00:21:31,004 --> 00:21:33,139
Kaget dan bingung!
386
00:21:33,173 --> 00:21:35,141
Marilla Cuthbert, pembela hak suara!
387
00:21:35,175 --> 00:21:37,710
Demi Tuhan./
Ibu-Ibu Progresif?
388
00:21:38,345 --> 00:21:40,680
Aku juga masih sedikit
kaget soal kata "ibu".
389
00:21:40,705 --> 00:21:42,421
Kalau begitu, jangan tanya aku lagi...,
390
00:21:42,438 --> 00:21:44,105
...aku punya 10 anak.
391
00:21:47,444 --> 00:21:50,880
Ceritakan semuanya. Aku serius.
Jangan kelupaan sekecil rincian apapun.
392
00:21:51,366 --> 00:21:53,952
Jika kau begitu penasaran,
ikut saja bergabung.
393
00:21:53,977 --> 00:21:57,368
Buat apa juga aku bergabung
dengan perkumpulan ibu-ibu muda?
394
00:21:58,540 --> 00:22:01,542
Teh saja.
Aku butuh minuman herbal.
395
00:22:05,046 --> 00:22:07,481
Saat perkumpulan itu,
diskusinya sangat ceria.
396
00:22:07,888 --> 00:22:11,952
Ceria? Apa kalian masing-masing
bergiliran berceramah?
397
00:22:11,987 --> 00:22:15,122
Kami banyak membahas
tentang pendidikan perempuan...
398
00:22:15,156 --> 00:22:16,557
...dan reformasi sosial.
399
00:22:16,591 --> 00:22:17,644
Besok-besok kau pasti
akan menceritakan kalau...
400
00:22:17,669 --> 00:22:18,536
...kalian semua membakar
korset kalian...
401
00:22:18,560 --> 00:22:20,327
...dan menari sambil
telanjang di Town Hall.
402
00:22:21,272 --> 00:22:22,446
Kita kehabisan waktu.
403
00:22:25,400 --> 00:22:28,035
Memang, aku merasa agak bingung.
404
00:22:28,069 --> 00:22:30,471
Ada begitu banyak
perubahan belakangan ini.
405
00:22:31,481 --> 00:22:33,384
Banyak sekali dan tak pernah
terpikirkan olehku sebelumnya.
406
00:22:33,408 --> 00:22:36,487
Tapi pemikiran menjadi ibu baru sekarang
kaurasakan, karena sekarang ada Anne.
407
00:22:36,511 --> 00:22:37,902
Itulah maksudku.
408
00:22:38,246 --> 00:22:39,279
Bagaimana jika...
409
00:22:40,058 --> 00:22:42,049
...aku tak sanggup menghadapinya?
410
00:22:42,083 --> 00:22:43,984
Menjadi ibu itu sederhana.
411
00:22:44,019 --> 00:22:47,043
Ide kontroversial hanya
mempersulit masalah ini.
412
00:22:47,922 --> 00:22:50,924
Matthew, apa kau
memaklumi dia ini?
413
00:22:51,303 --> 00:22:53,560
Hah? Aku kesini mau minum teh.
414
00:22:53,595 --> 00:22:55,396
Jadi kau tak keberatan...
415
00:22:55,430 --> 00:22:56,607
...soal Marilla bergabung
di perkumpulan itu?
416
00:22:56,631 --> 00:22:58,607
Jangan libatkan dia.
417
00:22:58,608 --> 00:23:02,328
Kalau begitu...
Akan kubawa roti ini keluar saja.
418
00:23:02,353 --> 00:23:04,980
Aku ingin mendengar apa pendapat dia
soal pemikiran modern ini.
419
00:23:07,458 --> 00:23:10,919
Aku selama ini merasa
setiap ide baru itu modern.
420
00:23:11,290 --> 00:23:12,621
Sampai itu tidak lagi modern.
421
00:23:17,293 --> 00:23:18,960
Baiklah!
422
00:23:20,630 --> 00:23:22,798
Terserah.
423
00:23:35,645 --> 00:23:37,646
Hai! Hai, Jerry!
424
00:23:48,658 --> 00:23:52,127
Belakangan ini, kau
berubah drastis sekali.
425
00:23:52,161 --> 00:23:54,129
Aku nyaris tidak
mengenalmu lagi.
426
00:23:54,163 --> 00:23:55,630
Kau tahu, ada perbedaan...
