1
00:00:08,815 --> 00:00:11,192
Mr. Cuthbert, vet du hvor hun skal?
2
00:00:13,945 --> 00:00:14,988
Til barnehjemmet.
3
00:00:42,432 --> 00:00:45,101
- Rømte hun hjemmefra?
- Nei.
4
00:00:45,643 --> 00:00:47,896
- Hvordan virket hun?
- Stille.
5
00:00:49,189 --> 00:00:50,315
Hun var veldig stille.
6
00:00:51,775 --> 00:00:52,859
Sa ikke et ord.
7
00:01:02,535 --> 00:01:03,536
Miss?
8
00:01:06,498 --> 00:01:07,499
Miss?
9
00:01:08,792 --> 00:01:10,335
Denne veien, miss.
10
00:01:10,877 --> 00:01:11,920
Hvem er du?
11
00:01:12,420 --> 00:01:13,922
Jeg har kommet for å hente deg.
12
00:01:14,422 --> 00:01:15,965
Jeg forstår ikke.
Hvem sendte deg?
13
00:01:16,049 --> 00:01:17,509
Familien din, selvsagt.
14
00:01:17,592 --> 00:01:20,386
- Følg meg, unge dame.
- Familien min?
15
00:01:20,470 --> 00:01:23,098
De sendte meg for å hente deg.
Vi er straks hjemme.
16
00:01:23,598 --> 00:01:24,891
- Slipp meg.
- Kom nå.
17
00:01:24,974 --> 00:01:27,435
Jeg har noen søtsaker i vognen.
18
00:01:27,519 --> 00:01:28,603
Hold deg unna meg!
19
00:01:39,322 --> 00:01:40,323
Hallo, gutter.
20
00:01:41,449 --> 00:01:42,951
Jeg har kommet for å hente dere.
21
00:01:53,336 --> 00:01:54,379
God aften.
22
00:01:54,921 --> 00:01:57,215
Jeg lurte på om du kunne avse
en uthvilt hest.
23
00:01:57,841 --> 00:01:59,926
Beklager, sir. Har ingen til overs.
24
00:02:00,009 --> 00:02:02,762
Min er utslitt.
Jeg må komme meg til Charlottetown.
25
00:02:03,763 --> 00:02:05,557
Vær så snill, la meg bytte.
26
00:02:06,099 --> 00:02:07,934
Beklager, jeg kan ikke hjelpe deg.
27
00:02:08,726 --> 00:02:11,187
Jeg kan betale.
Jeg tar med pengene på hjemveien.
28
00:02:11,271 --> 00:02:13,231
- Sir.
- Jeg bor i Avonlea, på Bjørkely.
29
00:02:13,314 --> 00:02:15,400
Penger eller ikke,
jeg kan ikke hjelpe deg.
30
00:02:15,483 --> 00:02:18,278
Disse tilhører gjestene,
og hotellets egne er opptatt.
31
00:02:18,361 --> 00:02:20,738
Du kan hvile din her en stund.
32
00:02:20,822 --> 00:02:22,157
Sam!
33
00:02:22,782 --> 00:02:25,702
- Sam!
- Så, så.
34
00:02:26,327 --> 00:02:27,620
Matthew Cuthbert.
35
00:02:28,163 --> 00:02:31,624
- Hva i all verden?
- Skal dere til skipet?
36
00:02:31,708 --> 00:02:33,793
Ja. Vi kjører natten gjennom til havnen.
37
00:02:33,877 --> 00:02:35,795
- Fremme ved daggry.
- Kan jeg sitte på?
38
00:02:35,879 --> 00:02:37,338
Jeg må til Charlottetown.
39
00:02:37,922 --> 00:02:39,382
Jeg sitter ikke på planet.
40
00:02:39,466 --> 00:02:41,718
Ikke tenk på det. Tusen takk.
41
00:03:23,134 --> 00:03:25,094
Jeg sa den brosjen betød mye for meg.
42
00:03:25,178 --> 00:03:27,013
- Tilstå!
- Men jeg tok den ikke.
43
00:03:27,096 --> 00:03:29,933
- Jeg sender deg tilbake til barnehjemmet.
- Jeg tok brosjen ut.
44
00:03:30,016 --> 00:03:31,559
- Jeg mistet den.
- Du må dra.
45
00:03:31,643 --> 00:03:34,771
- Jeg bare diktet, Miss Cuthbert!
- En kan ikke stole på det du sier.
46
00:04:34,163 --> 00:04:37,917
SANKT ALBANS BARNEHJEM
47
00:05:15,246 --> 00:05:17,832
Hold tåta fra nå av.
48
00:05:19,876 --> 00:05:22,545
Vi er lei av deg
og de teite historiene dine.
49
00:05:23,421 --> 00:05:25,423
- Hold henne nede.
- Nei.
50
00:05:25,506 --> 00:05:27,383
- Teite historier.
- Løgner.
51
00:05:27,467 --> 00:05:29,344
- Prinsesse Cordelia?
- Slutt.
52
00:05:30,011 --> 00:05:32,347
Anne Shirley, slutt med en gang.
53
00:05:32,430 --> 00:05:34,223
Slutt. Inn med deg.
54
00:05:38,936 --> 00:05:40,271
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
55
00:05:42,065 --> 00:05:44,067
En perfekt kirkegård av
begravde håp
56
00:05:49,614 --> 00:05:51,658
Sverger du å være min venn for alltid? -
57
00:06:03,127 --> 00:06:06,464
- store ideer
må uttrykkes med store ord -
58
00:06:06,547 --> 00:06:09,884
- å sove i et tre i måneskinnet
59
00:06:20,395 --> 00:06:21,687
Skynd deg nå.
60
00:06:23,231 --> 00:06:24,231
Skynd deg.
