1 00:00:08,689 --> 00:00:12,190 Mr. Cuthbert, do you know where she's headed? 2 00:00:13,846 --> 00:00:15,512 The orphanage. 3 00:00:25,023 --> 00:00:27,156 There she is. 4 00:00:27,191 --> 00:00:29,492 Make way, make way! Hi! 5 00:00:42,477 --> 00:00:44,110 Did she run away? 6 00:00:44,145 --> 00:00:45,745 No. 7 00:00:45,780 --> 00:00:47,305 How did she seem? 8 00:00:47,330 --> 00:00:48,370 Quiet. 9 00:00:48,984 --> 00:00:50,666 She was real quiet. 10 00:00:51,618 --> 00:00:53,104 Didn't say a word. 11 00:01:06,700 --> 00:01:09,134 Miss. Miss. 12 00:01:09,169 --> 00:01:11,036 Right this way, miss. 13 00:01:11,071 --> 00:01:12,485 Who are you? 14 00:01:12,510 --> 00:01:14,051 I'm supposed to fetch you, miss. 15 00:01:14,441 --> 00:01:16,207 I don't understand. Who sent you? 16 00:01:16,242 --> 00:01:19,410 Why, your family, of course. Now right this way, little lady. 17 00:01:19,445 --> 00:01:21,178 My family? They sent me to collect you 18 00:01:21,214 --> 00:01:23,647 and bring you straight home. We'll be there in a jiff. 19 00:01:23,682 --> 00:01:26,017 Let go of me. Quickly now. Let's hurry up. 20 00:01:26,052 --> 00:01:28,240 I've got some lovely sweets in my carriage for the ride. 21 00:01:28,265 --> 00:01:29,721 Get away from me! 22 00:01:38,196 --> 00:01:40,263 Ahem. Uh... hello, young masters. 23 00:01:41,083 --> 00:01:43,199 I've been sent to take you home. 24 00:01:51,542 --> 00:01:54,328 Oh, good evening. 25 00:01:54,828 --> 00:01:57,037 I was wondering if you could spare a fresh horse? 26 00:01:57,714 --> 00:02:00,182 Sorry, sir, don't have one to lend. 27 00:02:00,217 --> 00:02:02,819 Mine's dead beat and I need to get to Charlottetown. 28 00:02:03,654 --> 00:02:05,821 Please! Any horse will do. 29 00:02:06,021 --> 00:02:08,135 Sorry, but I can't oblige you, sir. 30 00:02:08,905 --> 00:02:11,256 I'm good for it. I'll bring the money when I return. 31 00:02:11,292 --> 00:02:13,159 Sir... I live in Avonlea at Green Gables... 32 00:02:13,194 --> 00:02:15,360 Money or not, I'm afraid I can't help you. 33 00:02:15,396 --> 00:02:16,848 These here belong to the guests 34 00:02:16,873 --> 00:02:18,263 and the hotels are spoken for this evening. 35 00:02:18,299 --> 00:02:20,881 You're welcome to rest yours here for a spell, though. 36 00:02:20,906 --> 00:02:22,185 Sam! Sam! 37 00:02:22,498 --> 00:02:23,968 Sam! 38 00:02:24,004 --> 00:02:26,204 Sam! Vessel? Whoa. Whoa there. 39 00:02:26,239 --> 00:02:29,273 Matthew Cuthbert, whatever's got you all twisted up? 40 00:02:29,309 --> 00:02:31,609 Are you heading to the vessel? 41 00:02:31,644 --> 00:02:34,278 Yes, we're riding to the port overnight. Be there by daybreak. 42 00:02:34,314 --> 00:02:37,748 Can I hitch a ride? I need to get to Charlottetown! 43 00:02:37,787 --> 00:02:40,484 I'm not riding in back. No worries at all. 44 00:02:41,122 --> 00:02:42,419 Much obliged. 45 00:02:44,924 --> 00:02:45,960 Mare! 46 00:03:22,471 --> 00:03:24,359 I told you that brooch meant a great deal to me. 47 00:03:24,394 --> 00:03:26,228 Confess at once. But I didn't take it. 48 00:03:26,263 --> 00:03:28,096 Or I'll send you right back to the asylum. 49 00:03:28,132 --> 00:03:30,165 I took the brooch outside with me. I lost it. 50 00:03:30,200 --> 00:03:32,867 Tomorrow you will go. I can't trust one word out of your mouth. 51 00:03:32,902 --> 00:03:34,528 But I made that up! Please, Miss Cuthbert! 52 00:03:34,553 --> 00:03:35,611 Enough! 53 00:05:15,031 --> 00:05:18,032 Shut your face from now on! 54 00:05:19,789 --> 00:05:22,536 We're sick of you and your stupid stories. 55 00:05:23,373 --> 00:05:25,373 Hold her down. Please, don't! 56 00:05:25,408 --> 00:05:27,342 stupid stories. Squeak, squeak, squeak 57 00:05:27,377 --> 00:05:29,878 Princess Cordelia Stop! 58 00:05:29,913 --> 00:05:34,181 Anne Shirley! Stop it at once! Stop it! You get in there! 59 00:06:20,093 --> 00:06:21,659 Quickly now! 60 00:06:23,381 --> 00:06:24,528 Quick! 61 00:06:26,241 --> 00:06:27,419 Quick! 62 00:06:27,800 --> 00:06:31,902 Whoa, easy, easy! I'm sorry, Miss Cuthbert, I was not quite finished. 63 00:06:31,938 --> 00:06:34,238 Oh, please hurry! Continue with the barn work. 64 00:06:34,273 --> 00:06:37,509 Stack some wood in the kitchen. I have to go! 65 00:06:51,872 --> 00:06:53,271 Marilla! 66 00:06:57,231 --> 00:06:58,292 Marilla! 