427
00:23:55,665 --> 00:23:57,299
...antara berpendapat...
428
00:23:57,333 --> 00:23:59,129
...dan mengkritik!
429
00:24:00,102 --> 00:24:02,403
Aku tidak menyesal aku
datang ke perkumpulan itu...,
430
00:24:02,772 --> 00:24:05,841
...meskipun perkumpulan itu
menunjukkan banyak ketidaktahuanku.
431
00:24:07,033 --> 00:24:10,903
Aku merasa aku harus memperluas pemikiranku
jika aku ingin mendidik Anne dengan benar.
432
00:24:10,903 --> 00:24:13,582
Anak itu memang tidak biasa.
433
00:24:13,616 --> 00:24:15,598
Setidaknya kita bisa
setuju soal itu.
434
00:24:18,084 --> 00:24:20,628
Kalian berdua memang menginspirasikan.
435
00:24:20,653 --> 00:24:23,258
Kalian rupanya sudah berteman
sejak kalian menempuh pendidikan.
436
00:24:23,838 --> 00:24:26,774
Belahan jiwa selamanya!
Bagaimana kalian melakukannya?
437
00:24:26,808 --> 00:24:28,411
Apa rahasia kalian?
438
00:24:29,426 --> 00:24:30,824
Bagaimana hari pertamamu di sekolah?
439
00:24:30,848 --> 00:24:32,434
Kurasa sangat lancar.
440
00:24:32,468 --> 00:24:34,832
Lancar sekali. Aku hanya
begitu senang bisa sekolah.
441
00:24:34,832 --> 00:24:36,300
Kutaruh dulu barang-barangku di atas...
442
00:24:36,325 --> 00:24:38,965
...habis itu aku turun lagi membantumu
menyiapkan makan malam!
443
00:24:45,481 --> 00:24:47,649
Ceritakan lagi aku nanti
soal pertemuan berikutnya.
444
00:24:49,145 --> 00:24:50,307
Kalau kau tak keberatan.
445
00:24:51,542 --> 00:24:53,243
Aku dengan senang hati
akan memberikan pendapatku.
446
00:24:53,267 --> 00:24:55,991
Sudah tak diragukan
lagi kau akan begitu.
447
00:25:15,778 --> 00:25:18,413
Pembagian bertingkat-tingkat...
448
00:25:18,822 --> 00:25:21,791
...itu pasti seperti soal
kebalikannya perkalian.
449
00:25:22,442 --> 00:25:24,119
Mungkin tidak sulit
memecahkan soalnya.
450
00:25:50,738 --> 00:25:52,154
Hari ini pasti akan lebih baik.
451
00:25:52,740 --> 00:25:56,076
Aku tidak akan bicara aneh...
452
00:25:56,538 --> 00:25:58,378
...atau melakukan kesalahan.
453
00:25:59,547 --> 00:26:01,481
Kau temanku, 'kan, Belle?
454
00:26:02,550 --> 00:26:04,740
Kau akan selalu menjadi temanku, bukan?
455
00:26:05,528 --> 00:26:08,596
Jangan mimpi.
Aku sangat tersanjung sekali.
456
00:26:08,621 --> 00:26:11,056
Kau itu tidak seharusnya
boleh menguping, Jerry./ Me-apa?
457
00:26:20,700 --> 00:26:23,168
Aku hanya harus mengingat
tulisannya Jane Eyre:
458
00:26:23,203 --> 00:26:25,181
"Menurutku hidup
terlalu singkat untuk dihabiskan..."
459
00:26:25,205 --> 00:26:28,707
"...untuk bermusuhan atau
melakukan kesalahan."
460
00:26:31,577 --> 00:26:33,186
Anne dari Green Gables.
461
00:26:34,218 --> 00:26:36,724
Kau dan aku... kita harus bicara.
462
00:26:37,888 --> 00:26:39,918
Kau sudah menjelek-jelekkan kakakku.
463
00:26:40,562 --> 00:26:43,021
Siapa kakakmu?/
Prissy Andrews, bodoh.
464
00:26:44,493 --> 00:26:46,447
Aku tidak bermaksud menjelekkan.
465
00:26:46,521 --> 00:26:48,463
Jadi apa karena itu dia
menangis semalaman?
466
00:26:49,538 --> 00:26:52,040
Orang tuaku bilang kalau itu fitnah.
467
00:26:53,165 --> 00:26:54,568
Apa kau juga mau difitnah?
