1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000

KOREAN SUBTITLES BY MAIDIN anmaidin@naver.com 2 00:00:08,689 --> 00:00:12,190 커스버트 씨, 아이가 어디로 갔는지는 아세요? 3 00:00:13,846 --> 00:00:15,512 고아원이요 4 00:00:42,477 --> 00:00:44,110 도망친 건가요? 5 00:00:44,145 --> 00:00:45,745 아뇨 6 00:00:45,780 --> 00:00:47,305 어때 보이던가요? 7 00:00:47,330 --> 00:00:48,370 조용했죠 8 00:00:48,984 --> 00:00:50,666 정말 조용했어요 9 00:00:51,618 --> 00:00:53,104 한 마디도 않고요 10 00:01:06,700 --> 00:01:09,134 아가씨, 아가씨 11 00:01:09,169 --> 00:01:11,036 이쪽이야, 아가씨 12 00:01:11,071 --> 00:01:12,485 누구세요? 13 00:01:12,510 --> 00:01:14,051 아가씨 데려가기로 되어 있었지 14 00:01:14,441 --> 00:01:16,207 이해가 안되는데요 누가 보내셨는데요? 15 00:01:16,242 --> 00:01:19,410 아니, 아가씨 가족이지, 당연히 자 이쪽이에요, 꼬마 아가씨 16 00:01:19,445 --> 00:01:21,178 - 우리 가족이요? - 아가씨 데리러 가서 17 00:01:21,214 --> 00:01:23,647 바로 집으로 돌아오라고 보냈어 저 지프 차에 있을 거야 18 00:01:23,682 --> 00:01:26,017 - 놔줘요 - 빨리, 서두르자고 19 00:01:26,052 --> 00:01:28,240 마차에 집 가는 동안 먹을 맛있는 간식들이 좀 있다고 20 00:01:28,265 --> 00:01:29,721 저리 꺼져! 21 00:01:38,196 --> 00:01:40,263 어... 안녕, 도련님들 22 00:01:41,083 --> 00:01:43,199 집에 데려오라고 해서 왔는데 23 00:01:52,800 --> 00:01:54,328 안녕하세요 24 00:01:54,828 --> 00:01:57,037 팔팔한 말 한 마리 좀 빌릴 수 있습니까? 25 00:01:57,714 --> 00:02:00,182 죄송합니다 빌려드릴 게 없네요 26 00:02:00,217 --> 00:02:02,819 제 것이 지쳐 죽을 지경인데 전 당장 샬럿타운에 가야 됩니다 27 00:02:03,654 --> 00:02:06,021 부탁합니다! 뭐든 괜찮아요 28 00:02:06,021 --> 00:02:08,135 죄송합니다만 도와드릴 수가 없겠네요 29 00:02:08,905 --> 00:02:11,256 금액은 지불할 수 있어요 돌아올 때 돈을 좀 가져오지요 30 00:02:11,292 --> 00:02:13,159 저는 에이번리의 그린 게이블스에 삽니다... 31 00:02:13,194 --> 00:02:15,360 돈이든 뭐든 도와드릴 수가 없어요 32 00:02:15,396 --> 00:02:16,848 여기 있는 이것들은 손님들 것이고 33 00:02:16,873 --> 00:02:18,263 호텔에서 오늘 밤 쓰기로 되어 있어요 34 00:02:18,299 --> 00:02:20,881 그래도 여기다 잠깐 말을 쉬게 하는 건 괜찮습니다 35 00:02:20,906 --> 00:02:22,185 샘! 샘! 36 00:02:22,498 --> 00:02:23,968 샘! 37 00:02:24,004 --> 00:02:26,204 샘! 선박에 가나? 38 00:02:26,239 --> 00:02:29,273 매튜 커스버트 씨, 대체 무슨 일이십니까? 39 00:02:29,309 --> 00:02:31,609 선박으로 가나? 40 00:02:31,644 --> 00:02:34,278 네, 밤새 항구로 갈 겁니다 새벽에는 도착하겠죠 41 00:02:34,314 --> 00:02:37,748 좀 얻어 타도 되나? 꼭 샬럿타운에 가야 돼! 42 00:02:37,787 --> 00:02:40,484 - 뒤엔 사람 안 태우는데 - 걱정 마 43 00:02:41,122 --> 00:02:42,419 아주 고맙지 44 00:02:44,924 --> 00:02:45,960 가자! 45 00:03:22,471 --> 00:03:24,359 그 브로치 나한테 큰 의미가 있는 거라고 말하지 않았니 46 00:03:24,394 --> 00:03:26,228 - 당장 고백하거라 - 하지만 전 안 가져갔어요 47 00:03:26,263 --> 00:03:28,096 안 그럼 고아원으로 돌려보낼 거다 48 00:03:28,132 --> 00:03:30,165 브로치 가지고 밖에 나갔다가 잃어버렸어요 49 00:03:30,200 --> 00:03:32,867 내일 가는 거다, 네 입에서 나오는 말은 한 마디도 못 믿겠다 50 00:03:32,902 --> 00:03:34,528 제가 지어낸 거예요! 제발요, 마릴라 아주머니! 51 00:03:34,553 --> 00:03:35,611 됐다! 52 00:05:15,031 --> 00:05:18,032 그러니까 너도 지금부터 입 닥쳐! 53 00:05:19,789 --> 00:05:22,536 너랑 네 짜증나는 얘기에 아주 질려버렸어! 54 00:05:23,373 --> 00:05:25,373 - 얘 앉혀 - 제발 하지 마! 55 00:05:25,408 --> 00:05:27,342 - ...짜증나는 얘기 - 찍찍 찍찍 찍찍... 56 00:05:27,377 --> 00:05:29,878 - ...코딜리아 공주 - 그만! 57 00:05:29,913 --> 00:05:34,181 앤 셜리! 당장 그만해! 그만하라고! 저리 들어가! 58 00:06:16,200 --> 00:06:20,000