67 00:06:58,317 --> 00:06:59,594 I have to go! 68 00:06:59,629 --> 00:07:01,463 Wait! Wait! 69 00:07:01,498 --> 00:07:02,422 Wait. 70 00:07:02,622 --> 00:07:06,292 Thomas rode out at first light. I came to tell you. 71 00:07:06,446 --> 00:07:08,512 Where is he going? Why, to look for them. 72 00:07:08,537 --> 00:07:10,165 Only reason I could see for Matthew 73 00:07:10,190 --> 00:07:11,982 tearing off yesterday was to fetch Anne. 74 00:07:12,007 --> 00:07:13,532 When we didn't see them return, I was so worried... 75 00:07:13,557 --> 00:07:14,798 Please step aside, Rachel. 76 00:07:14,833 --> 00:07:17,801 I knew you'd be beside yourself. I need to go! I must go now! 77 00:07:17,836 --> 00:07:20,637 No, listen, dear. Thomas will ride all the way to the train station. 78 00:07:20,673 --> 00:07:22,205 He'll check the road as he goes. 79 00:07:22,240 --> 00:07:24,007 What if he's lying dead in a ditch?! 80 00:07:24,043 --> 00:07:25,339 Marilla... What if they both are? 81 00:07:25,364 --> 00:07:26,205 Enough now! 82 00:07:26,230 --> 00:07:28,045 What if something horrible has happened and it's my fault... 83 00:07:28,080 --> 00:07:30,150 Stop it, Marilla. 84 00:07:30,588 --> 00:07:31,433 Boy! 85 00:07:34,449 --> 00:07:39,304 Thomas is miles ahead of you. Now the only thing to do now is to wait. 86 00:07:39,984 --> 00:07:42,037 Take the rig back in. Yes, ma'am. 87 00:07:46,219 --> 00:07:47,717 Give me your hand. 88 00:07:49,009 --> 00:07:50,233 Watch your step. 89 00:07:50,388 --> 00:07:51,782 Careful now. 90 00:07:51,807 --> 00:07:53,060 Be careful. 91 00:07:55,726 --> 00:07:56,877 Now... 92 00:07:58,103 --> 00:07:59,346 come along inside. 93 00:08:00,810 --> 00:08:02,238 We'll put the kettle on. 94 00:09:33,385 --> 00:09:37,186 Hello, Mr. Avery. Oh, goodness! 95 00:09:37,222 --> 00:09:40,089 My word! Do I know you? Not yet, but I know you. 96 00:09:40,125 --> 00:09:42,525 And I'm sure we'll become better acquainted on the ride. 97 00:09:43,263 --> 00:09:44,283 The ride? 98 00:09:44,308 --> 00:09:45,910 The matron was wondering if you wouldn't 99 00:09:45,935 --> 00:09:47,732 mind taking me to the nearest train station. 100 00:09:47,757 --> 00:09:50,692 I'm going home to Halifax, you see. That's where I was born. 101 00:09:50,717 --> 00:09:53,251 Ah... I-I don't know if I can take ya... 102 00:09:53,276 --> 00:09:56,343 It seems a wealthy aunt was just discovered and sent for me. 103 00:09:56,574 --> 00:09:58,106 Isn't that wonderful? 104 00:09:58,142 --> 00:10:00,942 Yes, it is, but I've got several deliveries to make... 105 00:10:00,978 --> 00:10:03,478 My years of torment and uncertainty are behind me. 106 00:10:03,513 --> 00:10:05,529 And I'll have to learn all manner of 107 00:10:05,554 --> 00:10:08,048 comportment, but I feel equal to the task. 108 00:10:08,084 --> 00:10:10,061 Certainly sounds like you're moving up in the world. 109 00:10:10,086 --> 00:10:12,453 I am. I am indeed. So if you wouldn't mind 110 00:10:12,478 --> 00:10:14,065 conveying me towards my new life? 111 00:10:14,090 --> 00:10:15,956 It's not that I mind, but trouble is, 112 00:10:15,992 --> 00:10:18,073 I've got several stops along the way. 113 00:10:18,098 --> 00:10:20,009 It'll be a few hours, I'm afraid. 114 00:10:20,034 --> 00:10:21,624 If you're in a hurry, you might find a 115 00:10:21,649 --> 00:10:23,298 better mode. Shall we ask the matron? 116 00:10:23,332 --> 00:10:25,231 No, no, no, this will be perfect. 117 00:10:25,267 --> 00:10:26,970 And I'm sorry I don't have any money to pay you, 118 00:10:27,027 --> 00:10:28,607 but I'll be happy to help. 119 00:10:32,107 --> 00:10:36,343 Well, uh... well, al-alright. Alright. 120 00:10:36,378 --> 00:10:38,277 Off me go. 121 00:11:36,100 --> 00:11:38,401 So, now, what do you think? 122 00:11:38,717 --> 00:11:42,472 Don't know how much I can get for it, with this here monogram. 123 00:11:42,507 --> 00:11:44,306 I... I don't need much. 124 00:11:44,342 --> 00:11:46,307 Then we are well met. 125 00:11:47,443 --> 00:11:48,976 It's a family heirloom. 126 00:11:49,181 --> 00:11:51,317 Show me something in here that ain't. 127 00:11:51,760 --> 00:11:52,934 I don't know. 128 00:11:53,884 --> 00:11:55,400 I'll think about it. 129 00:11:55,494 --> 00:11:56,744 Why don't you come back tomorrow? 130 00:12:01,685 --> 00:12:04,325 All I need is train fare for two up-island 131 00:12:04,513 --> 00:12:06,494 and ferry rides back and forth to the mainland. 132 00:12:06,529 --> 00:12:09,329 Any idea how much that would come to? 133 00:12:09,897 --> 00:12:11,899 I'll see what I can do. Alright? 