1
00:00:32,104 --> 00:00:34,022
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:35,816 --> 00:00:37,818
En perfekt kirkegård med begravede håb
3
00:00:43,365 --> 00:00:45,409
Sværger du, du altid vil være min ven?
4
00:00:56,879 --> 00:01:00,215
Det kræver store ord
at udtrykke store idéer
5
00:01:00,299 --> 00:01:03,635
At sove i et træ i måneskinnet
6
00:01:22,905 --> 00:01:25,657
Du må hellere få spist,
hvis du skal nå til toget.
7
00:01:26,575 --> 00:01:28,285
Jeg håber, at det ikke er dumt.
8
00:01:29,286 --> 00:01:30,662
Men nu er det for sent.
9
00:01:31,246 --> 00:01:34,249
Du har taget en beslutning,
og så må vi håbe det bedste.
10
00:01:35,000 --> 00:01:37,836
Hvis vi er heldige,
har fru Spencer valgt en god en.
11
00:01:37,920 --> 00:01:41,131
En, der er flittig og lydig,
som vi bad om.
12
00:01:41,924 --> 00:01:45,427
Jeg kan ikke tolerere
en doven eller mut dreng.
13
00:01:45,511 --> 00:01:47,179
Det ville jeg ikke holde ud.
14
00:01:50,182 --> 00:01:53,644
Selvom jeg er bekymret,
er jeg lettet over, at du får hjælp.
15
00:01:53,727 --> 00:01:55,521
Man kan ikke købe loyalitet.
16
00:01:57,940 --> 00:02:00,108
Kommer du ikke snart ind?
17
00:02:16,542 --> 00:02:18,544
Hvad er der galt med dig, Matthew?
18
00:02:19,086 --> 00:02:21,922
Hvornår er du begyndt at glemme
at vaske hænder?
19
00:02:24,091 --> 00:02:26,760
Det var jo dig, der ville det her.
20
00:02:27,135 --> 00:02:30,180
Du har været opsat på det her
siden vinter.
21
00:02:30,264 --> 00:02:32,349
Men jeg er ikke uenig.
22
00:02:38,689 --> 00:02:41,525
Er du klar til at tage af sted,
når du er færdig her?
23
00:02:41,608 --> 00:02:42,608
Ja.
24
00:02:43,652 --> 00:02:46,154
Rachel kommer nok snart forbi.
25
00:02:46,613 --> 00:02:50,033
Alle ved, at hun elsker sladder.
26
00:04:14,618 --> 00:04:17,579
Jeg bad dig være klar med maden
for en halv time siden.
27
00:04:17,954 --> 00:04:19,373
Hendes ble skal skiftes.
28
00:04:19,456 --> 00:04:21,625
- Gryderetten er næsten...
- Har du malket?
29
00:04:21,708 --> 00:04:23,835
- Ikke endnu, men...
- Giv mig hende.
30
00:04:25,170 --> 00:04:28,715
Skal børnene sulte?
Gør nu noget rigtigt for en gangs skyld.
31
00:04:28,799 --> 00:04:32,594
Du er kun til besvær. Du er intet værd.
32
00:04:33,887 --> 00:04:35,097
Skynd dig!
33
00:04:35,180 --> 00:04:38,225
Vi får se, hvad hr. Hammond siger,
når han kommer hjem.
34
00:04:49,486 --> 00:04:50,862
Er alt i orden, søde?
35
00:04:53,198 --> 00:04:58,954
Jeg vil helst forestille mig ting.
Hvorfor vil de værste minder ikke gå væk?
36
00:04:59,037 --> 00:05:01,164
Det ved jeg ikke. Prøv at hvile dig.
37
00:05:04,126 --> 00:05:07,337
Hvis hele verden hadede dig og mente,
du var ond... -
38
00:05:08,547 --> 00:05:14,678
- men din egen samvittighed holdt dig fri
fra skyld, ville du ikke være uden venner.
39
00:05:15,846 --> 00:05:18,056
Jeg elsker Jane Eyre. Gør du ikke også?
40
00:05:18,974 --> 00:05:21,309
- Hende har jeg ikke mødt.
- Godt, du er vågen.
41
00:05:21,893 --> 00:05:24,396
Jeg har så mange spørgsmål
om Grønnebakken.
42
00:05:24,479 --> 00:05:25,689
Det har du sikkert.
43
00:05:26,773 --> 00:05:29,401
Hvorfor er ingen af Cuthbert'erne
blevet gift?
44
00:05:29,943 --> 00:05:32,279
Har der været
en tragisk kærlighedshistorie?
45
00:05:32,362 --> 00:05:35,740
- Det kommer ikke os ved.
- Men jeg er ved at dø af nysgerrighed.
46
00:06:33,465 --> 00:06:34,465
Goddag.
47
00:06:40,096 --> 00:06:41,096
Hr.
48
00:06:54,569 --> 00:06:56,780
Mon du kunne hjælpe mig?
49
00:06:56,863 --> 00:06:58,615
- Er der en...?
- Lille pige?
50
00:06:59,199 --> 00:07:01,034
Så du hende ikke? Hun er udenfor.
51
00:07:01,117 --> 00:07:03,286
Hun ville ikke ind, det pigebarn.
52
00:07:03,912 --> 00:07:07,249
- Men...
- Hun ville hellere sidde ude, fordi...
53
00:07:07,624 --> 00:07:08,624
Hvorfor var det?
54
00:07:09,459 --> 00:07:12,337
Fordi der var mere plads til fantasien,
sagde hun.
55
00:07:12,420 --> 00:07:16,216
Hun er speciel.
Jeg hørte hende tale med sig selv derude.
56
00:07:16,299 --> 00:07:18,093
Men jeg skal ikke hente en pige.
57
00:07:18,635 --> 00:07:21,596
Jeg er kommet for at hente en dreng.
58
00:07:22,514 --> 00:07:25,183
Fru Spencer skulle komme med ham
fra børnehjemmet.
59
00:07:25,267 --> 00:07:28,061
Fru Spencer stod af toget
med den sære stump.
60
00:07:28,144 --> 00:07:30,981
Hun sagde, du ville være her snart.
61
00:07:31,773 --> 00:07:33,358
Det er alt, hvad jeg ved.
62
00:07:33,441 --> 00:07:36,152
Jeg har ingen andre forældreløse børn
gemt her.
63
00:07:36,236 --> 00:07:37,236
Jeg...
64
00:07:38,446 --> 00:07:39,614
Det forstår jeg ikke.
65
00:07:39,698 --> 00:07:44,786
Pigen vil sikkert gerne fortælle dig
alt om, hvad der er sket.
66
00:07:45,120 --> 00:07:47,497
Hun er et sludrechatol.
Det er helt sikkert.
67
00:07:48,415 --> 00:07:49,415
Hav en god dag.
68
00:07:59,509 --> 00:08:02,053
De er vel Matthew Cuthbert
fra Grønnebakken.
69
00:08:02,637 --> 00:08:06,057
Jeg er glad for at se Dem.
Jeg var bange for, De ikke kom.
70
00:08:06,141 --> 00:08:08,727
Jeg forestillede mig alt det,
der kunne være sket.
71
00:08:08,810 --> 00:08:11,313
Jeg tænkte, at hvis De ikke kom efter mig -
72
00:08:11,396 --> 00:08:16,026
- ville jeg gå ned til det store kirsebærtræ
og klatre op og blive der hele natten.
73
00:08:16,443 --> 00:08:19,487
Jeg ville ikke være bange.
Det ville være dejligt at sove -
74
00:08:19,571 --> 00:08:22,407
- i det blomstrende træ
i måneskinnet, ikke?
75
00:08:26,995 --> 00:08:29,748
Jeg er sikkert en skuffelse for Dem.
76
00:08:32,167 --> 00:08:36,004
Jeg ser ikke ud af meget, men selvom
jeg er tynd, er jeg meget stærk.
77
00:08:37,631 --> 00:08:41,176
Jeg er jer for evigt taknemmelig
for at adoptere mig.
78
00:08:42,677 --> 00:08:44,638
De er et herligt syn, hr. Cuthbert.
79
00:08:47,766 --> 00:08:49,017
Du må hellere komme med.
80
00:08:49,851 --> 00:08:51,811
- Jeg tager din taske.
- Jeg kan selv.
81
00:08:51,895 --> 00:08:53,063
Den er ikke tung.
82
00:08:53,146 --> 00:08:55,857
Alt, jeg ejer, er i den.
Men den er ikke tung.
83
00:08:56,232 --> 00:08:59,069
Den skal bæres på en særlig måde.
Ellers går den op.
84
00:08:59,152 --> 00:09:01,988
Jeg må hellere tage den.
Jeg kender den rigtig godt.
85
00:09:04,032 --> 00:09:07,911
Jeg er himmelhenrykt over,
at jeg skal være hos Dem og Deres søster.
86
00:09:08,286 --> 00:09:11,748
Henrykt.
Jeg har aldrig hørt hjemme hos nogen før.
87
00:09:12,457 --> 00:09:15,877
De og Deres søster er jo episke.
88
00:09:16,503 --> 00:09:20,632
To hårdtarbejdende, ordentlige mennesker.
Ensomme hele livet i et stille hus.
89
00:09:20,715 --> 00:09:22,634
Længes efter et barns kærlighed.
90
00:09:23,134 --> 00:09:27,138
Jeg vil gøre alt for at være
den bedste datter, man kan ønske sig.
91
00:09:27,764 --> 00:09:29,057
Det kan jeg være.
92
00:09:30,183 --> 00:09:32,769
Jeg har helt ærligt ikke megen erfaring
med det.
93
00:09:33,061 --> 00:09:35,897
Jeg har ikke haft rollen som datter før, -
94
00:09:36,272 --> 00:09:40,193
- så det her er en velsignelse,
og mit hjerte er opløftet.
95
00:09:41,903 --> 00:09:43,571
Jeg har tænkt over det, -
96
00:09:43,655 --> 00:09:47,325
- og jeg vil være lydig og til gavn -
97
00:09:47,409 --> 00:09:50,996
- og bringe liv og god stemning til stedet.
98
00:09:51,079 --> 00:09:57,002
Når nu I har levet så længe uden glæden
ved et skønt barn og hendes fantasi.
99
00:09:58,253 --> 00:10:00,505
Har I altid ønsket en datter?
100
00:10:01,631 --> 00:10:03,675
Har det altid været et ønske i hjertet?
101
00:10:03,758 --> 00:10:08,596
Jeg har læst, at en datter er en lille
pige, der vokser op og bliver en ven.
102
00:10:11,349 --> 00:10:13,893
Og det gør mig så glad at sige det højt.
103
00:10:17,313 --> 00:10:20,400
Hvor er hun dejlig. Hvad hedder hun?
104
00:10:21,818 --> 00:10:23,570
Hun hedder "hoppe".
105
00:10:24,029 --> 00:10:28,116
Har hun ikke et navn?
Det er vigtigt med et godt navn.
106
00:10:29,325 --> 00:10:32,662
Hun ligner en, der hedder Belle.
107
00:10:33,371 --> 00:10:37,208
Hej Belle. Du er smuk,
og vi skal nok blive gode venner.
108
00:10:48,678 --> 00:10:49,678
Hoppe.
109
00:10:51,514 --> 00:10:52,724
Farvel træ.
110
00:10:59,355 --> 00:11:01,858
Det kirsebærtræ er min første ven
her på øen.
111
00:11:02,859 --> 00:11:05,862
Hvad fik det smukke, hvide træ Dem
til at tænke på?
112
00:11:08,531 --> 00:11:10,867
Tja, det ved jeg ikke.
113
00:11:10,950 --> 00:11:14,954
En brud selvfølgelig.
En brud i hvidt med et rigtigt slør.
114
00:11:15,038 --> 00:11:17,624
Jeg har aldrig set en,
men kan forestille mig det.
115
00:11:17,707 --> 00:11:19,375
Jeg bliver nok aldrig en brud.
116
00:11:19,459 --> 00:11:22,962
Jeg er ikke så køn.
Ingen ville gifte sig med mig.
117
00:11:23,546 --> 00:11:25,173
Medmindre det var en missionær.
118
00:11:25,256 --> 00:11:28,092
En missionær ville være kræsen.
119
00:11:28,510 --> 00:11:32,055
Jeg håber, jeg en dag får en hvid kjole
med smukke pufærmer.
120
00:11:32,138 --> 00:11:35,016
Det er min ypperste forestilling
om jordisk lykke.
121
00:11:37,310 --> 00:11:38,645
Snakker jeg for meget?
122
00:11:40,522 --> 00:11:43,608
Det siger folk ofte.
Og det skaber åbenbart irritation.
123
00:11:43,691 --> 00:11:46,069
Skal jeg lade være? Så holder jeg op.
124
00:11:46,152 --> 00:11:48,988
Det kan jeg godt, hvis jeg vil.
Selvom det er svært.
125
00:11:52,367 --> 00:11:55,161
- Det er i orden.
- Det er jeg glad for.
126
00:11:56,371 --> 00:11:59,207
Vi to nok skal komme fint
ud af det med hinanden.
127
00:11:59,499 --> 00:12:02,043
Det er en lettelse at tale,
når man gerne vil, -
128
00:12:02,126 --> 00:12:04,838
- og ikke få at vide,
at børn skal ses og ikke høres.
129
00:12:04,921 --> 00:12:07,549
Det har jeg fået at vide
en million gange før.
130
00:12:08,383 --> 00:12:10,885
Folk griner ad mig,
fordi jeg bruger store ord.
131
00:12:10,969 --> 00:12:14,097
Men det er spændende og beskrivende ord.
132
00:12:14,722 --> 00:12:17,851
Som "henrykt" og "storslået".
133
00:12:18,393 --> 00:12:21,980
Har man store ideer,
skal man også bruge store ord, ikke?
134
00:12:23,731 --> 00:12:26,985
Altså... Det skal man vel.
135
00:12:27,569 --> 00:12:28,569
For eksempel...