II 난 새가 아니고 어떤 그물로도 날 잡을 수 없어 I Am No Bird, and No Net Ensnares Me (*샬럿 브론테 『제인 에어』) 59 00:06:20,093 --> 00:06:21,659 지금 빨리! 60 00:06:23,381 --> 00:06:24,528 빨리! 61 00:06:26,241 --> 00:06:27,419 빨리! 62 00:06:27,800 --> 00:06:31,902 워, 진정해, 진정해! 죄송해요, 커스버트 아주머니, 아직 덜 됐어요 63 00:06:31,938 --> 00:06:34,238 아, 제발 서둘러라! 외양간 일 계속하고 64 00:06:34,273 --> 00:06:37,509 부엌에다 장작 좀 쌓아놔라 난 지금 가야 돼! 65 00:06:51,872 --> 00:06:53,271 마릴라! 66 00:06:57,231 --> 00:06:58,292 마릴라! 67 00:06:58,317 --> 00:06:59,594 가야 돼요! 68 00:06:59,629 --> 00:07:01,463 기다려요! 기다려봐요! 69 00:07:01,498 --> 00:07:02,622 기다려요 70 00:07:02,622 --> 00:07:06,292 토머스가 동 트자마자 나갔어요 그거 말해주려고 온 거예요 71 00:07:06,446 --> 00:07:08,512 - 어딜 갔는데요? - 아이고 그 둘 찾으러요 72 00:07:08,537 --> 00:07:11,982 내가 어제 부리나케 떠나는 매튜를 찾는 건 앤을 데려오려는 건데 73 00:07:12,007 --> 00:07:13,532 둘이 돌아오는 걸 못 봐서 정말 걱정되네요... 74 00:07:13,557 --> 00:07:14,798 비켜줘요, 레이철 75 00:07:14,833 --> 00:07:17,801 - 자기 이렇게 정신 없을 줄 알았어요 - 가야 돼요! 지금 가야만 된다고요! 76 00:07:17,836 --> 00:07:20,637 아뇨, 들어봐요 토마스가 기차역까지 갈 거예요 77 00:07:20,673 --> 00:07:22,205 가면서 길을 확인해볼 거고요 78 00:07:22,240 --> 00:07:24,007 오라버니가 객사했으면 어떡해요? 79 00:07:24,043 --> 00:07:25,339 - 마릴라... - 둘 다 그럼 어떡해요? 80 00:07:25,364 --> 00:07:26,205 이제 그만해요! 81 00:07:26,230 --> 00:07:28,045 끔찍한 일이 일어났는데 그게 나 때문이면 어떡해요... 82 00:07:28,080 --> 00:07:30,150 그만해요, 마릴라 83 00:07:30,588 --> 00:07:31,433 얘야! 84 00:07:34,449 --> 00:07:39,304 토마스가 1마일은 앞서 갔어요 이제 할 일은 기다리는 것 뿐이에요 85 00:07:39,984 --> 00:07:42,037 - 마차 안에다 갖다 놓으렴 - 알겠습니다 86 00:07:46,219 --> 00:07:47,717 손 줘봐요 87 00:07:49,009 --> 00:07:50,233 발 조심하고 88 00:07:50,388 --> 00:07:51,782 조심해요 89 00:07:51,807 --> 00:07:53,060 조심 90 00:07:55,726 --> 00:07:56,877 자... 91 00:07:58,103 --> 00:07:59,346 안으로 들어갑시다 92 00:08:00,810 --> 00:08:02,238 차 마실 물을 올려놓는 거예요 93 00:09:33,385 --> 00:09:37,186 - 안녕하세요, 애이버리 씨 - 엄마야! 94 00:09:37,222 --> 00:09:40,089 - 아이고! 내가 널 아니? - 아직은요, 근데 제가 알아요 95 00:09:40,125 --> 00:09:42,525 가는 동안 서로를 더 잘 알게 될 거라고 믿어요 96 00:09:43,263 --> 00:09:44,283 가는 동안? 97 00:09:44,308 --> 00:09:47,732 원장님은 아저씨가 제일 가까운 기차역 까지 절 태워주셔도 괜찮을까 하셨어요 98 00:09:47,757 --> 00:09:50,692 저 핼리팩스에 있는 집에 가요 제가 태어난 곳이죠 99 00:09:50,717 --> 00:09:53,251 아... 내, 내가 널 태워다줘도 될지 모르겠네... 100 00:09:53,276 --> 00:09:56,343 부유한 숙모님이 이제 막 알게 되셔서 편지를 보내신 모양이에요 101 00:09:56,574 --> 00:09:58,106 정말 멋지지 않아요? 102 00:09:58,142 --> 00:10:00,942 그래, 그렇지 근데 배달할 게 좀 있어서... 103 00:10:00,978 --> 00:10:03,478 고통스럽고 불확실한 시절은 지나갔고 104 00:10:03,513 --> 00:10:05,529 바르게 처신하는 법은 전부 다 배워야 할 테니까 105 00:10:05,554 --> 00:10:08,048 그 일은 잘 감당할 수 있을 것 같은데요 106 00:10:08,084 --> 00:10:10,061 진짜 출세하는 모양이구나 107 00:10:10,086 --> 00:10:12,453 맞아요, 정말 그래요 그래서 말인데 괜찮으시면 108 00:10:12,478 --> 00:10:14,065 제 새로운 삶으로 저를 좀 실어날라주시겠어요? 109 00:10:14,090 --> 00:10:15,956 괜찮기는 한데, 문제는, 110 00:10:15,992 --> 00:10:18,073 쭉 가면서 계속 멈추다 가다 해야 돼 111 00:10:18,098 --> 00:10:20,009 몇 시간은 걸릴 텐데 말이야 112 00:10:20,034 --> 00:10:21,624 서두르는 거면, 더 나은 방법을 찾아보는 게 좋을 거야 113 00:10:21,649 --> 00:10:23,298 원장님한테 물어봐 드릴까? 114 00:10:23,332 --> 00:10:25,231 아뇨, 아뇨, 아뇨 아주 완벽한 걸요 115 00:10:25,267 --> 00:10:26,970 드릴 돈이 하나도 없어서 죄송한데 116 00:10:27,027 --> 00:10:28,607 아저씰 도와드릴 수 있어서 행복할 거예요 117 00:10:32,107 --> 00:10:36,343 그럼, 어... 그럼 아, 알겠다, 알겠어 118 00:10:36,378 --> 00:10:38,277 가보지 뭐 119 00:11:36,100 --> 00:11:38,401 그럼, 저, 어떻게 생각하시오? 120 00:11:38,717 --> 00:11:42,472 얼마나 쳐 줄 수 있을진 모르겠네요 여기 모노그램이 새겨진 걸요 121 00:11:42,507 --> 00:11:44,306 마, 많이는 필요 없소 122 00:11:44,342 --> 00:11:46,307 그럼 잘 됐네요 123 00:11:47,443 --> 00:11:48,976 그건 가보요 124 00:11:49,181 --> 00:11:51,317 여기 그런 게 아닌 거 있나 보세요 125 00:11:51,760 --> 00:11:52,934 모르겠네요 126 00:11:53,884 --> 00:11:55,400 생각 좀 해보죠 127 00:11:55,494 --> 00:11:56,744 내일 오시는 게 어때요? 128 00:12:01,685 --> 00:12:04,325 내가 필요한 건 섬 상부로 갈 기차 요금하고 129 00:12:04,513 --> 00:12:06,494 본토로 갔다가 다시 돌아올 선박 요금이 다요 130 00:12:06,529 --> 00:12:09,329 얼마나 될런지 아시오? 131 00:12:09,897 --> 00:12:11,899 뭘 할 수 있런지 보지요, 됐죠? 132 00:12:12,902 --> 00:12:15,002 호외요, 호외! 133 00:12:15,037 --> 00:12:17,337 과학자가 온실 효과를 예측합니다! 