468
00:26:54,593 --> 00:26:56,861
Maaf, aku sungguh tidak
ada niat jahat.
469
00:26:58,462 --> 00:27:00,597
Akan kukasih pelajaran untukmu, Fido.
470
00:27:00,631 --> 00:27:02,298
Dasar kau anjing nakal.
471
00:27:02,333 --> 00:27:04,434
Anjing nakal!
472
00:27:04,468 --> 00:27:05,749
Hei, Billy!
473
00:27:10,975 --> 00:27:12,475
Apa kabar?
474
00:27:15,145 --> 00:27:16,794
Hei, Gilbert.
475
00:27:17,147 --> 00:27:19,616
Astaga...
Senang rasanya aku kembali lagi.
476
00:27:22,524 --> 00:27:23,454
Ya.
477
00:27:23,487 --> 00:27:24,730
Ya, selamat datang kembali.
478
00:27:24,755 --> 00:27:26,756
Senang melihatmu, kawan.
479
00:27:27,367 --> 00:27:30,470
Jadi kalian lagi main atau apa?
Ya?
480
00:27:31,219 --> 00:27:34,288
Sepertinya seru, tapi kita
harus sekolah, 'kan?
481
00:27:35,466 --> 00:27:37,033
Aku tak suka kita nanti terlambat sekolah.
482
00:27:37,057 --> 00:27:39,238
Pak Phillips pasti akan marah.
483
00:27:39,263 --> 00:27:41,665
Ya. Aku baru saja
mau berangkat.
484
00:27:42,750 --> 00:27:44,076
Sampai nanti.
485
00:27:47,914 --> 00:27:49,141
Kau baik-baik saja, Nona?
486
00:27:51,628 --> 00:27:53,796
Berangkat sekolah.../
Terima kasih kembali.
487
00:27:55,588 --> 00:27:57,055
Apa kau butuh bantuan lagi?
488
00:27:57,090 --> 00:27:58,700
Apa ada naga disini
yang harus kubunuh?!
489
00:27:58,701 --> 00:28:00,368
Tidak, terima kasih!
490
00:28:01,763 --> 00:28:02,997
Kau siapa?
491
00:28:05,041 --> 00:28:06,875
Hei, siapa kau?
492
00:28:14,402 --> 00:28:15,681
Nona?
493
00:28:16,385 --> 00:28:18,553
Siapa namamu? Nona?
494
00:28:20,222 --> 00:28:22,223
Apa kau tidak bisa
memberitahuku namamu?
495
00:28:32,234 --> 00:28:34,235
Aku saja yang buka.
496
00:28:41,062 --> 00:28:43,812
Maaf kalau tadi aku tidak sopan.
497
00:28:43,846 --> 00:28:44,879
Aku Anne.
498
00:28:44,914 --> 00:28:47,382
Aku.../
Gilbert!
499
00:28:48,751 --> 00:28:50,386
Bagaimana rasanya di
wilayah Alberta?
500
00:28:50,411 --> 00:28:52,445
Apa kau melihat
Pegunungan Rocky?
501
00:28:52,455 --> 00:28:54,803
Tentu saja aku lihat./
Apa pegunungan itu sangat besar?
502
00:28:54,828 --> 00:28:57,947
Tentu, namanya juga pegunungan./
Apa ayahmu sudah baikan?
503
00:28:58,331 --> 00:29:00,932
Kami berdua senang bisa
kembali pulang ke rumah kesini.
504
00:29:00,967 --> 00:29:03,468
Kenapa kau berjalan bersama
anak yatim piatu itu?
505
00:29:03,977 --> 00:29:04,977
Kenapa tidak?
506
00:29:05,004 --> 00:29:06,805
Dia itu aneh./
Katamu, tapi.
507
00:29:06,839 --> 00:29:08,874
Semoga kau tidak ketularan
kutu dari panti asuhan.
508
00:29:10,676 --> 00:29:13,712
Ada kutu disini.
509
00:29:15,390 --> 00:29:17,751
Lagipula, aku tidak peduli
asal dia darimana.
510
00:29:18,184 --> 00:29:20,185
Cewek manis tetap saja
cewek manis.
511
00:29:25,024 --> 00:29:28,326
Aku tidak mengerti kenapa kau
berjalan bersama Gilbert Blythe.
512
00:29:28,361 --> 00:29:30,105
Aku.../ Kau tidak bisa bicara
dengan Gilbert Blythe.