134 00:12:12,902 --> 00:12:15,002 Extra, extra! 135 00:12:15,037 --> 00:12:17,337 Scientist predicts greenhouse effect! 136 00:12:17,373 --> 00:12:20,874 Extra, extra! Scientist predicts greenhouse effect! 137 00:12:20,909 --> 00:12:23,159 What time does the ferry to Nova Scotia go? 138 00:12:23,184 --> 00:12:24,816 'Round about 5:00. 139 00:12:25,079 --> 00:12:27,608 Local boy loses life by drowning! 140 00:12:46,166 --> 00:12:48,266 Out of the way, mister! 141 00:12:49,804 --> 00:12:51,109 Ah! 142 00:13:05,051 --> 00:13:08,719 And I believe my parents traveled to India and many faraway lands 143 00:13:08,755 --> 00:13:11,855 before they were killed tragically in service of the queen. 144 00:13:11,890 --> 00:13:13,457 You don't say. 145 00:13:13,492 --> 00:13:15,852 I imagine they were ever so noble. 146 00:13:16,358 --> 00:13:19,225 Easy. Easy. Whoa. 147 00:13:19,250 --> 00:13:21,030 Alright, off you go. 148 00:13:21,066 --> 00:13:22,182 Going! 149 00:13:24,839 --> 00:13:26,703 I'm told I'm fleet of foot. 150 00:13:26,738 --> 00:13:28,205 Oh, yes? 151 00:13:29,021 --> 00:13:32,075 Now, I'd rather be beautiful, but you can't have everything. 152 00:13:36,080 --> 00:13:38,380 Alright. 153 00:13:39,011 --> 00:13:40,688 Hop! Ah... 154 00:13:43,320 --> 00:13:46,654 Mm. My missus sure can bake. Huh. 155 00:13:47,175 --> 00:13:48,390 I was going to learn. 156 00:13:48,915 --> 00:13:52,015 The lady at my last household in Avonlea said she would teach me. 157 00:13:52,040 --> 00:13:53,168 Hmm. 158 00:13:54,242 --> 00:13:55,429 Doesn't matter. 159 00:13:56,805 --> 00:13:59,273 Hungry? 160 00:14:00,201 --> 00:14:02,473 No, no, I couldn't deprive you. 161 00:14:02,498 --> 00:14:03,935 Oh, help yourself. 162 00:14:04,373 --> 00:14:05,691 Got plenty. 163 00:14:06,709 --> 00:14:07,762 Well... 164 00:14:08,711 --> 00:14:10,176 much obliged. 165 00:14:10,212 --> 00:14:12,193 Walk on. 166 00:14:13,482 --> 00:14:16,650 I'm famished, actually. I haven't eaten since yesterday. 167 00:14:17,178 --> 00:14:19,052 Matron trying to starve you? What? 168 00:14:19,086 --> 00:14:21,120 They didn't feed you this morning? 169 00:14:21,556 --> 00:14:23,990 Well... I was too preoccupied to eat. 170 00:14:24,950 --> 00:14:26,860 What with my life starting over and all. 171 00:14:26,895 --> 00:14:30,029 Uh-huh. What were they doing for her? 172 00:14:30,392 --> 00:14:32,692 Who? Your parents, for the queen. 173 00:14:33,037 --> 00:14:34,199 Oh, right. 174 00:14:34,235 --> 00:14:35,734 Espionage. 175 00:14:38,592 --> 00:14:39,709 There. 176 00:14:39,858 --> 00:14:42,007 That's the best I cando until the doctor comes. 177 00:14:42,042 --> 00:14:45,343 It's been hours. I hope bringing him here was the right thing to do. 178 00:14:45,378 --> 00:14:47,178 Anne... He's waking up. 179 00:14:47,213 --> 00:14:49,014 Fetch him some water. 180 00:14:49,049 --> 00:14:50,682 Anne... It's alright. 181 00:14:50,717 --> 00:14:53,483 You're going to be fine. What? Where...? 182 00:14:53,519 --> 00:14:55,920 You had an accident. My carriage. 183 00:14:55,955 --> 00:14:59,256 Oh, no, no, no, no... I can't be late. 184 00:14:59,291 --> 00:15:01,525 Don't get up. You're injured. No. 185 00:15:01,561 --> 00:15:04,267 The ferry. I can't miss it. 186 00:15:05,787 --> 00:15:06,951 Where am I?! 187 00:15:07,647 --> 00:15:09,297 Where's the ferry from here? 188 00:15:34,343 --> 00:15:35,459 Hello? 189 00:15:37,027 --> 00:15:38,131 Hello? 190 00:15:45,345 --> 00:15:46,533 Someone?! 191 00:15:55,311 --> 00:15:57,478 Hello?! Hello?! 192 00:16:43,673 --> 00:16:44,837 Oh... 193 00:16:45,276 --> 00:16:46,774 Oh, my word! 194 00:16:46,809 --> 00:16:49,009 Please... No, d-d-don't be frightened. 195 00:16:49,045 --> 00:16:50,945 Get away! You can't loiter here! 196 00:16:50,980 --> 00:16:53,948 I must speak with the matron. The matron? She's not even awake. 197 00:16:53,983 --> 00:16:55,983 It's an emergency. You'll have to come Ba... 198 00:16:56,018 --> 00:16:59,187 No, there's been a mistake! My girl. 199 00:16:59,647 --> 00:17:01,904 My little girl, she's here. 200 00:17:02,501 --> 00:17:03,870 I came to fetch her. 201 00:17:05,311 --> 00:17:06,415 Please. 202 00:17:09,965 --> 00:17:12,599 Come inside. I'll see if I can rouse the matron. 203 00:17:12,634 --> 00:17:13,720 Thank you. 204 00:17:14,698 --> 00:17:16,210 Were you out there all night? 205 00:17:18,915 --> 00:17:20,562 What happened anyways? 