134 00:12:17,373 --> 00:12:20,874 호외요, 호외! 과학자가 온실 효과를 예측합니다! 135 00:12:20,909 --> 00:12:23,159 노바스코샤로 가는 배가 몇 시에 있니? 136 00:12:23,184 --> 00:12:24,816 아마 다섯 시쯤일 걸요 137 00:12:25,079 --> 00:12:27,608 동네 남자애가 물에 빠져 죽었답니다! 138 00:12:46,166 --> 00:12:48,266 비켜요! 139 00:12:49,804 --> 00:12:51,109 아! 140 00:13:05,051 --> 00:13:08,719 우리 부모님이 인도랑 다른 먼 나라도 많이 여행하셨다고 믿어요 141 00:13:08,755 --> 00:13:11,855 여왕을 위해 일하다가 비극적인 죽음을 맞기 전에 말이죠 142 00:13:11,890 --> 00:13:13,457 설마! 143 00:13:13,492 --> 00:13:15,852 전 그 누구보다 고귀하셨다는 상상을 해요 144 00:13:16,358 --> 00:13:19,225 진정해, 진정해 145 00:13:19,250 --> 00:13:21,030 좋아, 가봐 146 00:13:21,066 --> 00:13:22,182 갑니다! 147 00:13:24,839 --> 00:13:26,703 제가 걸음이 좀 빠르단 소릴 들었죠 148 00:13:26,738 --> 00:13:28,205 아, 그래? 149 00:13:29,021 --> 00:13:32,075 그보다는 아름답고 싶지만, 다 가질 순 없는 거죠 150 00:13:36,080 --> 00:13:38,380 됐다 151 00:13:39,011 --> 00:13:40,688 잇차! 152 00:13:43,320 --> 00:13:46,654 집사람이 확실히 빵 굽는 건 잘 해 153 00:13:47,175 --> 00:13:48,390 저도 배우려고는 했어요 154 00:13:48,915 --> 00:13:52,015 애번리에서 제가 마지막으로 있었던 집에서 가르쳐주겠다고 하셨거든요 155 00:13:54,242 --> 00:13:55,429 이젠 상관없어요 156 00:13:56,805 --> 00:13:59,273 배고프니? 157 00:14:00,201 --> 00:14:02,473 아뇨, 아뇨 제가 달라고 할 순 없죠 158 00:14:02,498 --> 00:14:03,935 오 마음껏 먹으렴 159 00:14:04,373 --> 00:14:05,691 많이 있으니까 160 00:14:06,709 --> 00:14:07,762 그럼... 161 00:14:08,711 --> 00:14:10,176 정말 감사하죠 162 00:14:10,212 --> 00:14:12,193 가자 163 00:14:13,482 --> 00:14:16,650 사실 배고파 죽을 지경이에요 어제부터 아무 것도 못 먹었어요 164 00:14:17,178 --> 00:14:19,052 - 원장님이 굶기려고 했어? - 네? 165 00:14:19,086 --> 00:14:21,120 오늘 아침에 밥 안 먹여줬니? 166 00:14:21,556 --> 00:14:23,990 그게... 너무 정신이 팔린 나머지 뭘 먹질 못했어요 167 00:14:24,950 --> 00:14:26,860 제 인생이 다시 시작된다는 것 때문에요 168 00:14:26,895 --> 00:14:30,029 아하, 그래서 그 분들은 무슨 일을 하셨니? 169 00:14:30,392 --> 00:14:32,692 - 누구요? - 너희 부모님, 여왕을 위해서 170 00:14:33,037 --> 00:14:34,199 아, 맞아요 171 00:14:34,235 --> 00:14:35,734 스파이셨죠 172 00:14:38,592 --> 00:14:39,709 자요 173 00:14:39,858 --> 00:14:42,007 이게 의사 선생님이 오실 때까진 제가 할 수 있는 최선의 일이에요 174 00:14:42,042 --> 00:14:45,343 몇 시간이나 지났어요, 이 분을 이리로 데려온 게 잘한 일이었으면 좋겠는데 175 00:14:45,378 --> 00:14:47,178 - 앤... - 정신이 드나봐요 176 00:14:47,213 --> 00:14:49,014 물 좀 가져다 드려요 177 00:14:49,049 --> 00:14:50,682 - 앤... - 괜찮아요 178 00:14:50,717 --> 00:14:53,483 - 괜찮을 거예요 - 에? 여기가 어디야...? 179 00:14:53,519 --> 00:14:55,920 - 사고가 있었어요 - 제 마차하고요 180 00:14:55,955 --> 00:14:59,256 아, 안돼, 안돼, 안돼, 안돼... 늦으면 안돼요 181 00:14:59,291 --> 00:15:01,525 - 일어나지 마세요, 다치셨어요 - 아뇨 182 00:15:01,561 --> 00:15:04,267 배요, 놓치면 안돼요 183 00:15:05,787 --> 00:15:06,951 내가 어디에 있는 거야? 184 00:15:07,647 --> 00:15:09,297 여기 배가 어디 있는 거야? 185 00:15:34,343 --> 00:15:35,459 저기요? 186 00:15:37,027 --> 00:15:38,131 저기요? 187 00:15:45,345 --> 00:15:46,533 아무도 없소? 188 00:15:55,311 --> 00:15:57,478 이보시오! 이보시오! 189 00:16:45,276 --> 00:16:46,774 엄마야! 190 00:16:46,809 --> 00:16:49,009 제발... 노, 노, 놀라지 마십시오 191 00:16:49,045 --> 00:16:50,945 저리 가세요! 여기서 어슬렁거리시면 안돼요! 192 00:16:50,980 --> 00:16:53,948 - 원장님하고 얘기해야 합니다 - 원장님이요? 아직 일어나지도 않으셨는데 193 00:16:53,983 --> 00:16:55,983 - 급한 일이에요 - 다시 오셔야... 194 00:16:56,018 --> 00:16:59,187 안돼요, 실수가 있었습니다! 제 아이요 195 00:16:59,647 --> 00:17:01,904 제 아이, 제 애가 여기 있어요 196 00:17:02,501 --> 00:17:03,870 아일 데리러 왔습니다 197 00:17:05,311 --> 00:17:06,415 부탁합니다 198 00:17:09,965 --> 00:17:12,599 들어오세요, 원장님을 깨울 수 있을지 좀 볼게요 199 00:17:12,634 --> 00:17:13,720 고맙습니다 200 00:17:14,698 --> 00:17:16,210 밤새 밖에 계신 거예요? 201 00:17:18,915 --> 00:17:20,562 아무튼 대체 무슨 일이래요? 202 00:17:20,587 --> 00:17:23,109 - 오해가 있었어요 - 그래 보이네요 203 00:17:23,144 --> 00:17:24,776 - 얼른 - ...