136
00:12:29,654 --> 00:12:34,033
Jeg er henrykt
over dette strålende landskab.
137
00:12:34,742 --> 00:12:36,286
Pas nu på. Pas på.
138
00:12:47,964 --> 00:12:50,633
Goddag, Rachel. Jeg har sat vand over.
139
00:12:54,012 --> 00:12:55,179
Vil du sidde?
140
00:12:58,349 --> 00:13:00,977
Jeg vil ikke trænge mig på.
Du venter nok selskab.
141
00:13:01,477 --> 00:13:04,731
Vi har masser af tid.
Matthew er først tilbage om nogle timer.
142
00:13:05,940 --> 00:13:08,693
Jeg blev forskrækket,
da jeg så Matthew tage af sted.
143
00:13:09,027 --> 00:13:10,320
Det tror jeg gerne.
144
00:13:10,403 --> 00:13:15,992
Jeg kunne ikke forstå, hvorfor han ville
tage fra sine afgrøder midt på dagen.
145
00:13:17,035 --> 00:13:19,329
Jeg var bange for, han skulle hente lægen.
146
00:13:19,829 --> 00:13:22,081
- Jeg har det fint.
- Det er godt at høre.
147
00:13:26,210 --> 00:13:31,341
Men nu, hvor jeg tænker over det,
så ville Matthew ikke have brugt tid på -
148
00:13:31,424 --> 00:13:34,761
- at tage pænt tøj på,
hvis det var en nødsituation.
149
00:13:35,720 --> 00:13:37,805
Nej.
150
00:13:38,598 --> 00:13:40,725
Nej. Det ville han ikke.
151
00:13:44,270 --> 00:13:45,772
For Guds skyld, Marilla.
152
00:13:47,398 --> 00:13:50,109
Matthew er taget til togstationen
ved Bright River.
153
00:13:51,069 --> 00:13:54,238
Nå, da da. Bright River.
154
00:13:55,323 --> 00:13:56,574
Han henter en hjælper.
155
00:13:57,784 --> 00:13:58,868
Ja og nej.
156
00:14:00,578 --> 00:14:04,999
Vi adopterer en dreng fra et børnehjem
i Nova Scotia, og han kommer i dag.
157
00:14:05,917 --> 00:14:07,251
Matthew henter ham.
158
00:14:07,335 --> 00:14:09,587
Marilla Cuthbert, hvis du havde fortalt, -
159
00:14:10,046 --> 00:14:13,174
- at Matthew skulle møde
en kænguru fra Australien, -
160
00:14:13,258 --> 00:14:14,717
- ville det overraske mig mindre.
161
00:14:15,134 --> 00:14:16,511
En forældreløs dreng?
162
00:14:17,095 --> 00:14:19,639
Hvorfor i alverden det?
163
00:14:21,224 --> 00:14:24,435
For jeg siger det lige ud.
Det er en meget dum ide.
164
00:14:24,978 --> 00:14:26,354
Det er risikabelt.
165
00:14:45,248 --> 00:14:49,294
Jeg kan ikke tro,
jeg skal bo så smukt.
166
00:14:49,919 --> 00:14:51,713
Drømme går ikke ofte i opfyldelse.
167
00:14:52,130 --> 00:14:55,258
Men lige nu er jeg tæt på
at være helt lykkelig.
168
00:14:55,842 --> 00:14:58,678
Selvom jeg ikke kan være alt for glad,
fordi...
169
00:14:59,053 --> 00:15:00,888
Hvilken farve er det?
170
00:15:03,141 --> 00:15:04,684
Det er rødt, ikke?
171
00:15:05,601 --> 00:15:07,478
Jo, det er rødt.
172
00:15:08,104 --> 00:15:10,398
Derfor kan jeg ikke være helt lykkelig.
173
00:15:10,481 --> 00:15:11,858
Ingen med rødt hår kan.
174
00:15:11,941 --> 00:15:12,941
Det er -
175
00:15:13,484 --> 00:15:14,736
- min store sorg.
176
00:15:16,070 --> 00:15:18,614
Du ved ikke, hvad du får. Du lader et -
177
00:15:19,032 --> 00:15:22,827
- fremmed barn komme ind i dit hus,
men du ved intet om ham.
178
00:15:23,328 --> 00:15:28,333
I sidste uge læste jeg i avisen
om en mand og hans kone -
179
00:15:28,833 --> 00:15:32,712
- vest for øen,
der fik en dreng fra et børnehjem, -
180
00:15:32,795 --> 00:15:35,798
- og han satte ild til
deres hjem om natten.
181
00:15:36,215 --> 00:15:37,759
Med vilje, Marilla.
182
00:15:38,509 --> 00:15:40,720
De var tæt på at brænde op i deres senge.
183
00:15:41,304 --> 00:15:45,308
Hvis du havde bedt om mit råd
i denne sag...
184
00:15:45,850 --> 00:15:47,685
- Og det gjorde du ikke.
- Sukker?
185
00:15:47,852 --> 00:15:51,397
Jeg ville have sagt, at du for alt
i verden ikke måtte overveje det.
186
00:15:52,023 --> 00:15:53,023
Det ville jeg.
187
00:15:54,317 --> 00:15:57,195
Du har sikkert ret i noget af det, Rachel.
Jeg...
188
00:15:57,445 --> 00:15:59,322
Jeg har haft mine betænkeligheder.
189
00:16:00,365 --> 00:16:01,657
Selvfølgelig.
190
00:16:02,200 --> 00:16:05,286
Matthew bliver ældre,
og han har problemer med hjertet.
191
00:16:05,787 --> 00:16:07,538
Drengen vil være en stor hjælp.
192
00:16:08,623 --> 00:16:12,251
Han kommer ikke fra udlandet.
Han er fra Nova Scotia.
193
00:16:12,919 --> 00:16:16,756
- Han er sikkert som os.
- Ja, det er da en trøst.
194
00:16:17,090 --> 00:16:21,511
At han ikke er en gadedreng fra London.
Eller en fransk bølle.
195
00:16:24,222 --> 00:16:25,473
En forældreløs, Marilla.
196
00:16:26,724 --> 00:16:30,853
- Matthew har været fast besluttet på det.
- Jeg håber, at det vil gå.
197
00:16:33,106 --> 00:16:36,609
Men nu har jeg advaret dig,
hvis han brænder Grønnebakken ned -
198
00:16:37,068 --> 00:16:38,903
- eller putter stryknin i brønden.
199
00:16:39,320 --> 00:16:43,908
Jeg hørte om nogen i New Brunswick,
hvor et barn fra et børnehjem gjorde det.
200
00:16:44,325 --> 00:16:46,744
Og hele familien døde
med voldsomme smerter.
201
00:16:47,328 --> 00:16:50,540
- Men det var en pige.
- Men vi skal ikke have en pige.
202
00:16:51,791 --> 00:16:55,211
Hr. Cuthbert, hvad kaldes stedet?
203
00:16:55,753 --> 00:16:59,257
Alléen. Den er vel egentlig ret køn.
204
00:17:00,591 --> 00:17:03,719
"Kønt" er ikke dækkende,
ej heller "smukt".
205
00:17:03,970 --> 00:17:05,138
De går ikke langt nok.
206
00:17:07,432 --> 00:17:10,226
Det er... vidunderligt.
207
00:17:11,102 --> 00:17:12,102
Vidunderligt.
208
00:17:13,187 --> 00:17:17,191
Det er det første, jeg har set,
der ikke kan gøres bedre i fantasien.
209
00:17:18,234 --> 00:17:21,821
Andre kalder det måske Alléen.
Men jeg kalder det -
210
00:17:22,488 --> 00:17:24,657
- den hvide frydens vej.
211
00:17:29,620 --> 00:17:30,955
Det her er Barrys dam.
212
00:17:31,539 --> 00:17:33,082
Jeg kan ikke lide navnet.
213
00:17:33,458 --> 00:17:34,876
Jeg kalder den...
214
00:17:35,626 --> 00:17:36,626
Lad mig se.
215
00:17:38,254 --> 00:17:40,381
Det lysende vands sø.
216
00:17:41,340 --> 00:17:43,551
Ja, det skal den hedde.
217
00:17:43,634 --> 00:17:47,305
Det ved jeg på grund af gyset.
Får noget Dem nogensinde til at gyse?
218
00:17:49,223 --> 00:17:50,224
Det ved jeg ikke.
219
00:17:51,267 --> 00:17:52,810
Der må da være noget.
220
00:17:54,228 --> 00:17:55,313
Tja...
221
00:17:57,148 --> 00:18:02,320
Det får mig til at gyse at se de grimme,
hvide larver -
222
00:18:02,778 --> 00:18:04,614
- skovlet op i agurkebedet.
223
00:18:05,907 --> 00:18:07,575
Det kan jeg vel forestille mig.
224
00:18:07,658 --> 00:18:10,620
Jeg hader dem. Jeg vil gerne af med dem.
225
00:18:11,204 --> 00:18:13,247
Jeg gav vist fru Hammond et gys så.
226
00:18:13,331 --> 00:18:15,875
Hun ville af med mig,
da hendes mand døde.
227
00:18:15,958 --> 00:18:17,001
Hvem er fru Hammond?
228
00:18:17,627 --> 00:18:20,963
Jeg har arbejdet for hendes familie
og passet hendes børn.
229
00:18:21,214 --> 00:18:22,423
Hun havde otte.
230
00:18:23,216 --> 00:18:26,427
Man bliver vist vred,
når man har så mange børn.
231
00:18:28,221 --> 00:18:30,890
Hr. og fru Hammond
var vrede hele tiden.
232
00:18:30,973 --> 00:18:32,266
Kom, dit fugleskræmsel.
233
00:18:32,350 --> 00:18:34,352
- Nej, jeg...
- Så kan du lære det.
234
00:18:40,650 --> 00:18:41,650
Hr. Hammond?
235
00:18:44,153 --> 00:18:47,073
Fru Hammond! Fru Hammond!
236
00:18:59,085 --> 00:19:01,671
- Er der noget i vejen?
- Nej. Ingenting.
237
00:19:02,255 --> 00:19:03,881
Gæssene forskrækkede mig bare.
238
00:19:05,925 --> 00:19:08,010
Elsker De ikke også bare gæs?
239
00:19:08,594 --> 00:19:10,429
Det er en meget romantisk fugleart.
240
00:19:10,513 --> 00:19:13,224
Tja, det ved jeg ikke noget om.
241
00:19:14,392 --> 00:19:15,893
De finder livsledsagere.
242
00:19:16,435 --> 00:19:19,730
De vælger hinanden
blandt hele verdens gæs.
243
00:19:19,814 --> 00:19:22,358
Og de bliver sammen,
indtil døden skiller dem ad.
244
00:19:24,318 --> 00:19:25,318
Nå.
245
00:19:26,862 --> 00:19:30,408
Vi er tæt på at være hjemme.
Der er kun et par kilometer.
246
00:19:32,201 --> 00:19:33,201
Hjemme.
247
00:19:34,120 --> 00:19:35,746
Sikke et vidunderligt ord.
248
00:19:41,586 --> 00:19:43,004
Grønnebakken.
249
00:19:46,924 --> 00:19:49,093
Jeg har knebet mig selv så meget i armen.
250
00:19:50,052 --> 00:19:55,766
Hver gang jeg fik det så dårligt,
og jeg var bange for, at det var en drøm.
251
00:19:57,852 --> 00:19:59,395
Nu gjorde jeg det igen.
252
00:20:01,314 --> 00:20:05,484
Det er virkelighed.
Grønnebakken er virkelig. Og vi er hjemme.
253
00:20:09,071 --> 00:20:10,071
Hoppe.
254
00:20:52,740 --> 00:20:55,326
Matthew Cuthbert, hvem er det?
255
00:20:56,535 --> 00:20:57,828
Hvor er drengen?
256
00:20:59,782 --> 00:21:02,785
Der var ingen dreng.
Der var kun hende.
257
00:21:03,786 --> 00:21:04,829
Ingen dreng?
258
00:21:05,204 --> 00:21:09,125
Det må der have været. Vi bad fru Spencer
om at komme med en dreng.
259
00:21:09,709 --> 00:21:13,045
Men det gjorde hun ikke.
Hun kom med hende.
260
00:21:13,963 --> 00:21:15,798
Jeg spurgte forstanderen.
261
00:21:16,215 --> 00:21:17,592
Jeg måtte tage hende med.
262
00:21:18,134 --> 00:21:21,345
Jeg kunne ikke efterlade hende,
selvom der er begået en fejl.
263
00:21:22,722 --> 00:21:24,849
Det er sandelig en køn redelighed.
264
00:21:25,433 --> 00:21:27,602
- Hun skal tilbage.
- De vil ikke have mig.
265
00:21:31,147 --> 00:21:32,356
Det burde jeg have vidst.
266
00:21:33,941 --> 00:21:36,402
Jeg burde have vidst,
at ingen vil have mig.
267
00:21:37,361 --> 00:21:40,448
For Guds skyld, barn.
Hvad laver du nede på jorden?
268
00:21:41,032 --> 00:21:43,117
Hør nu efter og rejs dig op.
269
00:21:46,370 --> 00:21:47,622
Hvad er det her?
270
00:21:48,080 --> 00:21:49,080
Jeg...
271
00:21:49,540 --> 00:21:53,753
Hun har rejst langt
blot for at blive skuffet.
272
00:21:53,836 --> 00:21:57,423
Hun burde ikke være her.
Du skulle ikke have taget hende med.
273
00:21:58,007 --> 00:22:00,009
Hun har fået et chok.
274
00:22:00,092 --> 00:22:01,510
Det har jeg også.
275
00:22:04,305 --> 00:22:07,016
Nu er det nok med det fjolleri.
Kom med indenfor.
276
00:22:08,225 --> 00:22:09,727
Jeg taler til dig, barn.
277
00:22:11,896 --> 00:22:13,397
Lille pige. Nu er det nok.
278
00:22:15,399 --> 00:22:16,651
Lille pige.