61
00:06:28,528 --> 00:06:30,863
Så, så.
Beklager, Miss Cuthbert.
62
00:06:30,947 --> 00:06:33,491
- Jeg var ikke klar.
- Skynd deg.
63
00:06:33,574 --> 00:06:34,867
Fortsett på låven.
64
00:06:34,951 --> 00:06:37,203
Hent inn litt ved til kjøkkenet.
Men jeg må dra.
65
00:06:51,759 --> 00:06:52,885
Marilla!
66
00:06:57,432 --> 00:06:59,600
- Marilla!
- Jeg må dra.
67
00:06:59,684 --> 00:07:01,185
Vent.
68
00:07:01,561 --> 00:07:02,478
Vent.
69
00:07:02,562 --> 00:07:05,898
Thomas dro ved daggry.
Jeg kom for å si det.
70
00:07:06,482 --> 00:07:08,693
- Hvor skulle han?
- For å se etter dem.
71
00:07:08,776 --> 00:07:12,071
Matthew må ha fart av sted i går
for å hente Anne.
72
00:07:12,155 --> 00:07:15,158
- Jeg ble redd da de ikke kom hjem.
- Flytt deg, Rachel.
73
00:07:15,241 --> 00:07:18,119
- Jeg vet du er bekymret.
- Jeg må dra. Nå.
74
00:07:18,202 --> 00:07:20,913
Hør på meg.
Thomas skal ri helt til togstasjonen.
75
00:07:20,997 --> 00:07:22,623
Han skal sjekke langs veien.
76
00:07:22,707 --> 00:07:24,792
- Hva om han ligger død i veikanten?
- Marilla.
77
00:07:24,876 --> 00:07:25,877
Hva om begge er døde?
78
00:07:25,960 --> 00:07:28,463
Hva om noe fælt skjedde
og det er min skyld?
79
00:07:28,546 --> 00:07:29,756
Slutt, Marilla.
80
00:07:30,465 --> 00:07:31,465
Gutt!
81
00:07:34,135 --> 00:07:38,931
Thomas ligger langt foran deg.
Det eneste du kan gjøre nå er å vente.
82
00:07:40,099 --> 00:07:42,185
- Sett kjerren bort.
- Ja, frue.
83
00:07:46,314 --> 00:07:47,482
Kom med hånden din.
84
00:07:49,108 --> 00:07:51,235
Pass på trinnet. Forsiktig nå.
85
00:07:51,819 --> 00:07:52,820
Forsiktig.
86
00:07:54,822 --> 00:07:56,365
Ok. Nå...
87
00:07:58,034 --> 00:08:01,788
Kom, så går vi inn og setter over kjelen.
88
00:09:33,462 --> 00:09:35,423
- Hallo, Mr. Avery.
- Kjære vene.
89
00:09:37,216 --> 00:09:38,885
Kjenner jeg deg?
90
00:09:38,968 --> 00:09:42,388
Ikke ennå. Men jeg kjenner deg,
og vi blir nok bedre kjent på turen.
91
00:09:43,222 --> 00:09:44,056
Turen?
92
00:09:44,140 --> 00:09:47,435
Bestyrerinnen lurte på om du kunne ta meg
til nærmeste togstasjon.
93
00:09:47,518 --> 00:09:50,521
Jeg skal hjem til Halifax, ser du.
Jeg ble født der.
94
00:09:50,605 --> 00:09:52,398
Jeg vet ikke om jeg kan kjøre deg.
95
00:09:52,481 --> 00:09:55,943
En rik tante har nettopp blitt oppdaget,
og hun har spurt etter meg.
96
00:09:56,485 --> 00:09:57,987
Er ikke det flott?
97
00:09:58,070 --> 00:10:00,907
Jo, men jeg har flere stopp...
98
00:10:00,990 --> 00:10:04,368
All lidelse og uvisshet ligger nå bak meg.
99
00:10:04,452 --> 00:10:07,914
Jeg har mye å lære om etikette,
men det skal jeg klare.
100
00:10:07,997 --> 00:10:09,916
Høres ut som din stand skal forbedres.
101
00:10:09,999 --> 00:10:11,500
Ja, absolutt.
102
00:10:11,584 --> 00:10:14,253
Så kanskje du kan transportere meg
til mitt nye liv.
103
00:10:14,337 --> 00:10:18,215
Det er ikke det at jeg ikke vil,
men jeg har flere stopp langs veien.
104
00:10:18,299 --> 00:10:19,926
Det kommer til å ta noen timer.
105
00:10:20,009 --> 00:10:22,345
Hvis du har dårlig tid
må du finne noen andre.
106
00:10:22,428 --> 00:10:25,389
- Skal vi spørre bestyrerinnen?
- Nei, nei. Dette passer perfekt.
107
00:10:25,473 --> 00:10:28,976
Og jeg beklager, jeg har ikke penger,
men jeg hjelper deg gjerne.
108
00:10:32,063 --> 00:10:33,105
Vel...
109
00:10:33,814 --> 00:10:37,151
Ok, da.
Da kjører vi, da.
110
00:11:33,708 --> 00:11:35,000
LANDHANDEL
111
00:11:35,960 --> 00:11:38,295
Så, hva sier du?
112
00:11:38,379 --> 00:11:41,799
Jeg vet ikke hvor mye jeg kan få for det,
siden det er inngravert.
113
00:11:42,425 --> 00:11:44,176
Jeg trenger ikke mye.
114
00:11:44,260 --> 00:11:45,594
Da passer jo det fint.
115
00:11:47,430 --> 00:11:48,514
Et familieklenodium.
116
00:11:48,597 --> 00:11:50,683
Vis meg noe her som ikke er det.
117
00:11:51,976 --> 00:11:53,018
Jeg vet ikke.