206 00:17:20,587 --> 00:17:23,109 There was a misunderstanding. Looks like it. 207 00:17:23,144 --> 00:17:24,776 Hurry up. I... What? 208 00:17:24,812 --> 00:17:28,114 You've been fighting. And at your age. Men! 209 00:17:28,149 --> 00:17:30,716 Kitchen's this way. Dora, please tell Matron there's an emergency, 210 00:17:30,751 --> 00:17:32,551 someone needs to see her right away. 211 00:17:32,587 --> 00:17:35,421 I'll give you a bit of hot water for washing up, 212 00:17:35,456 --> 00:17:38,623 and we'll take a look at that bandage before you see Matron. 213 00:17:38,658 --> 00:17:41,459 Oh, no, there's no need. Have you seen you? 214 00:17:41,495 --> 00:17:43,661 Uh... much obliged. 215 00:17:55,161 --> 00:17:57,807 'Morning, Miss Cuthbert. 216 00:17:57,843 --> 00:17:59,443 Do you need something? 217 00:18:04,092 --> 00:18:05,304 For me? 218 00:18:15,489 --> 00:18:16,646 Merci. 219 00:18:18,039 --> 00:18:19,295 There's plenty more. 220 00:18:20,626 --> 00:18:21,799 Thank you. 221 00:18:24,974 --> 00:18:28,203 Yes? What is the nature of your emergency? 222 00:18:28,238 --> 00:18:29,937 Yes, good morning. 223 00:18:29,973 --> 00:18:32,174 I need to take Anne Shirley home. 224 00:18:32,209 --> 00:18:34,776 She was adopted. She's no longer in residence. 225 00:18:34,811 --> 00:18:37,844 But she... she came back here yesterday, did she not? 226 00:18:37,869 --> 00:18:40,282 She did not. Now please excuse me. 227 00:18:40,317 --> 00:18:42,116 But... she has to be here. 228 00:18:42,582 --> 00:18:45,553 The ferry master said that he'd seen her, 229 00:18:45,588 --> 00:18:47,754 said she come across... yesterday. 230 00:18:47,790 --> 00:18:49,290 Red braids! 231 00:18:49,325 --> 00:18:52,459 Oh, I remember her distinctly, but the girl is not here. 232 00:18:52,495 --> 00:18:54,295 Tsk. Emergency! 233 00:18:58,501 --> 00:19:00,067 Oh! 234 00:19:00,102 --> 00:19:01,902 Gave me a start. 235 00:19:01,937 --> 00:19:04,404 Beg your pardon. Same thing happened yesterday, 236 00:19:04,439 --> 00:19:06,772 only that time it was a little girl. 237 00:19:12,447 --> 00:19:15,948 " Where Hope and Fear maintain eternal strife; 238 00:19:15,983 --> 00:19:20,018 And fleeting joy does lasting doubt inspire; 239 00:19:20,053 --> 00:19:25,290 And most we question, what we most desire!" 240 00:19:26,627 --> 00:19:28,126 Thank you! 241 00:19:43,209 --> 00:19:45,809 Ladies and gentlemen, the express... 242 00:19:48,841 --> 00:19:50,114 Excuse me. 243 00:19:50,149 --> 00:19:52,880 May I interest you in a poetic recitation 244 00:19:52,905 --> 00:19:55,577 spoken aloud with dignified emotion? 245 00:19:57,975 --> 00:19:59,289 It's only a dollar. 246 00:19:59,324 --> 00:20:00,575 Fifty cents? 247 00:20:01,192 --> 00:20:04,461 I need a train fare to Halifax. I promise you'll like it. 248 00:20:04,496 --> 00:20:06,028 Excuse me, sir. 249 00:20:06,064 --> 00:20:09,532 May I interest you in a rousing tale of heroic deeds 250 00:20:09,568 --> 00:20:11,300 and acts of bravery? 251 00:20:12,585 --> 00:20:14,169 It'll pass the time. 252 00:20:21,261 --> 00:20:22,645 Pardon me. 253 00:20:22,680 --> 00:20:25,714 May I transport you for a few minutes 254 00:20:25,750 --> 00:20:27,651 with a romantical recitation 255 00:20:27,819 --> 00:20:31,436 replete with the tragedy of a love unrequited? 256 00:20:36,113 --> 00:20:37,724 "If thou must love me, 257 00:20:37,761 --> 00:20:41,228 let it be for nought Except for love's sake only. 258 00:20:43,065 --> 00:20:46,667 Do not say, 'I love her for her smile - 259 00:20:46,702 --> 00:20:48,234 her look - 260 00:20:48,270 --> 00:20:50,504 her way of speaking gently, - 261 00:20:50,539 --> 00:20:52,906 for a trick of thought that falls in well 262 00:20:52,941 --> 00:20:56,343 with mine, and certes brought..." Anne! Anne! 263 00:20:56,378 --> 00:20:59,780 "...a sense of pleasant ease on such a day..." 264 00:20:59,815 --> 00:21:01,094 Anne! 265 00:21:06,321 --> 00:21:08,421 "For these things in themselves may 266 00:21:08,456 --> 00:21:10,889 be changed, or change for thee, - 267 00:21:10,925 --> 00:21:14,226 and love, so wrought, may be un-wrought..." 268 00:21:14,261 --> 00:21:17,996 Anne, thank goodness I found you. 269 00:21:18,032 --> 00:21:20,965 So Marilla must've found the brooch, then, 270 00:21:21,000 --> 00:21:23,100 because I am not a thief. 271 00:21:23,970 --> 00:21:25,381 Now, if you'll please excuse me, 272 00:21:25,406 --> 00:21:27,101 I'm in the middle of earning some wages. 