네? 204 00:17:24,812 --> 00:17:28,114 싸우고 계셨잖아요 어르신 나이에요, 맙소사! 205 00:17:28,149 --> 00:17:30,716 부엌은 이쪽이에요, 도라, 원장님께 급한 일이라고 말해줘 206 00:17:30,751 --> 00:17:32,551 어떤 분이 지금 당장 뵈야 한다고 하셔 207 00:17:32,587 --> 00:17:35,421 씻을 뜨거운 물을 좀 가져다 드릴게요 208 00:17:35,456 --> 00:17:38,623 원장님 뵙기 전에 그 붕대도 좀 살펴보고요 209 00:17:38,658 --> 00:17:41,459 - 아, 아뇨, 그럴 필요 없습니다 - 몰골이 어떤지 보셨어요? 210 00:17:41,495 --> 00:17:43,661 어... 정말 감사합니다 211 00:17:55,161 --> 00:17:57,807 안녕하세요 커스버트 아주머니 212 00:17:57,843 --> 00:17:59,443 뭐 필요하신 거라도 있으세요? 213 00:18:04,092 --> 00:18:05,304 저 주시는 거예요? 214 00:18:15,489 --> 00:18:16,646 고맙습니다 215 00:18:18,039 --> 00:18:19,295 충분히 많이 있다 216 00:18:20,626 --> 00:18:21,799 고맙습니다 217 00:18:24,974 --> 00:18:28,203 네? 급한 일이라는 게 뭐죠? 218 00:18:28,238 --> 00:18:29,937 네, 안녕하세요 219 00:18:29,973 --> 00:18:32,174 앤 셜리를 집에 데려가야 합니다 220 00:18:32,209 --> 00:18:34,776 걘 입양됐어요 더 이상 여기 안 살아요 221 00:18:34,811 --> 00:18:37,844 하지만... 아이는 어제 여기 왔는데요, 아닙니까? 222 00:18:37,869 --> 00:18:40,282 - 안 왔어요 - 실례하겠어요 223 00:18:40,317 --> 00:18:42,116 하지만... 여기 있어야 하는데 224 00:18:42,582 --> 00:18:45,553 선장이 봤답니다 225 00:18:45,588 --> 00:18:47,754 어제 우연히 봤다고 말입니다 226 00:18:47,790 --> 00:18:49,290 땋은 빨강머리를요! 227 00:18:49,325 --> 00:18:52,459 애는 아주 잘 기억하지만 여기 없어요 228 00:18:52,495 --> 00:18:54,295 쯧쯧, 급한 일이라니! 229 00:18:58,501 --> 00:19:00,067 오! 230 00:19:00,102 --> 00:19:01,902 놀랐어요 231 00:19:01,937 --> 00:19:04,404 - 죄송합니다 - 어제도 같은 일이 있었는데, 232 00:19:04,439 --> 00:19:06,772 그땐 어린 여자아이였죠 233 00:19:12,447 --> 00:19:15,948 "희망과 공포가 영원한 불화를 고수할 때에는 234 00:19:15,983 --> 00:19:20,018 순간의 기쁨이 계속해서 고취되기를 주저하니, 235 00:19:20,053 --> 00:19:25,290 최우선으로 갈망하는 바를 최우선으로 의심하라!" (*매튜 프라이어 『헨리와 엠마』) 236 00:19:26,627 --> 00:19:28,126 고맙습니다! 237 00:19:43,209 --> 00:19:45,809 승객 여러분, 급행열차가... 238 00:19:48,841 --> 00:19:50,114 실례합니다 239 00:19:50,149 --> 00:19:52,880 시 낭송에 관심이 있으신가요? 240 00:19:52,905 --> 00:19:55,577 그럴싸하게 감정을 실어 크게 말해드리는 건데요? 241 00:19:57,975 --> 00:19:59,289 1달러면 돼요 242 00:19:59,324 --> 00:20:00,575 50센트는요? 243 00:20:01,192 --> 00:20:04,461 핼리팩스로 갈 차비가 필요해요 마음에 드실 거라 약속할게요 244 00:20:04,496 --> 00:20:06,028 실례합니다 245 00:20:06,064 --> 00:20:09,532 활기 넘치는 영웅담에 관심 있으세요? 246 00:20:09,568 --> 00:20:11,300 영웅의 용감한 행동에 관한 건데요? 247 00:20:12,585 --> 00:20:14,169 시간이 금방 갈 거예요 248 00:20:21,261 --> 00:20:22,645 실례합니다 249 00:20:22,680 --> 00:20:25,714 제가 잠깐 황홀하게 해드려도 될까요? 250 00:20:25,750 --> 00:20:31,436 보답없는 비극적인 사랑으로 충만한 낭만적인 시 낭송으로요 251 00:20:36,113 --> 00:20:37,724 "그대가 나를 사랑해야 한다면 252 00:20:37,761 --> 00:20:41,228 다른 마음은 갖지 마세요 사랑 만을 위해 사랑해주세요 253 00:20:43,065 --> 00:20:48,234 그렇게 말하지 말하세요 그녀의 미소와 외모 254 00:20:48,270 --> 00:20:50,504 부드러운 말씨를 사랑한다고 255 00:20:50,539 --> 00:20:56,343 또는 생각하는 방식이 나와 잘 맞고" - 앤! 앤! 256 00:20:56,378 --> 00:20:59,780 "그런 날은 확실히 편안한 기분이 들었다든지..." 257 00:20:59,815 --> 00:21:01,094 앤! 258 00:21:06,321 --> 00:21:08,421 "이런 것들 자체는 259 00:21:08,456 --> 00:21:10,889 변할 수 있으니까요, 당신을 위해서도 변하거나, 260 00:21:10,925 --> 00:21:14,226 그리고 그렇게 이루어진 사랑은 깨질 지도 모르니까요..." 