118
00:11:53,811 --> 00:11:56,397
Jeg skal tenke på det.
Kom tilbake i morgen.
119
00:12:01,610 --> 00:12:06,365
Alt jeg trenger er nok til to togbilletter
og fergen frem og tilbake til fastlandet.
120
00:12:06,449 --> 00:12:09,201
Vet du hvor mye det vil koste?
121
00:12:09,869 --> 00:12:11,787
Jeg skal se hva jeg kan ordne. Ok?
122
00:12:13,289 --> 00:12:14,874
Ekstranummer!
123
00:12:14,957 --> 00:12:17,334
Vitenskapsmenn spår drivhuseffekt!
124
00:12:17,418 --> 00:12:21,130
Ekstranummer!
Vitenskapsmenn spår drivhuseffekt!
125
00:12:21,213 --> 00:12:24,550
- Når går fergen til Nova Scotia?
- Rundt kl. 17.
126
00:12:25,050 --> 00:12:28,095
Lokal gutt drukner!
127
00:12:46,113 --> 00:12:47,156
Flytt deg.
128
00:13:05,090 --> 00:13:08,469
Og jeg tror foreldrene mine reiste
til India og andre ukjente land -
129
00:13:08,552 --> 00:13:11,430
- før de på tragisk vis
ble drept i Hennes Majestets tjeneste.
130
00:13:11,847 --> 00:13:15,476
- Sier du det?
- De må ha vært svært hederlige.
131
00:13:16,477 --> 00:13:18,229
Så, så.
132
00:13:19,313 --> 00:13:20,481
Ok. Av med deg.
133
00:13:21,023 --> 00:13:22,066
På vei.
134
00:13:24,819 --> 00:13:27,446
- De sier jeg er rask til bens.
- Jaså?
135
00:13:28,906 --> 00:13:32,117
Jeg ville heller vært vakker,
men man får jo ikke alt her i livet.
136
00:13:36,163 --> 00:13:37,164
Greit.
137
00:13:44,213 --> 00:13:45,506
Kona mi er god til å bake.
138
00:13:47,216 --> 00:13:48,217
Jeg skulle lære.
139
00:13:48,843 --> 00:13:51,971
Fruen i Avonlea sa at hun skulle lære meg.
140
00:13:54,265 --> 00:13:55,307
Det er ikke så farlig.
141
00:13:58,561 --> 00:13:59,562
Sulten?
142
00:14:00,104 --> 00:14:02,314
Nei, nei.
Jeg vil jo ikke ta fra deg.
143
00:14:02,398 --> 00:14:03,482
Forsyn deg.
144
00:14:04,316 --> 00:14:05,317
Jeg har mer enn nok.
145
00:14:06,652 --> 00:14:07,695
Vel...
146
00:14:08,654 --> 00:14:10,906
- Tusen takk.
- Videre.
147
00:14:13,409 --> 00:14:16,954
Jeg er skrubbsulten, faktisk.
Jeg har ikke spist siden i går.
148
00:14:17,037 --> 00:14:19,206
- Prøver bestyrerinnen å sulte deg?
- Hva?
149
00:14:19,290 --> 00:14:20,875
Ga de deg ikke mat i dag morges?
150
00:14:21,417 --> 00:14:26,714
Jeg var for nervøs til å spise.
Siden livet mitt begynner på ny.
151
00:14:28,632 --> 00:14:31,010
- Hva gjorde de for henne?
- Hvem?
152
00:14:31,093 --> 00:14:35,723
- Foreldrene dine, for dronningen.
- Stemmer. Spionasje.
153
00:14:38,517 --> 00:14:41,854
Sånn. Det er alt jeg kan gjøre
før legen kommer.
154
00:14:41,937 --> 00:14:45,232
Det har gått flere timer.
Jeg håper det var riktig å ta ham med hit.
155
00:14:45,316 --> 00:14:46,150
Anne?
156
00:14:46,233 --> 00:14:48,027
- Han våkner.
- Hent litt vann til ham.
157
00:14:48,986 --> 00:14:51,614
- Anne.
- Alt er i orden. Det kommer til å gå fint.
158
00:14:52,448 --> 00:14:55,826
- Hva? Hvor er jeg?
- Du var i en ulykke. Vognen min...
159
00:14:55,910 --> 00:14:59,371
Nei, nei.
Jeg må ikke komme for sent.
160
00:14:59,455 --> 00:15:01,415
- Ikke reis deg. Du er skadet.
- Nei.
161
00:15:01,498 --> 00:15:03,834
Fergen. Jeg må rekke den.
162
00:15:05,794 --> 00:15:09,006
Hvor er jeg?
Hvordan kommer jeg meg til fergen?
163
00:15:45,209 --> 00:15:46,961
Er det noen her?
164
00:16:46,478 --> 00:16:48,897
- Kjære vene. Gå.
- Vær så snill, nei.
165
00:16:48,981 --> 00:16:50,274
Ikke vær redd.
166
00:16:50,357 --> 00:16:52,985
- Du kan ikke være her.
- Jeg må snakke med bestyrerinnen.
167
00:16:53,068 --> 00:16:55,738
- Bestyrerinnen? Hun er ikke våken.
- Det haster.
168
00:16:55,821 --> 00:16:58,157
- Du må komme tilbake.
- Det har skjedd en feil.
169
00:16:59,033 --> 00:17:02,202
Jenta mi, den lille jenta mi...
Hun er her.
170
00:17:03,329 --> 00:17:06,957
Jeg er her for å hente henne.
Vær så snill.
171
00:17:10,919 --> 00:17:11,920
Kom inn.
172
00:17:12,004 --> 00:17:14,214
- Jeg skal prøve å vekke bestyrerinnen.
- Takk.
173
00:17:15,424 --> 00:17:16,800
Lå du der i hele natt?