279
00:22:17,193 --> 00:22:18,193
Lille pige.
280
00:22:20,488 --> 00:22:24,241
"Lille pige"?
Jeg ville ønske, jeg ikke var en pige.
281
00:22:24,325 --> 00:22:27,203
Det nytter ikke at græde.
Der er bare sket en fejl.
282
00:22:27,995 --> 00:22:30,081
Vi smider dig ikke ud i aften.
283
00:22:31,248 --> 00:22:32,583
Hvad hedder du?
284
00:22:32,667 --> 00:22:36,879
Er det ikke lige meget?
Jeg bliver ikke længe, så du glemmer det.
285
00:22:37,338 --> 00:22:39,674
Nu opfører du dig ordentligt
og svarer mig.
286
00:22:42,093 --> 00:22:44,804
Så kald mig Cordelia.
287
00:22:45,471 --> 00:22:47,932
"Kald dig Cordelia"? Er det dit navn?
288
00:22:48,432 --> 00:22:52,520
Eller Penelope.
Penelope har noget tragisk over sig.
289
00:22:52,603 --> 00:22:54,355
Hvad hedder du, barn?
290
00:22:55,606 --> 00:22:57,316
Kan De ikke kalde mig det?
291
00:23:02,947 --> 00:23:03,989
Jeg hedder Anne.
292
00:23:05,366 --> 00:23:06,951
Bare Anne.
293
00:23:08,285 --> 00:23:09,495
Anne er et fint navn.
294
00:23:10,538 --> 00:23:11,622
Et fornuftigt navn.
295
00:23:13,332 --> 00:23:16,085
Vil De ikke udtale det med et e?
296
00:23:16,419 --> 00:23:18,629
Anne med "e"
lyder meget mere sofistikeret.
297
00:23:19,547 --> 00:23:20,547
Udmærket.
298
00:23:21,173 --> 00:23:22,925
Anne med "e".
299
00:23:23,759 --> 00:23:26,220
Det er på tide, at du kommer ind. Kom op.
300
00:23:41,527 --> 00:23:42,527
Jeg vidste det.
301
00:23:44,363 --> 00:23:45,740
Det er et dejligt hjem.
302
00:23:48,075 --> 00:23:51,203
Hvorfor sagde De ikke på stationen,
at I ikke ville have mig?
303
00:23:51,454 --> 00:23:53,664
Hvorfor lod du mig ikke blive der?
304
00:23:54,165 --> 00:23:57,543
Havde jeg ikke set den hvide
frydens vej og det lysende vand, -
305
00:23:57,626 --> 00:23:59,253
- ville det ikke være så svært.
306
00:23:59,336 --> 00:24:00,713
Hvad taler hun dog om?
307
00:24:01,464 --> 00:24:05,050
Det er bare en samtale, vi havde på vejen.
308
00:24:07,094 --> 00:24:08,095
Jeg sætter hoppen ind.
309
00:24:12,641 --> 00:24:14,435
Tag nu din hat af.
310
00:24:14,935 --> 00:24:17,229
Læg den og din taske på bænken.
311
00:24:21,567 --> 00:24:24,945
Jeg forstår det ikke.
Var der ingen drenge på børnehjemmet?
312
00:24:25,029 --> 00:24:26,489
Der var masser af dem.
313
00:24:27,239 --> 00:24:31,202
Men fru Spencer sagde,
at I ville have en pige på min alder, -
314
00:24:31,285 --> 00:24:33,245
- og de troede, at jeg ville være okay.
315
00:24:33,913 --> 00:24:36,624
Sådan går det,
når man ikke selv giver beskeder.
316
00:24:37,458 --> 00:24:39,084
Følg med mig. Intet smøleri.
317
00:24:39,710 --> 00:24:42,463
Jeg er ked af at måtte skuffe dig.
Vi kan intet gøre.
318
00:24:43,506 --> 00:24:45,758
Vi skal bruge en dreng,
der kan hjælpe til.
319
00:24:46,217 --> 00:24:48,719
Vi kan ikke bruge en pige til noget.
Forstår du?
320
00:24:49,720 --> 00:24:51,180
Nej, det gør jeg ikke.
321
00:24:51,722 --> 00:24:52,722
Hvad siger du?
322
00:24:52,765 --> 00:24:56,852
Jeg vil ikke være uhøflig.
Men kan jeg ikke hjælpe på gården?
323
00:24:56,936 --> 00:24:59,313
Sådan er det ikke. Og det ved du godt.
324
00:24:59,396 --> 00:25:01,524
Kan jeg ikke?
Jeg er stærk som en dreng, -
325
00:25:01,607 --> 00:25:04,568
- og jeg vil hellere være ude
i stedet for i køkkenet.
326
00:25:05,402 --> 00:25:06,946
Jeg forstår ikke problemet.
327
00:25:07,530 --> 00:25:11,826
Hvad nu, hvis der pludselig
ingen drenge var i verden?
328
00:25:11,909 --> 00:25:13,494
- Ingen?
- Sludder.
329
00:25:13,577 --> 00:25:16,705
Det giver ikke mening,
at piger ikke må arbejde på gården, -
330
00:25:16,789 --> 00:25:20,084
- når piger kan gøre alt det, en dreng kan.
Og mere til.
331
00:25:20,793 --> 00:25:23,420
Synes De selv,
De er svag og uarbejdsdygtig?
332
00:25:23,921 --> 00:25:25,214
Det synes jeg ikke.
333
00:25:26,090 --> 00:25:29,051
Men når nu jeg er her,
kan De så ikke overveje det?
334
00:25:29,134 --> 00:25:32,721
Nej. Og glem alt om de skøre ideer.
335
00:25:33,597 --> 00:25:36,100
Lad os få dig vasket, før vi spiser.
336
00:25:42,857 --> 00:25:45,025
Du godeste, hvad er der sket her?
337
00:25:49,947 --> 00:25:53,617
Jeg har nevet mig meget i dag
for at tro på, at det hele var sandt.
338
00:26:09,758 --> 00:26:11,302
Du spiser jo slet ingenting.
339
00:26:12,052 --> 00:26:16,682
Det kan jeg ikke. Undskyld.
Jeg er på fortvivlelsens rand.
340
00:26:18,142 --> 00:26:20,728
Kan De spise,
når De er på fortvivlelsens rand?
341
00:26:21,020 --> 00:26:24,398
Det har jeg aldrig prøvet,
så det ved jeg ikke.
342
00:26:25,858 --> 00:26:29,361
Har De forestillet Dem
at være fortvivlet?
343
00:26:30,154 --> 00:26:31,655
Nej, det har jeg ikke.
344
00:26:31,739 --> 00:26:33,908
Det er en virkelig ubehagelig følelse.
345
00:26:35,242 --> 00:26:38,662
Når man prøver at spise,
ryger en stor klump op i halsen, -
346
00:26:38,746 --> 00:26:40,289
- og man kan ikke få noget ned.
347
00:26:41,540 --> 00:26:43,792
Ikke engang,
hvis det var chokoladekaramel.
348
00:26:44,877 --> 00:26:48,714
Jeg fik chokoladekaramel for to år siden,
og det var så lækkert.
349
00:26:50,007 --> 00:26:52,468
Jeg vil ikke fornærme Dem
med ikke at spise.
350
00:26:52,551 --> 00:26:54,261
Det er utrolig dejligt.
351
00:26:56,138 --> 00:26:57,306
Hun er nok bare træt.
352
00:26:57,890 --> 00:26:59,433
Læg hende i seng.
353
00:27:01,852 --> 00:27:03,729
Hent din taske og følg med mig.
354
00:27:33,926 --> 00:27:35,886
Tag tøjet af og kom i seng.
355
00:27:42,518 --> 00:27:44,687
Jeg kommer igen og henter lyset om lidt.
356
00:28:22,349 --> 00:28:23,475
Godnat.
357
00:28:24,768 --> 00:28:26,687
Hvordan kan De kalde det en god nat, -
358
00:28:26,770 --> 00:28:31,108
- når De ved, at det må være den
værste nat, jeg nogensinde har haft?
359
00:28:49,543 --> 00:28:51,128
Det er en grim vane.
360
00:28:52,755 --> 00:28:54,590
En mand har ret til at ryge, -
361
00:28:55,632 --> 00:28:57,009
- når han grubler.
362
00:28:57,551 --> 00:29:00,012
Det går også dig på.
363
00:29:00,095 --> 00:29:02,348
Ja, det er noget værre noget.
364
00:29:03,432 --> 00:29:06,685
En af os må køre over
til fru Spencer i morgen.
365
00:29:07,311 --> 00:29:08,937
Vi må sende pigen tilbage.
366
00:29:10,564 --> 00:29:11,732
Ja, det må vi vel.
367
00:29:12,399 --> 00:29:15,319
- Er du ikke sikker?
- Altså, det...
368
00:29:16,779 --> 00:29:19,573
Det vil være synd at sende hende tilbage.
369
00:29:21,075 --> 00:29:22,659
Hun vil så gerne blive.
370
00:29:22,743 --> 00:29:26,705
Matthew Cuthbert.
Mener du, at vi bør beholde hende?
371
00:29:28,457 --> 00:29:30,292
Nej, jeg...
372
00:29:31,460 --> 00:29:33,587
- Det skal vi vel ikke.
- Det håber jeg.
373
00:29:35,089 --> 00:29:36,757
Hvilken nytte skulle hun gøre?
374
00:29:38,842 --> 00:29:40,427
Måske kunne vi være til nytte.
375
00:29:41,470 --> 00:29:43,305
Det barn har vist fortryllet dig.
376
00:29:43,806 --> 00:29:46,558
Jeg kan godt mærke,
at du vil beholde hende.
377
00:29:48,352 --> 00:29:50,521
Hun er en meget interessant person.
378
00:29:51,313 --> 00:29:52,564
Sådan kan man se på det.
379
00:29:52,648 --> 00:29:56,151
Du skulle have hørt hende snakke.
På vej fra stationen.
380
00:29:56,485 --> 00:29:59,446
Hun er god til at snakke,
og det er ikke positivt.
381
00:30:00,614 --> 00:30:02,116
Jeg kan godt lide snakken.
382
00:30:02,699 --> 00:30:05,077
Jeg kan ikke lide børn,
der snakker så meget.
383
00:30:06,203 --> 00:30:08,372
Der er noget, jeg ikke forstår ved hende.
384
00:30:08,914 --> 00:30:12,960
Nej, hun må lige tilbage,
hvor hun kom fra.
385
00:30:14,711 --> 00:30:17,589
Jeg kan ansætte en dreng
til at hjælpe mig.
386
00:30:18,132 --> 00:30:20,968
- Hun kan holde dig med selskab.
- Nej tak.
387
00:30:21,385 --> 00:30:22,719
Jeg beholder hende ikke.
388
00:30:25,389 --> 00:30:29,726
Nå, nej. Det er, som du siger.
Selvfølgelig.
389
00:30:36,608 --> 00:30:37,608
Jeg går i seng.
390
00:31:24,058 --> 00:31:25,476
Kæreste snedronning.
391
00:31:26,477 --> 00:31:28,229
Jeg tager imod din gave.
392
00:31:30,231 --> 00:31:34,402
Havde jeg en bog, ville jeg presse
disse hellige blomster mellem siderne, -
393
00:31:34,485 --> 00:31:38,656
- så jeg kunne mindes dette
skattede øjeblik for altid.
394
00:31:39,865 --> 00:31:43,536
Ikke desto mindre... vil jeg, -
395
00:31:44,495 --> 00:31:46,956
- prinsesse Cordelia, -
396
00:31:49,291 --> 00:31:51,919
- for altid værdsætte denne gave.
397
00:31:57,967 --> 00:32:00,428
Lad mit kys bevise min hengivenhed...
398
00:32:00,511 --> 00:32:01,511
Hvad laver du?
399
00:32:04,390 --> 00:32:05,641
Du skal få noget tøj på.
400
00:32:08,519 --> 00:32:12,481
Jeg forestillede mig, at denne morgen
var anderledes, end den er.
401
00:32:13,065 --> 00:32:16,152
Jeg legede, at jeg var en smuk prinsesse, -
402
00:32:16,861 --> 00:32:19,613
- og at dette var mit helllige kammer, -
403
00:32:19,822 --> 00:32:21,740
- i et højt tårn...
404
00:32:21,824 --> 00:32:23,242
Hold nu op med at plapre.
405
00:32:24,577 --> 00:32:25,577
Undskyld.
406
00:32:27,079 --> 00:32:31,125
Men jeres gavlværelse
og skønne gamle kirsebærtræ -
407
00:32:31,208 --> 00:32:33,586
- giver plads til fantasien.
408
00:32:34,879 --> 00:32:38,382
Jeg har også ønsket af hele min kraft, -
409
00:32:38,924 --> 00:32:41,552
- at De ville sige,
De har besluttet at lade mig blive.
410
00:32:44,054 --> 00:32:48,559
Pak det og kom nedenunder. Vi skal køre
hen til fru Spencer efter morgenmaden.
411
00:34:05,177 --> 00:34:06,679
Sæt den straks tilbage.
412
00:34:09,348 --> 00:34:10,933
- Har du taget noget?
- Nej.
413
00:34:12,059 --> 00:34:13,602
Jeg ville bare huske det.
414
00:34:15,062 --> 00:34:16,062
Lad mig se.
415
00:34:23,445 --> 00:34:25,406
Hold op med at luske rundt og kom med.
416
00:34:37,626 --> 00:34:41,380
Jeg er sulten her til morgen.
Verden virker ikke helt så skrækkelig, -
417
00:34:41,463 --> 00:34:42,798
- som den gjorde i går.
418
00:34:45,342 --> 00:34:48,679
Godt, at det er en smuk morgen,
og vi ikke skal køre i regnen.
419
00:34:48,762 --> 00:34:51,056
Det ville være meget svært at bære.
420
00:34:52,308 --> 00:34:55,352
Det er meget fint
at læse sørgelige historier -
421
00:34:55,436 --> 00:34:58,564
- og forestille sig at gå igennem dem
som en helt, men...