273 00:21:27,126 --> 00:21:28,707 I've got a train to catch. 274 00:21:29,089 --> 00:21:32,309 "Thy love dear wiping my cheeks dry..." 275 00:21:32,346 --> 00:21:35,646 Please, Anne... "A creature might forget to weep..." 276 00:21:35,681 --> 00:21:37,514 It was a terrible misunderstanding... 277 00:21:37,550 --> 00:21:39,950 Thank you anyways. It was very nice. 278 00:21:40,721 --> 00:21:42,352 But I'm not finished. 279 00:21:42,388 --> 00:21:44,054 We've heard quite enough. 280 00:21:45,294 --> 00:21:46,630 Do you want your money back? 281 00:21:46,659 --> 00:21:48,659 Anne, please... 282 00:21:48,694 --> 00:21:50,494 listen to me. 283 00:21:51,110 --> 00:21:53,496 I've come to take you home to Green Gables. 284 00:21:53,531 --> 00:21:56,966 Why?! So you can banish me whenever you feel like it?! 285 00:21:57,001 --> 00:21:58,601 I am my own family now. 286 00:21:58,636 --> 00:22:00,436 And I am all I need! 287 00:22:00,472 --> 00:22:02,905 Anne... Poems! Poems for sale! 288 00:22:02,940 --> 00:22:04,839 No, wait, wait. Anne, listen. 289 00:22:05,477 --> 00:22:07,943 I-I've come for you. I came all this way... 290 00:22:07,979 --> 00:22:11,946 Oh, bully for you. Because so did I! And not by choice. 291 00:22:11,982 --> 00:22:15,652 I had to come all this way because you didn't want me! 292 00:22:15,677 --> 00:22:17,691 I do want you, Anne. We do. 293 00:22:17,716 --> 00:22:20,928 I would appreciate it if you would leave me alone. 294 00:22:22,659 --> 00:22:23,856 Please. 295 00:22:24,334 --> 00:22:25,967 Please. Please? 296 00:22:26,458 --> 00:22:27,828 Oh, I'll give you a "please." 297 00:22:27,864 --> 00:22:30,487 Please have the decency to let me be! 298 00:22:30,875 --> 00:22:32,575 Is there a problem here? 299 00:22:34,169 --> 00:22:36,970 Yes, there is. Is this man bothering you? 300 00:22:37,648 --> 00:22:38,572 No, no... 301 00:22:38,935 --> 00:22:40,173 we're fine. 302 00:22:40,209 --> 00:22:42,309 This man is indeed bothering me. 303 00:22:42,799 --> 00:22:45,677 That so. We're fine. She's my daughter. 304 00:24:35,150 --> 00:24:36,783 Whoa... 305 00:24:42,238 --> 00:24:44,677 Well, it certainly took you long enough to fetch her! 306 00:24:46,130 --> 00:24:47,630 Oh, sorry to... 307 00:24:47,944 --> 00:24:49,395 cause you worry, Marilla. 308 00:24:51,611 --> 00:24:53,464 Hello, Miss Cuthbert. 309 00:24:54,047 --> 00:24:55,299 Hello, Anne. 310 00:24:55,336 --> 00:24:57,042 It's nice to see you back. 311 00:24:57,639 --> 00:25:00,340 Please take your things up to your room. I'll get supper on. 312 00:26:44,340 --> 00:26:46,779 We're having a simple supper. I won't need your help. 313 00:26:46,807 --> 00:26:48,940 Just come down when you're ready. 314 00:26:51,145 --> 00:26:52,843 Yes, Miss Cuthbert. 315 00:26:53,613 --> 00:26:55,480 Well, I'll see you downstairs. 316 00:27:13,203 --> 00:27:15,023 You'll be wanting the egg cups? 317 00:27:15,046 --> 00:27:16,501 Yes, please. 318 00:27:17,390 --> 00:27:19,682 Did you bring your laundry down? 319 00:27:19,717 --> 00:27:21,716 Yes, Miss Cuthbert. 320 00:27:22,886 --> 00:27:24,518 Please attend to the toast. 321 00:27:31,895 --> 00:27:33,525 Excuse me. 322 00:27:34,219 --> 00:27:35,412 Of course. 323 00:27:54,969 --> 00:27:56,851 On the table, thank you. 324 00:28:52,124 --> 00:28:53,535 I'll be out, uh... 325 00:28:53,969 --> 00:28:56,072 by the potato barns today. 326 00:29:03,346 --> 00:29:06,982 I might send Jerry to the smithy with the bay for shoes. 327 00:29:07,338 --> 00:29:09,030 I'll pack him a lunch. 328 00:29:09,653 --> 00:29:10,950 Alright. 329 00:29:13,037 --> 00:29:14,486 Alright, then. 330 00:29:27,810 --> 00:29:29,536 It was so awful, Belle. 331 00:29:30,983 --> 00:29:34,375 When I saw the orphanage again, you can't imagine my dread. 332 00:29:36,578 --> 00:29:38,053 And now I'm back, 333 00:29:38,830 --> 00:29:40,449 but I'm not so sure... 334 00:29:40,916 --> 00:29:42,124 You're back? 335 00:29:43,218 --> 00:29:46,820 How dare you sneak around listening to my private conversation? 336 00:29:47,172 --> 00:29:49,252 I wasn't listening, I was sleeping. 337 00:29:49,277 --> 00:29:52,940 So you're lazy and a snoop. It was too late to go home last night. 338 00:29:52,987 --> 00:29:56,654 There was so much work, because Mr. Cuthbert was away. Looking for you. 339 00:29:57,821 --> 00:29:59,412 What all did you hear me say? 340 00:30:00,210 --> 00:30:02,527 Why would I care what you say to a horse? 