174
00:17:20,095 --> 00:17:23,182
- Så hva skjedde?
- Å, en misforståelse.
175
00:17:23,599 --> 00:17:24,975
- Ser slik ut.
- Skynd dere.
176
00:17:25,059 --> 00:17:26,727
- Hva?
- Du har slåss.
177
00:17:26,810 --> 00:17:28,979
- Og i din alder. Mannfolk.
- Kom.
178
00:17:29,063 --> 00:17:30,397
Kjøkkenet er denne veien.
179
00:17:30,481 --> 00:17:32,566
Dora, si at bestyrerinnen må komme.
180
00:17:32,649 --> 00:17:34,985
- Noen vil snakke med henne nå.
- Ja, miss.
181
00:17:35,069 --> 00:17:39,198
Du skal få vaske deg. Vi kan ta en titt
på bandasjen før du ser bestyrerinnen.
182
00:17:39,281 --> 00:17:41,992
- Nei, det er ikke nødvendig.
- Har du sett deg i speilet?
183
00:17:42,076 --> 00:17:44,119
- Nei. Tusen takk.
- Skynd deg.
184
00:17:57,549 --> 00:17:59,635
God morgen, Miss Cuthbert.
Trenger du noe?
185
00:18:04,890 --> 00:18:05,890
Til meg?
186
00:18:18,737 --> 00:18:19,822
Du kan få mer.
187
00:18:25,911 --> 00:18:28,330
Ja? Hva var det som hastet?
188
00:18:28,414 --> 00:18:30,207
Ja. God morgen.
189
00:18:30,916 --> 00:18:32,918
Jeg har kommet for å hente Anne Shirley.
190
00:18:33,001 --> 00:18:35,546
Hun ble adoptert.
Hun bor her ikke lenger.
191
00:18:35,629 --> 00:18:38,132
Men hun... Nei, nei.
Hun kom tilbake i går.
192
00:18:38,590 --> 00:18:39,925
- Gjorde hun ikke?
- Nei.
193
00:18:40,008 --> 00:18:41,301
Så ha meg unnskyldt.
194
00:18:41,385 --> 00:18:43,303
Vent. Hun må jo være her.
195
00:18:43,387 --> 00:18:45,889
Fergemannen sa at han så henne,
sa at hun...
196
00:18:46,390 --> 00:18:48,517
Hun tok fergen i går.
197
00:18:49,101 --> 00:18:51,770
- De røde flettene hennes.
- Jeg husker henne godt.
198
00:18:51,854 --> 00:18:54,982
Men piken er ikke her.
Hastesak, du liksom.
199
00:19:01,113 --> 00:19:02,114
Du skremte meg.
200
00:19:02,948 --> 00:19:03,991
Unnskyld.
201
00:19:04,074 --> 00:19:07,369
Det samme skjedde i går,
men da var det en liten pike.
202
00:19:13,208 --> 00:19:16,712
Hvor håp og frykt
Forfekter en evig kamp
203
00:19:16,795 --> 00:19:21,592
Og kortvarig lykke
Inspirerer evig tvil
204
00:19:22,301 --> 00:19:25,596
Og mest betviler vi
Det vi mest vil ha!
205
00:19:44,031 --> 00:19:47,868
Mine damer og herrer, ekspressen er
rammet av en liten forsinkelse.
206
00:19:48,368 --> 00:19:49,536
Vennligst vær tålmodig...
207
00:19:49,620 --> 00:19:50,621
Unnskyld.
208
00:19:50,704 --> 00:19:56,043
Kan jeg friste Dem med et dikt,
lest høyt og med stor innlevelse?
209
00:19:58,670 --> 00:20:00,047
Det er bare en dollar.
210
00:20:00,130 --> 00:20:01,173
Femti cent?
211
00:20:02,007 --> 00:20:04,843
Jeg må komme meg til Halifax.
Jeg lover at du vil like det.
212
00:20:05,385 --> 00:20:06,803
Unnskyld, sir.
213
00:20:06,887 --> 00:20:12,059
Kan jeg friste Dem
med en fengende historie om heltemot?
214
00:20:13,477 --> 00:20:14,603
Det får tiden til å gå.
215
00:20:22,110 --> 00:20:23,111
Unnskyld?
216
00:20:23,612 --> 00:20:26,448
Får jeg frakte dere bort et par minutter -
217
00:20:26,532 --> 00:20:32,412
- med en romantisk opplesning
fylt av ulykkelig kjærlighet?
218
00:20:36,917 --> 00:20:42,005
Hvis du må elske meg, la det ikke være
For noe annet enn for kjærlighetens skyld
219
00:20:44,424 --> 00:20:47,177
"Si ei" jeg elsker henne for hennes smil
220
00:20:48,303 --> 00:20:51,265
Hennes utseende... hennes talemåte
221
00:20:51,848 --> 00:20:55,018
For en tanke
Som godt passer mine egne
222
00:20:55,102 --> 00:21:00,524
"Og visselig gir
En følelse av velbehag på slik en dag"
223
00:21:00,607 --> 00:21:01,650
Anne!
224
00:21:07,239 --> 00:21:11,660
For disse tingene
Kan endres, eller endres for deg
225
00:21:11,743 --> 00:21:14,997
Og en kjærlighet smidd slik
Kan løses...
226
00:21:15,080 --> 00:21:17,791
Anne. Takk og lov.
Jeg fant deg.
227
00:21:19,793 --> 00:21:23,880
Miss Marilla må ha funnet brosjen da,
fordi jeg er ingen tyv.
228
00:21:24,673 --> 00:21:27,634
Nå må jeg gå,
jeg holder på å tjene penger.
229
00:21:27,718 --> 00:21:28,969
Jeg har et tog å rekke.