261 00:21:14,261 --> 00:21:17,996 앤, 널 찾아서 정말 다행이다 262 00:21:18,032 --> 00:21:20,965 그럼 마릴라가 브로치를 찾은 게 분명하네요 263 00:21:21,000 --> 00:21:23,100 전 도둑이 아니니까요 264 00:21:23,970 --> 00:21:25,381 이제, 아저씨가 괜찮으시다면요 265 00:21:25,406 --> 00:21:27,101 저 한창 돈벌고 있는 중이거든요 266 00:21:27,126 --> 00:21:28,707 기차 타야 해서요 267 00:21:29,089 --> 00:21:32,309 "내 볼에 흐르는 눈물을 닦아주려는 마음으로 사랑하지 마세요..." 268 00:21:32,346 --> 00:21:35,646 - 제발, 앤... - "그대 위안을 오래 받으면 우는 것조차 잊어버려..." (*엘리자베스 브라우닝 『그대가 나를 사랑해야 한다면』) 269 00:21:35,681 --> 00:21:37,514 정말 끔찍한 오해였어... 270 00:21:37,550 --> 00:21:39,950 아무튼 고맙다 아주 좋았어 271 00:21:40,721 --> 00:21:42,352 아직 안 끝났는데요 272 00:21:42,388 --> 00:21:44,054 충분히 들었어 273 00:21:45,294 --> 00:21:46,630 돈 돌려 드려요? 274 00:21:46,659 --> 00:21:48,659 앤, 부탁이다... 275 00:21:48,694 --> 00:21:50,494 들어보렴 276 00:21:51,110 --> 00:21:53,496 널 데려가려고 그린 게이블스에서부터 왔어 277 00:21:53,531 --> 00:21:56,966 왜요? 그래서 마음 내키실 때마다 절 쫓아버리시려고요? 278 00:21:57,001 --> 00:21:58,601 이제 저 자체가 가족이에요 279 00:21:58,636 --> 00:22:00,436 저 자체가 제가 필요한 전부에요! 280 00:22:00,472 --> 00:22:02,905 - 앤... - 시요! 시 낭송해요! 281 00:22:02,940 --> 00:22:04,839 아냐, 기다려, 기다려봐, 앤, 들어봐라 282 00:22:05,477 --> 00:22:07,943 나, 난 널 위해서 온 거야 이렇게 멀리까지 왔다고... 283 00:22:07,979 --> 00:22:11,946 아, 그게 뭐 대수에요, 저도 그랬는데! 제가 원래서 그런 것도 아니고! 284 00:22:11,982 --> 00:22:15,652 두 분이 절 원하지 않으셔서 여기까지 와야 했잖아요! 285 00:22:15,677 --> 00:22:17,691 난 너를 원한다, 앤 우리 다 그래 286 00:22:17,716 --> 00:22:20,928 절 좀 그냥 내버려두시면 감사하겠어요 287 00:22:22,659 --> 00:22:23,856 제발 288 00:22:24,334 --> 00:22:25,967 - 제발 - 제발요? 289 00:22:26,458 --> 00:22:27,828 아, 저도 "제발"이에요 290 00:22:27,864 --> 00:22:30,487 제발 관대하게도 절 좀 내버려두라고요! 291 00:22:30,875 --> 00:22:32,575 무슨 문제 있니? 292 00:22:34,169 --> 00:22:36,970 - 네, 있어요 - 이 사람이 널 괴롭혀? 293 00:22:37,648 --> 00:22:38,572 아니, 아닙니다... 294 00:22:38,935 --> 00:22:40,173 괜찮아요 295 00:22:40,209 --> 00:22:42,309 이 사람이 정말 절 괴롭히고 있어요 296 00:22:42,799 --> 00:22:45,677 - 그렇단 말이지 - 정말 괜찮아요, 제 딸입니다 297 00:24:42,238 --> 00:24:44,677 이런, 애 하나 데려오는 데 이렇게 오래 걸리다니요! 298 00:24:46,130 --> 00:24:47,630 아, 미안하게 됐어... 299 00:24:47,944 --> 00:24:49,395 걱정하게 해서, 마릴라 300 00:24:51,611 --> 00:24:53,464 안녕하세요, 커스버트 아주머니 301 00:24:54,047 --> 00:24:55,299 안녕, 앤 302 00:24:55,336 --> 00:24:57,042 다시 보니 좋구나 303 00:24:57,639 --> 00:25:00,340 네 방에다 짐을 놔두련 식사를 차리마 304 00:26:44,340 --> 00:26:46,779 간단하게 식사할 테니 안 도와줘도 돼 305 00:26:46,807 --> 00:26:48,940 그냥 준비 되면 내려오렴 306 00:26:51,145 --> 00:26:52,843 네, 커스버트 아주머니 307 00:26:53,613 --> 00:26:55,480 그럼, 아래층에서 보자 308 00:27:13,203 --> 00:27:15,023 달걀 얹는 컵 필요하세요? 309 00:27:15,046 --> 00:27:16,501 그래, 부탁한다 310 00:27:17,390 --> 00:27:19,682 네 빨랫감은 가져왔니? 311 00:27:19,717 --> 00:27:21,716 네, 커스버트 아주머니 312 00:27:22,886 --> 00:27:24,518 토스트 좀 봐주겠니 313 00:27:31,895 --> 00:27:33,525 실례할게요 314 00:27:34,219 --> 00:27:35,412 그럼 315 00:27:54,969 --> 00:27:56,851 식탁 위에, 고맙다 316 00:28:52,124 --> 00:28:53,535 난 좀 가봐야겠어, 어... 317 00:28:53,969 --> 00:28:56,072 감자 창고에 318 00:29:03,346 --> 00:29:06,982 말 편자 때문에 제리를 대장간에 보낼지도 모르겠네 319 00:29:07,338 --> 00:29:09,030 애 점심을 쌀게요 320 00:29:09,653 --> 00:29:10,950 좋아 321 00:29:13,037 --> 00:29:14,486 좋아, 그럼 322 00:29:27,810 --> 00:29:29,536 진짜 끔찍했어, 벨 323 00:29:30,983 --> 00:29:34,375 고아원을 다시 봤을 때, 얼마나 무서웠는지 상상도 못할 거야 324 00:29:36,578 --> 00:29:38,053 지금은 돌아왔지만, 325 00:29:38,830 --> 00:29:40,449 그렇게 확신할 수도 없어... 326 00:29:40,916 --> 00:29:42,124 돌아왔다고? 327 00:29:43,218 --> 00:29:46,820 어떻게 감히 내 사적인 대화를 엿들을 수 있어? 328 00:29:47,172 --> 00:29:49,252 그게 아니라 자고 있었어 329 00:29:49,277 --> 00:29:52,940 - 그럼 게으르고 몰래 캐고드는 거지 - 어젯밤에 너무 늦어서 집에 못 갔어 330 00:29:52,987 --> 00:29:56,654 일이 너무 많았어, 커스버트 씨가 안 계셔서, 너 찾으러 가시는 바람에 331 00:29:57,821 --> 00:29:59,412 어디까지 들었어? 332 00:30:00,210 --> 00:30:02,527 내가 뭣하러 네가 말이랑 얘기하는 걸 듣겠어? 333 00:30:02,977 --> 00:30:05,162 커피 좀 부탁하러 간다 334 00:30:05,645 --> 00:30:07,766 - 그 접시는 왜 네가 갖고 있어? - 난... 335 00:30:07,801 --> 00:30:10,401 조심해, 너도 도둑으로 몰릴 걸 336 00:30:10,436 --> 00:30:13,672 아니, 아냐, 아주머니가 어제 주셨어 어제 좀 멍하시더라고 337 00:30:15,162 --> 00:30:18,161 왜 다들 널 걱정하는지 진짜 알 수가 없다 338 00:30:34,058 --> 00:30:35,891 아! 339 00:30:37,709 --> 00:30:38,818 야 340 00:30:38,888 --> 00:30:41,795 아... 