513
00:29:30,129 --> 00:29:33,265
Kau bahkan tidak boleh melirik dia.../
Lihat saja nanti.
514
00:29:33,887 --> 00:29:36,389
Ruby ini sudah
menyukainya selama tiga tahun.
515
00:29:36,410 --> 00:29:37,910
Dia sudah mematenkannya.
516
00:29:38,354 --> 00:29:41,775
Sudah, sudah. Anak nakal itu
memang tak tahu apa-apa.
517
00:29:42,056 --> 00:29:44,539
Sama seperti kemarin,
dengan semua ceritamu itu.
518
00:29:44,539 --> 00:29:46,650
Maaf, aku tidak bermaksud
berjalan bersama dia.
519
00:29:46,650 --> 00:29:47,899
Itu terjadi begitu saja.
520
00:29:47,924 --> 00:29:49,567
Kalau begitu, jangan
biarkan hal itu terjadi lagi.
521
00:29:49,591 --> 00:29:52,760
Tidak akan. Aku janji. Aku pasti
takkan berurusan dengan dia.
522
00:30:01,199 --> 00:30:02,960
Biar kubujuk mereka.
523
00:30:15,160 --> 00:30:16,694
Ini dia.
524
00:30:19,734 --> 00:30:22,937
Ny. Bell, senang melihatmu disini.
525
00:30:23,439 --> 00:30:24,617
Halo.
526
00:30:24,642 --> 00:30:27,411
Aku ingin tahu kapan lagi
pertemuan berikutnya.
527
00:30:27,446 --> 00:30:28,846
Sebenarnya, Nn. Cuthbert...
528
00:30:28,881 --> 00:30:31,837
Panggil saja aku Marilla.
Semua orang memanggilku begitu.
529
00:30:32,189 --> 00:30:33,489
Nn. Cuthbert...
530
00:30:34,487 --> 00:30:37,113
...kami rasa perkumpulan kami
tidak cocok denganmu.
531
00:30:41,794 --> 00:30:42,966
Begitu rupanya.
532
00:30:43,000 --> 00:30:45,201
Kami sangat memahami
Anne membutuhkan...
533
00:30:45,235 --> 00:30:48,591
...perhatianmu. Banyak yang
harus kautangani.
534
00:30:50,040 --> 00:30:51,472
Perhatianku?
535
00:30:51,506 --> 00:30:54,084
Juga, kami mendesakmu untuk
mempertimbangkan sekolah privat untuknya.
536
00:30:54,108 --> 00:30:56,309
Maka itu akan menguntungkan
semua pihak.
537
00:30:56,344 --> 00:30:58,245
Dan kami khawatir padamu.
538
00:30:59,001 --> 00:31:00,435
Selamat siang.
539
00:31:10,786 --> 00:31:12,820
Menurutmu apa yang
terjadi dengan Anne...
540
00:31:12,854 --> 00:31:14,922
...sampai mereka tidak ingin
dia ke sekolah lagi?
541
00:31:14,957 --> 00:31:16,609
Kita sebentar lagi
akan tahu sendiri.
542
00:31:21,129 --> 00:31:23,274
Mereka juga tidak ingin kau
bergabung perkumpulan itu lagi.
543
00:31:23,298 --> 00:31:25,299
Biarkan saja, Matthew.
544
00:31:45,371 --> 00:31:48,073
Buka buku kalian halaman 32.
545
00:31:48,480 --> 00:31:52,408
Kita akan membacakan puisi karya Barry
Cornwall yang berjudul The Fisherman.
546
00:31:52,492 --> 00:31:54,528
Akhirnya, bidang yang kusuka.
547
00:31:54,974 --> 00:31:57,739
Aku senang buatmu, Anne./
Diana Barry.
548
00:31:58,129 --> 00:31:59,662
Berdirilah, dan mulai bacakan.
549
00:32:07,338 --> 00:32:10,841
"Kehidupan... mem-ba-ha-ya-kan...,"
550
00:32:11,227 --> 00:32:13,728
"...dan menyedihkan...,"
551
00:32:14,723 --> 00:32:16,413
"Sudahkah satu-satunya nelayan..."
552
00:32:16,447 --> 00:32:19,690
"...di laut kesepian..." /
Membahayakan, memang.
553
00:32:19,715 --> 00:32:20,715
Duduklah.
554
00:32:22,641 --> 00:32:23,908
Murid baru.