422
00:34:59,231 --> 00:35:01,609
Det er ikke så nemt,
når man faktisk skal det.
423
00:35:01,692 --> 00:35:05,404
For Guds skyld, så hold dog mund.
Du taler aldeles alt for meget.
424
00:35:05,487 --> 00:35:06,487
Javel.
425
00:35:10,284 --> 00:35:15,080
Jeg har forhørt mig om,
hvorvidt den franske dreng kan hjælpe til.
426
00:35:18,042 --> 00:35:20,836
- Du godeste.
- Jeg kan malke en ko og hugge brænde.
427
00:35:20,919 --> 00:35:24,590
Jeg kan vaske tøj, stryge,
tørre støv af og meget andet.
428
00:35:24,673 --> 00:35:26,467
Der er ikke det, jeg ikke kan.
429
00:35:26,550 --> 00:35:30,512
Nu skal jeg ordne opvasken.
Nu skal De se. Jeg gør det rigtigt.
430
00:35:32,640 --> 00:35:35,601
Pas på kedlen. Den er meget varm.
Brug begge hænder.
431
00:35:38,729 --> 00:35:42,149
Nu ser jeg det klart.
Hele denne idé var tåbelig.
432
00:35:42,232 --> 00:35:45,611
Man kan ikke opfinde en familie.
Kun familie er familie.
433
00:35:57,081 --> 00:36:01,710
Nu får du jo brug for Anne mere
end nogensinde, når din mand er død.
434
00:36:01,794 --> 00:36:05,798
Jeg vil ikke have hende. Jeg flytter hen
til min søster. Hun skal ikke med.
435
00:36:05,881 --> 00:36:07,841
Vi har desværre ikke plads.
436
00:36:07,925 --> 00:36:10,969
- Jeg vil ikke bespise hende.
- Men jeg kan hjælpe dig.
437
00:36:11,553 --> 00:36:13,305
Har jeg ikke været en hjælp?
438
00:36:13,389 --> 00:36:15,599
- Gå ikke fra mig.
- Du er ikke familie.
439
00:36:16,183 --> 00:36:19,561
Jeg har familie nok. Hun skal tilbage.
Sådan er det.
440
00:36:33,784 --> 00:36:35,911
Undskyld. Der gik ikke noget i stykker.
441
00:36:38,247 --> 00:36:41,792
- Nu vil I ikke beholde mig.
- Det havde jeg aldrig tænkt mig.
442
00:36:51,677 --> 00:36:53,137
Jeg er tilbage til tetid.
443
00:36:53,429 --> 00:36:54,429
Anne.
444
00:36:55,180 --> 00:36:56,306
Farvel, hr. Cuthbert.
445
00:36:57,224 --> 00:36:58,350
Jeg...
446
00:36:58,434 --> 00:37:01,687
Jeg ville ikke ansætte en dreng
for at komme af med dig.
447
00:37:02,312 --> 00:37:04,648
Det var for, at du kunne blive.
448
00:37:08,944 --> 00:37:10,237
Tak.
449
00:37:11,447 --> 00:37:14,199
- Jeg vil aldrig glemme dig.
- Pas på dig selv.
450
00:37:15,909 --> 00:37:17,619
Anne med "e".
451
00:37:19,288 --> 00:37:20,831
For Guds skyld.
452
00:37:26,211 --> 00:37:28,005
Min bror er en latterlig mand.
453
00:37:28,213 --> 00:37:29,506
Jeg synes, han er skøn.
454
00:37:30,090 --> 00:37:33,302
Han er så forstående,
og han var ikke træt af min snak.
455
00:37:33,385 --> 00:37:34,762
Han kunne vist lide den.
456
00:37:34,845 --> 00:37:37,931
Jeg følte, han var en åndsfælle,
straks jeg så ham.
457
00:37:38,140 --> 00:37:40,684
I er begge underlige. Det er helt sikkert.
458
00:37:41,894 --> 00:37:43,812
Jeg vil prøve at nyde turen.
459
00:37:43,896 --> 00:37:49,109
Man kan næsten altid nyde noget,
hvis man virkelig beslutter sig for det.
460
00:37:49,443 --> 00:37:51,528
Men man skal være stædig.
461
00:37:52,404 --> 00:37:54,948
Det har vi to vist til fælles.
462
00:38:11,632 --> 00:38:12,966
Bare jeg var en måge.
463
00:38:13,509 --> 00:38:16,261
Det er en fugl uden bekymringer.
464
00:38:19,348 --> 00:38:21,433
Se. Vilde roser.
465
00:38:22,142 --> 00:38:25,771
Er lyserød ikke en fortryllende farve?
Men ikke til mig.
466
00:38:26,230 --> 00:38:29,066
Det går ikke til rødhårede.
Ikke engang i fantasien.
467
00:38:30,108 --> 00:38:32,820
Har De hørt om nogen,
som var rødhårede som børn, -
468
00:38:32,903 --> 00:38:34,947
- men fik en anden farve senere?
469
00:38:35,030 --> 00:38:36,698
Det er vist ikke sandsynligt.
470
00:38:37,866 --> 00:38:39,368
Så er der heller ikke håb der.
471
00:38:40,702 --> 00:38:43,539
Mit liv er en kirkegård
fyldt med begravede håb.
472
00:38:44,122 --> 00:38:48,961
Jeg har læst det i en bog. Og jeg siger
det til mig selv, når jeg er skuffet.
473
00:38:49,586 --> 00:38:51,839
Jeg kan ikke se, hvordan det kan trøste.
474
00:38:52,589 --> 00:38:54,258
Fordi det er så romantisk.
475
00:38:54,716 --> 00:38:56,760
Som om jeg var en heltinde i en bog.
476
00:38:58,095 --> 00:38:59,429
Du må have gået i skole.
477
00:38:59,513 --> 00:39:02,641
Ikke meget.
Men jeg gik i skole på børnehjemmet.
478
00:39:02,724 --> 00:39:05,561
Jeg elsker skolen,
men når jeg havde så meget arbejde -
479
00:39:05,644 --> 00:39:08,605
- med børn, madlavning og pligter,
var det ikke muligt.
480
00:39:13,277 --> 00:39:15,737
Hvorfor ligger Grønnebakken så afsides?
481
00:39:16,154 --> 00:39:20,576
Hvorfor?
Min familie brød sig ikke om løs snak.
482
00:39:21,743 --> 00:39:23,328
Savner De Deres forældre meget?
483
00:39:24,204 --> 00:39:25,706
De førte gode kristne liv.
484
00:39:26,456 --> 00:39:28,417
Man kan ikke bebrejde Gud for at tage dem.
485
00:39:29,167 --> 00:39:31,879
- Det kan De vel ikke.
- Hvad mener du?
486
00:39:33,922 --> 00:39:37,593
- Hvorfor er du forældreløs?
- Det skete, da jeg var spæd.
487
00:39:38,385 --> 00:39:41,513
Jeg vil gerne vide hvorfor,
hvis ikke det gør noget.
488
00:39:42,097 --> 00:39:43,557
Jeg vil gerne fortælle.
489
00:39:44,766 --> 00:39:49,229
Et sted langt væk,
som jeg ikke husker navnet på, -
490
00:39:49,396 --> 00:39:51,440
- levede en herre for ikke længe siden.
491
00:39:51,648 --> 00:39:54,902
En af dem med en lanse
og et gammelt skjold på en hylde, -
492
00:39:54,985 --> 00:39:57,029
- som har en mager krikke og en hund...
493
00:39:57,112 --> 00:39:58,363
Hvor vover du?
494
00:39:58,739 --> 00:40:00,407
- Hvad?
- Gør du grin med mig?
495
00:40:00,490 --> 00:40:02,701
Det er en meget bedre historie end min.
496
00:40:02,784 --> 00:40:05,537
Jeg bad ikke bare om en historie.
Jeg bad om din.
497
00:40:06,288 --> 00:40:08,665
Fortæller du ikke sandheden,
har jeg ikke tid.
498
00:40:08,749 --> 00:40:12,878
Hvis jeg må fortælle, hvad jeg forestiller
mig, er det meget mere interessant.
499
00:40:12,961 --> 00:40:16,048
Tingene bliver ikke anderledes af,
at man ønsker det sådan.
500
00:40:18,717 --> 00:40:20,260
Det er så sandt.
501
00:40:24,222 --> 00:40:26,975
Mine forældre
hed Walter og Bertha Shirley.
502
00:40:27,976 --> 00:40:31,563
De var nygifte og fattige som kirkerotter.
503
00:40:33,315 --> 00:40:35,651
De døde af feber, da jeg var tre måneder.
504
00:40:36,443 --> 00:40:39,488
Så jeg har tjent til føden,
så længe jeg kan huske.
505
00:40:40,822 --> 00:40:45,118
Jeg var nok heldig at komme ud
i stedet for at blive på børnehjemmet.
506
00:40:47,079 --> 00:40:48,455
Jeg forstår det ikke.
507
00:40:50,332 --> 00:40:54,336
Hvis børn er sådan en byrde,
hvorfor får folk så så mange af dem?
508
00:40:57,589 --> 00:41:01,343
Det er ikke desto mindre ærgerligt,
at jeg aldrig vil få den mulighed.
509
00:41:02,761 --> 00:41:03,762
Hvad mener du?
510
00:41:05,472 --> 00:41:06,515
At være en.
511
00:41:14,982 --> 00:41:16,024
Anne.
512
00:41:18,235 --> 00:41:20,320
Nej. Gå hjem. Gå hjem!
513
00:41:23,073 --> 00:41:24,241
Åh, du godeste.
514
00:41:25,575 --> 00:41:26,785
Er alt i orden?
515
00:41:27,536 --> 00:41:28,912
- Jamen dog.
- Det er okay.
516
00:41:29,287 --> 00:41:30,372
Jeg har det fint.
517
00:41:31,707 --> 00:41:33,166
Det er okay. Det er okay.
518
00:41:33,709 --> 00:41:36,712
- Du skal ikke være bange, Belle.
- Belle?
519
00:41:37,295 --> 00:41:38,338
Det hedder hun.
520
00:41:40,465 --> 00:41:41,842
Hvor var det spændende.
521
00:41:42,426 --> 00:41:43,426
Ja, det var.
522
00:41:45,679 --> 00:41:47,264
Er du sikker på, du er okay?
523
00:41:54,312 --> 00:41:57,691
- Du var meget fornuftig.
- Jeg er vant til ballade.
524
00:42:16,920 --> 00:42:20,090
Jamen dog.
Jeg ventede ikke at se jer i dag.
525
00:42:20,758 --> 00:42:22,301
Jeg er glad for at se jer.
526
00:42:22,384 --> 00:42:24,011
Hvordan har du det, kære Anne?
527
00:42:24,511 --> 00:42:25,596
Jeg har det fint.
528
00:42:26,930 --> 00:42:30,184
- Hvorfor kommer I?
- Jo, fru Spencer...
529
00:42:30,267 --> 00:42:33,896
Der er sket en fejl, og jeg er kommet
for at finde ud af hvorfor.
530
00:42:34,980 --> 00:42:38,442
Matthew og jeg bad om at få en dreng.
531
00:42:39,151 --> 00:42:41,820
Din bror skulle fortælle,
at vi ønskede en dreng.
532
00:42:42,154 --> 00:42:44,031
Marilla, det siger du ikke.
533
00:42:44,656 --> 00:42:47,951
Robert sendte sin datter Nancy
for at sige, det var en pige.
534
00:42:49,244 --> 00:42:51,246
Nancy er uberegnelig.
535
00:42:51,538 --> 00:42:53,874
Jeg har ofte skældt hende ud for det.
536
00:42:54,583 --> 00:42:56,085
Jeg er frygtelig ked af det.
537
00:42:56,168 --> 00:42:57,419
Det var vores skyld.
538
00:42:57,961 --> 00:43:02,841
Vi burde selv være kommet
og ikke have givet besked igennem andre.
539
00:43:03,050 --> 00:43:06,887
Men der er begået en fejl,
og nu må vi rette op på det.
540
00:43:07,346 --> 00:43:09,765
Børnehjemmet vil vel tage hende tilbage.
541
00:43:10,849 --> 00:43:14,311
Det vil de vel. Men måske behøver hun ikke
at blive sendt tilbage.
542
00:43:14,895 --> 00:43:17,147
Min nabo fru Blewett sagde til mig, -
543
00:43:17,231 --> 00:43:19,441
- at hun har nok at gøre
med en stor familie.
544
00:43:19,525 --> 00:43:21,568
Hun vil gerne have en pige til hjælp.
545
00:43:22,694 --> 00:43:26,448
Det kan være Anne.
Det er jo heldige omstændigheder.
546
00:43:27,032 --> 00:43:29,326
Lad os spørge hende. Hun er nok enig.
547
00:43:33,288 --> 00:43:37,251
- Hvor gammel er du? Hvad hedder du?
- Anne Shirley. Jeg er 13.
548
00:43:37,835 --> 00:43:40,838
Du ser ikke ud af meget. Men du er sej.
549
00:43:41,755 --> 00:43:44,258
De seje er de bedste.
550
00:43:45,467 --> 00:43:48,178
Hvis jeg tager dig, gør du, som jeg siger.
551
00:43:48,804 --> 00:43:53,267
Man svarer mig ikke igen.
Hvis du ikke gør det, ryger du ud.
552
00:43:53,350 --> 00:43:55,727
Du skal tjene til føden uden problemer.
553
00:43:55,811 --> 00:43:58,564
Hende her slider mig op.
554
00:44:01,567 --> 00:44:04,695
- Det er kolikgråd.
- Hvad?
555
00:44:05,946 --> 00:44:10,075
Han får det bedre, hvis du svøber ham.
Og urtevand hjælper.
556
00:44:11,451 --> 00:44:13,453
Anne har arbejdet for familier før.
557
00:44:13,537 --> 00:44:16,039
Og hun skal arbejde.