너 진짜 똑똑하다, 앤 341 00:30:42,248 --> 00:30:45,034 나 같으면 차비 벌려고 시를 팔 생각은 전혀 못했을 걸 342 00:30:45,540 --> 00:30:47,672 넌 교회 소풍 때 맞춰 집에 왔어 343 00:30:48,042 --> 00:30:49,630 우리집이 여기서 소풍을 열 거라고 말했니? 344 00:30:50,764 --> 00:30:52,077 나 네가 돌아와서 정말 기뻐, 앤 345 00:30:52,776 --> 00:30:55,614 글쎄, 네가 그런 유일한 사람이지 뭐, 매튜 아저씨도 그래 보이지만, 346 00:30:55,650 --> 00:30:57,409 아저씨가 아주머닐 설득한 게 틀림없어 347 00:30:58,282 --> 00:31:01,763 아, 그런 말 마, 앤 난 아니라고 믿어 348 00:31:01,788 --> 00:31:04,857 커스버트 아주머닌 날 봐서 전혀 좋아하지 않으셨어, 조금도 신경 쓰지 않으시던 걸 349 00:31:05,321 --> 00:31:06,624 하지만... 레이철 린드 부인이 어머니한테 말하시길 350 00:31:06,660 --> 00:31:10,197 커스버트 아주머니가 네가 가고서 가슴이 갈기갈기 찢기셨다는 거야 351 00:31:10,222 --> 00:31:12,997 - 불가능해 - 너무 속상해하셔서 352 00:31:13,033 --> 00:31:15,062 레이철 린드 부인은 아주머니가 병이라도 날까봐 무서우셨대 353 00:31:16,199 --> 00:31:17,769 불가능해 354 00:31:19,642 --> 00:31:21,739 글쎄, 그게 부인이 어머니한테 하신 말씀이야 355 00:31:22,482 --> 00:31:24,108 그럼 왜 나한텐 안 보여주셔? 356 00:31:24,234 --> 00:31:25,476 아주머니가 정말 슬퍼 하셨다곤 못 믿겠어 357 00:31:25,510 --> 00:31:27,945 나한텐 전혀 그렇게 안 보인단 말이야 358 00:31:28,957 --> 00:31:30,146 적어도 집에 돌아왔잖아 359 00:31:36,357 --> 00:31:37,453 보고 싶었어 360 00:31:41,604 --> 00:31:44,153 은혜를 모른다던가 그런 뜻이 아니야 361 00:31:44,627 --> 00:31:48,431 그건 그린 게이블스에 돌아와서 기쁜 마음이랑 내 안에 가득한 걸 362 00:31:55,370 --> 00:31:58,011 하지만 언제든지 날 내보낼 수 있을 거란 기분이 들어 363 00:31:59,743 --> 00:32:02,911 이젠 다 안정됐는 걸 두 분이 왜 그러시겠어? 364 00:32:05,639 --> 00:32:07,582 그냥 너무 집착하고 싶진 않은 거야 365 00:32:08,219 --> 00:32:10,077 그게 다 사라져 버리는 게 아니라면 366 00:32:13,975 --> 00:32:14,973 잡아 367 00:32:31,062 --> 00:32:34,078 "세상이 다 너를 미워하고 네가 사악하다고 믿어도 368 00:32:34,339 --> 00:32:38,077 네 양심이 네가 잘못한 게 없다는 걸 증명하고 무죄를 선언하면 369 00:32:38,113 --> 00:32:40,496 네겐 친구들이 있을 거야" 370 00:33:09,066 --> 00:33:10,665 그것 참 혼란스럽네 371 00:33:10,690 --> 00:33:13,044 아니 도로 찾아올 거면 왜 애를 내보냈대요? 372 00:33:13,627 --> 00:33:15,046 정말 혼란스럽구만 373 00:33:16,049 --> 00:33:18,503 저 나이든 커스버트 남매 분들이 제정신이기를 바라요 374 00:33:18,528 --> 00:33:22,067 - 무슨 뜻이세요? 그만해 - 고만해! 375 00:33:22,092 --> 00:33:24,688 그러니까, 저 분들이 혼란해 하지 않길 바란다는 거다, 376 00:33:24,723 --> 00:33:26,844 딸아, 나이든 사람들이 늘 그렇듯 말이야 377 00:33:27,093 --> 00:33:28,894 설마 그러려고요, 여보 378 00:33:29,304 --> 00:33:30,883 이 비스킷 별로에요 379 00:33:31,328 --> 00:33:32,748 그럼 안 먹으면 되지 380 00:33:32,931 --> 00:33:35,731 아무튼 평화로운 집안은 못 되겠어요, 그냥 그렇게 될 수가 없는 거지 381 00:33:35,766 --> 00:33:37,766 아이가 고아잖아요, 결국엔 382 00:33:38,147 --> 00:33:39,601 한쪽에서 문제라도 생기면 다른 한쪽이 어떻게 알겠어요? 383 00:33:39,636 --> 00:33:41,369 - 모르겠지요 - 내 말이요 384 00:33:41,405 --> 00:33:43,549 걔가 원해서 고아가 된 게 아니잖아요 385 00:33:43,767 --> 00:33:46,075 물론 아니지 하지만 그렇잖니 386 00:33:52,761 --> 00:33:53,949 어어 387 00:34:05,420 --> 00:34:06,706 안녕하세요들! 