555
00:32:24,376 --> 00:32:26,485
Berdirilah. Lanjutkan bacanya.
556
00:32:32,029 --> 00:32:36,333
"Oh, air yang mengalir,
jauh dari rumah."
557
00:32:36,367 --> 00:32:40,070
"Air yang sangat suram
untuk dijelajahi."
558
00:32:40,104 --> 00:32:43,974
"Hanya sedikit yang bisa menghiburnya
melalui kehidupan yang berbahaya."
559
00:32:44,008 --> 00:32:47,277
"Dan tidak ada yang membantu dia
menghadapi badai."
560
00:32:47,311 --> 00:32:51,382
"Hanya ditemani laut
dan udara yang diam."
561
00:32:51,531 --> 00:32:54,170
"Itulah yang dihadapi
nelayan kesepian itu..."
562
00:32:54,195 --> 00:32:56,653
Dia lumayan. Percaya diri.
563
00:32:56,687 --> 00:33:00,123
"Tanpa kenyamanan, harapan,
dan tak ada teman...,"
564
00:33:00,157 --> 00:33:04,794
"...dia menjalani kehidupan,
namun hanya untuk mati."
565
00:33:04,829 --> 00:33:07,330
Duduklah.
566
00:33:07,365 --> 00:33:09,065
Ya, Tuhan.
567
00:33:20,344 --> 00:33:22,012
Dia berbeda sekali.
568
00:33:22,046 --> 00:33:23,813
Josie Pye.
569
00:33:23,848 --> 00:33:26,016
Baca karya Campbell
berjudul Pleasures of Hope.
570
00:33:26,050 --> 00:33:28,288
Bagian The Downfall of Poland.
571
00:33:28,313 --> 00:33:29,847
"O Kebenaran yang suci!"
572
00:33:29,872 --> 00:33:32,474
"Kemenanganmu berhenti sementara."
573
00:33:44,498 --> 00:33:47,500
Aku harus memperbaiki
pagar di sebelah sana.
574
00:33:47,743 --> 00:33:49,673
Aku sudah lama
ingin mengurusnya.
575
00:33:49,707 --> 00:33:51,675
Makan siang satu jam lagi.
576
00:33:51,709 --> 00:33:55,512
Berarti aku harus menyelesaikannya,
sebelum aku lupa lagi.
577
00:33:55,914 --> 00:33:58,281
Jadi aku mungkin terlambat makan.
578
00:33:59,190 --> 00:34:01,191
Jerry akan membantumu menuntun kudanya.
579
00:34:04,847 --> 00:34:06,299
Jalan, Belle. Allons.
580
00:34:24,524 --> 00:34:27,663
Hei, kupikir kau
ingin coba makan ini.
581
00:34:27,894 --> 00:34:30,496
Ini dari kebun kami.
Rasanya manis.
582
00:34:31,865 --> 00:34:33,599
Pergilah..
583
00:34:33,633 --> 00:34:34,733
Maaf?
584
00:34:35,692 --> 00:34:38,770
Kau harus pergi sekarang juga.
585
00:34:39,923 --> 00:34:41,624
Maaf, aku tidak bisa...
586
00:34:41,658 --> 00:34:44,293
Aku tidak bisa bicara denganmu!
587
00:34:44,824 --> 00:34:47,263
Kenapa tidak?
588
00:35:09,219 --> 00:35:11,020
Tumben sekali kau kesini.
589
00:35:11,054 --> 00:35:12,989
Matthew Cuthbert,
ada urusan apa kemari?
590
00:35:13,414 --> 00:35:15,024
Apa semuanya baik-baik saja?
591
00:35:15,058 --> 00:35:17,502
Soal Anne.
592
00:35:18,255 --> 00:35:20,766
Ya.
593
00:35:24,363 --> 00:35:25,731
Masuklah.
594
00:35:25,756 --> 00:35:27,724
Aku tahu keseluruhan ceritanya.
595
00:35:36,215 --> 00:35:38,787
Dan keluarga Andrews pasti
marah besar.
596
00:35:39,084 --> 00:35:41,986
Kuharap aku tidak ingin
terlalu banyak mau tahu...,
597
00:35:42,020 --> 00:35:43,629
...tapi kupikir kita harus tahu...,
598
00:35:43,654 --> 00:35:46,785
...dan Rachel memang bisa diandalkan
soal semua kabar di desa ini.
599
00:35:47,860 --> 00:35:50,528
Astaga, anak itu menyusahkanku saja.