Det er ikke velgørenhed.
558
00:44:16,790 --> 00:44:20,919
Jeg kan vel godt tage hende.
Jeg kan tage hende lige nu.
559
00:44:24,214 --> 00:44:26,008
Jeg ved ikke. Jeg...
560
00:44:27,009 --> 00:44:30,554
Matthew og jeg har ikke besluttet,
at vi ikke vil beholde hende.
561
00:44:31,221 --> 00:44:34,433
Jeg ville bare finde ud af,
hvordan fejlen var sket.
562
00:44:35,267 --> 00:44:38,312
Jeg må hellere tage hende med igen
og tale med min bror.
563
00:44:38,854 --> 00:44:41,732
Jeg vil ikke beslutte noget
uden at spørge ham.
564
00:44:42,941 --> 00:44:46,069
Hvis vi ikke vil beholde hende,
sender vi hende herhen.
565
00:44:46,653 --> 00:44:50,073
Ellers kan I regne med,
at hun bliver hos os.
566
00:44:50,991 --> 00:44:52,576
Er det i orden, fru Blewett?
567
00:44:53,201 --> 00:44:55,495
- Sådan er det vel.
- Udmærket.
568
00:44:56,914 --> 00:44:57,914
Farvel.
569
00:45:03,629 --> 00:45:07,382
Frk. Cuthbert, sagde De lige, at jeg
måske må blive på Grønnebakken?
570
00:45:07,466 --> 00:45:09,217
Eller forestillede jeg mig det?
571
00:45:09,426 --> 00:45:12,971
Ja, det sagde jeg.
Men det er ikke besluttet endnu.
572
00:45:13,680 --> 00:45:17,017
Og måske ender det med,
at fru Blewett alligevel får dig.
573
00:45:17,225 --> 00:45:19,895
Jeg vil hellere på børnehjem igen.
574
00:45:23,690 --> 00:45:26,401
Måske vil hun jagte os på et kosteskaft.
575
00:45:27,319 --> 00:45:30,030
Du skal være stille på turen hjem.
576
00:45:30,948 --> 00:45:32,407
Jeg har nok at tænke på.
577
00:45:56,139 --> 00:45:59,810
Du må holde dine spørgsmål for dig selv,
indtil vi kan tale alene.
578
00:46:00,435 --> 00:46:01,478
Løb indenfor.
579
00:46:01,561 --> 00:46:04,564
- Sæt din taske ovenpå og sæt vand over.
- Javel.
580
00:46:08,443 --> 00:46:10,404
Tør det smørrede grin af dit fjæs.
581
00:46:13,532 --> 00:46:16,118
Jeg ville ikke give en hund
til Blewett-damen.
582
00:46:17,494 --> 00:46:19,454
Jeg vil måske ikke beholde hende.
583
00:46:20,497 --> 00:46:21,999
Hun er en interessant en.
584
00:46:22,082 --> 00:46:24,960
Det var bedre, hvis hun var til gavn.
585
00:46:25,043 --> 00:46:28,714
Lad os give hende en uges prøvetid og se,
om hun opfører sig pænt.
586
00:46:28,797 --> 00:46:30,132
Hun har fem dage.
587
00:46:30,674 --> 00:46:33,051
Jeg skal i hvert fald overbevises.
588
00:46:35,554 --> 00:46:37,014
For Guds skyld.
589
00:46:41,727 --> 00:46:46,064
Jeg så i går, at du smed dit tøj
overalt på gulvet, da du tog det af.
590
00:46:46,648 --> 00:46:49,776
Det er en uordentlig vane.
Jeg vil ikke tillade det.
591
00:46:50,402 --> 00:46:53,613
Tøjet skal foldes pænt
og lægges på stolen.
592
00:46:54,364 --> 00:46:56,700
Jeg kan ikke bruge en uordentlig pige.
593
00:46:57,325 --> 00:47:00,996
Jeg var så forpint i går aftes,
at jeg ikke tænkte på mit tøj.
594
00:47:01,496 --> 00:47:05,667
Jeg lægger det pænt sammen.
Men... jeg kan jo godt glemme det.
595
00:47:06,084 --> 00:47:08,378
Jeg skynder mig altid med at komme i seng.
596
00:47:08,462 --> 00:47:11,048
Du skal huske det, hvis du vil blive her.
597
00:47:12,841 --> 00:47:16,386
- Du ved godt, at du er på prøve, ikke?
- Jo.
598
00:47:16,845 --> 00:47:18,555
Vi træffer beslutningen om en uge.
599
00:47:20,682 --> 00:47:21,682
Så.
600
00:47:22,601 --> 00:47:25,437
- Bed din aftenbøn og gå i seng.
- Jeg beder ikke.
601
00:47:26,938 --> 00:47:27,938
Hvad?
602
00:47:28,899 --> 00:47:32,194
Jeg bad i børnehjemmets søndagsskole.
Jeg kan lide katekismus.
603
00:47:33,153 --> 00:47:35,489
Der er noget storslået over de ord.
604
00:47:36,281 --> 00:47:38,575
Uendelige og uforanderlige.
605
00:47:39,159 --> 00:47:41,787
Det er ikke poesi,
men det minder meget om det.
606
00:47:42,370 --> 00:47:46,124
Vi taler ikke om poesi, Anne.
Det er bønner.
607
00:47:46,833 --> 00:47:51,254
- Det er meget slemt ikke at bede aftenbøn.
- Undskyld.
608
00:47:51,838 --> 00:47:55,092
- Jeg har aldrig lært at bede.
- Du skal bede aftenbøn,
609
00:47:55,175 --> 00:47:58,011
- når du bor under mit tag.
- Okay, hvis De ønsker det.
610
00:47:58,095 --> 00:47:59,596
Alt for at gøre Dem glad.
611
00:48:01,515 --> 00:48:04,351
Men De må lære mig at gøre det
den her ene gang.
612
00:48:05,811 --> 00:48:06,937
Du skal knæle.
613
00:48:11,149 --> 00:48:13,068
Hvorfor skal man knæle for at bede?
614
00:48:13,652 --> 00:48:16,154
Hvis jeg virkelig ville bede,
gjorde jeg sådan.
615
00:48:17,364 --> 00:48:20,909
Jeg ville gå ud på en stor mark alene.
616
00:48:22,119 --> 00:48:26,790
Eller ind i en stor, dyb skov
og kigge op mod himmelen.
617
00:48:26,873 --> 00:48:31,711
Op, op, op mod
den store uendelige blå himmel.
618
00:48:32,629 --> 00:48:35,382
Og så ville jeg bare føle en bøn.
619
00:48:38,051 --> 00:48:39,845
Nå, jeg er klar. Hvad siger jeg?
620
00:48:40,846 --> 00:48:42,806
Du er gammel nok til selv at bede.
621
00:48:44,474 --> 00:48:47,394
Bare tak Gud for alt godt.
622
00:48:47,853 --> 00:48:52,315
- Og bed ham ydmygt om de ting, du ønsker.
- Jeg gør mit bedste.
623
00:48:54,901 --> 00:48:56,820
Nådige himmelske fader...
624
00:48:58,029 --> 00:49:02,284
Det siger præster i kirken.
Så er det vel også godt til en privat bøn?
625
00:49:07,038 --> 00:49:08,874
Nådige himmelske fader...
626
00:49:10,584 --> 00:49:14,921
Jeg takker dig for den hvide frydens vej
og det lysende vand.
627
00:49:15,672 --> 00:49:18,592
Og for kære Belle
og den dejlige snedronning.
628
00:49:19,384 --> 00:49:21,928
Jeg er meget taknemmelig for dem.
629
00:49:22,804 --> 00:49:26,057
Det er alt, hvad jeg kan komme i tanke om
at takke dig for nu.
630
00:49:26,975 --> 00:49:31,897
Nu til alt det, som jeg ønsker.
Det vil tage lang tid at sige det hele.
631
00:49:32,147 --> 00:49:34,608
Så jeg vil kun nævne de to vigtigste.
632
00:49:36,067 --> 00:49:37,819
Lad mig blive på Grønnebakken.
633
00:49:38,904 --> 00:49:41,281
Og lad mig vokse op og være smuk.
634
00:49:42,449 --> 00:49:45,243
Med venlig hilsen, Anne Shirley.
635
00:49:47,913 --> 00:49:48,913
Sådan.
636
00:49:49,289 --> 00:49:50,373
Gjorde jeg det godt?
637
00:49:50,957 --> 00:49:52,209
Det er fint nok for nu.
638
00:49:53,043 --> 00:49:54,252
I seng med dig.
639
00:49:58,006 --> 00:50:03,678
Nå, nej. Jeg burde have sagt "amen"
i stedet for "venlig hilsen". Som præster.
640
00:50:04,554 --> 00:50:06,556
Gør det mon nogen forskel?
641
00:50:06,932 --> 00:50:08,099
Det gør det nok ikke.
642
00:50:08,475 --> 00:50:11,645
Gud er mit vidne.
Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan,
643
00:50:11,728 --> 00:50:13,980
- så De vil beholde mig.
- Godnat.
644
00:50:14,064 --> 00:50:17,692
- Giv mig styrke, så jeg kan klare det.
- Så er det nok.
645
00:50:18,401 --> 00:50:20,695
Undskyld. Jeg kan godt lide at bede.
646
00:50:21,905 --> 00:50:23,490
Nu skal vi sige godnat.
647
00:50:29,829 --> 00:50:30,997
Godnat.
648
00:50:49,391 --> 00:50:51,518
Den pige er tæt på at være hedning.
649
00:50:56,273 --> 00:50:58,775
Gud ved, hvad vi roder os ind i.
650
00:51:11,498 --> 00:51:12,498
Anne.
651
00:51:20,382 --> 00:51:21,382
Anne.
652
00:51:35,814 --> 00:51:37,399
- Hun er væk.
- Væk?
653
00:51:38,358 --> 00:51:39,568
Jeg tjekker sølvtøjet.
654
00:51:45,240 --> 00:51:47,284
Æg. Et stykke arbejde færdigt.
655
00:51:47,826 --> 00:51:51,288
Og jeg har mødt hønsene,
så I behøver ikke at præsentere os.
656
00:51:51,371 --> 00:51:54,249
Jeg har været oppe længe.
Jeg kunne ikke sove.
657
00:51:55,000 --> 00:51:57,336
Jeg ville vise jer, at jeg bør blive.
658
00:51:57,919 --> 00:51:59,963
Det er så nemt at elske Grønnebakken.
659
00:52:01,298 --> 00:52:02,924
Jeg lukker køerne ud på græs.
660
00:52:03,008 --> 00:52:06,720
- Jeg laver morgenmad snart.
- Må jeg tage disse blomster med?
661
00:52:06,803 --> 00:52:10,724
Nej. Dit værelse og du skal ikke rode
med blomster.
662
00:52:10,807 --> 00:52:12,893
Du skulle lade dem være på træet.
663
00:52:12,976 --> 00:52:17,064
Sådan har jeg det også. Jeg burde ikke
afkorte deres liv ved at plukke dem.
664
00:52:17,147 --> 00:52:21,943
Jeg ville ikke ønske at blive plukket.
Det må være dejligt at være en blomst.
665
00:52:22,611 --> 00:52:24,696
I går ville du være en måge.
666
00:52:26,948 --> 00:52:30,619
"... og magten og æren i evighed.
Amen."
667
00:52:31,870 --> 00:52:34,164
Den bøn kan jeg lide. Den er dejlig.
668
00:52:34,873 --> 00:52:38,585
Fadervor. Du som er i himlene.
669
00:52:40,629 --> 00:52:42,047
Det lyder som musik.
670
00:52:42,130 --> 00:52:44,174
Du skal bare lære den.
671
00:52:45,550 --> 00:52:47,511
Fadervor. Du som er i himlene.
672
00:52:47,594 --> 00:52:49,179
Uanset, hvad det ender med, -
673
00:52:49,429 --> 00:52:52,766
- bør du have noget at tage på
ud over den tynde sag.
674
00:52:54,434 --> 00:52:57,771
Jeg har måske noget bomuld til overs,
der kan bruges.
675
00:53:02,109 --> 00:53:03,944
Vil De sy en kjole til mig?
676
00:53:04,027 --> 00:53:06,279
Du har brug for noget passende.
677
00:53:06,613 --> 00:53:09,991
En ny kjole?
Jeg har aldrig haft en ny kjole.
678
00:53:10,575 --> 00:53:13,412
Jeg glæder mig til at få pufærmer
og mange flæser.
679
00:53:14,079 --> 00:53:16,456
Kan De mon smykke den med blonder
ved halsen?
680
00:53:16,540 --> 00:53:18,959
Jeg går ikke ind for pynt og flæser.
681
00:53:19,042 --> 00:53:22,712
De har vel ikke noget imod pufærmer.
Alle piger har dem.
682
00:53:23,338 --> 00:53:25,048
Pufærmer er guddommelige.
683
00:53:25,632 --> 00:53:26,842
Spild af stof.
684
00:53:28,718 --> 00:53:34,516
Hvis det er en smuk blå eller pilegrøn,
gør det ikke noget, den er...
685
00:53:35,559 --> 00:53:38,395
- ...simpel.
- Du er uden tvivl forfængelig.
686
00:53:39,020 --> 00:53:41,106
Brun er en meget fornuftig farve.
687
00:53:42,357 --> 00:53:44,943
Jeg skal bruge din kjole
til at lave et mønster.
688
00:53:45,360 --> 00:53:47,279
Af med tøjet.
689
00:53:47,904 --> 00:53:49,072
Tak, frk. Cuthbert.
690
00:53:49,573 --> 00:53:52,075
Jeg er meget taknemmelig
for at få noget nyt.
691
00:53:53,201 --> 00:53:55,036
Jeg kan lade, som om den er smart.
692
00:53:55,412 --> 00:53:57,038
Det tager mig nok et par dage.
693
00:53:58,999 --> 00:54:02,252
Hvis det ser sådan ud,
tager det ingen tid.