388 00:34:07,393 --> 00:34:09,444 레이철, 토마스 389 00:34:11,233 --> 00:34:13,752 다 왔네, 다들 왔어 390 00:34:14,174 --> 00:34:15,610 보니까 좋네요, 매튜 391 00:34:16,858 --> 00:34:18,116 집에 잘 돌아왔다, 앤 392 00:34:18,297 --> 00:34:21,320 고맙습니다, 린드 부인 잘 지내시죠, 린드 씨? 393 00:34:21,592 --> 00:34:23,690 도랑에서 널 발견하지 못해서 기쁘단다 394 00:34:23,715 --> 00:34:25,778 그래요, 그래, 여보, 다들 당신 용감한 행동에 감사해해요 395 00:34:25,813 --> 00:34:27,312 뭐, 기쁘게 해드리는 게 목표지 396 00:34:27,348 --> 00:34:29,949 마릴라, 이제 좀 나아졌으면 좋겠네요 397 00:34:29,984 --> 00:34:33,385 - 어디 안 좋았어요, 마릴라? - 그냥 걱정이 좀 심했다, 그거죠 398 00:34:33,420 --> 00:34:35,988 - 다 좋아요, 고마워요 - 그럴 거예요 399 00:34:36,023 --> 00:34:38,250 이제 다들 다시 모이게 되었으니 400 00:34:38,401 --> 00:34:40,501 참 화목한 가족인 거죠 401 00:34:40,942 --> 00:34:42,169 이런 402 00:34:42,713 --> 00:34:44,871 커스버트 남매가 미아 하날 주운 모양인데 403 00:34:45,898 --> 00:34:47,713 유기견이네, 멍멍! 404 00:34:47,815 --> 00:34:49,424 야박할 필요는 없는데 405 00:34:49,449 --> 00:34:52,385 저 사람들 애를 딸이나 하녀로 생각하는 것 같아? 406 00:34:52,410 --> 00:34:54,253 쟤 머리카락 진짜 끔찍하게 빨갛지 않아? 407 00:34:54,394 --> 00:34:56,113 학교는 다니려나 몰라 408 00:34:56,350 --> 00:34:57,751 세상이 어떻게 되려고 이러나? 409 00:34:58,729 --> 00:35:01,987 노바스코샤의 보호소에서 애를 빼내어 왔다던데 410 00:35:02,023 --> 00:35:04,831 - 정신병원이요? - 고아원 411 00:35:05,025 --> 00:35:08,393 물론 그거나 그거나 마찬가지일 테지 412 00:35:09,205 --> 00:35:10,479 어머나 413 00:35:10,616 --> 00:35:13,466 우리가 그저... 참아야지 414 00:35:13,500 --> 00:35:18,269 넌 꼬마 고아야! 넌 쓰레기통에서 살지! 415 00:35:18,304 --> 00:35:20,972 쓰레기 여자애! 쓰레기 여자애! 416 00:35:23,946 --> 00:35:25,028 앤? 417 00:35:28,233 --> 00:35:29,170 내가 갈게요 418 00:36:06,039 --> 00:36:06,992 앤? 419 00:36:07,735 --> 00:36:09,150 내버려두세요 420 00:36:10,426 --> 00:36:11,491 앤... 421 00:36:11,516 --> 00:36:14,125 의무감 같은 거 느끼셨어요? 422 00:36:14,149 --> 00:36:15,189 그런 거예요? 423 00:36:15,910 --> 00:36:17,965 저 혼자서도 괜찮을 거거든요! 424 00:36:18,401 --> 00:36:19,689 여기보단 낫겠죠! 425 00:36:20,958 --> 00:36:24,598 절 원하지도 않으시면서 왜 다시 오라고 부르셨어요? 426 00:36:24,729 --> 00:36:26,634 우린 널 원해, 앤 427 00:36:26,669 --> 00:36:28,301 아닌 게 명백한데요! 428 00:36:29,916 --> 00:36:31,673 뭘 어떻게 해야 할 지 모르겠어요 429 00:36:38,681 --> 00:36:41,348 물어볼 게 있다 430 00:36:43,287 --> 00:36:44,456 궁금하구나... 431 00:36:45,577 --> 00:36:46,886 날 용서해줄 수 있을지? 432 00:36:50,370 --> 00:36:53,372 정말 미안하다, 앤 433 00:36:55,044 --> 00:36:58,270 브로치가 사라지자마자 판단을 해버렸지 434 00:36:59,540 --> 00:37:02,386 하지만 더 최악인 것은 네가 거짓말하도록 몰아붙인 거야 435 00:37:02,411 --> 00:37:04,136 네가 달리 뭘 할 수 있었겠니? 436 00:37:06,328 --> 00:37:07,973 그 생각을 하면 몸서리가 쳐져 437 00:37:09,944 --> 00:37:13,435 그리고 물론, 이젠 네가 진실을 말했다는 걸 알지 438 00:37:13,880 --> 00:37:17,649 넌 진실된 소녀란다, 앤, 지금도 439 00:37:18,130 --> 00:37:20,484 그건 훌륭한 자질이고 440 00:37:32,823 --> 00:37:34,199 이건 내 잘못이었어 441 00:37:35,026 --> 00:37:37,167 네가 겪은 일은 다 그것 때문이고 442 00:37:37,683 --> 00:37:40,456 다시는 그린 게이블스로 돌아오고 싶어 하지 않으면 어떡하나 싶었지 443 00:38:16,771 --> 00:38:20,105 혹시라도... 네 마음 속에서... 444 00:38:20,754 --> 00:38:21,809 날 믿어줄 마음을 찾게 되면... 445 00:38:22,738 --> 00:38:23,722 그러면... 446 00:38:24,122 --> 00:38:25,145 날 용서해주렴... 447 00:38:27,182 --> 00:38:30,516 ...그럼 우린 새로 시작할 수 있어 448 00:38:58,105 --> 00:38:59,212 앤! 449 00:38:59,237 --> 00:39:00,724 네, 커스버트 아주머니? 450 00:39:00,749 --> 00:39:02,885 응접실로 내려와 주겠니 451 00:39:04,825 --> 00:39:06,887 그리고 "마릴라"라고 부르면 좋겠구나 452 00:39:06,922 --> 00:39:08,343 무슨 말씀이세요? 453 00:39:08,390 --> 00:39:10,097 날 마릴라라고 불러도 좋아요 454 00:39:10,618 --> 00:39:13,602 아, 그럼 마릴라 숙모 라고 불러도 돼요? 455 00:39:13,695 --> 00:39:14,713 그건 안되겠다 456 00:39:15,041 --> 00:39:17,215 그치만 진짜 아주머닐 마릴라 숙모님이라고 부르고 싶은 걸요 457 00:39:17,251 --> 00:39:20,221 제가 마치 진짜 아주머니께 속한 것처럼 느껴질 거예요 458 00:39:20,221 --> 00:39:22,689 글쎄다, 난 네 숙모도 아니고 그런 말은 못 믿겠구나 459 00:39:22,724 --> 00:39:24,793 속하지 않은 이름으로 사람들을 부른다니 말이다 460 00:39:24,818 --> 00:39:27,973 - 그럼, 우리는 아주머니가 제 숙모님이라고 상상해보면 돼요 - 난 안 그럴 거다 461 00:39:28,829 --> 00:39:31,317 절대 어떤 걸 그것하곤 다르게 상상해보지 않으세요? 462 00:39:31,599 --> 00:39:33,132 안 한다 463 00:39:33,768 --> 00:39:35,868 오, 마릴라, 놓치는 게 얼마나 많으신지 464 00:39:37,559 --> 00:39:39,824 아무튼, 이름 얘기가 나왔으니 말인데, 465 00:39:39,849 --> 00:39:43,803 우린 네가 여기에 서명하고 우리의 성을 가졌으면 한단다 466 00:39:44,442 --> 00:39:46,344 이런 생각이 널 사로잡는다면 말이다 467 00:39:48,812 --> 00:39:51,316 나한테 펜이 있어 다 널 위해 준비한 거다 468 00:39:52,269 --> 00:39:54,132 이건 두 분 네 가족사가 기록된 가정용 성경이잖아요 469 00:39:57,709 --> 00:39:59,330 제가 커스버트가 됐으면 좋겠다고요? 