341 00:30:02,977 --> 00:30:05,162 I need coffee. I'm going in to ask. 342 00:30:05,645 --> 00:30:07,766 Why do you have that plate? I... 343 00:30:07,801 --> 00:30:10,401 Careful. They'll call you a thief too. 344 00:30:10,436 --> 00:30:13,672 No, no, the lady brought it to me yesterday, when she was distraite. 345 00:30:15,162 --> 00:30:18,161 Why anyone would worry over you is a mystery for sure. 346 00:30:34,058 --> 00:30:35,891 Ah! 347 00:30:37,709 --> 00:30:38,818 Hey. 348 00:30:38,888 --> 00:30:41,795 Ah... You're so smart, Anne. 349 00:30:42,248 --> 00:30:45,034 I never would've thought to sell poems for train fare. 350 00:30:45,540 --> 00:30:47,672 And you're home in time for the church picnic. 351 00:30:48,042 --> 00:30:49,630 Did they tell you we're hosting it here? 352 00:30:50,764 --> 00:30:52,077 I'm really glad you're back, Anne. 353 00:30:52,776 --> 00:30:55,614 Well, you're the only one. Well, Matthew seems to be, 354 00:30:55,650 --> 00:30:57,409 but he must've talked her into it. 355 00:30:58,282 --> 00:31:01,763 Oh, don't say that, Anne. I'm sure it's not true. 356 00:31:01,788 --> 00:31:04,857 Miss Cuthbert wasn't happy to see me at all. She didn't care a whit. 357 00:31:05,321 --> 00:31:06,624 But... Rachel Lynde told Mother 358 00:31:06,660 --> 00:31:10,197 that Miss Cuthbert was torn asunder after you left. 359 00:31:10,222 --> 00:31:12,997 Not possible. Miss Cuthbert was so upset, 360 00:31:13,033 --> 00:31:15,062 Rachel Lynde feared she'd take sick. 361 00:31:16,199 --> 00:31:17,769 Not possible. 362 00:31:19,642 --> 00:31:21,739 Well, that's what she told Mother. 363 00:31:22,482 --> 00:31:24,108 Then why doesn't she show it? 364 00:31:24,234 --> 00:31:25,476 It's hard to believe she was sorrowful 365 00:31:25,510 --> 00:31:27,945 when she doesn't seem to like me at all. 366 00:31:28,957 --> 00:31:30,146 At least you're home. 367 00:31:36,357 --> 00:31:37,453 I've missed you. 368 00:31:41,604 --> 00:31:44,153 And I don't mean to seem ungrateful. 369 00:31:44,627 --> 00:31:48,431 And it did fill my heart with joy to be back at Green Gables. 370 00:31:55,370 --> 00:31:58,011 But I feel they could send me away at any moment. 371 00:31:59,743 --> 00:32:02,911 But now that it's all settled, why would they? 372 00:32:05,639 --> 00:32:07,582 I just don't want to get too attached. 373 00:32:08,219 --> 00:32:10,077 Not if it's all going to disappear. 374 00:32:13,975 --> 00:32:14,973 Catch. 375 00:32:31,062 --> 00:32:34,078 "If all the world hated you, and believed you wicked, 376 00:32:34,339 --> 00:32:38,077 while your own conscience approved of you and absolved you from guilt, 377 00:32:38,113 --> 00:32:40,496 you would not be without friends." 378 00:33:09,066 --> 00:33:10,665 It's quite confounding. 379 00:33:10,690 --> 00:33:13,044 Why send her away just to retrieve her? 380 00:33:13,627 --> 00:33:15,046 Confounding indeed. 381 00:33:16,049 --> 00:33:18,503 I hope those old Cuthberts aren't losing their marbles. 382 00:33:18,528 --> 00:33:22,067 What do you mean? Stop it. Stop it! 383 00:33:22,092 --> 00:33:24,688 I mean, I hope they aren't becoming addled, 384 00:33:24,723 --> 00:33:26,844 dear, as seniors are wont to do. 385 00:33:27,093 --> 00:33:28,894 They hardly want to, darling. 386 00:33:29,304 --> 00:33:30,883 I don't like this biscuit. 387 00:33:31,328 --> 00:33:32,748 Then don't eat it. 388 00:33:32,931 --> 00:33:35,731 Well, it can't be a peaceable household, it simply can't. 389 00:33:35,766 --> 00:33:37,766 The girl is an orphan, after all. 390 00:33:38,147 --> 00:33:39,601 How does one know what one is really getting? 391 00:33:39,636 --> 00:33:41,369 One doesn't. Exactly. 392 00:33:41,405 --> 00:33:43,549 It's not like she wanted to be an orphan. 393 00:33:43,767 --> 00:33:46,075 Of course not, dear. But she is. 394 00:33:52,761 --> 00:33:53,949 Ah-ah. 395 00:34:05,420 --> 00:34:06,706 Hello! 396 00:34:07,393 --> 00:34:09,444 Rachel. Thomas. 397 00:34:11,233 --> 00:34:13,752 Here we are, here we all are. 398 00:34:14,174 --> 00:34:15,610 Glad to see you, Matthew. 399 00:34:16,858 --> 00:34:18,116 Welcome home, Anne. 400 00:34:18,297 --> 00:34:21,320 Thank you, Mrs. Lynde. How do you do, Mr. Lynde? 401 00:34:21,592 --> 00:34:23,690 Glad we didn't find you in a ditch. 402 00:34:23,715 --> 00:34:25,778 Yes, yes, dear, everyone appreciates your gallantry. 