230
00:21:29,553 --> 00:21:33,932
- Din kjærlighet tørker mine kinn...
- Vær så snill. Anne.
231
00:21:34,016 --> 00:21:37,311
- En skapning glemmer kanskje å gråte...
- Det var en misforståelse.
232
00:21:37,394 --> 00:21:39,187
- Som...
- Takk skal du ha.
233
00:21:39,271 --> 00:21:40,731
Det var veldig pent.
234
00:21:41,607 --> 00:21:42,649
Men jeg er ikke ferdig.
235
00:21:43,191 --> 00:21:44,818
Vi har hørt nok.
236
00:21:46,445 --> 00:21:50,991
- Vil dere ha pengene tilbake?
- Anne. Hør på meg.
237
00:21:52,034 --> 00:21:55,203
- Jeg vil ta deg med hjem til Bjørkely.
- Hvorfor?
238
00:21:55,287 --> 00:21:57,748
Så du kan jage meg på dør
når du føler for det?
239
00:21:57,831 --> 00:22:00,876
Jeg er min egen familie nå,
jeg trenger ikke noe mer.
240
00:22:01,710 --> 00:22:02,628
- Anne.
- Dikt.
241
00:22:02,711 --> 00:22:04,463
- Dikt til salgs.
- Vent, Anne.
242
00:22:04,546 --> 00:22:07,507
Kan du lytte?
Jeg har kommet for å hente deg.
243
00:22:07,591 --> 00:22:09,801
- Jeg kom helt hit...
- Bravo!
244
00:22:09,885 --> 00:22:12,721
Fordi det gjorde jeg også,
og ikke fordi jeg ville.
245
00:22:12,804 --> 00:22:16,016
Jeg måtte komme helt hit
fordi dere ikke ville ha meg.
246
00:22:16,099 --> 00:22:18,226
Jeg vil ha deg, Anne.
Vi vil.
247
00:22:18,310 --> 00:22:21,730
Jeg ser helst
at du lar meg få være i fred.
248
00:22:23,398 --> 00:22:24,483
Vær så snill.
249
00:22:25,150 --> 00:22:26,735
- Vær så snill.
- Vær så snill?
250
00:22:27,319 --> 00:22:28,570
Hør på meg.
251
00:22:28,653 --> 00:22:30,947
Vær så snill å la meg være i fred.
252
00:22:31,823 --> 00:22:32,949
Er noe i veien her?
253
00:22:35,035 --> 00:22:36,036
Ja.
254
00:22:36,661 --> 00:22:37,871
Plager denne mannen deg?
255
00:22:40,499 --> 00:22:43,085
- Alt er i orden.
- Ja, denne mannen plager meg.
256
00:22:43,668 --> 00:22:45,921
- Jaså?
- Alt er i orden. Hun er datteren min.
257
00:24:42,996 --> 00:24:45,207
Skal si du tok deg god tid!
258
00:24:46,917 --> 00:24:48,001
Jeg beklager -
259
00:24:48,835 --> 00:24:50,170
- at du var bekymret.
260
00:24:52,464 --> 00:24:53,507
Hallo, Miss Cuthbert.
261
00:24:54,799 --> 00:24:57,427
Hallo, Anne.
Det er godt å ha deg her igjen.
262
00:24:58,470 --> 00:25:01,223
Ta med deg tingene dine.
Jeg skal begynne på middagen.
263
00:26:45,243 --> 00:26:47,662
Vi skal bare ha noe enkelt.
Du må hjelpe meg.
264
00:26:47,746 --> 00:26:49,331
Bare kom ned når du er klar.
265
00:26:52,250 --> 00:26:53,335
Ja, Miss Cuthbert.
266
00:26:54,127 --> 00:26:56,004
Da ser jeg deg nede.
267
00:27:14,230 --> 00:27:16,900
- Skal jeg sette frem eggeglassene?
- Ja takk.
268
00:27:18,568 --> 00:27:20,070
Tok du med skittentøyet ned?
269
00:27:21,071 --> 00:27:22,155
Ja, Miss Cuthbert.
270
00:27:24,282 --> 00:27:25,533
Gå og se til brødet.
271
00:27:32,916 --> 00:27:33,917
Unnskyld.
272
00:27:35,335 --> 00:27:36,378
Selvsagt.
273
00:27:55,855 --> 00:27:57,148
På bordet, takk.
274
00:28:53,288 --> 00:28:57,042
Jeg skal ut og se til søtvierne i dag.
275
00:29:04,674 --> 00:29:08,261
Mulig jeg sender Jerry til smeden
for nye sko til hesten.
276
00:29:08,344 --> 00:29:09,679
Jeg kan lage niste til ham.
277
00:29:14,184 --> 00:29:15,226
Greit.
278
00:29:28,907 --> 00:29:30,241
Det var helt grusomt.
279
00:29:32,035 --> 00:29:34,913
Du aner ikke hvor redd jeg var
da jeg så barnehjemmet igjen.
280
00:29:37,874 --> 00:29:41,211
Og nå er jeg her igjen.
Men jeg er ikke så sikker.
281
00:29:42,003 --> 00:29:43,296
Du er her igjen?
282
00:29:44,798 --> 00:29:47,801
Hvordan våger du å tyvlytte?
283
00:29:48,384 --> 00:29:50,428
Jeg lyttet ikke. Jeg sov.
284
00:29:50,512 --> 00:29:52,222
Så du er lat og en snok.
285
00:29:52,305 --> 00:29:55,141
Jeg ble ikke ferdig før sent i går.
Det var så mye å gjøre -
286
00:29:55,225 --> 00:29:57,894
- fordi Mr. Cuthbert lette etter deg.
287
00:29:59,020 --> 00:30:00,480
Hva hørte du meg si?
288
00:30:01,189 --> 00:30:03,274
Jeg bryr meg ikke
om hva du sier til en hest.