600
00:35:53,699 --> 00:35:56,402
Aku sampai tidak sanggup memikirkan
dia bisa cerita kotor seperti itu.
601
00:35:56,426 --> 00:35:58,874
Aku khawatir sekali.
602
00:35:59,471 --> 00:36:01,052
Sungguh memalukan.
603
00:36:01,673 --> 00:36:04,275
Tunggu saja sampai semua
Avonlea mendengar kabar ini...,
604
00:36:04,309 --> 00:36:05,777
...kalau mereka belum mendengarnya.
605
00:36:05,811 --> 00:36:07,931
Aku sangat khawatir dengan Anne...
606
00:36:09,557 --> 00:36:13,560
Matthew Cuthbert,
aku tidak mengerti kau sama sekali.
607
00:36:14,604 --> 00:36:16,905
Anak itu.../
Tetaplah seorang anak.
608
00:36:19,400 --> 00:36:21,088
Membuatku marah sekali!
609
00:36:22,792 --> 00:36:24,478
Seorang anak kecil seusianya...,
610
00:36:24,503 --> 00:36:26,663
...dia seharusnya tidak
mengetahui hal-hal seperti itu.
611
00:37:05,223 --> 00:37:06,991
Selamat sore, Ny. Andrews.
612
00:37:07,439 --> 00:37:09,240
Selamat sore, Nn. Cuthbert.
613
00:37:09,274 --> 00:37:11,442
Maaf mengganggumu...,
614
00:37:11,969 --> 00:37:13,611
...tapi... aku ingin bicara denganmu...
615
00:37:13,645 --> 00:37:16,574
...soal Anne... dan putrimu, Prissy.
616
00:37:16,583 --> 00:37:20,052
Maaf kalau aku tidak mempersilakanmu
masuk, tapi karena...
617
00:37:20,435 --> 00:37:22,888
...putrimu sudah menodai
nama baik putriku...,
618
00:37:22,923 --> 00:37:24,523
...kurasa kau bisa
memaklumiku.
619
00:37:25,638 --> 00:37:28,461
Aku ingin meminta maaf atas
ketidaknyamanan ini...
620
00:37:28,495 --> 00:37:31,097
...yang telah dialami keluargamu ini.
621
00:37:31,131 --> 00:37:32,298
Ketidaknyamanan?
622
00:37:32,774 --> 00:37:36,092
Putriku itu sangat terhina,
begitu juga denganku.
623
00:37:36,600 --> 00:37:38,114
Kemarahan ini tidak akan terlupakan...
624
00:37:38,138 --> 00:37:40,406
...oleh siapa saja dalam waktu dekat.
625
00:37:40,440 --> 00:37:42,516
Kami amat sangat menyesal.
626
00:37:42,943 --> 00:37:44,950
Aku yakin Anne tidak bermaksud jahat.
627
00:37:44,975 --> 00:37:46,272
Bagaimana kau tahu?
628
00:37:46,849 --> 00:37:48,056
Maaf?
629
00:37:48,081 --> 00:37:49,917
Apa kau sungguh
tahu apa-apa tentang dia?
630
00:37:50,904 --> 00:37:55,585
Mengadopsi anak jalang itu tidak
ada untungnya bagi masyarakat Avonlea.
631
00:37:55,889 --> 00:37:57,223
Apa kau bilang?!
632
00:37:57,257 --> 00:37:58,737
Kau sudah dengar
suaraku jelas sekali.
633
00:37:59,100 --> 00:38:00,684
Kalau begitu, dengar baik-baik:
634
00:38:01,690 --> 00:38:04,230
Kau boleh menyalahkan Anne
atas perkataannya...
635
00:38:04,264 --> 00:38:05,698
Tentu saja.
636
00:38:05,732 --> 00:38:07,700
...tapi kau tidak bisa menyalahkan dia...
637
00:38:07,734 --> 00:38:09,654
...karena apa yang dia lihat
dan ketahui.
638
00:38:10,070 --> 00:38:11,871
Itu bukan salahnya.
639
00:38:11,905 --> 00:38:15,174
Anak itu mengalami kesulitan
lebih dari yang kita bayangkan.
640
00:38:16,910 --> 00:38:18,721
Sayang sekali usulan "didikan progresif"
perkumpulanmu itu...
641
00:38:18,745 --> 00:38:20,505
...tidak memperlihatkan
sikap kasih sayangmu.