403 00:34:25,813 --> 00:34:27,312 Well, we aim to please. 404 00:34:27,348 --> 00:34:29,949 Marilla, I hope you're feeling better now, dear. 405 00:34:29,984 --> 00:34:33,385 Were you poorly, Marilla? She was just worried sick, that's what. 406 00:34:33,420 --> 00:34:35,988 All is well, thank you. I'm sure it is, 407 00:34:36,023 --> 00:34:38,250 now that you're all reunited. 408 00:34:38,401 --> 00:34:40,501 One big happy family. 409 00:34:40,942 --> 00:34:42,169 My, my. 410 00:34:42,713 --> 00:34:44,871 Looks like the Cuthberts have picked up a stray. 411 00:34:45,898 --> 00:34:47,713 Stray dog. Ruff-ruff! 412 00:34:47,815 --> 00:34:49,424 No need to be uncharitable. 413 00:34:49,449 --> 00:34:52,385 Do you suppose they mean for her to be a daughter or a servant? 414 00:34:52,410 --> 00:34:54,253 Doesn't she have awful red hair? 415 00:34:54,394 --> 00:34:56,113 I wonder if she'll be attending school. 416 00:34:56,350 --> 00:34:57,751 What is the world coming to? 417 00:34:58,729 --> 00:35:01,987 I hear they plucked her from an asylum in Nova Scotia. 418 00:35:02,023 --> 00:35:04,831 A lunatic asylum? Orphanage. 419 00:35:05,025 --> 00:35:08,393 Of course, it could turn out to be one and the same. 420 00:35:09,205 --> 00:35:10,479 Oh, dear. 421 00:35:10,616 --> 00:35:13,466 We'll just have to... persevere. 422 00:35:13,500 --> 00:35:18,269 You're a little orphan! You lived in a trash can! 423 00:35:18,304 --> 00:35:20,972 Garbage girl! Garbage girl! 424 00:35:23,946 --> 00:35:25,028 Anne? 425 00:35:28,233 --> 00:35:29,170 I'll go. 426 00:36:06,039 --> 00:36:06,992 Anne? 427 00:36:07,735 --> 00:36:09,150 Leave me alone. 428 00:36:10,426 --> 00:36:11,491 Anne... 429 00:36:11,516 --> 00:36:14,125 Did you feel a sense of obligation? 430 00:36:14,149 --> 00:36:15,189 Is that it? 431 00:36:15,910 --> 00:36:17,965 Because I would've been fine on my own! 432 00:36:18,401 --> 00:36:19,689 Better than here! 433 00:36:20,958 --> 00:36:24,598 Why would you send for me if you didn't even want me? 434 00:36:24,729 --> 00:36:26,634 But we do want you, Anne. 435 00:36:26,669 --> 00:36:28,301 It's obvious you don't! 436 00:36:29,916 --> 00:36:31,673 I don't know what to do. 437 00:36:38,681 --> 00:36:41,348 I have a question for you. 438 00:36:43,287 --> 00:36:44,456 I wonder... 439 00:36:45,577 --> 00:36:46,886 will you forgive me? 440 00:36:50,370 --> 00:36:53,372 I am very sorry, Anne. 441 00:36:55,044 --> 00:36:58,270 When the brooch went missing, I was quick to judge. 442 00:36:59,540 --> 00:37:02,386 But what's worse is that I pushed you to fib. 443 00:37:02,411 --> 00:37:04,136 What else were you to do? 444 00:37:06,328 --> 00:37:07,973 Makes me shudder to think of it. 445 00:37:09,944 --> 00:37:13,435 And of course, I know now that you were telling the truth. 446 00:37:13,880 --> 00:37:17,649 You are a truthful girl, Anne, even now, 447 00:37:18,130 --> 00:37:20,484 and that is an admirable quality. 448 00:37:32,823 --> 00:37:34,199 This was my fault. 449 00:37:35,026 --> 00:37:37,167 And all that you went through because of it. 450 00:37:37,683 --> 00:37:40,456 It's a wonder you came back to Green Gables at all. 451 00:38:16,771 --> 00:38:20,105 If you could... find it in your heart to... 452 00:38:20,754 --> 00:38:21,809 believe me... 453 00:38:22,738 --> 00:38:23,722 and... 454 00:38:24,122 --> 00:38:25,145 forgive me 455 00:38:27,182 --> 00:38:30,516 then we can start anew. 456 00:38:58,105 --> 00:38:59,212 Anne! 457 00:38:59,237 --> 00:39:00,724 Yes, miss Cuthbert? 458 00:39:00,749 --> 00:39:02,885 Please come down to the parlour. 459 00:39:04,825 --> 00:39:06,887 And "Marilla" is just fine. 460 00:39:06,922 --> 00:39:08,343 What do you mean? 461 00:39:08,390 --> 00:39:10,097 You may call me Marilla. 462 00:39:10,618 --> 00:39:13,602 Oh. May I call you Aunt Marilla? 463 00:39:13,695 --> 00:39:14,713 You may not. 464 00:39:15,041 --> 00:39:17,215 But I'd love to call you Aunt Marilla. 465 00:39:17,251 --> 00:39:20,221 It would make me seem as if I really belonged to you. 466 00:39:20,421 --> 00:39:22,689 Well, I'm not your aunt and I don't believe 467 00:39:22,724 --> 00:39:24,793 in calling people names that don't belong to them. 468 00:39:24,818 --> 00:39:27,973 Well, we could imagine you're my aunt. I couldn't. 469 00:39:28,829 --> 00:39:31,317 Do you never imagine things are different than they are? 470 00:39:31,599 --> 00:39:33,132 I do not. 471 00:39:33,768 --> 00:39:35,868 Oh, Marilla, how much you miss. 472 00:39:37,559 --> 00:39:39,824 Well, speaking of names, 473 00:39:39,849 --> 00:39:43,803 we'd like you to sign this and take ours. 474 00:39:44,442 --> 00:39:46,344 If the idea appeals to you. 475 00:39:48,812 --> 00:39:51,316 I've got the pen. It's all ready for you. 476 00:39:52,269 --> 00:39:54,132 This is your family Bible. 