694
00:54:03,962 --> 00:54:05,881
Kom nu af sted og få lært den bøn.
695
00:54:06,923 --> 00:54:07,923
Ja, frk. Cuthbert.
696
00:54:09,217 --> 00:54:13,138
"Fader vor, du som er i himlen..."
697
00:54:13,472 --> 00:54:15,140
Pufærmer.
698
00:54:22,898 --> 00:54:25,192
- Godmorgen, Marilla.
- Godmorgen, Rachel.
699
00:54:26,443 --> 00:54:27,777
Jeg har scones med.
700
00:54:27,861 --> 00:54:31,448
Jeg var sikker på, du ikke havde tid
til at bage med al den ståhej.
701
00:54:31,865 --> 00:54:32,866
Tak.
702
00:54:33,742 --> 00:54:37,746
Jeg kommer ind og sidder lidt, ikke?
Og får pusten igen.
703
00:54:45,795 --> 00:54:48,673
Jeg har hørt overraskende ting
om dig og Matthew.
704
00:54:49,132 --> 00:54:52,052
Du er vel lige så overrasket, som jeg er.
705
00:54:52,844 --> 00:54:54,888
Sikke en stor fejl.
706
00:54:56,097 --> 00:54:57,307
Man chokeres.
707
00:54:59,559 --> 00:55:02,062
- Kunne I ikke have sendt hende tilbage?
- Måske.
708
00:55:03,438 --> 00:55:05,398
Men lige nu er hun på prøve.
709
00:55:06,608 --> 00:55:08,109
- Prøve?
- En uge.
710
00:55:08,985 --> 00:55:13,573
Matthew ville gerne beholde hende.
Og hun er også en kvik lille en.
711
00:55:13,990 --> 00:55:16,368
Men jeg skal overbevises mere.
712
00:55:17,702 --> 00:55:19,412
Nu kan jeg det udenad.
713
00:55:20,080 --> 00:55:21,206
Anne.
714
00:55:21,540 --> 00:55:24,251
Det er naboen, fru Lynde.
715
00:55:25,210 --> 00:55:26,378
Tja -
716
00:55:26,670 --> 00:55:29,631
- de valgte dig ikke for udseendet.
717
00:55:32,551 --> 00:55:34,594
Hun er tynd og ikke køn, Marilla.
718
00:55:37,138 --> 00:55:38,682
Hun ser kejtet ud.
719
00:55:40,976 --> 00:55:43,687
Se de fregner.
Og håret er rødt som en gulerod.
720
00:55:44,688 --> 00:55:46,022
Du godeste.
721
00:55:46,815 --> 00:55:48,441
- Jeg hader dig.
- Anne.
722
00:55:48,984 --> 00:55:51,361
- Jeg hader dig. Jeg hader dig!
- Anne.
723
00:55:51,444 --> 00:55:53,613
Hvor vover du at kalder mig tynd og grim?
724
00:55:53,697 --> 00:55:55,991
Hvor vover du at kalder mig rødhåret?
725
00:55:56,074 --> 00:55:59,578
- Du er en uhøflig og ufølsom kvinde.
- Jamen, altså...
726
00:55:59,661 --> 00:56:02,163
Hvad, hvis nogen sagde det til dig?
727
00:56:02,247 --> 00:56:04,874
Hvad, hvis nogen sagde,
at du var tyk og klodset?
728
00:56:04,958 --> 00:56:08,044
Og at du sikkert ikke havde
en gnist af fantasi i dig.
729
00:56:09,421 --> 00:56:12,048
Og jeg er ligeglad med,
om jeg har såret dig.
730
00:56:12,632 --> 00:56:14,217
Det håber jeg, at jeg har.
731
00:56:14,759 --> 00:56:18,430
For du har såret mig mere,
end jeg nogensinde er blevet såret før.
732
00:56:18,680 --> 00:56:20,682
Og jeg vil aldrig tilgive dig for det.
733
00:56:21,099 --> 00:56:22,099
Aldrig, aldrig!
734
00:56:23,351 --> 00:56:24,394
Anne.
735
00:56:26,980 --> 00:56:29,608
Kom tilbage. Anne!
736
00:56:41,536 --> 00:56:43,997
Nu har jeg aldrig...
737
00:56:45,498 --> 00:56:47,459
Godt, at du kan sende hende tilbage.
738
00:56:47,542 --> 00:56:49,711
Godt, jeg ikke skal tage det op.
739
00:56:49,794 --> 00:56:52,213
Du skulle ikke have hånet hendes udseende.
740
00:56:52,547 --> 00:56:57,594
Marilla Cuthbert.
Du forsvarer hende vel ikke -
741
00:56:57,677 --> 00:57:01,556
- i sådan et vredesudbrud,
som vi lige har set.
742
00:57:02,140 --> 00:57:03,516
Jeg forsvarer hende ikke.
743
00:57:04,434 --> 00:57:08,438
Hun har været meget uartig,
og jeg vil tale med hende.
744
00:57:08,813 --> 00:57:10,565
Vi må tage hensyn til hende.
745
00:57:11,691 --> 00:57:15,070
Hun ved ikke bedre,
og du var for hård ved hende.
746
00:57:15,904 --> 00:57:16,904
Tja...
747
00:57:17,864 --> 00:57:21,785
Nu indser jeg, at jeg må være
meget forsigtig med, hvad jeg siger nu.
748
00:57:22,619 --> 00:57:28,500
Eftersom man nu skal tage hensyn til
forældreløses følelser frem for alt andet.
749
00:57:29,042 --> 00:57:30,627
- Hold nu op.
- Nej.
750
00:57:32,253 --> 00:57:33,296
Jeg er ikke vred.
751
00:57:34,339 --> 00:57:35,340
Bare rolig.
752
00:57:36,633 --> 00:57:39,719
Jeg har for ondt af dig til at være vred.
753
00:57:41,179 --> 00:57:42,847
Men tag imod et godt råd.
754
00:57:43,223 --> 00:57:47,477
Tag den snak med en gang ris.
755
00:57:48,186 --> 00:57:49,938
Sæt hende på næste tog.
756
00:57:52,399 --> 00:57:53,399
Farvel Marilla.
757
00:58:41,441 --> 00:58:44,110
- Det er noget af en tur.
- Hun finder selv hjem.
758
00:58:46,154 --> 00:58:47,530
Jeg kan tage af sted.
759
00:58:47,614 --> 00:58:50,283
Hun har kun undertøj på.
Hun kommer tilbage.
760
00:58:51,159 --> 00:58:52,953
Pigen må komme til fornuft.
761
00:58:54,371 --> 00:58:59,793
Undskyld. Jeg skulle ikke have bragt Dem
i forlegenhed. Tilgiv mig.
762
00:59:00,252 --> 00:59:02,254
- Er du okay?
- Ja.
763
00:59:03,338 --> 00:59:06,174
Undskyld, hvis I var bekymrede.
Jeg skulle tænke.
764
00:59:08,301 --> 00:59:12,889
Hvis I lader mig blive, skal jeg gøre mit
bedste for ikke at miste besindelsen igen.
765
00:59:12,973 --> 00:59:15,267
Jeg sætter pris på din anger, Anne.
766
00:59:15,850 --> 00:59:18,645
Men du burde undskylde til fru Lynde.
767
00:59:19,688 --> 00:59:22,440
Hun har ikke ret til at kalde mig grim
og rødhåret.
768
00:59:22,524 --> 00:59:24,067
Du siger det da ofte selv.
769
00:59:24,693 --> 00:59:28,905
Men der er forskel på at sige noget selv
og at høre andre sige det.
770
00:59:28,989 --> 00:59:30,949
Du skal lære disciplin.
771
00:59:31,032 --> 00:59:34,035
Hvordan ville De have det,
hvis nogen kaldte Dem grim, -
772
00:59:34,119 --> 00:59:35,495
- at De var tynd og grim
773
00:59:35,578 --> 00:59:37,455
Husker du, da du var ung, Marilla?
774
00:59:37,747 --> 00:59:39,416
- Og gamle Adams sagde...
- Ja.
775
00:59:39,916 --> 00:59:41,793
- Du var klodset.
- Ja. Tak.
776
00:59:41,876 --> 00:59:47,132
- Du var ked af det.
- Jeg siger ikke, at fru Lynde havde ret.
777
00:59:47,716 --> 00:59:49,718
- Hun er for åbenhjertig.
- Hun mobber.
778
00:59:50,302 --> 00:59:53,054
Men derfor kan du godt
opføre dig ordentligt.
779
00:59:53,680 --> 00:59:56,725
Du var uforskammet og næsvis.
Du må gå hen til fru Lynde -
780
00:59:56,808 --> 00:59:59,853
- og sige undskyld
og bede hende om at tilgive dig.
781
01:00:00,729 --> 01:00:01,855
Det kan jeg ikke.
782
01:00:02,522 --> 01:00:03,773
Straf mig, som De vil.
783
01:00:03,857 --> 01:00:07,152
Luk mig inde i et mørkt fangehul.
Jeg vil ikke beklage mig.
784
01:00:07,235 --> 01:00:09,738
Men jeg kan ikke bede fru Lynde
om tilgivelse.
785
01:00:10,864 --> 01:00:13,950
Vi plejer ikke at lukke folk inde
i fangehuller.
786
01:00:14,492 --> 01:00:16,494
Men du skal undskylde.
787
01:00:17,495 --> 01:00:20,915
Du bliver på dit værelse,
indtil du er villig til at gøre det.
788
01:00:20,999 --> 01:00:22,917
Så skal jeg blive der for altid.
789
01:00:23,001 --> 01:00:26,129
For jeg siger ikke undskyld
for at have sagt de ting.
790
01:00:27,005 --> 01:00:29,799
Hvordan kan jeg det?
Jeg er ikke ked af det.
791
01:00:29,883 --> 01:00:34,012
Jeg er ked af at have gjort Dem vred.
Men jeg er glad for det, jeg sagde.
792
01:00:34,763 --> 01:00:36,598
Det var en stor tilfredsstillelse.
793
01:00:38,475 --> 01:00:42,729
Jeg kan faktisk ikke engang forstille mig,
at jeg er ked af det.
794
01:00:43,313 --> 01:00:46,733
Lad os håbe,
din fantasi fungerer bedre i morgen.
795
01:00:53,365 --> 01:00:56,076
Du kan ikke sende hende tilbage
på grund af det her.
796
01:00:56,785 --> 01:00:58,244
Det kan jeg godt.
797
01:00:58,620 --> 01:00:59,620
Men det er...
798
01:01:01,289 --> 01:01:04,834
Det er godt, at Rachel fik noget at vide.
799
01:01:07,128 --> 01:01:10,298
- Bare jeg havde været der.
- Du forbløffer mig.
800
01:01:12,217 --> 01:01:13,802
Tager du maden op til hende?
801
01:01:13,885 --> 01:01:16,846
Jeg sulter da ikke folk,
så de opfører sig ordentligt.
802
01:01:17,722 --> 01:01:21,434
Men hun bliver deroppe,
indtil hun vil undskylde. Sådan er det.
803
01:02:25,206 --> 01:02:26,541
Hvordan går det, Anne?
804
01:02:27,709 --> 01:02:29,043
Jeg har det godt, tak.
805
01:02:29,669 --> 01:02:32,422
Jeg forestiller mig en masse.
Så går tiden.
806
01:02:36,468 --> 01:02:38,803
Er det ikke bedre bare at sige det?
807
01:02:39,721 --> 01:02:42,015
Bare få det overstået.
808
01:02:42,765 --> 01:02:44,642
Hvis jeg undskylder, vil jeg lyve.
809
01:02:48,771 --> 01:02:52,692
Du skal jo gøre det. Før eller siden.
810
01:02:53,276 --> 01:02:54,819
Marilla er...
811
01:02:55,945 --> 01:02:57,822
En meget beslutsom kvinde.
812
01:02:58,323 --> 01:03:00,200
- Uhyggeligt beslutsom.
- Også jeg.
813
01:03:07,540 --> 01:03:08,540
Det er...
814
01:03:09,292 --> 01:03:12,629
Det er meget ensomt dernede uden dig.
815
01:03:14,839 --> 01:03:16,758
Jeg er ikke vant til stilheden mere.
816
01:03:16,841 --> 01:03:20,512
Men det vil være ydmygende og uretfærdigt.
817
01:03:21,095 --> 01:03:22,430
Men du er klog nok.
818
01:03:23,890 --> 01:03:27,060
Du finder de rigtige ord.
Det er jeg sikker på.
819
01:03:27,143 --> 01:03:29,312
Men hvorfor skal jeg undskylde?
820
01:03:29,395 --> 01:03:32,148
Det var fru Lynde,
som var skyld i hele situationen.
821
01:03:32,732 --> 01:03:33,732
Tja, du ved...
822
01:03:35,944 --> 01:03:37,487
Jeg mener, at...
823
01:03:39,113 --> 01:03:45,328
At en dag vil en klog pige som dig
være ligeglad med, hvad andre siger.
824
01:03:46,538 --> 01:03:48,039
De har en god fantasi.
825
01:03:51,960 --> 01:03:54,295
Det er sandt nok at sige,
at jeg er ked af det.
826
01:03:54,379 --> 01:03:58,424
Jeg er ked af det
på grund af frk. Marilla. Og Dem.
827
01:03:59,634 --> 01:04:03,137
Så gå derover og glat det ud, ikke?
828
01:04:08,101 --> 01:04:10,019
Udmærket. Jeg prøver.
829
01:04:10,979 --> 01:04:15,233
- For Deres skyld.
- Det lyder godt.
830
01:04:22,073 --> 01:04:25,410
Du må ikke sige til Marilla,
at vi har talt om det her.
831
01:04:25,952 --> 01:04:29,831
Vi har aftalt, at det er hende,
der skal opdrage dig.
832
01:04:31,749 --> 01:04:33,835
Jeg tager hemmeligheden med i graven.