470 00:39:59,611 --> 00:40:01,501 진짜 커스버트요? 471 00:40:01,526 --> 00:40:05,330 그렇단다 우리 이름이 네게 속했으면 좋겠다 472 00:40:06,408 --> 00:40:07,775 제가 속해진다고요? 473 00:40:07,823 --> 00:40:11,058 우린 네가 앤 셜리 커스버트라는 말을 마음에 들어했으면 하지 474 00:40:13,476 --> 00:40:14,488 앤? 475 00:40:15,025 --> 00:40:17,501 마음에 들어요 정말 그래요 476 00:40:17,756 --> 00:40:20,265 하지만... 그냥 서명만 하라고요? 477 00:40:20,290 --> 00:40:21,423 그게 다에요? 478 00:40:21,874 --> 00:40:23,126 그럼 479 00:40:23,659 --> 00:40:24,823 뭐가 문제니? 480 00:40:25,119 --> 00:40:28,308 그게... 좀 형식적인 것 같은데, 그렇게 생각하지 않으세요? 481 00:40:28,998 --> 00:40:30,167 형식적이라고? 482 00:40:31,507 --> 00:40:34,724 우리 그렇게 할 순 없을까요... 흐르는 개울 위에서 우리 손을 잡고 483 00:40:34,759 --> 00:40:38,491 커스버트 가 사람으로서 영원히 함께 하겠다고 서로에게 맹세하면 안될까요? 484 00:40:39,350 --> 00:40:40,928 아니면 손가락을 찔러 서로의 피를 섞어서 485 00:40:40,964 --> 00:40:43,710 우리의 영원한 헌신의 징표로 삼으면요? 486 00:40:46,661 --> 00:40:49,337 저, 분명히 일종의 의식 같은 게 있어야 해요 487 00:40:49,373 --> 00:40:52,145 이렇게 상서로운 순간을 기리면서요 488 00:40:53,139 --> 00:40:55,762 전에 누군가에게 한 번도 속해본 적 없는 사람으로서, 489 00:40:56,052 --> 00:40:59,646 이건 굉장히 엄숙한 문제라고 믿어요 490 00:41:00,176 --> 00:41:01,314 안 그래요? 491 00:41:07,324 --> 00:41:08,989 어때, 마릴라? 492 00:41:10,121 --> 00:41:13,833 그럼... 팬트리에 라즈베리 주스가 좀 있으니까 493 00:41:14,042 --> 00:41:16,662 우리 모두 작은 유리잔으로 축하할 수도 있겠구나 494 00:41:16,698 --> 00:41:19,163 아무한테도 위험한 것 없이 495 00:41:19,188 --> 00:41:20,666 아, 커스버트 아주... 496 00:41:20,702 --> 00:41:22,334 고맙습니다, 마릴라 497 00:41:22,768 --> 00:41:24,203 그럼 잘 되겠어요 498 00:41:25,713 --> 00:41:27,347 자, 그럼... 499 00:41:27,372 --> 00:41:28,541 커스버트 가족을 위해 500 00:41:29,363 --> 00:41:31,877 - 커스버트 가족을 위해 - 그리고 셜리-커스버트를 위해 501 00:41:36,428 --> 00:41:37,516 오... 502 00:41:37,792 --> 00:41:40,459 이거 버릇이 들겠어요 503 00:41:42,689 --> 00:41:44,915 이제 서명할 차례다, 앤 504 00:41:55,335 --> 00:41:57,001 어떡해 505 00:41:59,020 --> 00:42:01,973 이게 실제로 일어나는 일 이라곤 믿을 수가 없어요 506 00:42:02,739 --> 00:42:05,083 진정해라, 앤 지나치게 흥분했잖니 507 00:42:05,220 --> 00:42:06,440 네, 맞아요 508 00:42:09,333 --> 00:42:12,289 제 인생에서 이렇게까지 흥분됐던 적은 없었던 것 같아요 509 00:42:15,751 --> 00:42:17,551 손이 떨려요 510 00:42:21,952 --> 00:42:23,495 이 펜으로... 511 00:42:24,779 --> 00:42:25,828 ...저는 두 분을 받아들이겠습니다... 512 00:42:25,863 --> 00:42:29,204 매튜와 마릴라 커스버트를... 513 00:42:31,124 --> 00:42:33,458 ...영원히 제 가족으로 514 00:42:35,959 --> 00:42:37,772 두 분을 제 것으로 여기고... 515 00:42:38,451 --> 00:42:40,075 두 분의 것이 되기 위하여 516 00:42:40,885 --> 00:42:42,297 영원히 517 00:42:49,631 --> 00:42:50,718 앤... 518 00:42:54,211 --> 00:42:55,389 ...커스버트 519 00:42:57,238 --> 00:43:00,648 오, 셜리를 넣어야 되는데 520 00:43:00,875 --> 00:43:02,062 다시 쓸게요 521 00:43:02,804 --> 00:43:04,031 앤... 522 00:43:04,879 --> 00:43:07,368 셜리... 523 00:43:07,782 --> 00:43:09,002 ...커스버트 524 00:43:12,898 --> 00:43:15,477 하이픈으로 연결라는 게 좋겠어요, 그렇게 생각하지 않으세요? 525 00:43:16,060 --> 00:43:18,577 그것도 붙일 게요 그리고 공식적인 거니까 526 00:43:18,613 --> 00:43:24,048 아마 "생가는 핼리팩스인 그린 게이블스의 앤 셜리-커스버트" 가 되어야 겠죠 527 00:43:24,073 --> 00:43:25,056 앤 528 00:43:25,081 --> 00:43:27,049 코딜리아도 넣어도 돼요? 529 00:43:27,074 --> 00:43:29,644 저 항상 코딜리아가 되고 싶었어요 530 00:43:30,095 --> 00:43:31,222 앤... 531 00:43:31,694 --> 00:43:33,261 코딜리아... 532 00:43:33,305 --> 00:43:35,586 됐다 그 정도면 충분해요