289
00:30:04,067 --> 00:30:05,944
Jeg trenger kaffe.
Jeg går og spør.
290
00:30:06,486 --> 00:30:07,946
Hvorfor har du den tallerkenen?
291
00:30:08,029 --> 00:30:09,030
- Jeg...
- Forsiktig.
292
00:30:09,781 --> 00:30:11,157
De kommer til å kalle deg tyv.
293
00:30:11,699 --> 00:30:14,786
Nei, nei. Damen kom med den i går
da hun var distrait.
294
00:30:16,246 --> 00:30:19,040
Jeg aner ikke hvorfor
hun gadd å bekymre seg for deg.
295
00:30:41,271 --> 00:30:42,772
Du er så smart, Anne.
296
00:30:43,356 --> 00:30:45,942
Jeg hadde aldri kommet på
å selge dikt for penger.
297
00:30:46,901 --> 00:30:50,822
Og du rekker kirkepikniken.
Sa jeg at vi skal holde den her?
298
00:30:51,823 --> 00:30:53,408
Jeg er glad du er hjemme igjen.
299
00:30:54,033 --> 00:30:55,326
Du er den eneste.
300
00:30:55,410 --> 00:30:58,288
Matthew virker glad,
men han må ha overtalt henne.
301
00:30:59,956 --> 00:31:02,917
Ikke si det, Anne.
Det er nok ikke sant.
302
00:31:03,001 --> 00:31:05,044
Miss Cuthbert var ikke glad for å se meg.
303
00:31:05,128 --> 00:31:06,171
Hun brydde seg ikke.
304
00:31:06,254 --> 00:31:07,254
Men...
305
00:31:07,797 --> 00:31:10,550
Rachel Lynde sa til mor
at Miss Cuthbert var sønderknust
306
00:31:10,633 --> 00:31:12,177
- etter at du dro.
- Umulig.
307
00:31:13,094 --> 00:31:16,097
Miss Cuthbert var så opprørt
at Lynde trodde hun ville bli syk.
308
00:31:17,265 --> 00:31:18,766
Umulig.
309
00:31:20,852 --> 00:31:22,645
Det var det hun sa til mor.
310
00:31:23,605 --> 00:31:25,231
Hvorfor viser hun det ikke?
311
00:31:25,315 --> 00:31:29,277
Det er vanskelig å tro at hun var lei seg
når hun ikke ser ut til å like meg.
312
00:31:30,028 --> 00:31:31,029
Godt at du er hjemme.
313
00:31:37,410 --> 00:31:38,453
Jeg har savnet deg.
314
00:31:42,874 --> 00:31:45,293
Jeg vil ikke virke utakknemlig.
315
00:31:46,002 --> 00:31:50,089
Og jeg er utrolig glad
for å være tilbake på Bjørkely.
316
00:31:56,596 --> 00:31:59,057
Det føles som de kan sende meg på dør
når som helst.
317
00:32:01,226 --> 00:32:03,811
Men hvorfor skulle de det
nå som alt er i orden?
318
00:32:07,232 --> 00:32:11,069
Jeg vil ikke bli for knyttet til stedet.
Ikke hvis jeg kan miste det.
319
00:32:15,323 --> 00:32:16,366
Ta imot.
320
00:32:32,215 --> 00:32:34,926
"Hvis hele verden hatet deg
og mente at du var ondsinnet, -"
321
00:32:35,510 --> 00:32:38,888
- mens din egen samvittighet støttet deg
og frigjorde deg fra skyld, -
322
00:32:39,555 --> 00:32:41,474
"- da har du fortsatt venner."
323
00:33:10,378 --> 00:33:11,671
Det er forvirrende.
324
00:33:11,754 --> 00:33:13,881
Hvorfor sende henne bort
for så å hente henne?
325
00:33:14,841 --> 00:33:16,092
Veldig forvirrende.
326
00:33:17,051 --> 00:33:19,387
Jeg håper ikke Cuthbertene
har gått fra vettet.
327
00:33:19,470 --> 00:33:20,471
Hva mener du?
328
00:33:21,472 --> 00:33:23,558
- Slutt.
- Slutt selv.
329
00:33:23,641 --> 00:33:27,729
Jeg håper ikke de har blitt demente,
slik eldre har for vane å bli.
330
00:33:28,271 --> 00:33:29,772
Det er ikke en vane, kjære.
331
00:33:30,481 --> 00:33:33,484
- Jeg liker ikke denne kjeksen.
- Så ikke spis den.
332
00:33:34,277 --> 00:33:37,071
Det kan ikke være et fredelig hjem.
Det er umulig.
333
00:33:37,155 --> 00:33:40,950
Piken er tross alt foreldreløs.
Hvordan vet man hva man får?
334
00:33:41,034 --> 00:33:42,702
- Man vet ikke det.
- Nettopp.
335
00:33:42,785 --> 00:33:45,830
- Hun ville jo ikke bli foreldreløs.
- Selvfølgelig ikke.
336
00:33:45,913 --> 00:33:47,373
Men hun er det.
337
00:34:08,770 --> 00:34:10,313
Rachel. Thomas.
338
00:34:12,607 --> 00:34:14,650
Så var vi her, alle sammen.
339
00:34:15,401 --> 00:34:16,569
Godt å se deg, Matthew.
340
00:34:18,112 --> 00:34:20,365
- Velkommen hjem, Anne.
- Takk, Mrs. Lynde.
341
00:34:21,282 --> 00:34:22,825
God dag, Mr. Lynde.
342
00:34:22,909 --> 00:34:25,578
- Godt vi ikke fant deg i en veikant.
- Ja, kjære.
343
00:34:25,661 --> 00:34:28,664
- Alle setter pris på høfligheten din.