833
01:04:47,348 --> 01:04:52,020
Uanset hvad du har i tankerne,
så må du tage det her alvorligt.
834
01:04:52,103 --> 01:04:55,356
Det gør jeg.
Jeg tænker på, hvad jeg skal sige.
835
01:05:05,325 --> 01:05:08,661
Fru Lynde.
Jeg er virkelig meget ked af det.
836
01:05:08,745 --> 01:05:12,540
Jeg kan ikke udtrykke min sorg.
End ikke, hvis jeg bruger en hel ordbog.
837
01:05:12,624 --> 01:05:14,459
Jeg opførte mig frygteligt.
838
01:05:14,542 --> 01:05:19,547
Og jeg har vanæret mine kære venner,
som måske lader mig blive.
839
01:05:19,631 --> 01:05:22,050
Jeg er en frygtelig slem
og utaknemmelig pige.
840
01:05:22,133 --> 01:05:26,137
Og jeg fortjener at blive straffet
og udskudt af det pæne samfund.
841
01:05:26,638 --> 01:05:30,725
Det var frygteligt af mig at blive
så hidsig, fordi De sagde sandheden.
842
01:05:31,267 --> 01:05:34,062
Og det var sandt. Hvert et ord, De sagde.
843
01:05:34,646 --> 01:05:38,483
Mit hår er rødt,
og jeg har fregner og er tynd og grim.
844
01:05:38,733 --> 01:05:41,402
Det, jeg sagde, var sandt.
Men det burde jeg ikke.
845
01:05:41,486 --> 01:05:44,405
Fru Lynde, kan De ikke nok tilgive mig?
846
01:05:45,156 --> 01:05:50,620
Hvis De nægter, vil det være en livslang
sorg for en stakkels forældreløs pige.
847
01:05:50,703 --> 01:05:53,039
Vil De ikke nok tilgive mig, fru Lynde?
848
01:05:53,122 --> 01:05:55,625
Så, så. Op med dig, barn.
849
01:05:56,626 --> 01:05:58,378
Selvfølgelig tilgiver jeg dig.
850
01:05:59,504 --> 01:06:01,255
Jeg var vist lidt hård ved dig.
851
01:06:01,881 --> 01:06:05,176
Jeg siger, hvad jeg tænker.
Tag dig ikke af, hvad jeg siger.
852
01:06:05,259 --> 01:06:07,553
Tak for Deres venlighed.
853
01:06:08,680 --> 01:06:11,224
Jeg ser frem til
ikke at tage mig af det igen.
854
01:06:14,477 --> 01:06:15,520
Ja.
855
01:06:16,729 --> 01:06:19,232
Men det er en sandhed, at dit hår er rødt.
856
01:06:19,732 --> 01:06:21,067
Men måske er der håb.
857
01:06:21,984 --> 01:06:25,571
Der var en pige i vores klasse,
som havde lige så rødt hår som dig.
858
01:06:26,030 --> 01:06:31,869
Husker du det? Da hun blev voksen,
blev det mørkt og smukt kastanjebrunt.
859
01:06:32,578 --> 01:06:34,831
Det kan dit også sagtens blive.
860
01:06:35,415 --> 01:06:37,333
Åh, De har givet mig håb.
861
01:06:37,417 --> 01:06:40,712
Jeg vil altid huske,
at De var en velynder.
862
01:06:40,795 --> 01:06:42,630
Vi må hellere gå, Rachel.
863
01:06:42,714 --> 01:06:45,174
- Tak for din venlighed.
- Naturligvis.
864
01:06:56,310 --> 01:06:59,856
Hun har en mærkelig måde
at udtrykke sig på. Gennemtrængende.
865
01:07:01,190 --> 01:07:02,984
Det var en god undskyldning, ikke?
866
01:07:03,860 --> 01:07:06,863
Når jeg nu skulle gøre det,
skulle det gøres ordentligt.
867
01:07:06,946 --> 01:07:08,823
Det gjorde du sandelig også.
868
01:07:09,782 --> 01:07:12,660
Jeg håber, at du kan styre dit temperament
i fremtiden.
869
01:07:12,744 --> 01:07:15,204
Det vil jeg helt sikkert.
870
01:07:16,497 --> 01:07:19,375
Men jeg er blevet glad for at undskylde.
871
01:07:22,211 --> 01:07:25,006
Jeg vil bevise,
at jeg er værdig til at blive.
872
01:07:25,089 --> 01:07:28,634
Jeg har lavet en liste i hovedet over,
hvordan jeg kan gøre nytte.
873
01:07:28,718 --> 01:07:32,555
Jeg kan både hjælpe inde og ude.
874
01:07:32,638 --> 01:07:34,849
Jeg er stærkere, end jeg ser ud.
875
01:07:39,061 --> 01:07:43,232
Har I ansat en dreng?
Men min prøveperiode er ikke færdig.
876
01:07:43,316 --> 01:07:45,526
Arbejdet skal jo laves uanset hvad.
877
01:07:57,371 --> 01:07:58,664
Hvor længe bliver du?
878
01:08:00,458 --> 01:08:03,294
- Hej. Du må være Anne?
- Med "e".
879
01:08:04,337 --> 01:08:07,632
Je m'appelle Jerry. Jerry Baynard.
Godt at møde dig.
880
01:08:08,216 --> 01:08:10,134
Baynard? Dumdristig.
881
01:08:11,969 --> 01:08:14,764
Dit efternavn betyder ubesindig
eller dumdristig.
882
01:08:14,972 --> 01:08:18,142
Karl den Store gav sin umulige hest
navnet Baynard.
883
01:08:19,685 --> 01:08:21,604
Ham kender jeg ikke. Karl den Store.
884
01:08:21,687 --> 01:08:24,649
Nej, selvfølgelig.
Han døde for flere hundrede år siden.
885
01:08:28,444 --> 01:08:30,029
- Bor du her nu?
- Ja.
886
01:08:30,655 --> 01:08:32,615
Måske. Det ved jeg ikke.
887
01:08:33,199 --> 01:08:35,785
Der er dejligt her. Du er heldig.
888
01:08:36,327 --> 01:08:38,704
Jeg kan ikke huske dig fra børnehjemmet.
889
01:08:38,788 --> 01:08:40,206
Nej, jeg bor i byen.
890
01:08:40,289 --> 01:08:45,586
En stor familie. Vi har en lille butik,
men med så mange må nogle arbejde.
891
01:08:45,670 --> 01:08:47,630
Hvis du kommer fra en stor familie, -
892
01:08:47,713 --> 01:08:51,342
- må det give dig dårlig samvittighed,
at du tager min position -
893
01:08:51,425 --> 01:08:53,970
- i min første potentielle familie.
894
01:08:54,554 --> 01:08:56,472
Jeg er ansat til at høste, så...
895
01:08:57,682 --> 01:09:00,601
De har ikke brug for dig, hvis jeg bliver.
896
01:09:00,685 --> 01:09:04,105
Hvis du giver mig din greb,
kan jeg gøre din opgave færdig.
897
01:09:04,689 --> 01:09:05,940
Hvad er dit problem?
898
01:09:06,107 --> 01:09:07,984
Dig. Du er mit problem.
899
01:09:12,738 --> 01:09:15,575
Jeg gør bare mit arbejde.
Hvad skal du lave?
900
01:09:55,948 --> 01:09:59,952
Min undskyldning var en ubetinget succes.
Fru Lynde var meget tilfreds.
901
01:10:00,536 --> 01:10:02,955
Det er ikke Rachel,
du skal bekymre dig om.
902
01:10:04,373 --> 01:10:06,584
Frk. Cuthbert virkede også tilfreds.
903
01:10:06,918 --> 01:10:08,711
Det var bedre.
904
01:10:12,381 --> 01:10:16,427
Det hjælper på Marillas bekymringer,
at jeg har fået hjælp.
905
01:10:19,263 --> 01:10:22,767
Matthew, er du sikker på,
at du ønsker, at jeg bliver?
906
01:10:34,320 --> 01:10:38,115
Men det er sådan...
Og det vil Marilla ikke indrømme.
907
01:10:39,158 --> 01:10:40,576
Men hun bliver også ældre.
908
01:10:42,328 --> 01:10:43,328
Jeg går ind nu.
909
01:10:45,247 --> 01:10:46,374
Det er en god ide.
910
01:10:48,334 --> 01:10:49,334
Hov, hov.
911
01:11:05,184 --> 01:11:08,354
- Goddag Matthew.
- William. Er du ude og se dig omkring?
912
01:11:08,437 --> 01:11:09,897
Er der noget, jeg bør vide?
913
01:11:10,398 --> 01:11:13,693
Jeg ville tale med dig
om jeres nye anskaffelse.
914
01:11:14,777 --> 01:11:17,905
- Nye?
- Den forældreløse pige fra Nova Scotia.
915
01:11:21,236 --> 01:11:23,863
Det siges i byen, at I vil beholde pigen.
916
01:11:24,656 --> 01:11:25,656
Tja...
917
01:11:26,574 --> 01:11:28,993
Det har vi næsten bestemt os til.
918
01:11:29,077 --> 01:11:31,830
Mon ikke Marilla og pigen
vil komme på besøg?
919
01:11:31,913 --> 01:11:35,834
Hun hedder Anne. Pigen.
920
01:11:35,917 --> 01:11:38,503
Og det er rigtig pænt af dig.
921
01:11:39,587 --> 01:11:43,842
Hun og din Diana er vel
på cirka samme alder.
922
01:11:44,551 --> 01:11:47,679
Inden vores børn må omgås din Anne, -
923
01:11:47,762 --> 01:11:51,766
- skal min kone og jeg sikre os,
at hun ikke ødelægger deres gode sind -
924
01:11:51,850 --> 01:11:55,645
- eller er en dårlig indflydelse.
Det forstår du vel.
925
01:11:57,647 --> 01:11:59,858
Ja. Det forstår jeg godt.
926
01:12:01,317 --> 01:12:02,317
Udmærket.
927
01:12:03,611 --> 01:12:05,780
- Kommer de til te i morgen?
- Te i morgen.
928
01:12:06,740 --> 01:12:09,534
Udmærket. Hav en god dag.
929
01:12:14,581 --> 01:12:18,251
Vi har fået en invitation til te.
I morgen eftermiddag.
930
01:12:20,003 --> 01:12:23,715
Familien Barry. De vil gerne møde Anne.
931
01:12:24,632 --> 01:12:28,219
Jeg har ikke syet kjolen færdig.
Hun kan ikke have den på.
932
01:12:28,303 --> 01:12:30,722
Hvem er de,
og hvorfor vil de møde mig?
933
01:12:30,805 --> 01:12:32,056
Vores naboer.
934
01:12:32,140 --> 01:12:34,058
En meget respektabel familie.
935
01:12:35,018 --> 01:12:36,352
Sømme. Knapper.
936
01:12:37,061 --> 01:12:39,314
- Opfør dig ordentligt.
- Hvorfor?
937
01:12:39,397 --> 01:12:42,108
De har to velopdragne piger.
938
01:12:46,404 --> 01:12:48,156
Skal de have hjælp?
939
01:12:49,491 --> 01:12:52,744
Diana er tæt på din alder.
940
01:12:52,827 --> 01:12:56,623
Hvis du bliver her,
kan I måske blive venner.
941
01:12:59,334 --> 01:13:00,335
En ægte ven.
942
01:13:01,294 --> 01:13:03,254
Slip mig. Slip mig!
943
01:13:03,338 --> 01:13:04,798
Hold mund. Jeg mener det.
944
01:13:10,678 --> 01:13:12,055
Tag den.
945
01:13:16,476 --> 01:13:18,186
- Hold hende fast.
- Lad være.
946
01:13:18,269 --> 01:13:20,605
- Stop.
- Ti stille.
947
01:13:24,901 --> 01:13:28,696
Prinsesse Cordelia,
vi er så trætte af dine dumme historier.
948
01:13:28,780 --> 01:13:30,281
- Dumme historier.
- Løgner.
949
01:13:32,575 --> 01:13:34,244
Denne mus har larmet for meget.
950
01:13:34,327 --> 01:13:37,372
Pib, pib, pib.
951
01:13:37,455 --> 01:13:39,499
Men så blev den fanget i en fælde.
952
01:13:40,458 --> 01:13:42,961
Så nu... er der ikke mere piben.
953
01:13:45,046 --> 01:13:48,007
Så hold din mund fra nu af.
954
01:13:51,761 --> 01:13:52,761
Lad os gå.
955
01:14:05,984 --> 01:14:07,068
Undskyld.
956
01:14:08,403 --> 01:14:10,154
Tal kun, når du bliver talt til.
957
01:14:10,738 --> 01:14:12,115
Ingen vilde taler.
958
01:14:13,366 --> 01:14:15,243
Anne? Hvad er der galt?
959
01:14:15,827 --> 01:14:16,827
Er du syg?
960
01:14:19,998 --> 01:14:22,458
Nej, frk. Cuthbert. Jeg har det fint.
961
01:14:23,334 --> 01:14:26,671
Bare rolig. Jeg er stille som en mus.
962
01:14:45,648 --> 01:14:49,068
Jeg føler mig ikke så mast
som i den gamle kjole.
963
01:14:49,152 --> 01:14:52,906
Sikke en ros.
Der er plads til at vokse i den.
964
01:14:53,573 --> 01:14:57,410
Det er dejligt at have noget nyt på.
Det er okay ikke at have pufærmer.
965
01:15:00,663 --> 01:15:04,042
Det var min, da jeg var en pige,
så den er ikke ny.
966
01:15:05,126 --> 01:15:06,461
Men den kan bruges.
967
01:15:10,798 --> 01:15:11,798
Tak.
968
01:15:13,051 --> 01:15:14,051
Den er så køn.
969
01:15:16,638 --> 01:15:18,556
Du ser pæn og ordentlig ud.
970
01:15:18,640 --> 01:15:19,891
Det er det, der tæller.
971
01:15:21,559 --> 01:15:22,769
Hvor er den smuk.