477 00:39:57,709 --> 00:39:59,330 You want me to be a Cuthbert? 478 00:39:59,611 --> 00:40:01,501 A real Cuthbert? 479 00:40:01,526 --> 00:40:05,330 We do. We want our name to belong to you. 480 00:40:06,408 --> 00:40:07,775 I'm going to belong? 481 00:40:07,823 --> 00:40:11,058 We hope you like the sound of Anne Shirley Cuthbert. 482 00:40:13,476 --> 00:40:14,488 Anne? 483 00:40:15,025 --> 00:40:17,501 I do. I do very much. 484 00:40:17,756 --> 00:40:20,265 But... I just sign? 485 00:40:20,290 --> 00:40:21,423 That's it? 486 00:40:21,874 --> 00:40:23,126 Of course. 487 00:40:23,659 --> 00:40:24,823 What's the matter? 488 00:40:25,119 --> 00:40:28,308 Well... seems a little perfunctory, don't you think? 489 00:40:28,998 --> 00:40:30,167 Perfunctory? 490 00:40:31,507 --> 00:40:34,724 Shouldn't we... shouldn't we hold hands over a running stream 491 00:40:34,759 --> 00:40:38,491 and pledge ourselves to each other as Cuthberts forever? 492 00:40:39,350 --> 00:40:40,928 Or prick our fingers and mingle our blood 493 00:40:40,964 --> 00:40:43,710 as a symbol of our lasting devotion? 494 00:40:46,661 --> 00:40:49,337 Well, surely there needs to be a ceremony of some kind 495 00:40:49,373 --> 00:40:52,145 in honour of such an auspicious moment. 496 00:40:53,139 --> 00:40:55,762 As someone who has never belonged to anyone before, 497 00:40:56,052 --> 00:40:59,646 I believe that this is a matter of much solemnity. 498 00:41:00,176 --> 00:41:01,314 Don't you? 499 00:41:07,324 --> 00:41:08,989 What say you, Marilla? 500 00:41:10,121 --> 00:41:13,833 Well... I've got some raspberry cordial in the pantry. 501 00:41:14,042 --> 00:41:16,662 Perhaps we could all have a small glass to celebrate 502 00:41:16,698 --> 00:41:19,163 without any danger to anyone. 503 00:41:19,188 --> 00:41:20,666 Oh, Miss Cuth... 504 00:41:20,702 --> 00:41:22,334 Thank you, Marilla. 505 00:41:22,768 --> 00:41:24,203 That would do nicely. 506 00:41:25,713 --> 00:41:27,347 Well, then... 507 00:41:27,372 --> 00:41:28,541 to the Cuthberts. 508 00:41:29,363 --> 00:41:31,877 The Cuthberts. And the Shirley-Cuthberts. 509 00:41:36,428 --> 00:41:37,516 Oh... 510 00:41:37,792 --> 00:41:40,459 I could develop a fondness for this. 511 00:41:42,689 --> 00:41:44,915 It's time for you to sign now, Anne. 512 00:41:55,335 --> 00:41:57,001 Oh my. 513 00:41:59,020 --> 00:42:01,973 I can't believe this is really happening. 514 00:42:02,739 --> 00:42:05,083 Calm yourself, Anne. You're overexcited. 515 00:42:05,220 --> 00:42:06,440 Yes, I am. 516 00:42:09,333 --> 00:42:12,289 I don't think I've ever been so excited in my whole life. 517 00:42:13,318 --> 00:42:14,896 Oh... 518 00:42:15,751 --> 00:42:17,551 my hands are shaking. 519 00:42:19,592 --> 00:42:20,717 Hoo. 520 00:42:21,952 --> 00:42:23,495 With this pen 521 00:42:24,779 --> 00:42:25,828 I take you... 522 00:42:25,863 --> 00:42:29,204 Matthew and Marilla Cuthbert 523 00:42:31,124 --> 00:42:33,458 to be my family forever. 524 00:42:35,959 --> 00:42:37,772 To call you mine... 525 00:42:38,451 --> 00:42:40,075 and to be yours. 526 00:42:40,885 --> 00:42:42,297 For always. 527 00:42:49,631 --> 00:42:50,718 Anne 528 00:42:54,211 --> 00:42:55,389 Cuthbert. 529 00:42:57,238 --> 00:43:00,648 Oh, I should add the Shirley. 530 00:43:00,875 --> 00:43:02,062 I'll do it over. 531 00:43:02,804 --> 00:43:04,031 Anne... 532 00:43:04,879 --> 00:43:07,368 Shirley 533 00:43:07,782 --> 00:43:09,002 Cuthbert. 534 00:43:12,898 --> 00:43:15,477 It should be hyphenated, don't you agree? 535 00:43:16,060 --> 00:43:18,577 I'll add that in, too. And since it's official, 536 00:43:18,613 --> 00:43:21,508 it should probably be Anne Shirley-Cuthbert 537 00:43:21,533 --> 00:43:24,048 of Green Gables nee Halifax. 538 00:43:24,073 --> 00:43:25,056 Anne. 539 00:43:25,081 --> 00:43:27,049 Could I add Cordelia, too? 540 00:43:27,074 --> 00:43:29,644 I've always wanted to be a Cordelia. 541 00:43:30,095 --> 00:43:31,222 Anne... 542 00:43:31,694 --> 00:43:33,261 Cordelia... 543 00:43:33,305 --> 00:43:35,586 Alright, that's enough now.