- Alt for samfunnet.
344
00:34:28,748 --> 00:34:30,708
Marilla, jeg håper du er i bedre form.
345
00:34:30,792 --> 00:34:33,961
- Var du syk, Marilla?
- Hun var bare svært bekymret.
346
00:34:34,962 --> 00:34:37,340
- Alt går fint nå. Takk.
- Det gjør det nok.
347
00:34:37,423 --> 00:34:41,511
Nå som dere igjen er samlet som familie.
348
00:34:42,011 --> 00:34:43,012
Det får en si.
349
00:34:43,805 --> 00:34:45,973
Ser ut som Cuthbertene
har tatt inn en hjemløs.
350
00:34:46,808 --> 00:34:47,808
En hjemløs hund.
351
00:34:48,976 --> 00:34:50,478
Du trenger ikke å være frekk.
352
00:34:50,561 --> 00:34:53,439
Tror du de vil ha henne som datter
eller som tjener?
353
00:34:53,523 --> 00:34:55,108
Er ikke det røde håret fælt?
354
00:34:55,191 --> 00:34:57,193
Jeg lurer på om hun skal gå på skolen.
355
00:34:57,276 --> 00:34:58,694
Hva har skjedd med verden?
356
00:34:59,946 --> 00:35:03,074
Jeg hører de tok henne
fra et asyl i Nova Scotia.
357
00:35:03,616 --> 00:35:05,785
- For sinnssyke?
- Et barnehjem.
358
00:35:06,702 --> 00:35:09,956
Selv om det kanskje
vil vise seg å være det samme.
359
00:35:10,498 --> 00:35:11,582
Kjære vene.
360
00:35:11,666 --> 00:35:14,544
Vi må bare holde ut.
361
00:35:15,753 --> 00:35:17,755
Du er ei foreldreløs jente.
362
00:35:17,839 --> 00:35:19,841
Du bor i en søppelbøtte.
363
00:35:20,383 --> 00:35:22,552
Søppeljente.
364
00:35:25,012 --> 00:35:26,013
Anne?
365
00:35:29,142 --> 00:35:30,142
Jeg kan gå.
366
00:36:07,054 --> 00:36:08,139
Anne?
367
00:36:08,848 --> 00:36:10,099
La meg være i fred.
368
00:36:11,684 --> 00:36:14,979
- Anne.
- Følte du en form for plikt?
369
00:36:15,480 --> 00:36:16,480
Er det derfor?
370
00:36:16,856 --> 00:36:18,983
Fordi jeg hadde klart meg på egen hånd.
371
00:36:19,525 --> 00:36:20,568
Bedre enn her.
372
00:36:22,111 --> 00:36:25,198
Hvorfor spurte dere etter meg
hvis ikke dere ville ha meg?
373
00:36:25,865 --> 00:36:27,533
Men vi vil ha deg, Anne.
374
00:36:27,617 --> 00:36:29,202
Det vil dere åpenbart ikke.
375
00:36:31,037 --> 00:36:32,663
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
376
00:36:40,713 --> 00:36:42,340
Jeg har et spørsmål.
377
00:36:44,300 --> 00:36:45,426
Jeg lurer...
378
00:36:46,677 --> 00:36:47,929
Kan du tilgi meg?
379
00:36:51,474 --> 00:36:54,018
Jeg er veldig lei for det, Anne.
380
00:36:56,854 --> 00:36:59,357
Da brosjen forsvant,
var jeg rask til å dømme.
381
00:37:00,983 --> 00:37:03,486
Men det verste er
at jeg tvang deg til å dikte.
382
00:37:03,569 --> 00:37:05,071
Hvilket annet valg hadde du?
383
00:37:07,365 --> 00:37:08,866
Jeg blir kvalm ved tanken.
384
00:37:11,494 --> 00:37:14,455
Og selvsagt vet jeg nå
at du snakket sant.
385
00:37:15,081 --> 00:37:18,751
Du er en ærlig pike, Anne, selv nå.
386
00:37:19,293 --> 00:37:21,420
Og det er beundringsverdig.
387
00:37:33,891 --> 00:37:35,059
Dette var min skyld.
388
00:37:36,269 --> 00:37:38,271
Og alt du opplevde på grunn av det.
389
00:37:38,813 --> 00:37:41,148
Det er et under
at du i det hele tatt kom tilbake.
390
00:38:17,852 --> 00:38:20,605
Hvis du kan klare -
391
00:38:20,688 --> 00:38:26,193
- å tro meg og å tilgi meg -
392
00:38:28,613 --> 00:38:31,657
- da kan vi begynne på nytt.
393
00:38:59,977 --> 00:39:02,605
- Anne!
- Ja, Miss Cuthbert?
394
00:39:02,688 --> 00:39:04,315
Kom ned i stuen.
395
00:39:07,068 --> 00:39:09,904
- Og det holder med Marilla.
- Hva mener du?
396
00:39:10,404 --> 00:39:11,656
Du kan kalle meg Marilla.
397
00:39:14,116 --> 00:39:16,786
- Kan jeg kalle deg tante Marilla?
- Aldeles ikke.
398
00:39:16,869 --> 00:39:19,163
Men jeg har så lyst til det.
399
00:39:19,246 --> 00:39:22,208
Da virker det som
om jeg virkelig hører hjemme her.
400
00:39:22,291 --> 00:39:23,834
Jeg er ikke tanten din.
401
00:39:23,918 --> 00:39:26,962
Jeg tror ikke på å kalle folk
noe de ikke er.
402
00:39:27,046 --> 00:39:30,049
- Vi kan late som at du er tanten min.
- Det kan ikke jeg.
403
00:39:30,841 --> 00:39:33,469
Ser du aldri for deg
at ting er annerledes enn de er?
404
00:39:33,552 --> 00:39:34,595
Aldri.
405
00:39:35,846 --> 00:39:37,807
Marilla, du går glipp av mye.
406
00:39:39,642 --> 00:39:45,856
Apropos navn, vi har lyst til
at du skal signere her og ta vårt navn.
407
00:39:46,524 --> 00:39:48,317
Hvis du har lyst.
408
00:39:50,945 --> 00:39:52,947
Jeg har pennen. Alt er klart.
409
00:39:54,365 --> 00:39:55,866
Dette er familiebibelen deres.
410
00:39:59,870 --> 00:40:03,582
Vil dere at jeg skal være en Cuthbert?
En ekte Cuthbert?
411
00:40:03,666 --> 00:40:07,211
Ja. Vi vil at vårt navn skal være ditt.
412
00:40:08,421 --> 00:40:09,547
Jeg skal tilhøre noen.
413
00:40:09,630 --> 00:40:12,842
Vi håper du liker lyden
av Anne Shirley Cuthbert.
414
00:40:15,553 --> 00:40:16,553
Anne?
415
00:40:17,096 --> 00:40:18,848
Ja, det gjør jeg. Absolutt.
416
00:40:19,807 --> 00:40:23,477
Men... skal jeg bare signere?
Er det alt?
417
00:40:24,061 --> 00:40:25,062
Selvsagt.
418
00:40:25,730 --> 00:40:26,731
Hva er i veien?
419
00:40:27,314 --> 00:40:30,359
Det virker litt overfladisk,
synes du ikke?
420
00:40:30,985 --> 00:40:31,985
Overfladisk?
421
00:40:33,904 --> 00:40:34,905
Tja, burde vi ikke...?
422
00:40:35,531 --> 00:40:37,616
Burde vi ikke holde hender over en bekk -
423
00:40:37,700 --> 00:40:40,619
- og love på tro og ære
at vi er Cuthbert-familien for alltid?
424
00:40:41,454 --> 00:40:45,708
Eller blande blod
som et symbol på vår hengivenhet?
425
00:40:48,753 --> 00:40:54,091
Dette store øyeblikket må jo feires
med en slags seremoni.
426
00:40:55,342 --> 00:40:57,678
Ettersom jeg aldri har tilhørt
noen andre før, -
427
00:40:58,137 --> 00:41:01,348
- så mener jeg
at dette bør gjøres høytidelig.
428
00:41:02,183 --> 00:41:03,183
Synes ikke dere det?
429
00:41:09,273 --> 00:41:10,399
Hva sier du, Marilla?
430
00:41:12,276 --> 00:41:15,988
Vel, jeg har litt bringebærsaft i skapet.
431
00:41:16,071 --> 00:41:19,074
Kanskje vi kan ta et lite glass
for å feire, -
432
00:41:19,158 --> 00:41:21,118
- uten at det skader noen.
433
00:41:21,202 --> 00:41:22,203
Å, Miss Cuth...
434
00:41:23,329 --> 00:41:26,040
Takk, Marilla.
Det passer perfekt.
435
00:41:27,958 --> 00:41:30,669
Da så. Skål for familien Cuthbert.
436
00:41:31,462 --> 00:41:33,964
- Familien Cuthbert.
- Og familien Shirley-Cuthbert.
437
00:41:39,970 --> 00:41:42,306
Jeg kan venne meg til dette.
438
00:41:44,809 --> 00:41:46,977
Nå må du signere, Anne.
439
00:41:57,571 --> 00:41:58,571
Oi.
440
00:42:01,075 --> 00:42:03,327
Tenk at dette faktisk skjer.
441
00:42:04,829 --> 00:42:07,081
Ro deg ned, Anne.
Du er altfor oppspilt.
442
00:42:07,164 --> 00:42:08,415
Ja, det er jeg.
443
00:42:11,460 --> 00:42:14,296
Jeg tror aldri
jeg har vært så oppspilt før.
444
00:42:17,716 --> 00:42:19,385
Hendene mine rister.
445
00:42:24,139 --> 00:42:25,182
Med denne pennen -
446
00:42:26,809 --> 00:42:30,980
- tar jeg dere,
Matthew og Marilla Cuthbert -
447
00:42:33,232 --> 00:42:34,859
- som familie for alltid -
448
00:42:38,070 --> 00:42:39,321
- jeg kaller dere mine -
449
00:42:40,531 --> 00:42:41,907
- og jeg skal være deres -
450
00:42:42,950 --> 00:42:44,076
- for alltid.
451
00:42:51,959 --> 00:42:52,959
Anne -
452
00:42:56,505 --> 00:42:57,882
- Cuthbert.
453
00:43:00,759 --> 00:43:03,804
Å, jeg burde legge til Shirley.
Jeg gjør det på nytt.
454
00:43:05,055 --> 00:43:06,055
Anne -
455
00:43:07,057 --> 00:43:08,225
- Shirley -
456
00:43:09,894 --> 00:43:11,020
- Cuthbert.
457
00:43:15,232 --> 00:43:17,276
Jeg burde bruke bindestrek,
synes dere ikke?
458
00:43:18,152 --> 00:43:19,361
Jeg legger det til også.
459
00:43:19,445 --> 00:43:23,908
Og siden det er offisielt,
burde det nok stå Anne Shirley-Cuthbert
460
00:43:23,991 --> 00:43:26,702
- av Bjørkely, født i Halifax.
- Anne.
461
00:43:27,786 --> 00:43:31,415
Kan jeg legge til Cordelia også?
Det har jeg alltid hatt lyst til å hete.
462
00:43:32,082 --> 00:43:35,252
Anne Cordelia...
463
00:43:35,336 --> 00:43:37,671
Ok. Nå holder det.
464
00:44:10,746 --> 00:44:12,665
Tekst: Lise McKay