972
01:15:22,852 --> 01:15:24,646
- Giv mig den.
- Må jeg prøve den på?
973
01:15:24,729 --> 01:15:26,189
Den skal ikke leges med.
974
01:15:28,232 --> 01:15:30,318
Det er en værdifuld ting.
975
01:15:30,902 --> 01:15:33,112
- Forstår du det?
- Det forstår jeg.
976
01:15:33,696 --> 01:15:34,906
Jeg elsker ametyster.
977
01:15:35,448 --> 01:15:38,493
- Diamanter er intet til sammenligning.
- Virkelig?
978
01:15:38,576 --> 01:15:41,496
Ametyster er bare meget mere romantiske.
979
01:15:41,579 --> 01:15:44,332
Den her har tilhørt min bedstemor.
980
01:15:45,041 --> 01:15:47,418
Jeg arvede den fra min mor.
981
01:15:48,252 --> 01:15:51,339
- Den er meget elegant.
- Er du klar til at tage af sted?
982
01:15:52,173 --> 01:15:53,883
- Det ved jeg ikke.
- Hvad?
983
01:15:53,967 --> 01:15:54,967
Altså...
984
01:15:55,927 --> 01:15:57,887
Det er et meget lykkevarslende møde.
985
01:15:59,764 --> 01:16:02,934
- Måske kan hun ikke lide mig?
- Hendes mor bestemmer.
986
01:16:03,226 --> 01:16:06,688
Hvis fru Barry ikke kan lide dig,
er det lige meget, om Diana kan.
987
01:16:11,401 --> 01:16:14,904
Hvad er der med dig?
Du har ikke sagt et ord.
988
01:16:14,988 --> 01:16:16,030
Du er ikke dig selv.
989
01:16:17,740 --> 01:16:18,740
Perfekt.
990
01:16:28,418 --> 01:16:31,546
- Goddag, frk. Cuthbert.
- Goddag, fru Barry.
991
01:16:31,629 --> 01:16:33,381
Kald mig gerne Eliza.
992
01:16:35,049 --> 01:16:36,843
Det må være Anne?
993
01:16:40,430 --> 01:16:41,430
Goddag.
994
01:16:44,976 --> 01:16:46,144
Goddag.
995
01:16:47,645 --> 01:16:48,645
Goddag.
996
01:16:49,897 --> 01:16:51,816
Tak for invitationen, Eliza.
997
01:16:52,859 --> 01:16:56,029
Marilla, Anne... Kom indenfor.
998
01:17:11,421 --> 01:17:13,506
Du sagde ikke et ord, da vi fik te.
999
01:17:15,925 --> 01:17:20,555
Du sagde ikke engang noget om kagen.
Mor lod mig hjælpe med at bage den.
1000
01:17:23,058 --> 01:17:26,019
Du kunne da godt lide den, ikke?
1001
01:17:27,604 --> 01:17:28,980
Kagen var lækker.
1002
01:17:30,899 --> 01:17:32,108
Lækker.
1003
01:17:36,279 --> 01:17:39,699
Har du altid været genert,
eller er det, fordi du er forældreløs?
1004
01:17:40,992 --> 01:17:42,952
Jeg er mindre genert end fåmælt.
1005
01:17:44,329 --> 01:17:46,581
Der er endnu et flot ord.
1006
01:17:47,999 --> 01:17:48,999
Altså...
1007
01:17:49,793 --> 01:17:50,793
Ja?
1008
01:17:52,003 --> 01:17:53,797
Jeg kan lide at læse, når jeg kan.
1009
01:17:54,380 --> 01:17:56,007
Det kan jeg også.
1010
01:17:56,091 --> 01:17:58,843
Men min mor foretrækker,
at jeg laver kniplinger.
1011
01:17:59,928 --> 01:18:03,014
Giver det ikke megen plads til fantasien?
1012
01:18:03,807 --> 01:18:06,184
Fantasi er vist ikke min stærke side.
1013
01:18:07,102 --> 01:18:10,688
Er det ikke? Jeg ved ikke,
hvad jeg ville gøre uden min.
1014
01:18:12,273 --> 01:18:15,443
Livet ville være en pine. En absolut pine.
1015
01:18:16,194 --> 01:18:17,194
Pine?
1016
01:18:20,323 --> 01:18:21,866
Jeg finder på historier.
1017
01:18:23,159 --> 01:18:24,285
Det kan jeg ikke.
1018
01:18:26,496 --> 01:18:30,750
Jeg forestiller mig,
at jeg er en prinsesse i et tårn -
1019
01:18:30,834 --> 01:18:35,588
- eller Jean d'Arc, der drager i kamp,
eller en forladt brud, der bor ved havet, -
1020
01:18:35,672 --> 01:18:40,385
- men aldrig taler med nogen,
fordi hendes store kærlighed forsvandt, -
1021
01:18:40,468 --> 01:18:43,429
- da hans skib gik ned i bølgen blå.
1022
01:18:45,348 --> 01:18:46,348
Vidunderligt.
1023
01:18:46,683 --> 01:18:48,059
Vil du fortælle en historie?
1024
01:18:48,434 --> 01:18:49,644
Jeg kan fortælle 12.
1025
01:18:52,522 --> 01:18:53,522
Diana...
1026
01:18:53,940 --> 01:18:56,818
Vil du kunne lide mig? Bare lidt?
1027
01:18:57,652 --> 01:18:58,945
Det kan jeg allerede.
1028
01:19:00,572 --> 01:19:03,199
Skal vi sværge
at være bedste venner altid?
1029
01:19:05,201 --> 01:19:06,870
Det er syndigt at sværge.
1030
01:19:08,204 --> 01:19:11,207
Nej. Ikke som jeg gør det.
Der er to slags.
1031
01:19:11,791 --> 01:19:14,210
Jeg ved det, for jeg har en verdslig måde.
1032
01:19:14,878 --> 01:19:16,337
Det er ikke syndigt.
1033
01:19:16,421 --> 01:19:19,632
Det betyder at love noget højt.
1034
01:19:19,716 --> 01:19:22,093
Det sværger jeg på. Kan du se det?
1035
01:19:26,639 --> 01:19:28,766
- Hvordan gør man?
- Jo...
1036
01:19:33,354 --> 01:19:36,733
Det skal gøres ved måneskin
eller over rindende vand.
1037
01:19:37,817 --> 01:19:41,571
Men vi forestiller os bare, at det er nat.
Og at denne sti er en å.
1038
01:19:43,489 --> 01:19:47,243
Hold den
og drej din lillefinger omkring min.
1039
01:19:48,703 --> 01:19:50,079
Jeg siger eden først.
1040
01:19:51,831 --> 01:19:53,333
Jeg sværger højt og helligt -
1041
01:19:53,416 --> 01:19:56,336
- at være tro
mod min hjerteveninde Diana Barry, -
1042
01:19:56,419 --> 01:19:58,630
- så længe solen og månen eksisterer.
1043
01:19:59,464 --> 01:20:01,382
Og så sagde hun det om mig.
1044
01:20:02,300 --> 01:20:04,928
Og så sendte vi eden ud i verden.
1045
01:20:05,553 --> 01:20:06,553
Ikke i...
1046
01:20:07,972 --> 01:20:12,685
Undskyld. Jeg samler dem.
Det var en vidunderlig eftermiddag.
1047
01:20:14,020 --> 01:20:17,065
Du har vist gjort et godt indtryk
på familien Barry.
1048
01:20:17,899 --> 01:20:21,611
Og Diana kunne godt lide mine historier.
Jeg fortalte hende to, -
1049
01:20:21,694 --> 01:20:25,031
- og jeg lovede
at fortælle hende en mere næste gang.
1050
01:20:25,740 --> 01:20:28,826
Diana sagde,
hun ikke har megen fantasi, men...
1051
01:20:29,661 --> 01:20:32,789
Det gør ikke noget.
Jeg har nok for os begge.
1052
01:20:34,499 --> 01:20:38,044
Kirken holder skovtur
ved det lysende vands sø.
1053
01:20:38,127 --> 01:20:41,130
Det har jeg aldrig prøvet.
Kan vi tage med, frk. Cuthbert?
1054
01:20:42,215 --> 01:20:43,215
Vi får se.
1055
01:20:44,884 --> 01:20:47,011
Diana og jeg er åndsfæller.
1056
01:20:47,679 --> 01:20:50,640
Hun ville blive meget ked af,
hvis jeg blev sendt væk.
1057
01:20:50,723 --> 01:20:53,768
Tag mit sjal med ovenpå
og læg det pænt på stolen.
1058
01:20:55,103 --> 01:20:57,981
Må jeg gå ud bagefter
og hjælpe Matthew med kvæget?
1059
01:20:58,064 --> 01:20:59,983
Jeg vil gerne fortælle ham det hele.
1060
01:21:00,066 --> 01:21:02,735
Så længe du hjælper og ikke bare snakker.
1061
01:21:23,172 --> 01:21:26,759
Undskyld, jeg kommer for sent til ballet,
prins Wisteria.
1062
01:21:29,846 --> 01:21:33,433
En af mine væbnere kom tilbage til hest
efter en oprivende rejse -
1063
01:21:34,726 --> 01:21:38,521
- og gav mig et brev, der krævede,
at jeg tog mig af det med det samme.
1064
01:21:39,105 --> 01:21:41,774
Så tvivl ikke på min kærlighed.
1065
01:21:43,318 --> 01:21:46,112
Og lad nu familien Cuthbert beslutte
at beholde mig.
1066
01:21:46,654 --> 01:21:48,948
Det er det eneste, jeg virkelig ønsker.
1067
01:21:49,032 --> 01:21:54,037
Så tænk ikke på mit røde hår. Amen.
1068
01:21:56,456 --> 01:21:59,125
- Hvor er min broche?
- Den er vel på dit sjal.
1069
01:21:59,751 --> 01:22:02,587
Der er den ikke.
Heller ikke i smykkeskrinet.
1070
01:22:03,629 --> 01:22:04,630
Har du taget den?
1071
01:22:05,840 --> 01:22:07,842
Nej, men jeg har leget med den.
1072
01:22:08,509 --> 01:22:10,928
- Du måtte ikke røre den.
- Undskyld.
1073
01:22:11,512 --> 01:22:14,766
- Jeg kunne ikke lade være.
- Sjalet skulle lægges på stolen.
1074
01:22:14,849 --> 01:22:16,392
Det gjorde jeg også.
1075
01:22:16,809 --> 01:22:19,645
Jeg har ledt overalt. Brochen er væk.
1076
01:22:23,316 --> 01:22:25,360
Giv mig den. Lige nu.
1077
01:22:26,319 --> 01:22:29,364
Men jeg har ikke taget den, frk. Cuthbert.
1078
01:22:29,447 --> 01:22:32,408
Jeg tror ikke på dig.
Hvor skulle den så være?
1079
01:22:33,576 --> 01:22:34,744
Tilstå så.
1080
01:22:35,912 --> 01:22:36,912
Men jeg...
1081
01:22:37,622 --> 01:22:39,874
Der skal ikke bo en tyv her.
1082
01:22:40,875 --> 01:22:44,712
Indrøm, at du stjal den,
ellers har du ingen fremtid her.
1083
01:22:44,796 --> 01:22:46,589
- Men jeg tog den ikke.
- Tilstå.
1084
01:22:47,465 --> 01:22:49,592
Ellers er det tilbage på børnehjemmet.
1085
01:22:51,552 --> 01:22:54,889
Hvis jeg ikke tilstår,
så sender du mig tilbage?
1086
01:22:55,765 --> 01:22:57,558
Tilstå, at du har gjort det.
1087
01:22:59,185 --> 01:23:02,522
Hvis jeg gør det,
kan jeg så blive på Grønnebakken?
1088
01:23:02,605 --> 01:23:05,316
Har du taget brochen, eller har du ikke?
1089
01:23:10,988 --> 01:23:12,031
Jeg har mistet den.
1090
01:23:12,115 --> 01:23:16,577
Jeg legede lady Cordelia
og tog brochen med mig udenfor.
1091
01:23:17,328 --> 01:23:21,249
Da jeg hentede vand i brønden,
lænede jeg mig frem, og den faldt i.
1092
01:23:21,916 --> 01:23:25,503
Jeg hørte et plask,
da den forsvandt i dybet.
1093
01:23:26,587 --> 01:23:28,214
Jeg er meget ked af det.
1094
01:23:33,469 --> 01:23:34,469
Pak dine ting.
1095
01:23:35,346 --> 01:23:37,765
De sagde, jeg måtte blive,
hvis jeg tilstod.
1096
01:23:38,307 --> 01:23:41,269
Jeg sagde,
at den broche betød meget for mig.
1097
01:23:41,352 --> 01:23:43,896
Men det var noget, jeg fandt på.
Det passer ikke.
1098
01:23:43,980 --> 01:23:47,275
Jeg har ikke taget din broche.
Jeg ved ikke, hvor den er.
1099
01:23:47,358 --> 01:23:49,610
De er nødt til at tro på mig.
1100
01:23:49,694 --> 01:23:51,571
Jeg er ikke nødt til noget.
1101
01:23:51,654 --> 01:23:52,655
Vil du ikke nok?
1102
01:23:52,738 --> 01:23:54,740
Jeg kan ikke stole på noget, du siger.
1103
01:23:54,824 --> 01:23:56,325
- Vil De ikke nok?
- Det er nok.
1104
01:23:57,952 --> 01:23:59,787
Du bliver på dit værelse i aften.
1105
01:24:00,913 --> 01:24:03,875
I morgen skal du af sted ved daggry.
1106
01:26:20,344 --> 01:26:21,344
Matthew!
1107
01:26:22,221 --> 01:26:23,347
Matthew!
1108
01:27:02,762 --> 01:27:05,097
Kom jeg for sent?
Jeg kom for sent til toget.
1109
01:27:06,015 --> 01:27:08,225
Bare rolig. Pigen kom fint af sted.
1110
01:28:17,837 --> 01:28:19,839
Tekster af: Louise Andersen