642
00:38:21,081 --> 00:38:24,016
Tapi mungkin sikap kasih sayangmu bisa
terbentuk di gereja...
643
00:38:24,316 --> 00:38:25,816
...dan syukurlah...
644
00:38:25,944 --> 00:38:28,581
...si Anne malang itu akhirnya
punya keluarga sekarang.
645
00:38:29,256 --> 00:38:30,433
Aku tahu itu.
646
00:38:31,258 --> 00:38:32,458
Sampai jumpa.
647
00:38:46,940 --> 00:38:48,460
Apa kau pernah sekolah, Pak Cuthbert?
648
00:38:48,652 --> 00:38:49,752
Sempat.
649
00:38:50,003 --> 00:38:52,744
Tapi aku putus sekolah,
saat seusiamu.
650
00:38:53,319 --> 00:38:55,352
Apa kau tahu arti kata
"menguping"?
651
00:38:56,419 --> 00:38:57,728
Menguping...
652
00:38:58,910 --> 00:39:00,550
Anne menyuruhku tidak boleh melakukannya.
653
00:39:00,956 --> 00:39:02,413
Menguping.
654
00:39:03,749 --> 00:39:06,083
Aku juga sepertinya tidak tahu.
655
00:39:07,085 --> 00:39:10,755
Lagipula aku tidak pernah melihat
Anne pakai kata-kata biasa.
656
00:39:12,758 --> 00:39:14,792
Aku yakin dia pasti pintar di sekolah.
657
00:40:14,519 --> 00:40:15,682
Hei.
658
00:40:18,267 --> 00:40:19,433
Wortel!
659
00:40:19,468 --> 00:40:21,303
Aku tak mau bicara denganmu!
660
00:40:31,680 --> 00:40:33,080
Tapi kau baru saja bicara denganku.
661
00:40:38,009 --> 00:40:39,368
Shirley!
662
00:40:39,839 --> 00:40:42,006
Maju ke depan! Sekarang!
663
00:40:44,049 --> 00:40:46,450
Sungguh sikap yang buruk!
664
00:40:48,710 --> 00:40:50,708
Apa kau diajari seperti ini
di panti asuhan?
665
00:40:51,684 --> 00:40:53,439
Tidak sopan sekali!
666
00:41:03,425 --> 00:41:09,063
"Anne Shirley bertemperamen sangat buruk."
667
00:41:09,939 --> 00:41:11,717
Sekarang, berdiri di sini
dan jangan bergerak.
668
00:41:11,741 --> 00:41:14,543
Dan kalian semua, tenanglah!
669
00:41:14,944 --> 00:41:19,080
Biarlah ini menjadi pelajaran
kalau kita tak bisa mentolerir...
670
00:41:19,115 --> 00:41:21,883
...sikap amarah seperti itu...
671
00:41:21,918 --> 00:41:24,676
...dalam masyarakat yang beradab.
672
00:41:24,701 --> 00:41:26,931
Itu salahku, Pak.
673
00:41:26,956 --> 00:41:28,374
Aku, aku menggodanya.
674
00:41:28,399 --> 00:41:31,234
Diam, Blythe.
Itu tak bisa dijadikan alasan.
675
00:41:32,484 --> 00:41:35,119
Tenang, kalian semua,
kembali belajar.
676
00:41:37,349 --> 00:41:41,218
Tiga puluh dikurangi enam, dibagi
tiga, sama dengan...
677
00:41:55,346 --> 00:41:56,982
Mau kemana kau?
678
00:41:58,287 --> 00:42:00,079
Kembali kesini!
679
00:42:03,860 --> 00:42:05,202
Shirley!
680
00:42:06,981 --> 00:42:08,281
Kembali ke sini.
681
00:42:16,272 --> 00:42:17,772
Shirley!
682
00:42:44,800 --> 00:42:46,098
Anne!
683
00:43:02,631 --> 00:43:04,466
Sudah, Nak.
684
00:43:05,905 --> 00:43:06,905
Aku mengerti
685
00:43:07,953 --> 00:43:09,731
Aku mengerti bagaimana perasaanmu.
686
00:43:10,430 --> 00:43:12,789
Kau selama ini dihakimi
secara kasar.
687
00:43:15,628 --> 00:43:18,596
Aku tidak akan pernah
kembali sekolah lagi!
688
00:43:18,631 --> 00:43:19,886
Takkan pernah!
689
00:43:34,313 --> 00:43:42,759
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina