1 00:00:45,377 --> 00:00:52,885 Alih Bahasa: Artha Regina 2 00:01:05,533 --> 00:01:08,757 ANNE 1x01: Your Will Shall Decide Your Destiny 3 00:01:21,697 --> 00:01:25,532 Kau harus cepat makan sekarang biar kau tepat waktu sampai ke stasiun kereta. 4 00:01:25,532 --> 00:01:27,279 Semoga ini bukan keputusan bodoh... 5 00:01:27,936 --> 00:01:30,146 ...tapi sudah terlambat kalau mau membatalkannya. 6 00:01:30,257 --> 00:01:33,206 Kita sudah buat keputusan, kita hanya harus berdoa demi yang terbaik. 7 00:01:33,241 --> 00:01:36,810 Ny. Spencer akan memilih anak yang baik..., 8 00:01:36,845 --> 00:01:40,113 ...yang suka bekerja keras dan patuh saat diperintahkan. 9 00:01:40,705 --> 00:01:43,917 Aku tidak bisa mentolerir anak lelaki yang malas atau yang suka merengut. 10 00:01:43,952 --> 00:01:46,453 Aku takkan mau. 11 00:01:47,994 --> 00:01:50,324 Terlepas dari semua kekhawatiran ini, aku lega... 12 00:01:50,359 --> 00:01:52,592 ...kau bisa menangani ladang kita. 13 00:01:52,628 --> 00:01:54,528 Kau tidak bisa membeli kesetiaan. 14 00:01:56,730 --> 00:01:59,097 Kau nanti datang hari ini? 15 00:02:15,425 --> 00:02:17,850 Matthew Cuthbert, kau pasti tidak fokus. 16 00:02:17,885 --> 00:02:20,820 Sejak kapan kau duduk di meja tanpa mencuci tanganmu? 17 00:02:22,699 --> 00:02:25,360 Jangan lupa kau sendiri yang menetapkan rencana ini. 18 00:02:25,360 --> 00:02:27,292 Kau sudah setuju sejak musim dingin..., 19 00:02:27,328 --> 00:02:29,127 ...jadi tidak ada gunanya mengeluh sekarang. 20 00:02:29,163 --> 00:02:31,475 Bukannya aku tidak setuju. Karena aku memang tidak setuju. 21 00:02:37,372 --> 00:02:40,239 Apa kau langsung berangkat setelah selesai mengurusi urusan di sini? 22 00:02:40,274 --> 00:02:41,307 Ya. 23 00:02:42,468 --> 00:02:45,047 Kau boleh berkeyakinan Rachel juga takkan lama lagi datang kesini. 24 00:02:45,438 --> 00:02:49,140 Dia itu suka lapar akan gosip seperti orang kelaparan saja. 25 00:04:13,577 --> 00:04:16,444 Aku sudah menyuruhmu kasih makan mereka setengah jam lalu. 26 00:04:16,469 --> 00:04:18,727 Popoknya harus diganti, Ny. Hammond. Sup-nya sudah hampir siap. 27 00:04:18,762 --> 00:04:21,830 Apa kau sudah memeras sapinya?/ Belum, tapi aku... 28 00:04:21,865 --> 00:04:23,169 Sini! 29 00:04:23,400 --> 00:04:25,967 Kau mau anak-anak ini mati kelaparan? 30 00:04:26,003 --> 00:04:28,670 Berubahlah kau! Kau ini ternyata buat banyak masalah. 31 00:04:28,705 --> 00:04:31,140 Kau hanyalah seonggok sampah hina! 32 00:04:32,620 --> 00:04:33,142 Cepat! 33 00:04:33,177 --> 00:04:36,978 Lihat saja nanti apa yang dikatakan suamiku soal ini, kalau dia sudah pulang. 34 00:04:48,262 --> 00:04:49,901 Kau tak apa, sayang? 35 00:04:52,034 --> 00:04:54,304 Aku lebih suka membayangkan daripada mengingat. 36 00:04:55,431 --> 00:04:57,565 Kenapa kenangan terburuk itu kenangan yang paling diingat? 37 00:04:57,600 --> 00:05:00,119 Aku juga tidak tahu. Istirahatlah saja. 38 00:05:02,039 --> 00:05:05,940 "Jika seluruh dunia membencimu dan percaya kau itu jahat...," 39 00:05:05,976 --> 00:05:08,677 "...tapi hati nuranimu sendiri mengakui dirimu..." 40 00:05:08,712 --> 00:05:10,779 "...dan mengampunimu dari rasa bersalah...," 41 00:05:10,814 --> 00:05:13,848 "...kau takkan merasa begitu, jika ada teman di sampingmu." 42 00:05:14,727 --> 00:05:16,685 Aku suka Jane Eyre. Kau juga, 'kan? 43 00:05:17,862 --> 00:05:20,656 Aku tidak pernah bertemu dengannya./ Setidaknya kau tahu dia. 44 00:05:20,656 --> 00:05:23,304 Aku punya banyak pertanyaan untukmu soal Green Gables. 45 00:05:23,329 --> 00:05:24,859 Tentu saja. 46 00:05:24,895 --> 00:05:28,413 Menurutmu apa alasan Keluarga Cuthbert tak pernah menikah? 47 00:05:28,710 --> 00:05:30,974 Apa salah satu dari mereka punya nasib asmara tragis? 48 00:05:30,999 --> 00:05:34,553 Itu bukan urusan kita./ Tapi aku penasaran sekali! 49 00:06:32,396 --> 00:06:33,795 Selamat siang. 50 00:06:38,729 --> 00:06:39,874 Pak. 51 00:06:53,148 --> 00:06:56,382 Apa kau bisa membantuku? Apa disini ada... 52 00:06:56,417 --> 00:06:59,652 Gadis kecil? Kau tidak melihatnya? Dia ada di luar. 53 00:06:59,687 --> 00:07:01,888 Dia itu tak mau masuk. 54 00:07:01,923 --> 00:07:04,723 Tapi.../ Katanya dia lebih suka duduk di luar..., 55 00:07:04,759 --> 00:07:07,660 ...karena ada... Apa, ya, tadi? 56 00:07:08,179 --> 00:07:10,480 "Karena ruang imajinasinya lebih lebar kalau berada di luar." 57 00:07:10,505 --> 00:07:12,464 Harus kuakui, dia itu lain dari yang lain. 58 00:07:12,500 --> 00:07:15,093 Aku saja dengar dia bicara sendiri di luar. 59 00:07:15,171 --> 00:07:17,335 Tapi aku tidak mengharapkan seorang anak perempuan. 60 00:07:17,578 --> 00:07:20,554 Aku mengharapkan anak laki-laki... untuk menjemputnya disini. 61 00:07:21,000 --> 00:07:22,241 Ny. Spencer seharusnya sudah memberangkatkan... 62 00:07:22,266 --> 00:07:23,509 ...anak lelaki itu dari panti asuhan untuk kami. 63 00:07:23,544 --> 00:07:24,940 Tapi Ny. Spencer turun dari kereta... 64 00:07:24,965 --> 00:07:26,456 ...dengan membawa anak perempuan itu..., 65 00:07:26,481 --> 00:07:28,014 ...dan menitipkannya padaku. 66 00:07:28,049 --> 00:07:29,615 Katanya Ny. Spencer, kau yang akan menjemputnya. 67 00:07:30,634 --> 00:07:31,984 Itu saja yang kutahu. 68 00:07:32,020 --> 00:07:34,620 Tak ada lagi anak yatim piatu yang sembunyi di tempat ini. 69 00:07:34,655 --> 00:07:37,904 Aku tidak mengerti. 70 00:07:37,929 --> 00:07:40,192 Aku yakin anak itu pasti akan terlalu senang... 71 00:07:40,227 --> 00:07:43,365 ...cerita padamu setiap rincian dari apa yang terjadi dengannya. 72 00:07:43,390 --> 00:07:46,365 Dia itu pintar bicara. 73 00:07:46,400 --> 00:07:48,400 Semoga harimu menyenangkan. 74 00:07:58,114 --> 00:08:01,138 Kurasa kau Matthew Cuthbert dari Green Gables. 75 00:08:01,163 --> 00:08:03,515 Aku sangat senang bertemu denganmu. Aku tadinya mulai takut... 76 00:08:03,551 --> 00:08:05,150 ...kalau kau tidak datang dan aku membayangkan... 77 00:08:05,185 --> 00:08:07,636 ...semua hal yang mungkin mencegahmu menjemputku. 78 00:08:07,661 --> 00:08:10,088 Aku sudah memutuskan kalau kau tak datang menjemputku..., 79 00:08:10,123 --> 00:08:12,658 ...aku akan pergi ke pohon sakura besar itu... 80 00:08:12,693 --> 00:08:14,826 ...dan memanjatnya dan menginap disana semalaman. 81 00:08:15,376 --> 00:08:18,262 Aku juga takkan takut, dan malah sepertinya menyenangkan tidur... 82 00:08:18,297 --> 00:08:21,076 ...di pohon itu di bawah rembulan, bukan begitu? 83 00:08:25,750 --> 00:08:28,873 Aku juga bisa membayangkan kalau aku sudah mengecewakanmu. 84 00:08:30,951 --> 00:08:32,859 Aku sadar kalau aku ini tidak enak dipandang..., 85 00:08:32,884 --> 00:08:35,017 ...tapi meskipun aku kurus, aku sangat kuat. 86 00:08:36,329 --> 00:08:38,077 Ketahuilah kalau aku sangat bersyukur... 87 00:08:38,102 --> 00:08:39,431 ...karena kau mengadopsiku. 88 00:08:41,553 --> 00:08:43,914 Kau pun sangat melegakan untuk dipandang, Pak Cuthbert. 89 00:08:46,594 --> 00:08:47,591 Ayo, ikut aku. 90 00:08:47,626 --> 00:08:49,159 Aku saja yang membawakan tasmu. 91 00:08:49,195 --> 00:08:51,843 Aku bisa membawanya. Tas ini tidak berat. 92 00:08:51,937 --> 00:08:54,464 Semua barang-barangku memang ada di dalam sini, tapi tas ini tidak berat. 93 00:08:55,015 --> 00:08:56,533 Lagipula kalau tas ini tidak dibawa dengan cara tertentu..., 94 00:08:56,568 --> 00:08:58,835 ...nanti tasnya jatuh dan langsung terbuka, jadi akulah yang harus membawanya. 95 00:08:58,871 --> 00:09:01,171 Aku sudah tahu teknik membawa tas ini. 96 00:09:03,142 --> 00:09:04,860 Aku sangat gembira tak terkira... 97 00:09:04,885 --> 00:09:06,810 ...bahwa aku akan menjadi anak milikmu dan adikmu. 98 00:09:06,845 --> 00:09:10,662 Sangat gembira! Aku sebelumnya tidak pernah menjadi milik siapa pun. 99 00:09:11,455 --> 00:09:15,110 Maksudku, kau dan adikmu sudah seperti dari cerita fiksi. 100 00:09:15,305 --> 00:09:16,805 Dua pekerja keras, orang baik..., 101 00:09:16,830 --> 00:09:19,631 ...kesepian sepanjang hidup mereka di rumah sunyi mereka..., 102 00:09:19,656 --> 00:09:21,622 ...rindu akan kasih sayang seorang anak. 103 00:09:21,907 --> 00:09:24,063 Dan aku akan berusaha menjadi anak perempuan terbaik... 104 00:09:24,088 --> 00:09:26,071 ...dibandingkan siapapun. 105 00:09:26,555 --> 00:09:28,164 Aku yakin aku pasti bisa. 106 00:09:29,042 --> 00:09:31,438 Sejujurnya, pengalamanku tak banyak diadopsi seperti ini. 107 00:09:31,881 --> 00:09:34,441 Karena aku biasanya tidak diadopsi ke rumah-rumah jadi anak perempuan..., 108 00:09:34,466 --> 00:09:36,531 ...jadi kau bisa membayangkan betapa... 109 00:09:36,556 --> 00:09:39,074 ...bersyukurnya aku, dan betapa senangnya hatiku. 110 00:09:40,584 --> 00:09:42,445 Dan aku juga sudah berpikir terus menerus..., 111 00:09:42,480 --> 00:09:45,314 ...dan aku sudah berniat kalau aku harus patuh..., 112 00:09:45,349 --> 00:09:47,817 ...dan berbakti pada kalian dan harus periang... 113 00:09:47,852 --> 00:09:49,946 ...agar bisa menceriakan suasana rumah... 114 00:09:49,972 --> 00:09:51,922 ...karena kalian sudah lama tinggal bertahun-tahun... 115 00:09:51,956 --> 00:09:54,089 ...tanpa keceriaan seorang anak yang bahagia... 116 00:09:54,124 --> 00:09:56,132 ...dan imajinasinya yang luas. 117 00:09:56,996 --> 00:09:59,329 Apa kau selalu menginginkan anak perempuan? 118 00:10:00,474 --> 00:10:02,265 Selalu dalam hatimu? 119 00:10:02,762 --> 00:10:05,587 Aku pernah membaca "seorang anak perempuan adalah seorang gadis kecil..." 120 00:10:05,612 --> 00:10:07,679 "...yang akan tumbuh menjadi temanmu" 121 00:10:09,932 --> 00:10:12,908 Dan aku merasakan sensasi saat mengatakannya keras-keras. 122 00:10:15,962 --> 00:10:17,512 Oh, dia cantik sekali. 123 00:10:18,268 --> 00:10:20,508 Siapa namanya? 124 00:10:20,533 --> 00:10:22,423 Itu kuda. 125 00:10:22,729 --> 00:10:24,417 Dia tidak punya nama? 126 00:10:25,314 --> 00:10:27,322 Tapi nama yang tepat itu sangat penting. 127 00:10:27,798 --> 00:10:31,226 Dari penampilan dia ini... sepertinya nama yang tepat adalah Belle. 128 00:10:32,131 --> 00:10:33,944 Halo, Belle. Kau sangat cantik..., 129 00:10:33,969 --> 00:10:36,098 ...dan aku yakin kita akan berteman baik. 130 00:10:47,400 --> 00:10:49,234 Kuda. 131 00:10:50,047 --> 00:10:51,345 Dah, pohon! 132 00:10:57,749 --> 00:11:00,655 Pohon sakura itu teman pertamaku di pulau ini. 133 00:11:01,632 --> 00:11:04,892 Menurutmu apa arti pohon cherry, yang putih itu? 134 00:11:07,366 --> 00:11:09,352 Aku tak tahu. 135 00:11:09,377 --> 00:11:11,429 Artinya pengantin wanita, tentu saja! 136 00:11:11,454 --> 00:11:13,200 Pengantin wanita yang mengenakan pakaian serba putih dengan kerudung. 137 00:11:13,236 --> 00:11:14,810 Aku belum pernah melihat pengantin wanita, tapi aku... 138 00:11:14,835 --> 00:11:16,203 ...pernah membayangkan seperti apa pengantin itu. 139 00:11:16,239 --> 00:11:18,506 Aku sendiri pun tidak pernah berharap menjadi pengantin. 140 00:11:18,541 --> 00:11:21,542 Aku begitu jelek, tidak ada orang yang mau menikahiku. 141 00:11:21,891 --> 00:11:23,591 Kecuali kalau dia seorang pendeta asing. 142 00:11:23,616 --> 00:11:26,383 Kurasa pendeta asing mungkin tidak punya syarat khusus. 143 00:11:27,241 --> 00:11:29,015 Tapi aku juga berharap suatu hari nanti aku punya gaun putih..., 144 00:11:29,051 --> 00:11:30,716 ...yang dilengkapi kepulan indah di bagian lengannya. 145 00:11:30,752 --> 00:11:33,920 Itulah ideal kebahagiaan duniawiku yang tertinggi. 146 00:11:36,079 --> 00:11:37,690 Apa aku terlalu banyak bicara? 147 00:11:38,696 --> 00:11:40,463 Orang selalu bilang aku banyak bicara..., 148 00:11:40,488 --> 00:11:42,554 ...dan tampaknya bicaraku ini membuat orang jengkel. 149 00:11:42,579 --> 00:11:44,788 Apa kau ingin aku tidak bicara? Kalau kau mau, aku bisa berhenti bicara. 150 00:11:44,813 --> 00:11:47,782 Aku bisa berhenti bicara kalau aku sudah bertekad, walaupun sulit sebenarnya. 151 00:11:51,135 --> 00:11:52,705 Aku tidak keberatan kau bicara. 152 00:11:52,740 --> 00:11:54,374 Syukurlah. 153 00:11:54,843 --> 00:11:57,677 Sudah kuduga kau dan aku bisa saling kenal dengan baik. 154 00:11:58,357 --> 00:12:00,246 Lega rasanya aku bisa bicara sesuai kehendakku..., 155 00:12:00,281 --> 00:12:03,315 ...dan tidak disuruh kalau semua anak itu tak boleh bicara banyak. 156 00:12:03,794 --> 00:12:06,686 Aku selalu disuruh begitu. 157 00:12:07,236 --> 00:12:08,554 Orang-orang selalu menertawakanku karena... 158 00:12:08,579 --> 00:12:09,799 ...aku menggunakan kata-kata yang berat. 159 00:12:09,828 --> 00:12:12,227 Tapi kata-kata yang kupakai itu kata yang menarik, deskriptif..., 160 00:12:12,252 --> 00:12:16,669 ...seperti... kata "terpesona" dan "agung"! 161 00:12:16,694 --> 00:12:18,536 Kalau kau punya ide besar, kau harus menggunakan... 162 00:12:18,561 --> 00:12:20,596 ...kata-kata yang besar juga untuk mengungkapkannya, bukan begitu? 163 00:12:22,271 --> 00:12:23,626 Yah... 164 00:12:24,732 --> 00:12:25,998 Sepertinya begitu. 165 00:12:26,023 --> 00:12:27,538 Misalnya: 166 00:12:28,573 --> 00:12:32,779 Aku terpesona oleh pemandangan yang agung ini! 167 00:12:33,514 --> 00:12:35,050 Hati-hati. 168 00:12:46,701 --> 00:12:48,411 Sore, Rachel. 169 00:12:48,436 --> 00:12:50,108 Aku sudah menaruh ceret-nya. 170 00:12:52,762 --> 00:12:54,350 Kau mau duduk? 171 00:12:57,350 --> 00:13:00,123 Aku tidak ingin mengganggu kalau kau sedang menunggu kedatangan orang. 172 00:13:00,287 --> 00:13:03,998 Kami punya banyak waktu. Matthew juga pulangnya masih lama. 173 00:13:04,733 --> 00:13:07,708 Aku cukup ketakutan waktu kulihat Matthew berangkat hari ini. 174 00:13:07,733 --> 00:13:09,485 Aku bisa membayangkannya. 175 00:13:10,206 --> 00:13:12,039 Aku tidak bisa membayangkan kemungkinan apa yang membuat dia... 176 00:13:12,074 --> 00:13:14,809 ...meninggalkan ladangnya di tengah siang hari tadi. 177 00:13:15,883 --> 00:13:17,938 Aku takut kalau dia pergi buat memanggil dokter. 178 00:13:18,503 --> 00:13:20,414 Oh, aku cukup sehat./ Oh. 179 00:13:20,449 --> 00:13:23,384 Syukurlah. Oh, ya, ampun. 180 00:13:24,166 --> 00:13:27,012 Tentu saja, kalau dipikir-pikir lagi..., 181 00:13:27,624 --> 00:13:30,391 ...tak masuk akal kalau Matthew menyempatkan diri... 182 00:13:30,426 --> 00:13:34,061 ...buat memakai pakaian bagus seandainya tak ada hal yang darurat. 183 00:13:34,647 --> 00:13:36,731 Tidak... tidak akan. 184 00:13:37,529 --> 00:13:39,600 Tidak. Memang. 185 00:13:43,037 --> 00:13:44,738 Oh, demi Tuhan, Marilla. 186 00:13:46,154 --> 00:13:48,902 Matthew itu berangkat ke stasiun kereta api Bright River. 187 00:13:48,927 --> 00:13:51,364 Ah. Begitu. 188 00:13:52,099 --> 00:13:53,396 Bright River. 189 00:13:54,099 --> 00:13:55,515 Dia rupanya mau menjemput pembantu 190 00:13:56,589 --> 00:13:58,288 Ya dan tidak. 191 00:13:59,326 --> 00:14:01,393 Kami ini berencana mengadopsi seorang anak lelaki dari panti asuhan.... 192 00:14:01,418 --> 00:14:03,924 ...di Nova Scotia, dan anak itu tiba hari ini. 193 00:14:04,799 --> 00:14:06,259 Matthew sudah pergi menjemputnya. 194 00:14:06,294 --> 00:14:07,594 Marilla Cuthbert..., 195 00:14:07,629 --> 00:14:10,309 ...kalau kau tadi bicara soal si Matthew menemui... 196 00:14:10,874 --> 00:14:13,575 ...kanguru dari Australia, aku tidak mungkin sekaget ini. 197 00:14:13,975 --> 00:14:15,435 Tapi, anak yatim piatu?! 198 00:14:15,931 --> 00:14:18,830 Kenapa kau berkeputusan mengadopsi anak? 199 00:14:20,075 --> 00:14:21,908 Karena aku akan memberitahumu: 200 00:14:21,944 --> 00:14:23,678 ...kau sudah membuat keputusan bodoh..., 201 00:14:23,703 --> 00:14:25,602 ...dan beresiko. 202 00:14:43,977 --> 00:14:46,315 Aku tidak percaya bahwa aku berkesempatan... 203 00:14:46,340 --> 00:14:48,405 ...bisa tinggal di tempat yang begitu indah. 204 00:14:48,430 --> 00:14:50,736 Mimpi jarang 'kan jadi kenyataan? 205 00:14:50,771 --> 00:14:54,073 Tapi sekarang aku merasa... hampir bahagia luar biasa. 206 00:14:54,579 --> 00:14:57,008 Meskipun aku tidak bisa merasakan bahagia seutuhnya...., 207 00:14:57,050 --> 00:15:00,048 ...karena... menurutmu ini warna apa? 208 00:15:02,001 --> 00:15:03,848 Itu merah... 'kan? 209 00:15:04,368 --> 00:15:06,191 Ya, ini warna merah. 210 00:15:07,089 --> 00:15:09,154 Sekarang kau tahu kenapa aku tak bisa bahagia seutuhnya. 211 00:15:09,189 --> 00:15:11,189 Tidak ada orang yang bisa berambut semerah ini. 212 00:15:11,225 --> 00:15:13,558 Inilah... kesedihan seumur hidupku. 213 00:15:14,735 --> 00:15:16,271 Kau tak tahu apa yang akan menantimu nanti. 214 00:15:16,577 --> 00:15:19,693 Kau membiarkan anak tak dikenal masuk ke rumahmu... 215 00:15:19,718 --> 00:15:21,766 ...dan kau tidak tahu apapun tentang dia! 216 00:15:22,156 --> 00:15:24,932 Seminggu lalu aku baca di koran..., 217 00:15:25,205 --> 00:15:29,040 ...bagaimana seorang pria dan istrinya di sebelah barat Pulau... 218 00:15:29,330 --> 00:15:31,709 ....mengadopsi anak yatim piatu dari panti asuhan... 219 00:15:31,745 --> 00:15:34,712 ...dan malamnya, anak itu membakar rumah mereka! 220 00:15:35,029 --> 00:15:36,903 Dia sengaja membakar rumah itu, Marilla! 221 00:15:37,383 --> 00:15:39,651 Dan pasangan suami istri itu hampir mati terbakar di ranjang mereka! 222 00:15:40,036 --> 00:15:44,089 Sekarang, kalau saja kau minta saran dulu padaku..., 223 00:15:44,114 --> 00:15:46,024 ...yang mana kau tidak minta saranku ternyata.../ Mau gula? 224 00:15:46,776 --> 00:15:48,333 Aku pasti akan menyarankan..., 225 00:15:48,358 --> 00:15:51,783 ...janganlah buat keputusan itu! 226 00:15:53,169 --> 00:15:55,967 Aku tidak menyangkal kalau ucapanmu itu salah semua, Rachel. 227 00:15:56,002 --> 00:15:58,399 Aku juga kadang ragu. 228 00:15:59,105 --> 00:16:00,320 Mana mungkin kau tak ragu? 229 00:16:00,874 --> 00:16:04,341 Matthew semakin menua dan jantungnya bermasalah. 230 00:16:04,680 --> 00:16:06,455 Jadi seorang anak lelaki mungkin bisa membantu kami. 231 00:16:07,091 --> 00:16:09,145 Lagipula, anak itu bukan dari luar negeri..., 232 00:16:09,170 --> 00:16:10,950 ...atau dari AS. Dia dari Nova Scotia. 233 00:16:11,741 --> 00:16:13,817 Dia tidak mungkin berbeda jauh dari kita. 234 00:16:13,852 --> 00:16:15,697 Setidaknya itu bisa jadi poin aman bagimu..., 235 00:16:15,889 --> 00:16:18,256 ...karena dia bukan orang jalanan London Arab... 236 00:16:18,862 --> 00:16:20,551 ...atau preman Prancis. 237 00:16:22,986 --> 00:16:24,553 Tapi seorang yatim piatu, Marilla? 238 00:16:25,592 --> 00:16:27,462 Matthew sudah menetapkan hati buat mengadopsinya. 239 00:16:27,487 --> 00:16:29,921 Semoga saja tak ada hal yang buruk terjadi. 240 00:16:31,701 --> 00:16:33,504 Tapi, awas saja kalau kau bilang aku tidak memperingatkanmu... 241 00:16:34,052 --> 00:16:35,091 ...kalau dia semisal membakar seluruh Green Gables... 242 00:16:35,091 --> 00:16:38,235 ...atau menaruh bahan kimia strychnin di dalam sumur. 243 00:16:38,235 --> 00:16:40,677 Kabarnya ada sebuah kasus di New Brunswick..., 244 00:16:40,712 --> 00:16:43,112 ...dimana ada seorang anak yatim piatu membakar rumah..., 245 00:16:43,217 --> 00:16:45,752 ...dan seluruh keluarga rumah itu mati dalam keadaan yang mengerikan. 246 00:16:46,039 --> 00:16:47,691 Tapi itu perbuatan anak perempuan. 247 00:16:47,723 --> 00:16:49,419 Tapi kami tidak mengadopsi anak perempuan. 248 00:16:50,647 --> 00:16:52,600 Oh, Pak Cuthbert! 249 00:16:52,761 --> 00:16:54,528 Tempat apa namanya ini? 250 00:16:54,553 --> 00:16:55,762 Jalan Rindang. 251 00:16:56,421 --> 00:16:58,467 Tempat ini memang cukup cantik. 252 00:16:58,602 --> 00:17:00,400 Cantik sepertinya bukan kata yang tepat..., 253 00:17:00,435 --> 00:17:04,387 ...kata indah juga tidak tepat buat mendeskripsikan tempat ini. 254 00:17:06,344 --> 00:17:07,307 Tempat ini... 255 00:17:08,167 --> 00:17:09,419 ...mengagumkan. 256 00:17:09,930 --> 00:17:11,155 Mengagumkan. 257 00:17:11,246 --> 00:17:13,419 Inilah hal pertama yang pernah kulihat yang tak bisa... 258 00:17:13,444 --> 00:17:15,238 ...kuperbaiki oleh imajinasiku. 259 00:17:16,695 --> 00:17:19,013 Orang lain mungkin menamai tempat ini Jalan Rindang..., 260 00:17:19,038 --> 00:17:20,938 ...tapi aku akan selalu menamainya... 261 00:17:21,138 --> 00:17:23,189 ...Jalan Putih Kegembiraan. 262 00:17:28,426 --> 00:17:29,958 Ini namanya Kolam Barry. 263 00:17:30,108 --> 00:17:31,830 Oh, aku juga tidak suka nama itu. 264 00:17:32,316 --> 00:17:33,432 Aku akan menamainya... 265 00:17:34,473 --> 00:17:36,235 ...apa, ya... 266 00:17:36,770 --> 00:17:39,038 Danau Air Kilauan. 267 00:17:40,058 --> 00:17:42,158 Ya, itu nama yang tepat. 268 00:17:42,183 --> 00:17:44,293 Aku tahu karena sensasi yang kurasakan. 269 00:17:44,783 --> 00:17:46,532 Apa ada hal yang pernah membuatmu merasakan sensasi? 270 00:17:47,752 --> 00:17:49,222 Entahlah. 271 00:17:49,856 --> 00:17:51,549 Harusnya ada. 272 00:17:52,949 --> 00:17:54,852 Yah... 273 00:17:55,946 --> 00:17:58,660 Kurasa... aku merasakan sensasi... 274 00:17:58,685 --> 00:18:01,338 ...saat melihat belatung putih... 275 00:18:01,363 --> 00:18:03,295 ...yang menggerogoti ladang mentimunku. 276 00:18:04,721 --> 00:18:06,356 Aku bisa membayangkannya. 277 00:18:06,628 --> 00:18:09,368 Aku benci melihat belatung. Aku ingin menyingkirkan mereka. 278 00:18:09,393 --> 00:18:11,336 Berarti aku juga sudah memberikan rasa sensasi ke Ny. Hammond. 279 00:18:11,371 --> 00:18:14,439 Dia senang sekali saat menyingkirkanku setelah suaminya meninggal. 280 00:18:14,912 --> 00:18:16,074 Siapa Ny. Hammond? 281 00:18:16,108 --> 00:18:18,211 Aku dulu jadi pembantu keluarganya, mengurus... 282 00:18:18,236 --> 00:18:20,034 ...anak-anak mereka selama beberapa tahun. 283 00:18:20,059 --> 00:18:21,592 Dia punya delapan anak. 284 00:18:21,930 --> 00:18:23,527 Tentu saja orang jadi mudah marah... 285 00:18:23,552 --> 00:18:25,373 ...kalau mereka punya banyak anak. 286 00:18:26,934 --> 00:18:29,421 Tn. dan Ny. Hammond selalu kesal sepanjang waktu. 287 00:18:29,456 --> 00:18:31,168 Awas, kau orang-orangan sawah! 288 00:18:31,193 --> 00:18:32,323 Kumohon, aku... 289 00:18:32,358 --> 00:18:34,858 Rasakan ini. 290 00:18:36,871 --> 00:18:40,040 Ah!/ Tn. Hammond?! 291 00:18:42,770 --> 00:18:46,436 Ny. Hammond! 292 00:18:57,387 --> 00:18:59,021 Apa ada masalah? 293 00:18:59,046 --> 00:19:00,621 Tidak ada. 294 00:19:01,200 --> 00:19:03,192 Aku cuma kaget karena angsa itu. 295 00:19:04,432 --> 00:19:07,166 Tidakkah kau suka angsa? Aku suka angsa. 296 00:19:07,191 --> 00:19:09,374 Angsa itu spesies burung yang sangat romantis. 297 00:19:09,560 --> 00:19:11,927 Aku tak tahu soal itu. 298 00:19:13,053 --> 00:19:14,897 Apa kau tahu angsa itu harus kawin biar bisa hidup? 299 00:19:14,932 --> 00:19:18,501 Mereka memilih pasangannya dari semua angsa di dunia..., 300 00:19:18,536 --> 00:19:21,404 ...dan mereka tetap bersama hingga maut memisahkan mereka. 301 00:19:22,944 --> 00:19:24,444 Baiklah. 302 00:19:25,782 --> 00:19:27,281 Kita hampir sampai rumah sekarang. 303 00:19:27,630 --> 00:19:29,502 Kira-kira tinggal satu mil lagi. 304 00:19:30,918 --> 00:19:32,116 Rumah. 305 00:19:32,964 --> 00:19:34,783 Kata yang indah sekali. 306 00:19:40,301 --> 00:19:41,970 Green Gables. 307 00:19:45,591 --> 00:19:47,696 Hari ini, aku sudah mencubit diriku beberapa kali. 308 00:19:48,910 --> 00:19:50,558 Setiap saat, perasaan yang mengerikan..., 309 00:19:50,583 --> 00:19:52,518 ...dan perasaan memuakkan ini selalu menghampiriku..., 310 00:19:52,543 --> 00:19:54,870 ...dan aku sangat takut kalau ini semua mimpi. 311 00:19:56,639 --> 00:19:58,781 Tapi aku harus mencubit diriku sekali lagi. 312 00:20:00,070 --> 00:20:01,601 Ini memang nyata. 313 00:20:01,632 --> 00:20:04,647 Green Gables itu nyata dan kita sudah sampai rumah. 314 00:20:07,585 --> 00:20:09,384 Kuda. 315 00:20:51,485 --> 00:20:54,153 Matthew Cuthbert, siapa itu? 316 00:20:54,890 --> 00:20:56,557 Mana anak lelakinya? 317 00:20:58,820 --> 00:21:00,301 Tidak ada anak lelaki tadi. 318 00:21:01,487 --> 00:21:02,662 Hanya ada dia. 319 00:21:03,360 --> 00:21:06,345 Tak ada anak lelaki? Tapi harusnya ada. 320 00:21:06,407 --> 00:21:08,868 Kita sudah mengirim pesan pada Ny. Spencer untuk membawakan kita anak lelaki. 321 00:21:09,055 --> 00:21:10,329 Tapi ternyata dia tidak membawakannya. 322 00:21:11,486 --> 00:21:12,884 Dia cuma membawa anak ini. 323 00:21:13,346 --> 00:21:15,376 Aku juga tadi sudah bertanya ke kepala stasiun. 324 00:21:15,727 --> 00:21:17,359 Aku terpaksa membawanya pulang. 325 00:21:17,634 --> 00:21:19,024 Mana bisa dia ditinggal di sana sendirian..., 326 00:21:19,049 --> 00:21:21,017 ...walaupun ada kesalahpahaman terjadi. 327 00:21:22,097 --> 00:21:24,294 Ini masalah yang cukup serius. 328 00:21:24,319 --> 00:21:25,756 Dia harus dipulangkan lagi. 329 00:21:25,792 --> 00:21:27,085 Kau rupanya tak menginginkanku. 330 00:21:30,163 --> 00:21:31,996 Aku harusnya sudah menduganya. 331 00:21:33,399 --> 00:21:35,700 Aku mungkin sudah menduga kalau tak ada orang yang menginginkanku. 332 00:21:36,829 --> 00:21:40,118 Demi Tuhan, Nak, sedang apa kau berlutut di tanah? 333 00:21:40,428 --> 00:21:42,496 Dengarlah baik-baik, dan berdirilah. 334 00:21:45,805 --> 00:21:48,213 Menurutmu ini apa?/ Aku... 335 00:21:48,844 --> 00:21:49,948 Sepertinya... 336 00:21:49,983 --> 00:21:53,227 ...dia sudah bepergian jauh tapi hanya untuk kecewa seperti ini. 337 00:21:53,369 --> 00:21:54,952 Tapi, dia seharusnya tidak berada di sini. 338 00:21:54,977 --> 00:21:57,194 Kau seharusnya tidak usah membawanya pulang. 339 00:21:57,219 --> 00:21:58,489 Dia terkejut. 340 00:21:58,524 --> 00:22:00,825 Tapi bukan dia saja. 341 00:22:03,792 --> 00:22:05,089 Hentikan tingkahmu ini. 342 00:22:05,114 --> 00:22:07,097 Ayo masuk ke dalam. 343 00:22:07,132 --> 00:22:09,299 Aku ini sedang bicara denganmu, Nak. 344 00:22:10,970 --> 00:22:13,136 Gadis kecil, sudah cukup. 345 00:22:14,474 --> 00:22:15,873 Gadis kecil. 346 00:22:16,735 --> 00:22:18,268 Gadis kecil! 347 00:22:19,948 --> 00:22:21,111 Gadis kecil? 348 00:22:21,951 --> 00:22:23,514 Aku berharap aku jadi apa saja, selain gadis kecil. 349 00:22:23,549 --> 00:22:24,942 Tidak ada gunanya menangis. 350 00:22:24,967 --> 00:22:26,851 Ada kesalahpahaman disini. 351 00:22:27,505 --> 00:22:29,694 Tapi, kami takkan memulangkanmu malam ini. 352 00:22:30,582 --> 00:22:32,148 Siapa namamu? 353 00:22:32,278 --> 00:22:33,810 Apa pentingnya itu? 354 00:22:34,029 --> 00:22:36,559 Lagipula, aku takkan lama menetap disini biar kau bisa mengingat namaku. 355 00:22:36,721 --> 00:22:38,996 Jaga sikapmu itu, dan jawab pertanyaanku. 356 00:22:41,621 --> 00:22:44,417 Panggil saja aku, Cordelia. 357 00:22:44,523 --> 00:22:47,542 Memanggilmu Cordelia? Itukah namamu? 358 00:22:47,828 --> 00:22:49,159 Atau Penelope. 359 00:22:49,855 --> 00:22:51,808 Penelope mengingatkan hal yang tragis. 360 00:22:51,843 --> 00:22:53,676 Siapa namamu, Nak? 361 00:22:55,133 --> 00:22:57,080 Tidak bisakah kau memanggilku dengan salah satu nama itu? 362 00:23:02,443 --> 00:23:03,803 Namaku Anne. 363 00:23:04,891 --> 00:23:06,256 Anne yang biasa. 364 00:23:07,551 --> 00:23:09,616 Anne nama yang bagus. 365 00:23:10,088 --> 00:23:11,373 Nama yang masuk akal. 366 00:23:12,841 --> 00:23:15,626 Apa kau bisa mengejanya pakai E ketika kau menyebutkan nama itu? 367 00:23:15,957 --> 00:23:18,291 Anne pakai E kelihatan jauh lebih terhormat. 368 00:23:18,998 --> 00:23:20,631 Baiklah. 369 00:23:20,666 --> 00:23:23,000 Anne pakai E..., 370 00:23:23,035 --> 00:23:24,691 ...saatnya masuk ke dalam. 371 00:23:24,716 --> 00:23:26,188 Berdiri sekarang. 372 00:23:40,983 --> 00:23:42,004 Sudah kuduga. 373 00:23:43,801 --> 00:23:45,701 Ini rumah yang indah. 374 00:23:47,726 --> 00:23:50,852 Kenapa kau tidak memberitahuku di stasiun kereta api kalau kalian tak menginginkanku? 375 00:23:51,052 --> 00:23:53,318 Kenapa kau tidak meninggalkanku saja disana? 376 00:23:53,354 --> 00:23:55,888 Jika aku tadi tidak melihat Jalan Putih Kegembiraan... 377 00:23:55,923 --> 00:23:59,090 ...atau Danau Air Kilauan, aku pasti takkan sulit pergi darisini. 378 00:23:59,125 --> 00:24:00,969 Apa yang dia bicarakan ini? 379 00:24:00,994 --> 00:24:02,702 Kami membicarakan soal itu... 380 00:24:03,663 --> 00:24:04,977 ...saat dalam perjalanan pulang. 381 00:24:06,466 --> 00:24:08,261 Biar kumasukkan dulu kudanya ke kandang. 382 00:24:11,584 --> 00:24:14,185 Lepas topimu. 383 00:24:14,210 --> 00:24:16,641 Taruh topimu dan taruh tasmu di kursi. 384 00:24:20,814 --> 00:24:22,580 Aku hanya tidak mengerti. 385 00:24:22,616 --> 00:24:24,654 Apa tidak ada anak lelaki di panti pasuhan itu? 386 00:24:24,679 --> 00:24:26,711 Ada banyak anak lelaki. 387 00:24:26,736 --> 00:24:28,878 Tapi Ny. Spencer jelas-jelas bilang kalau kau... 388 00:24:28,903 --> 00:24:30,788 ...menginginkan anak perempuan seusiaku..., 389 00:24:30,824 --> 00:24:33,056 ...dan Ibu Panti itu bilang kalau aku bisa jadi pilihan yang tepat. 390 00:24:33,520 --> 00:24:34,971 Inilah apa yang terjadi ketika mengirim pesan... 391 00:24:34,996 --> 00:24:36,446 ...lewat mulut, bukannya datang langsung sendiri. 392 00:24:36,829 --> 00:24:38,962 Ikut aku. Jangan lama-lama. 393 00:24:38,998 --> 00:24:42,233 Maaf karena mengecewakanmu, tapi apa boleh buat. 394 00:24:42,768 --> 00:24:45,374 Kami ingin anak lelaki untuk membantu Matthew di ladang. 395 00:24:45,654 --> 00:24:48,652 Seorang anak perempuan tak ada gunanya bagi kami. Apa kau mengerti? 396 00:24:49,174 --> 00:24:52,475 Aku tidak setuju./ Apa kau bilang? 397 00:24:52,511 --> 00:24:54,042 Bukan maksudku bersikap tidak hormat, tapi... 398 00:24:54,067 --> 00:24:56,261 ...bolehkah aku bantu-bantu di ladang, meskipun aku seorang perempuan? 399 00:24:56,370 --> 00:24:58,649 Tidak pantas perempuan kerja di ladang, dan kau tahu itu. 400 00:24:58,684 --> 00:25:01,084 Tapi apa aku tak boleh? Aku ini sekuat anak laki-laki..., 401 00:25:01,119 --> 00:25:04,339 ...dan aku lebih suka kerja di luar daripada terkurung di dapur. 402 00:25:04,790 --> 00:25:06,756 Aku tak mengerti aturan itu. 403 00:25:06,791 --> 00:25:09,324 Misalnya, bagaimana jika, tiba-tiba..., 404 00:25:09,360 --> 00:25:12,222 ...tidak ada anak laki-laki di dunia, tidak ada sama sekali... 405 00:25:12,247 --> 00:25:13,295 Omong kosong. 406 00:25:13,330 --> 00:25:16,666 Tidak masuk akal kalau perempuan tidak diperbolehkan bekerja di ladang... 407 00:25:16,701 --> 00:25:18,213 ...padahal, anak perempuan bisa melakukan... 408 00:25:18,238 --> 00:25:19,893 ...banyak hal dibanding anak laki-laki. 409 00:25:20,334 --> 00:25:23,382 Jadi, apa kau menganggap dirimu sendiri itu wanita lembut dan tak mumpuni? 410 00:25:23,407 --> 00:25:25,007 Karena menurutku kau tidak begitu. 411 00:25:25,477 --> 00:25:28,844 Walau begitu, karena aku di sini sekarang, tak bisakah kau mempertimbangkannya? 412 00:25:28,880 --> 00:25:32,263 Tidak bisa. Dan jauhkan pikiran seperti itu dari kepalamu. 413 00:25:32,974 --> 00:25:36,443 Ikut aku sekarang. Kau harus cuci tangan dulu sebelum makan. 414 00:25:42,158 --> 00:25:44,859 Ya ampun, Nak, kenapa ini? 415 00:25:49,499 --> 00:25:51,979 Aku kebanyakan mencubit diriku sendiri hari ini..., 416 00:25:51,979 --> 00:25:53,997 ...untuk membuktikan kalau semua ini sungguhan. 417 00:26:09,305 --> 00:26:10,919 Kenapa kau tidak makan? 418 00:26:11,489 --> 00:26:12,721 Aku tidak bisa. 419 00:26:13,089 --> 00:26:14,161 Maaf. 420 00:26:14,457 --> 00:26:16,340 Aku sedang berputus asa. 421 00:26:17,715 --> 00:26:19,927 Apa kau bisa makan saat merasakan putus asa? 422 00:26:20,430 --> 00:26:23,964 Aku tak pernah berputus asa, jadi aku tak tahu. 423 00:26:25,101 --> 00:26:28,691 Kalau begitu, apa kau pernah membayangkan kalau kau sedang berputus asa? 424 00:26:29,639 --> 00:26:30,948 Tidak pernah. 425 00:26:31,148 --> 00:26:33,482 Itulah perusahaan yang paling tidak nyaman. 426 00:26:34,704 --> 00:26:38,120 Saat kau mencoba makan, benjolan besar muncul di tenggorokanmu..., 427 00:26:38,155 --> 00:26:40,308 ...dan kau tidak bisa menelan apa pun..., 428 00:26:41,207 --> 00:26:43,415 ...walaupun yang kau makan itu cokelat karamel. 429 00:26:44,337 --> 00:26:46,674 Aku pernah sekali makan cokelat karamel, dua tahun lalu..., 430 00:26:46,674 --> 00:26:48,254 ...dan rasanya lezat sekali. 431 00:26:49,618 --> 00:26:51,366 Kuharap kau tidak akan tersinggung kalau aku tidak bisa makan ini. 432 00:26:51,990 --> 00:26:53,955 Semuanya ini sangat nyaman disini. 433 00:26:55,612 --> 00:26:56,771 Sepertinya dia cuma lelah saja. 434 00:26:57,432 --> 00:26:59,106 Sebaiknya suruh dia tidur saja. 435 00:27:01,362 --> 00:27:03,378 Ambil tasmu dan ikuti aku. 436 00:27:33,445 --> 00:27:35,642 Ganti bajumu, lalu tidurlah. 437 00:27:41,984 --> 00:27:44,485 Nanti aku kesini lagi, mengambil lilinnya. 438 00:28:21,864 --> 00:28:23,127 Mimpi indah. 439 00:28:24,159 --> 00:28:26,447 Bisa-bisanya kau berkata mimpi indah..., 440 00:28:26,472 --> 00:28:30,473 ...padahal kau tahu kalau ini pasti malam terburukku yang pernah kualami? 441 00:28:49,060 --> 00:28:50,816 Kebiasaanmu itu buruk sekali. 442 00:28:52,269 --> 00:28:54,329 Aku yakin, semua pria punya hak merokok... 443 00:28:55,246 --> 00:28:57,113 ...kalau pikirannya sedang terbebani. 444 00:28:57,138 --> 00:28:59,491 Aku juga yakin, pikiranm juga terbebani. 445 00:28:59,526 --> 00:29:02,297 Ya, ini masalah besar. 446 00:29:02,837 --> 00:29:04,362 Salah satu dari kita harus berangkat ke kota... 447 00:29:04,387 --> 00:29:06,553 ...menemui Ny. Spencer besok. 448 00:29:06,829 --> 00:29:08,598 Anak itu harus dipulangkan. 449 00:29:10,017 --> 00:29:11,664 Ya, kurasa begitu. 450 00:29:12,001 --> 00:29:13,897 Kau rasa begitu? Apa kau tidak tahu itu? 451 00:29:13,922 --> 00:29:15,038 Begini... 452 00:29:16,329 --> 00:29:17,524 ...menurutku, kasihan dia... 453 00:29:17,914 --> 00:29:19,676 ...kalau kita harus memulangkannya. 454 00:29:20,531 --> 00:29:22,318 Dia sangat ingin sekali tinggal disini. 455 00:29:22,343 --> 00:29:26,196 Matthew Cuthbert, apa maksudmu kita harus mengasuhnya disini?! 456 00:29:28,120 --> 00:29:30,220 Tidak. Aku... 457 00:29:30,925 --> 00:29:31,992 Tidak, kurasa tidak. 458 00:29:32,017 --> 00:29:33,748 Tentu saja tidak bisa. 459 00:29:34,582 --> 00:29:36,627 Apa gunanya dia buat kita? 460 00:29:38,409 --> 00:29:40,363 Mungkin kita ada gunanya bagi dia. 461 00:29:40,787 --> 00:29:42,846 Anak itu pasti sudah menyihirmu hingga kau seperti ini. 462 00:29:43,381 --> 00:29:46,141 Aku bisa melihatnya jelas sekali kalau kau ingin anak itu disini. 463 00:29:47,828 --> 00:29:50,261 Tapi dia memang orang yang menarik. 464 00:29:50,742 --> 00:29:51,933 Ya, dia memang seperti itu. 465 00:29:52,133 --> 00:29:54,054 Kau harusnya sudah mendengar dia berbicara... 466 00:29:54,079 --> 00:29:55,820 ...saat aku dalam perjalanan pulang bersama dia. 467 00:29:55,854 --> 00:29:59,589 Dia memang bisa bicara cepat, tapi itu tak ada untungnya buat dia. 468 00:30:00,140 --> 00:30:02,054 Tapi aku tak keberatan bicara dengan dia. 469 00:30:02,294 --> 00:30:04,728 Aku tidak suka anak-anak yang banyak bicara. 470 00:30:05,794 --> 00:30:08,098 Ada hal yang tidak kupahami tentang dirinya. 471 00:30:08,485 --> 00:30:12,635 Tidak. Dia harus dipulangkan kembali ke asalnya. 472 00:30:14,261 --> 00:30:17,231 Aku bisa mempekerjakan anak lelaki untuk membantuku... 473 00:30:17,586 --> 00:30:19,155 ...dan anak perempuan itu bisa menemanimu disini. 474 00:30:19,180 --> 00:30:22,377 Aku tak butuh ditemani. Dan aku tidak mau merawatnya. 475 00:30:24,955 --> 00:30:27,983 Yah, terserah apa katamu. 476 00:30:28,352 --> 00:30:29,597 Tentu saja. 477 00:30:36,027 --> 00:30:37,760 Aku mau tidur sekarang. 478 00:31:24,211 --> 00:31:25,892 Putri Salju..., 479 00:31:26,547 --> 00:31:28,504 ...aku menerima persembahan kenang-kenanganmu. 480 00:31:30,423 --> 00:31:31,492 Seandainya aku punya buku..., 481 00:31:31,517 --> 00:31:34,625 ...aku akan membuat bunga sakral ini menjadi pembatas halaman..., 482 00:31:34,650 --> 00:31:38,757 ...sehingga aku bisa selamanya mengingat momen berharga ini. 483 00:31:40,197 --> 00:31:41,103 Kendati demikian... 484 00:31:42,938 --> 00:31:43,876 ...aku... 485 00:31:44,731 --> 00:31:47,066 ...Putri Cordelia... 486 00:31:49,548 --> 00:31:52,071 ...akan selalu menghargai hadiah ini. 487 00:31:57,677 --> 00:32:00,311 Biarlah ciumanku membuktikan pengabdianku... 488 00:32:00,347 --> 00:32:02,347 Sedang apa kau? 489 00:32:04,542 --> 00:32:06,009 Sudah waktunya ganti baju. 490 00:32:08,820 --> 00:32:10,545 Aku hanya membayangkan kalau pagi ini... 491 00:32:10,570 --> 00:32:12,995 ...berbeda dari biasanya. 492 00:32:13,020 --> 00:32:14,491 Aku membayangkan kalau... 493 00:32:14,527 --> 00:32:16,260 ...aku adalah seorang putri cantik... 494 00:32:16,296 --> 00:32:19,872 ...dan ruangan ini ruang sakralku..., 495 00:32:19,897 --> 00:32:21,832 ...tinggi di puncak menara batu... 496 00:32:21,868 --> 00:32:23,801 Tak usah bicara lagi. 497 00:32:24,781 --> 00:32:25,998 Maaf. 498 00:32:27,320 --> 00:32:31,240 Hanya saja atap rumahmu dan pohon sakura tua itu... 499 00:32:31,276 --> 00:32:34,144 ...memberikan ruang lingkup untuk berimajinasi. 500 00:32:35,115 --> 00:32:37,133 Aku... juga berharap... 501 00:32:37,158 --> 00:32:38,949 ...kau akan... 502 00:32:38,985 --> 00:32:41,685 ...membolehkan aku tinggal disini. 503 00:32:44,343 --> 00:32:46,419 Bereskan barangmu dan turunlah ke bawah. 504 00:32:46,444 --> 00:32:48,791 Setelah sarapan, kita akan menemui Ny. Spencer. 505 00:34:05,378 --> 00:34:07,378 Letakkan itu! 506 00:34:09,657 --> 00:34:11,557 Apa kau ada mengambil barang lain?/ Tidak! 507 00:34:12,382 --> 00:34:13,899 Aku hanya mengenang seisi rumah ini saja. 508 00:34:15,291 --> 00:34:16,664 Coba kuperiksa. 509 00:34:23,220 --> 00:34:25,587 Jangan mengintai-intai lagi, dan ayo sarapan. 510 00:34:37,578 --> 00:34:39,177 Aku cukup lapar pagi ini. 511 00:34:39,202 --> 00:34:42,970 Dunia tampaknya tidak seperti padang gurun melolong seperti yang semalam. 512 00:34:45,665 --> 00:34:49,477 Syukurlah, ini pagi yang indah, jadi kita takkan kehujanan. 513 00:34:49,513 --> 00:34:51,407 Kita pasti kerepotan kalau hari ini hujan. 514 00:34:52,567 --> 00:34:55,482 Sebenarnya membaca cerita sedih dan membayangkan dirimu... 515 00:34:55,518 --> 00:34:58,685 ...di dalam cerita sedih itu sangat wajar, tapi... 516 00:34:59,385 --> 00:35:01,461 ...sulit membacanya ketika kau sedang dalam keadaan menyedihkan, bukan? 517 00:35:01,486 --> 00:35:03,448 Astaga, hentikan bicaramu. 518 00:35:03,944 --> 00:35:05,649 Kau ini terlalu banyak bicara. 519 00:35:05,928 --> 00:35:07,090 Baik, Bu. 520 00:35:10,519 --> 00:35:13,433 Asal kau tahu, aku sudah mengirim pesan menanyakan apa ada anak lelaki... 521 00:35:13,469 --> 00:35:15,299 ...Prancis yang mau bekerja di ladang membantuku. 522 00:35:18,343 --> 00:35:20,974 Astaga!/ Aku bisa memeras susu dan membelah kayu! 523 00:35:21,009 --> 00:35:24,896 Aku bisa cuci pakaian, menyetrika, bersih-bersih, dan sebagainya! 524 00:35:24,921 --> 00:35:26,974 Aku bisa apa saja jika kalian memberiku kesempatan. 525 00:35:26,999 --> 00:35:29,015 Akan kubereskan hidangan ini, Bu Cuthbert. 526 00:35:29,051 --> 00:35:31,006 Kau nanti tahu, kalau aku bisa kerja dengan baik. 527 00:35:32,841 --> 00:35:35,967 Awas ceretnya. Ceretnya panas. Pakai dua tangan. 528 00:35:38,171 --> 00:35:42,295 Aku sekarang mengerti. Ide ini bodoh sekali. 529 00:35:42,330 --> 00:35:44,230 Kau mana bisa mengada-ada sebuah keluarga. 530 00:35:44,265 --> 00:35:46,094 Hanya keluarga kandung barulah dia bisa jadi keluarga. 531 00:35:57,077 --> 00:35:58,876 Tentu saja kau akan sangat membutuhkan... 532 00:35:59,307 --> 00:36:01,848 ...Anne karena suamimu sudah meninggal. 533 00:36:01,883 --> 00:36:03,154 Aku tak menginginkannya. 534 00:36:03,531 --> 00:36:05,918 Aku mau pindah ke rumah kakakku dan aku tidak punya alasan buat membawanya. 535 00:36:05,953 --> 00:36:07,986 Maaf, tapi rumah kami juga sudah kesempitan. 536 00:36:08,022 --> 00:36:11,090 Aku tak mau ada satu anak lagi yang harus kukasih makan./ Tapi aku bisa membantumu. 537 00:36:11,125 --> 00:36:14,694 Bukankah aku sudah banyak membantumu? Tolong jangan tinggalkan aku di sini. 538 00:36:14,729 --> 00:36:17,530 Kau itu bukan keluargaku. Keluargaku sendiri sudah cukup banyak. 539 00:36:18,282 --> 00:36:20,324 Kau yang akan membawanya, itulah keputusan akhirnya. 540 00:36:33,880 --> 00:36:35,831 Maaf! Tidak ada yang pecah. 541 00:36:38,123 --> 00:36:39,801 Oh, kau pasti takkan mau mengadopsiku sekarang. 542 00:36:40,732 --> 00:36:42,550 Aku memang dari dulu tak berencana mengadopsimu. 543 00:36:51,474 --> 00:36:53,542 Nanti aku pulang pada jam minum teh. 544 00:36:53,819 --> 00:36:55,033 Anne... 545 00:36:55,069 --> 00:36:56,969 Selamat tinggal, Pak Cuthbert. 546 00:36:57,392 --> 00:37:00,597 Aku bukannya bilang aku mempekerjakan anak lelaki... 547 00:37:00,622 --> 00:37:02,374 ...dengan maksud untuk menyingkirkanmu. 548 00:37:02,409 --> 00:37:04,810 Malah, aku bilang begitu, agar kau bisa tinggal disini. 549 00:37:09,150 --> 00:37:10,170 Terima kasih. 550 00:37:11,548 --> 00:37:12,858 Aku takkan pernah melupakanmu. 551 00:37:13,431 --> 00:37:14,702 Jaga dirimu. 552 00:37:16,409 --> 00:37:17,789 Anne pakai E. 553 00:37:19,580 --> 00:37:20,725 Oh, ya, ampun. 554 00:37:26,415 --> 00:37:28,226 Adikku itu memang pria konyol. 555 00:37:28,251 --> 00:37:31,242 Menurutku dia baik. Dia sangat simpatik..., 556 00:37:31,267 --> 00:37:33,296 ...dan dia sepertinya tidak keberatan kalau aku banyak bicara. 557 00:37:33,321 --> 00:37:34,905 Bahkan, dia sepertinya suka aku bicara. 558 00:37:34,941 --> 00:37:38,075 Aku merasa dia penuh semangat sama seperti aku. 559 00:37:38,399 --> 00:37:40,566 Kalian berdua itu memang cukup aneh. 560 00:37:42,060 --> 00:37:44,027 Aku telah bertekad akan menikmati perjalanan ini. 561 00:37:44,197 --> 00:37:46,583 Kau pasti bisa selalu menikmati sesuatu... 562 00:37:46,619 --> 00:37:49,083 ...jika kau sudah bertekad melakukannya. 563 00:37:49,713 --> 00:37:51,880 Tentu saja, kau harus bertekad teguh. 564 00:37:52,647 --> 00:37:55,125 Aku meyakini kalau hal itu adalah kesamaan kita. 565 00:38:11,832 --> 00:38:14,845 Andai aku burung camar. Burung camar burung yang paling ceria..., 566 00:38:14,880 --> 00:38:16,256 ..bukan begitu? 567 00:38:19,017 --> 00:38:20,383 Lihat. 568 00:38:20,418 --> 00:38:24,154 Mawar liar! Bukankah merah muda adalah warna yang paling mempesona? 569 00:38:24,189 --> 00:38:26,323 Aku menyukainya, tapi aku tidak bisa memakainya. 570 00:38:26,527 --> 00:38:27,910 Orang berambut merah tidak bisa memakai warna... 571 00:38:27,935 --> 00:38:29,287 ...merah muda, walau dalam imajinasi pun juga. 572 00:38:30,406 --> 00:38:32,094 Apa kau pernah kenal ada orang berambut merah sewaktu dia kecil...., 573 00:38:32,129 --> 00:38:34,663 ,..namun warna rambutnya berubah saat dia mulai dewasa? 574 00:38:35,242 --> 00:38:36,586 Sepertinya tidak ada. 575 00:38:38,166 --> 00:38:39,701 Berarti harapanku hilang lagi. 576 00:38:40,704 --> 00:38:43,672 "Hidupku bagaikan kuburan sempurna yang penuh akan harapan terkubur." 577 00:38:44,116 --> 00:38:45,654 Aku pernah membaca kalimat itu dalam sebuah buku..., 578 00:38:45,679 --> 00:38:49,345 ...dan aku selalu mengutip kalimat itu untuk menghibur diri tiap kali aku kecewa. 579 00:38:49,783 --> 00:38:52,347 Menurutku kalimat itu tak bisa menghibur. 580 00:38:52,732 --> 00:38:54,563 Karena kalimat itu jika didengarkan begitu romantis..., 581 00:38:55,008 --> 00:38:57,419 ...seolah-olah akulah tokoh utama di buku cerita. 582 00:38:58,047 --> 00:39:00,350 Kau pasti pernah sekolah./ Tapi itu tak penting..., 583 00:39:00,375 --> 00:39:02,968 ...meskipun aku memang sempat sekolah saat aku kembali ke panti asuhan. 584 00:39:02,993 --> 00:39:05,894 Aku suka sekolah, tapi ketika aku jadi pembantu yang banyak kerjaan..., 585 00:39:05,928 --> 00:39:08,195 ...mengurusi anak, memasak dan tugas lainnya..., 586 00:39:08,195 --> 00:39:09,020 ...jadi aku tak memikirkan sekolah lagi. 587 00:39:13,463 --> 00:39:15,970 Apa ada alasan kenapa Green Gables begitu terpencil? 588 00:39:16,424 --> 00:39:17,487 Alasan? 589 00:39:18,236 --> 00:39:20,674 Keluargaku juga dulu tidak cerita padaku. 590 00:39:22,006 --> 00:39:23,978 Apa kau sangat merindukan orang tuamu? 591 00:39:24,381 --> 00:39:26,330 Mereka hidup dengan baik, karena Kristus bersama mereka. 592 00:39:26,355 --> 00:39:28,817 Kau tidak boleh dendam pada Tuhan, karena Dia memanggil mereka ke sisi-Nya. 593 00:39:29,373 --> 00:39:30,652 Menurutku tidak. 594 00:39:31,131 --> 00:39:32,720 Menurutmu? 595 00:39:34,248 --> 00:39:36,257 Kenapa kau jadi yatim piatu? 596 00:39:36,293 --> 00:39:37,992 Itu terjadi ketika aku masih bayi. 597 00:39:38,336 --> 00:39:41,662 Aku ingin tahu situasinya saat itu, kalau kau tak keberatan cerita padaku. 598 00:39:42,210 --> 00:39:44,331 Aku tidak keberatan bercerita. 599 00:39:45,017 --> 00:39:46,334 "Di suatu tempat nun jauh disana...," 600 00:39:46,369 --> 00:39:49,003 "...di tempat yang namanya aku tidak mengingatnya..." 601 00:39:49,039 --> 00:39:51,339 "...ada seorang pria yang masih hidup belum lama ini..." 602 00:39:51,374 --> 00:39:55,043 "...dia memakai tombak dan perisai kuno..." 603 00:39:55,078 --> 00:39:57,304 "...dan bersamanya, selalu ada anjing greyhound..." 604 00:39:57,329 --> 00:39:58,511 Beraninya kau? 605 00:39:59,000 --> 00:40:00,772 Apa?/ Apa kau menganggap aku ini bodoh? 606 00:40:00,797 --> 00:40:02,917 Hanya saja kisah itu lebih bagus daripada kisahku. 607 00:40:02,953 --> 00:40:05,652 Aku tidak minta diceritakan kisah orang lain, selain kisahmu. 608 00:40:06,538 --> 00:40:07,603 Jika kau tidak bisa mengatakan yang sebenarnya..., 609 00:40:07,603 --> 00:40:08,556 ...maka aku tidak punya waktu buatmu. 610 00:40:08,590 --> 00:40:11,091 Jika kau membolehkanku cerita apa yang kubayangkan tentang diriku sendiri..., 611 00:40:11,126 --> 00:40:12,993 ...ceritaku pasti menarik menurutmu. 612 00:40:13,028 --> 00:40:16,398 Berharap akan sesuatu itu bukan berarti akan menjadi kenyataan. 613 00:40:18,881 --> 00:40:20,733 Karena cerita yang jujur tak pernah diceritakan 614 00:40:24,441 --> 00:40:27,206 Jadi, orang tuaku adalah Walter dan Bertha Shirley. 615 00:40:28,091 --> 00:40:32,244 Mereka pengantin baru, dan mereka sangat miskin. 616 00:40:33,248 --> 00:40:35,715 Mereka meninggal karena penyakit demam, ketika aku berumur 3 bulan. 617 00:40:35,750 --> 00:40:38,751 Jadi aku sudah dari dulu mencari nafkah sendirian. 618 00:40:38,787 --> 00:40:42,889 Dan... kukira aku beruntung ketika aku diambil orang... 619 00:40:42,924 --> 00:40:45,291 ...dari panti asuhan. 620 00:40:47,251 --> 00:40:48,761 Aku tidak pernah memahaminya. 621 00:40:50,578 --> 00:40:55,061 Jika anak-anak bagaikan beban, lantas kenapa orang punya anak banyak? 622 00:40:57,485 --> 00:41:01,541 Kendati demikian... sayangnya aku tidak pernah punya kesempatan itu. 623 00:41:02,844 --> 00:41:04,186 Apa maksudmu? 624 00:41:05,769 --> 00:41:06,928 Untuk menjadi seorang anak. 625 00:41:09,651 --> 00:41:12,417 626 00:41:12,452 --> 00:41:14,486 627 00:41:15,302 --> 00:41:16,298 Anne! 628 00:41:18,062 --> 00:41:19,828 Tidak! Pulang kau! 629 00:41:19,853 --> 00:41:20,993 Pulanglah! 630 00:41:23,421 --> 00:41:24,762 Ya Tuhan! 631 00:41:25,668 --> 00:41:26,899 Kau baik-baik saja? 632 00:41:26,934 --> 00:41:29,307 Astaga! 633 00:41:29,332 --> 00:41:31,302 Aku baik-baik saja. Ini. 634 00:41:31,338 --> 00:41:33,739 Tak apa. Tak apa, Belle. 635 00:41:33,774 --> 00:41:36,169 Jangan khawatir lagi, Belle. 636 00:41:36,575 --> 00:41:38,510 Belle?/ Itu namanya. 637 00:41:40,227 --> 00:41:41,980 Bukankah tadi itu seperti petualangan? 638 00:41:42,015 --> 00:41:43,714 Tentu saja. 639 00:41:45,752 --> 00:41:48,268 Yakin kau baik-baik saja?/ Ya. 640 00:41:48,955 --> 00:41:50,085 Oh. 641 00:41:54,524 --> 00:41:56,303 Kau memang sangat berkepala dingin. 642 00:41:56,701 --> 00:41:58,137 Aku sudah biasa dihadapkan situasi seperti ini. 643 00:42:13,042 --> 00:42:15,651 644 00:42:17,913 --> 00:42:21,385 Kaulah orang terakhir yang tidak ingin kulihat hari ini..., 645 00:42:21,752 --> 00:42:23,214 ...tapi aku sangat senang bertemu denganmu. 646 00:42:23,307 --> 00:42:25,019 Dan bagaimana kabarmu, Anne? 647 00:42:25,522 --> 00:42:27,188 Baik, terima kasih. 648 00:42:27,917 --> 00:42:29,390 Ada apa kemari, Nn. Cuthbert? 649 00:42:29,424 --> 00:42:31,024 Begini, Ny. Spencer..., 650 00:42:31,059 --> 00:42:33,437 ...ada kesalahpahaman disini..., 651 00:42:33,463 --> 00:42:35,148 ...dan karena itu aku ingin menanyakannya. 652 00:42:35,899 --> 00:42:37,681 Matthew dan aku berpesan kepadamu... 653 00:42:37,681 --> 00:42:39,858 ...untuk membawakan kami anak lelaki dari panti asuhan. 654 00:42:40,102 --> 00:42:41,688 Kami sudah memberitahu saudaramu, Robert untuk... 655 00:42:41,713 --> 00:42:43,037 ...menyuruhmu membawakan kami anak lelaki. 656 00:42:43,071 --> 00:42:45,505 Marilla Cuthbert, tidak. 657 00:42:45,540 --> 00:42:47,890 Robert mengirim pesan melalui anaknya, Nancy... 658 00:42:47,915 --> 00:42:49,705 ...dan katanya kau ingin seorang anak perempuan. 659 00:42:50,244 --> 00:42:52,412 Si Nancy itu memang suka bertingkah. 660 00:42:52,447 --> 00:42:54,980 Kadang aku harus memarahinya karena dia tidak penurut. 661 00:42:55,621 --> 00:42:57,217 Aku amat sangat menyesal mengenai hal ini. 662 00:42:57,251 --> 00:42:58,545 Itu memang kesalahan kita sendiri. 663 00:42:58,570 --> 00:43:00,432 Kita berarti harus sadar..., 664 00:43:00,456 --> 00:43:03,597 ...dan jangan meninggalkan pesan penting lewat mulut ke mulut. 665 00:43:04,065 --> 00:43:05,908 Namun, karena sudah terlanjur terjadi..., 666 00:43:05,933 --> 00:43:07,993 ...satu-satunya hal yang harus dilakukan adalah memperbaikinya. 667 00:43:08,254 --> 00:43:11,114 Apa mungkin panti asuhan mau menampungnya lagi? 668 00:43:11,861 --> 00:43:13,032 Sepertinya. 669 00:43:13,537 --> 00:43:15,468 Tapi menurutku kita tak perlu memulangkannya ke panti asuhan. 670 00:43:15,503 --> 00:43:17,704 Tetanggaku, Ny. Blewett, cerita padaku..., 671 00:43:17,739 --> 00:43:20,403 ...karena dia jadi kesusahan oleh keluarganya yang banyak..., 672 00:43:20,428 --> 00:43:22,921 ...dan dia ingin ada seorang anak perempuan untuk membantunya. 673 00:43:23,311 --> 00:43:24,844 Anne pasti bisa bantu-bantu disana. 674 00:43:24,879 --> 00:43:27,612 Ini pasti nasib mujur yang diberikan Tuhan. 675 00:43:27,648 --> 00:43:30,655 Ayo kita temui dia. Aku yakin dia pasti akan setuju. 676 00:43:34,388 --> 00:43:36,180 Berapa umurmu dan siapa namamu? 677 00:43:36,206 --> 00:43:38,191 Anne Shirley. Umurku 13 tahun. 678 00:43:38,226 --> 00:43:42,224 Dari penampilanmu, sepertinya kau tak bisa banyak membantu, dan kau juga kurus. 679 00:43:42,662 --> 00:43:45,397 Tapi yang kurus itu malah yang terbaik, menurutku. 680 00:43:46,588 --> 00:43:48,088 Jika aku menampungmu, kau akan menuruti... 681 00:43:48,113 --> 00:43:49,799 ...perintahku dan bicara ketika aku menyuruhmu. 682 00:43:49,904 --> 00:43:51,516 Aku tidak suka kalau ada orang bicara balik padaku..., 683 00:43:51,516 --> 00:43:51,961 ...dan jika kau tak becus bekerja..., 684 00:43:51,986 --> 00:43:53,839 ...kau akan tahu resikonya dariku. 685 00:43:53,875 --> 00:43:56,308 Semoga kau bisa bekerja keras dan tidak ada kesalahan. 686 00:43:56,344 --> 00:43:59,644 Aku sudah kelelahan mengurus dia. Dia ini menyusahkan sekali. 687 00:44:02,570 --> 00:44:03,849 Itu tangisan sakit perut. 688 00:44:04,685 --> 00:44:05,847 Apa? 689 00:44:06,553 --> 00:44:08,720 Tangisan dia pasti mereda kalau kau membedungnya. 690 00:44:08,756 --> 00:44:11,256 Dan air minum juga bisa membuat tangisnya mereda. 691 00:44:12,192 --> 00:44:14,354 Anne sebelumnya sudah bekerja di keluarga yang besar. 692 00:44:14,666 --> 00:44:17,134 Disini juga, tentu saja. Ini bukan rumah amal. 693 00:44:17,867 --> 00:44:19,999 Sepertinya kau boleh menyerahkan dia padaku, Bu Cuthbert. 694 00:44:20,033 --> 00:44:21,894 Kalau kau mau, aku bisa menampung dia sekarang. 695 00:44:25,038 --> 00:44:27,147 Entahlah. Aku... 696 00:44:28,112 --> 00:44:29,728 Sebenarnya Matthew dan aku... 697 00:44:29,752 --> 00:44:32,043 ...belum memutuskan apa kami akan menampungnya atau tidak. 698 00:44:32,280 --> 00:44:33,992 Aku hanya datang kemari buat mencari tahu... 699 00:44:34,017 --> 00:44:35,647 ...kenapa kesalahpahaman ini bisa terjadi. 700 00:44:36,383 --> 00:44:39,918 Sebaiknya aku harus pulang ke rumah, dan membahasnya dengan adikku dulu. 701 00:44:39,953 --> 00:44:42,833 Aku tidak bisa memutuskannya sebelum berdiskusi dengannya. 702 00:44:43,735 --> 00:44:47,225 Jika kami berkeputusan tidak menampungnya, maka kami akan menyerahkan dia padamu. 703 00:44:47,601 --> 00:44:51,229 Kalau kami tak menyerahkannya, anggap saja berarti dia tinggal bersama kami. 704 00:44:52,030 --> 00:44:53,731 Apa kau tak keberatan, Ny. Blewett? 705 00:44:54,072 --> 00:44:56,940 Sepertinya lebih baik begitu./ Baiklah. 706 00:44:56,965 --> 00:44:58,836 Selamat siang. 707 00:45:04,630 --> 00:45:06,318 Oh, Bu Cuthbert, apa kau tadi memang mengatakan... 708 00:45:06,343 --> 00:45:08,546 ...kau mungkin akan membiarkanku tinggal di Green Gables..., 709 00:45:08,581 --> 00:45:10,507 ...atau aku barusan membayangkannya saja? 710 00:45:10,538 --> 00:45:12,757 Ya, aku memang mengatakannya. 711 00:45:12,804 --> 00:45:15,539 Tapi aku belum memutuskannya dan mungkin... 712 00:45:15,574 --> 00:45:18,041 ...Ny. Blewett juga harus menampungmu. 713 00:45:18,287 --> 00:45:20,984 Aku lebih baik kembali ke rumah yatim piatu daripada tinggal bersamanya. 714 00:45:24,625 --> 00:45:27,616 Aku saja membayangkan dia sekarang mengejar kita pakai sapu terbang. 715 00:45:28,144 --> 00:45:31,287 Aku ingin kau jangan banyak bicara di perjalanan pulang nanti. 716 00:45:31,773 --> 00:45:33,655 Ada banyak yang harus kupikirkan nanti. 717 00:45:57,247 --> 00:45:59,246 Aku lebih suka kalau kau bisa menahan keinginanmu buat bertanya..., 718 00:45:59,271 --> 00:46:00,614 ...sampai kita bisa berbicara secara pribadi. 719 00:46:01,543 --> 00:46:02,838 Masuklah ke rumah. 720 00:46:02,863 --> 00:46:04,419 Letakkan tasmu di lantai atas dan isi air di ceret. 721 00:46:04,454 --> 00:46:05,986 Baik. Bu Cuthbert. 722 00:46:09,595 --> 00:46:11,827 Jangan senyum-senyum kau. 723 00:46:14,493 --> 00:46:17,332 Aku saja takkan mau memberikan anjing kesukaanku ke Ny. Blewett itu. 724 00:46:18,490 --> 00:46:20,669 Masalahnya, aku belum yakin apa aku harus mengadopsinya. 725 00:46:20,704 --> 00:46:22,947 Anak itu memang menarik. 726 00:46:22,972 --> 00:46:25,140 Aku tak tahu apa dia itu bisa berguna. 727 00:46:26,102 --> 00:46:29,477 Sebaiknya kita kasih dia waktu satu minggu dan lihat bagaimana perilakunya. 728 00:46:29,513 --> 00:46:31,346 Dia masih punya lima hari. 729 00:46:31,829 --> 00:46:34,518 Aku harus butuh banyak kepastian untuk mengadopsinya. 730 00:46:36,396 --> 00:46:38,429 Demi Tuhan. 731 00:46:42,931 --> 00:46:44,738 Aku lihat semalam kalau kau melemparkan pakaianmu... 732 00:46:44,763 --> 00:46:47,664 ...di lantai begitu saja saat kau melepas bajumu. 733 00:46:47,830 --> 00:46:50,765 Itu kebiasaan yang tidak baik, dan aku tidak bisa mentolerirnya. 734 00:46:51,381 --> 00:46:54,747 Kau harus melipat pakaianmu dulu dan meletakkannya di kursi. 735 00:46:55,352 --> 00:46:57,544 Aku tak suka anak kecil yang tidak rapi. 736 00:46:58,155 --> 00:46:59,940 Semalam aku banyak pikiran..., 737 00:46:59,976 --> 00:47:02,242 ...sampai aku tak memikirkan pakaianku sama sekali. 738 00:47:02,278 --> 00:47:03,944 Akan kulipat bajuku malam ini. 739 00:47:04,130 --> 00:47:07,003 Meskipun aku kadang bisa lupa aku harus melipatnya. 740 00:47:07,028 --> 00:47:09,461 Aku biasanya tak sabar kalau mau tidur. 741 00:47:09,486 --> 00:47:11,986 Berarti, kau harus ingat melipatnya kalau kau mau tinggal disini. 742 00:47:13,922 --> 00:47:16,187 Kau tahu 'kan kalau kau masih dalam masa percobaan tinggal disini? 743 00:47:16,437 --> 00:47:17,453 Ya. 744 00:47:17,803 --> 00:47:19,626 Hasil keputusannya satu minggu lagi. 745 00:47:21,656 --> 00:47:25,008 Sekarang... berdoalah, baru tidur. 746 00:47:25,033 --> 00:47:26,933 Aku tidak pernah berdoa. 747 00:47:27,930 --> 00:47:28,859 Apa?! 748 00:47:29,766 --> 00:47:31,797 Aku pernah berdoa waktu sekolah Minggu di panti asuhan. 749 00:47:31,822 --> 00:47:33,621 Aku suka katekismus. 750 00:47:33,888 --> 00:47:36,962 Ada kata-kata yang indah..., 751 00:47:37,397 --> 00:47:39,346 ..."tak terbatas dan tidak tergantikan." 752 00:47:39,879 --> 00:47:42,549 Kata itu memang tidak cukup puitis, tapi kedengarannya seperti itu, 'kan? 753 00:47:43,378 --> 00:47:47,175 Kita bukan membicarakan puisi, Anne, kita membicarakan doa! 754 00:47:47,750 --> 00:47:49,288 Apa kau tidak tahu itu sangat mengerikan... 755 00:47:49,324 --> 00:47:51,524 ...bila kita tidak berdoa setiap malam? 756 00:47:51,559 --> 00:47:54,972 Maaf, ini karena aku tidak pernah diajari berdoa. 757 00:47:55,383 --> 00:47:57,530 Kau harus berdoa sewaktu ada di rumahku. 758 00:47:57,565 --> 00:48:00,924 Tentu saja, jika itu keinginanmu. Aku akan melakukan apapun untuk menurutimu. 759 00:48:02,516 --> 00:48:05,271 Tapi kau harus mengajariku berdoa sekali ini saja. 760 00:48:06,814 --> 00:48:08,441 Kau harus berlutut. 761 00:48:11,847 --> 00:48:14,414 Kenapa orang harus berlutut kalau mau berdoa? 762 00:48:14,439 --> 00:48:15,576 Jika aku benar-benar ingin berdoa..., 763 00:48:15,576 --> 00:48:16,710 ...akan kukatakan ke kau apa yang akan kulakukan. 764 00:48:18,449 --> 00:48:20,880 Aku ingin bisa pergi ke ladang yang besar..., 765 00:48:20,905 --> 00:48:22,254 ...sendirian..., 766 00:48:23,174 --> 00:48:26,401 ...atau ke dalam hutan..., 767 00:48:26,426 --> 00:48:29,594 ...dan aku akan melihat ke langit, ke atas, atas... 768 00:48:29,630 --> 00:48:32,764 ...ke dalam langit biru yang indah tiada akhir..., 769 00:48:33,717 --> 00:48:36,698 ...dan aku pasti akan merasakan sebuah doa. 770 00:48:38,862 --> 00:48:40,321 Sekarang aku sudah siap. 771 00:48:40,486 --> 00:48:41,580 Apa yang harus kukatakan? 772 00:48:41,906 --> 00:48:43,975 Kau itu sudah cukup besar buat bisa berdoa sendiri. 773 00:48:45,525 --> 00:48:46,971 Bilang saja... terima kasih pada Tuhan... 774 00:48:46,996 --> 00:48:48,479 ...atas berkat yang Dia berikan padamu... 775 00:48:48,771 --> 00:48:52,033 ...dan memohon pada-Nya, mengabulkan keinginanmu. 776 00:48:52,474 --> 00:48:53,673 Baiklah. 777 00:48:53,831 --> 00:48:57,868 Allah Bapa yang ada di Surga... 778 00:48:58,890 --> 00:49:00,523 Itulah yang selalu dikatakan Pendeta di gereja..., 779 00:49:00,550 --> 00:49:03,117 ...jadi boleh 'kan kalau mengatakannya saat doa pribadi? 780 00:49:07,938 --> 00:49:10,271 Allah Bapa yang ada di Surga... 781 00:49:11,514 --> 00:49:12,547 ...aku bersyukur kepada-Mu telah menciptakan... 782 00:49:12,572 --> 00:49:14,191 ...Jalan Putih Kegembiraan... 783 00:49:14,191 --> 00:49:15,739 ...dan Dalau Air Kilauan..., 784 00:49:15,775 --> 00:49:17,741 ...dan kuda Belle..., 785 00:49:17,777 --> 00:49:20,077 ...dan Putri Salju yang cantik. 786 00:49:20,310 --> 00:49:22,947 Aku sangat bersyukur karena mereka. 787 00:49:23,718 --> 00:49:27,418 Dan itulah semua berkat yang terpikirkan olehku untuk bersyukur pada-Mu. 788 00:49:27,898 --> 00:49:30,214 Dan adapun keinginanku, keinginanku ada banyak... 789 00:49:30,239 --> 00:49:33,025 ...hingga mungkin tak cukup waktu menyebutkan semuanya..., 790 00:49:33,025 --> 00:49:35,813 ...jadi aku akan menyebutkan 2 keinginanku yang paling penting. 791 00:49:37,058 --> 00:49:39,002 Tolong izinkan aku tinggal di Green Gables..., 792 00:49:39,847 --> 00:49:42,299 ...tolong buat aku jadi cantik ketika aku besar nanti. 793 00:49:43,494 --> 00:49:45,802 Salam hormat, Anne Shirley. 794 00:49:48,979 --> 00:49:49,979 Sudah. 795 00:49:50,322 --> 00:49:51,542 Apa bagus doaku? 796 00:49:52,087 --> 00:49:53,440 Ya, itu bisa dianggap doa. 797 00:49:54,135 --> 00:49:55,868 Sekarang, tidurlah, Nak. 798 00:49:59,029 --> 00:50:01,459 Oh! Aku baru sadar aku harusnya bilang "Amin"... 799 00:50:01,484 --> 00:50:04,852 ...bukannya "Salam hormat", seperti yang dikatakan pendeta. 800 00:50:05,630 --> 00:50:07,289 Apa menurutmu itu nanti hasilnya berbeda? 801 00:50:07,856 --> 00:50:10,825 Sepertinya tidak akan berbeda./ Karena Tuhan tadi mendengar doaku..., 802 00:50:10,825 --> 00:50:12,219 ...aku akan melakukan apa saja sekuat tenagaku... 803 00:50:12,244 --> 00:50:14,131 ...untuk membuatmu membolehkan aku tinggal disini. 804 00:50:14,523 --> 00:50:15,380 Selamat malam. 805 00:50:15,405 --> 00:50:17,889 Ya Tuhan, berikan aku kekuatan untuk berhasil tinggal disini! 806 00:50:17,914 --> 00:50:19,978 Sudah cukup./ Maaf. 807 00:50:20,446 --> 00:50:22,449 Aku sepertinya agak suka berdoa. 808 00:50:22,474 --> 00:50:24,397 Sudah waktunya tidur. 809 00:50:30,836 --> 00:50:32,160 Selamat malam. 810 00:50:50,405 --> 00:50:54,425 Dia rupanya sudah seperti kafir saja, tak pernah berdoa. 811 00:50:57,296 --> 00:51:00,297 Hanya Tuhan yang tahu masalah apa yang akan kita alami nanti. 812 00:51:13,369 --> 00:51:14,868 Anne?! 813 00:51:22,133 --> 00:51:23,633 Anne! 814 00:51:37,833 --> 00:51:38,932 Dia tidak ada! 815 00:51:38,957 --> 00:51:42,025 Tidak ada?/ Biar kuperiksa peralatan sendok garpunya. 816 00:51:47,341 --> 00:51:49,708 Telur! Aku sudah selesai mengerjakan satu tugas! 817 00:51:49,744 --> 00:51:51,250 Karena aku sudah kasih makan ayam..., 818 00:51:51,275 --> 00:51:52,878 ...jadi kalian tak perlu lagi memberi mereka makan! 819 00:51:52,913 --> 00:51:54,580 Aku sudah bangun sebelum matahari terbit. 820 00:51:54,615 --> 00:51:56,647 Aku terlalu bersemangat, jadi aku bangun pagi-pagi. 821 00:51:56,683 --> 00:51:58,123 Dan aku ingin mulai membuktikan pada kalian..., 822 00:51:58,123 --> 00:51:59,751 ...bahwa aku harus tinggal disini. 823 00:51:59,786 --> 00:52:02,387 Mudah sekali mencintai Green Gables, bukan? 824 00:52:02,422 --> 00:52:05,056 Aku akan bawa sapi-sapi makan rumput sekarang. 825 00:52:05,092 --> 00:52:07,058 Dan aku akan membuat sarapan. 826 00:52:07,094 --> 00:52:08,969 Bolehkah aku bawa bunga ini ke kamarku? 827 00:52:08,994 --> 00:52:09,764 Tidak. 828 00:52:10,469 --> 00:52:13,131 Kamarmu tak boleh berantakan dengan bunga. 829 00:52:13,166 --> 00:52:15,300 Kau harusnya dari awal tak usah memetiknya dari pohon. 830 00:52:15,335 --> 00:52:16,868 Aku juga tadinya merasa seperti itu. 831 00:52:16,904 --> 00:52:19,504 Aku merasa aku tidak seharusnya memetiknya karena akan mempersingkat hidup mereka. 832 00:52:19,539 --> 00:52:22,234 Maksudku, aku juga tidak mau dipetik, kalau aku jadi bunga. 833 00:52:22,290 --> 00:52:24,391 Bukankah lebih indah menjadi sebuah bunga? 834 00:52:24,426 --> 00:52:27,093 Kemarin, kau ingin menjadi seekor burung camar. 835 00:52:28,700 --> 00:52:31,668 Dan kekuatan dan kemuliaan selama-lamanya. 836 00:52:31,766 --> 00:52:33,233 Amin. 837 00:52:33,543 --> 00:52:35,042 Aku suka doa ini. 838 00:52:35,067 --> 00:52:36,900 Sangat indah. 839 00:52:36,925 --> 00:52:38,738 Bapa kami yang ada di surga..., 840 00:52:38,773 --> 00:52:40,473 ...dikuduskanlah nama-Mu! 841 00:52:42,462 --> 00:52:44,095 Sudah seperti syair musik. 842 00:52:44,120 --> 00:52:46,913 Lanjutkan saja mempelajarinya. 843 00:52:47,541 --> 00:52:49,475 "Bapa kami yang ada di surga"... 844 00:52:49,731 --> 00:52:51,330 Apapun hasil keputusannya nanti..., 845 00:52:51,355 --> 00:52:53,389 ...kau harus pakai baju lain..., 846 00:52:53,414 --> 00:52:55,263 ...selain baju tipismu itu. 847 00:52:56,530 --> 00:53:00,147 Ada sisa kapas yang mungkin bisa digunakan. 848 00:53:04,146 --> 00:53:05,984 Kau mau membuatkan baju untukku? 849 00:53:06,310 --> 00:53:08,511 Kau harus punya baju yang cocok untukmu. 850 00:53:08,546 --> 00:53:12,314 Baju baru! Aku tak pernah punya baju baru. Tidak pernah. 851 00:53:12,350 --> 00:53:15,583 Aku tidak sabar punya baju yang ada kepulan di lengannya dan ada banyak lipatannya! 852 00:53:15,803 --> 00:53:18,787 Apa kau bisa menghiasi bajunya dengan renda di bagian manset dan leher juga? 853 00:53:18,823 --> 00:53:21,023 Aku tak suka embel-embel atau lipatan. 854 00:53:21,058 --> 00:53:23,187 Tapi tak apa 'kan kalau ada kepulan di lengannya? 855 00:53:23,212 --> 00:53:25,060 Semua anak perempuan memakai itu. 856 00:53:25,096 --> 00:53:27,397 Kepulan lengan itu sangat indah. 857 00:53:27,432 --> 00:53:29,031 Buang-buang bahan kain, tapi. 858 00:53:29,300 --> 00:53:30,400 Oh. 859 00:53:30,435 --> 00:53:34,537 Aku yakin bajunya lebih bagus kalau warna biru langit atau hijau pohon..., 860 00:53:34,572 --> 00:53:36,692 ...aku yakin aku takkan keberatan kalau warnanya... 861 00:53:37,341 --> 00:53:38,244 ...polos. 862 00:53:38,444 --> 00:53:40,433 Kau benar. 863 00:53:41,071 --> 00:53:43,289 Coklat adalah warna yang sangat masuk akal. 864 00:53:44,175 --> 00:53:46,898 Aku harus butuh bajumu biar aku tahu pola dan ukuran badanmu. 865 00:53:47,476 --> 00:53:49,070 Lepaslah bajumu. 866 00:53:50,032 --> 00:53:51,565 Terima kasih, Bu Cuthbert. 867 00:53:51,590 --> 00:53:54,191 Aku sangat bersyukur bisa punya baju baru, sungguh. 868 00:53:55,303 --> 00:53:57,016 Aku yakin aku bisa membayangkan baju itu sangat modis. 869 00:53:57,041 --> 00:53:58,962 Aku yakin aku bisa cepat menjahitnya. 870 00:54:00,852 --> 00:54:02,427 Kalau kau mau membuatnya seperti baju ini..., 871 00:54:02,935 --> 00:54:04,771 ...pasti cuma sebentar membuatnya. 872 00:54:06,010 --> 00:54:08,071 Pergilah sekarang, dan pelajari doanya. 873 00:54:09,050 --> 00:54:10,375 Baik, Bu Cuthbert. 874 00:54:11,443 --> 00:54:14,177 "Bapa kami yang ada di surga, dikuduskanlah nama-Mu..." 875 00:54:15,423 --> 00:54:16,913 Kepulan lengan! 876 00:54:24,765 --> 00:54:26,398 Selamat pagi, Marilla. 877 00:54:26,434 --> 00:54:27,750 Selamat pagi, Rachel. 878 00:54:28,276 --> 00:54:29,729 Aku bawa kue scone untukmu. 879 00:54:29,929 --> 00:54:32,374 Aku yakin kau pasti tak punya waktu memanggang kue..., 880 00:54:32,399 --> 00:54:34,665 ...dengan kesibukanmu ini./ Terima kasih. 881 00:54:35,827 --> 00:54:38,135 Aku boleh masuk dan duduk-duduk, 'kan? 882 00:54:38,655 --> 00:54:39,870 Aku harus atur napasku dulu. 883 00:54:47,513 --> 00:54:50,814 Aku baru-baru ini dengar banyak kabar mengejutkan tentangmu dan Matthew. 884 00:54:50,850 --> 00:54:54,484 Aku saja lebih terkejut dari kau. 885 00:54:55,089 --> 00:54:57,177 Kesalahpahaman yang luar biasa sekali. 886 00:54:58,231 --> 00:54:59,456 Kesalahan memang sering terjadi. 887 00:55:01,293 --> 00:55:03,093 Apa kau tak bisa memulangkanya saja ke panti asuhan itu? 888 00:55:03,129 --> 00:55:04,762 Mungkin..., 889 00:55:05,545 --> 00:55:07,637 ...tapi untuk saat ini, dia lagi dalam percobaan dulu. 890 00:55:08,578 --> 00:55:09,566 Percobaan? 891 00:55:09,591 --> 00:55:10,934 Satu minggu. 892 00:55:10,970 --> 00:55:13,259 Matthew sudah agak setuju ingin dia tinggal disini. 893 00:55:13,672 --> 00:55:15,973 Dan kuakui dia memang anak yang periang. 894 00:55:16,018 --> 00:55:18,485 Tapi aku butuh alasan yang lebih untuk meyakinkanku. 895 00:55:19,192 --> 00:55:21,511 Aku sudah memahaminya, Bu Cuthbert! 896 00:55:22,218 --> 00:55:26,348 Anne, dia tetangga kita, Ny. Lynde. 897 00:55:27,252 --> 00:55:30,392 Mereka rupanya tidak memilihmu karena penampilanmu..., 898 00:55:30,417 --> 00:55:32,183 ...tentu saja. 899 00:55:34,525 --> 00:55:36,692 Dia sangat kurus dan tidak cantik, Marilla. 900 00:55:38,975 --> 00:55:41,630 Yang ada cuma tulang saja. 901 00:55:42,600 --> 00:55:44,209 Dan apa kau pernah melihat bintik-bintik muka sebanyak itu? 902 00:55:44,665 --> 00:55:47,536 Dan rambut semerah wortel? Ya, ampun. 903 00:55:48,596 --> 00:55:49,738 Aku benci kau. 904 00:55:49,774 --> 00:55:52,909 Anne./ Aku benci kau! 905 00:55:52,944 --> 00:55:55,375 Anne!/ Beraninya kau memanggilku kurus dan jelek?! 906 00:55:55,400 --> 00:55:58,080 Beraninya kau memanggilku berbintik-bintik dan berambut merah?! 907 00:55:58,116 --> 00:56:01,400 Kau wanita kasar yang tidak berperasaan!/ Astaga. 908 00:56:01,684 --> 00:56:03,985 Bagaimana perasaanmu jika kau diejek seperti itu?! 909 00:56:04,021 --> 00:56:07,222 Bagaimana perasaanmu jika kau dibilang gemuk dan ceroboh..., 910 00:56:07,257 --> 00:56:10,580 ...dan mungkin tidak punya imajinasi?! 911 00:56:11,361 --> 00:56:14,162 Dan aku tidak peduli kalau aku melukai perasaanmu dengan berkata begitu. 912 00:56:14,198 --> 00:56:16,764 Aku malah berharap aku melukai perasaanmu! 913 00:56:16,800 --> 00:56:18,166 Karena kau telah melukai perasaanku... 914 00:56:18,191 --> 00:56:20,438 ...lebih parah dari yang sebelumnya..., 915 00:56:20,463 --> 00:56:24,502 ...dan aku tidak akan pernah memaafkanmu! Takkan pernah! 916 00:56:25,171 --> 00:56:26,401 Anne! 917 00:56:28,898 --> 00:56:30,530 Kembali ke sini! 918 00:56:30,914 --> 00:56:31,988 Anne! 919 00:56:43,326 --> 00:56:44,352 Astaga... 920 00:56:44,994 --> 00:56:46,202 Tak pernah. 921 00:56:47,463 --> 00:56:49,430 Kau sebaiknya memulangkan anak itu. 922 00:56:49,598 --> 00:56:51,665 Aku takkan mengungkit hal ini, jika kau memulangkannya. 923 00:56:51,700 --> 00:56:53,734 Kau seharusnya tadi jangan mengomentari penampilannya, Rachel. 924 00:56:54,560 --> 00:56:55,667 Marilla Cuthbert... 925 00:56:56,739 --> 00:57:00,107 ...jangan bilang kau tetap bermaksud mengadopsi dia... 926 00:57:00,142 --> 00:57:03,937 ...setelah kau tadi lihat emosi dia bagaimana? 927 00:57:03,962 --> 00:57:07,968 Aku bukannya mencoba mencari alasan buatnya. Dia memang nakal..., 928 00:57:08,421 --> 00:57:10,416 ...dan aku harus menasihatinya. 929 00:57:10,841 --> 00:57:13,054 Tapi kami harus mengajari dia. 930 00:57:13,340 --> 00:57:14,968 Dia tidak pernah diajarkan apa yang benar. 931 00:57:15,532 --> 00:57:17,155 Dan kau tadi kasar padanya, Rachel. 932 00:57:17,598 --> 00:57:18,991 Baiklah... 933 00:57:19,952 --> 00:57:21,436 Aku sekarang mengerti... 934 00:57:21,461 --> 00:57:23,896 ...aku harus sangat berhati-hati sebelum berucap..., 935 00:57:24,545 --> 00:57:27,990 ...karena perasaan anak yatim, yang entah dari mana... 936 00:57:26,268 --> 00:57:28,201 937 00:57:28,236 --> 00:57:31,070 ...harus diutamakan disini. 938 00:57:31,106 --> 00:57:32,972 Kau ini.../ Oh, tidak, tidak. 939 00:57:34,330 --> 00:57:35,654 Aku tidak jengkel. 940 00:57:36,456 --> 00:57:37,714 Jangan khawatir. 941 00:57:38,672 --> 00:57:42,197 Aku malah kasihan padamu kalau kau harus merasakan amarahku. 942 00:57:43,202 --> 00:57:46,833 Tetapi jika kau mempertimbangkan saranku, kau harus menasihati dia..., 943 00:57:46,873 --> 00:57:49,558 ...dan yakinkan dia..., 944 00:57:50,052 --> 00:57:52,498 ...dan buatlah dia mau naik kereta ke panti asuhan. 945 00:57:54,249 --> 00:57:55,744 Sampai jumpa, Marilla. 946 00:58:43,867 --> 00:58:45,339 Sepertinya pantai lagi berombak. 947 00:58:45,364 --> 00:58:46,958 Dia pasti bisa pulang sendiri. 948 00:58:48,635 --> 00:58:49,904 Aku bisa mencari anak itu... 949 00:58:49,929 --> 00:58:53,068 Dia tadi menyebabkan masalah, jadi dia harus pulang. 950 00:58:53,571 --> 00:58:55,831 Anak itu perlu belajar sopan santun. 951 00:58:56,450 --> 00:58:57,694 Maafkan aku. 952 00:58:57,729 --> 00:58:59,150 Aku seharusnya tidak boleh terbawa emosi dan... 953 00:58:59,175 --> 00:59:00,856 ...mempermalukanmu di depan Ny. Lynde. 954 00:59:00,891 --> 00:59:03,451 Kuharap kau bisa memaafkanku./ Kau baik-baik saja? 955 00:59:03,486 --> 00:59:06,412 Ya. Aku minta maaf karena membuatmu khawatir. 956 00:59:06,448 --> 00:59:08,809 Aku tadi perlu waktu berpikir. 957 00:59:10,701 --> 00:59:12,669 Jika kau mengizinkanku tinggal disini, aku akan berusaha yang terbaik... 958 00:59:12,704 --> 00:59:15,368 ...untuk tidak langsung terbawa emosi lagi. 959 00:59:15,485 --> 00:59:17,682 Aku menghargai bahwa kau menyesal, Anne..., 960 00:59:18,115 --> 00:59:21,721 ...tapi kau seharusnya minta maaf sama Ny. Lynde. 961 00:59:22,125 --> 00:59:24,550 Tapi dia tidak berhak memanggilku jelek dan berambut merah! 962 00:59:24,585 --> 00:59:26,679 Kau saja sering menyebut dirimu begitu. 963 00:59:26,715 --> 00:59:28,827 Tapi ada semacam perbedaan antara mengatakan hal... 964 00:59:28,851 --> 00:59:31,180 ...untuk diri sendiri dan mendengar orang lain mengatakannya! 965 00:59:31,205 --> 00:59:33,258 Kau harus belajar disiplin. 966 00:59:33,283 --> 00:59:36,289 Coba kaubayangkan bagaimana rasanya jika ada orang mengatakan padamu... 967 00:59:36,289 --> 00:59:38,264 ...kalau kau kurus dan jelek. 968 00:59:38,264 --> 00:59:41,233 Ingat ketika kita masih kecil, Marilla, dan Nenek Adams bilang... 969 00:59:41,233 --> 00:59:43,330 Ya./ Kau diejek aneh... 970 00:59:43,330 --> 00:59:44,649 Ya, terima kasih. 971 00:59:44,685 --> 00:59:45,842 Kau jadi sedih karena hal itu. 972 00:59:45,842 --> 00:59:49,243 Aku tidak bilang kalau tindakan Ny. Lynde itu benar, Anne. 973 00:59:49,907 --> 00:59:52,015 Dia terlalu blak-blakan.../ Dia itu pengintimidasi. 974 00:59:52,371 --> 00:59:55,319 Tapi kau juga tak perlu bersikap seperti itu. 975 00:59:55,919 --> 00:59:59,100 Kau tadi kasar dan lancang. Kau harus temui Ny. Lynde... 976 00:59:59,125 --> 01:00:01,289 ...dan minta maaf padanya serta mohon ampun kepadanya. 977 01:00:02,776 --> 01:00:05,963 Aku tidak bisa. Hukum saja aku. 978 01:00:05,988 --> 01:00:09,385 Kurung saja aku di tempat gelap, dan aku takkan mengeluh..., 979 01:00:09,410 --> 01:00:11,948 ...tapi aku tidak bisa memohon maaf pada Ny. Lynde! 980 01:00:13,000 --> 01:00:16,363 Disini tidak ada kebiasaan mengurung orang. 981 01:00:16,682 --> 01:00:18,660 Tapi kau harus minta maaf sama Ny. Lynde. 982 01:00:19,199 --> 01:00:21,005 Dan kau, tak boleh keluar dari kamarmu... 983 01:00:21,030 --> 01:00:23,140 ...sampai kau bersedia mau minta maaf padanya. 984 01:00:23,165 --> 01:00:24,955 Berarti, aku harus tetap di kamar selamanya..., 985 01:00:24,980 --> 01:00:28,562 ...karena aku tidak bisa minta maaf sama Ny. Lynde. 986 01:00:29,131 --> 01:00:30,067 Mana bisa aku? 987 01:00:30,508 --> 01:00:31,925 Aku tidak menyesal. 988 01:00:31,949 --> 01:00:33,666 Aku minta maaf kalau aku membuatmu kesal...., 989 01:00:33,768 --> 01:00:36,331 ...tapi aku senang aku bisa bilang begitu padanya. 990 01:00:36,815 --> 01:00:38,694 Dan itu kepuasan terbesarku. 991 01:00:40,568 --> 01:00:43,575 Bahkan, aku saja tidak bisa membayangkan... 992 01:00:44,175 --> 01:00:45,250 ...kalau aku harus minta maaf padanya. 993 01:00:45,375 --> 01:00:46,543 Kuharap imajinasimu itu... 994 01:00:46,568 --> 01:00:48,645 ...dalam keadaan lebih baik keesokan paginya. 995 01:00:55,664 --> 01:00:58,328 Kau tidak bisa memulangkan anak itu, karena masalah ini. 996 01:00:58,869 --> 01:01:00,441 Jangan terlalu yakin. 997 01:01:00,697 --> 01:01:02,387 998 01:01:03,316 --> 01:01:06,748 Aku malah senang Rachel diejek begitu sama si Anne. 999 01:01:09,646 --> 01:01:10,923 Kuharap aku melihat kejadiannya. 1000 01:01:10,948 --> 01:01:13,323 Matthew Cuthbert, aku tak habis pikir denganmu. 1001 01:01:14,869 --> 01:01:16,536 Tapi kau sekarang mau kasih makanan sama dia? 1002 01:01:16,561 --> 01:01:19,681 Kapan kau pernah melihatku membuat orang kelaparan? 1003 01:01:20,371 --> 01:01:22,009 Tapi dia harus tetap di kamar sampai dia... 1004 01:01:22,033 --> 01:01:23,874 ...bersedia minta maaf, titik! 1005 01:02:27,625 --> 01:02:29,156 Bagaimana keadaanmu, Anne? 1006 01:02:30,208 --> 01:02:31,925 Aku cukup baik, terima kasih. 1007 01:02:32,241 --> 01:02:34,871 Aku sedang membayangkan hal-hal, untuk menghabiskan waktu. 1008 01:02:38,941 --> 01:02:42,643 Bukankah menurutmu.. kau sebaiknya... 1009 01:02:43,374 --> 01:02:44,534 ...melupakannya saja? 1010 01:02:45,227 --> 01:02:47,128 Kalau aku minta maaf, artinya aku akan berbohong. 1011 01:02:51,157 --> 01:02:53,551 Tapi tetap saja kau harus minta maaf... 1012 01:02:54,017 --> 01:02:55,490 ...cepat atau lambat..., 1013 01:02:55,525 --> 01:02:57,529 ...karena Marilla itu... 1014 01:02:58,325 --> 01:03:00,315 ...wanita yang keras kepala. 1015 01:03:00,669 --> 01:03:01,979 Amat sangat keras kepala. 1016 01:03:02,014 --> 01:03:03,033 Aku juga begitu. 1017 01:03:11,664 --> 01:03:13,854 Sangat sepi di bawah... 1018 01:03:14,326 --> 01:03:15,431 ...kalau tak ada kau. 1019 01:03:17,258 --> 01:03:19,183 Aku sekarang tidak terbiasa lagi dengan ketenangan. 1020 01:03:19,218 --> 01:03:21,612 Masalahnya adalah, kemungkinannya sangat memalukan. 1021 01:03:21,647 --> 01:03:23,277 Dan tidak adil. 1022 01:03:23,545 --> 01:03:24,963 Tapi kau cukup cerdas... 1023 01:03:26,374 --> 01:03:29,487 ...carilah kata yang tepat, aku yakin itu. 1024 01:03:29,512 --> 01:03:31,576 Tapi kenapa aku yang harus minta maaf... 1025 01:03:31,601 --> 01:03:34,528 ...padahal Ny. Lynde yang menyebabkan masalah duluan? 1026 01:03:34,693 --> 01:03:36,205 Kau tahu... 1027 01:03:38,515 --> 01:03:40,396 ...aku suka berpikiran... 1028 01:03:41,704 --> 01:03:43,166 ...kalau suatu hari nanti..., 1029 01:03:43,201 --> 01:03:48,171 ...kau nanti bisa tak mempedulikan apa kata orang tentangmu. 1030 01:03:49,025 --> 01:03:51,019 Kau rupanya punya daya imajinasi yang baik. 1031 01:03:54,283 --> 01:03:56,910 Mungkin aku harus minta maaf, itulah hal yang pantas dilakukan. 1032 01:03:56,945 --> 01:03:59,111 Aku minta maaf karena mengecewakan Bu Marilla... 1033 01:03:59,744 --> 01:04:00,662 ...dan kau. 1034 01:04:02,106 --> 01:04:05,699 Jadi minta maaflah sama Ny. Lynde, ya? 1035 01:04:10,589 --> 01:04:12,584 Baiklah. Aku akan mencobanya. 1036 01:04:13,584 --> 01:04:14,490 Demi kau. 1037 01:04:15,640 --> 01:04:17,722 Baguslah. 1038 01:04:24,399 --> 01:04:27,658 Jangan bilang Marilla kalau kita membicarakan ini..., 1039 01:04:28,445 --> 01:04:32,483 ...karena dia yang memutuskan apa kami akan merawatmu. 1040 01:04:34,164 --> 01:04:36,525 Aku akan merahasiakannya. 1041 01:04:49,692 --> 01:04:51,658 Apapun yang kau pikirkan, Anne..., 1042 01:04:52,669 --> 01:04:54,731 ...kuharap kau anggap ini masalah serius. 1043 01:04:54,756 --> 01:04:55,943 Ya, memang. 1044 01:04:55,977 --> 01:04:58,520 Aku sedang membayangkan apa yang harus kukatakan pada Ny. Lynde. 1045 01:05:07,791 --> 01:05:11,241 Ny. Lynde, aku sangat minta maaf! 1046 01:05:11,265 --> 01:05:13,114 Aku tidak pernah bisa mengungkapkan kesedihanku..., 1047 01:05:13,148 --> 01:05:15,176 ...walaupun aku pakai seluruh kata di kamus. 1048 01:05:15,212 --> 01:05:16,749 Aku berperilaku buruk terhadapmu... 1049 01:05:16,775 --> 01:05:19,306 ...dan aku telah mempermalukan Cuthberts bersaudara..., 1050 01:05:19,380 --> 01:05:20,478 ...yang mungkin akan membiarkanku tinggal di... 1051 01:05:20,478 --> 01:05:22,330 ...Green Gables meskipun aku bukan anak lelaki! 1052 01:05:22,369 --> 01:05:24,798 Aku anak yang nakal dan tak tahu terima kasih..., 1053 01:05:24,833 --> 01:05:26,809 ...dan aku pantas dihukum dan... 1054 01:05:26,834 --> 01:05:28,808 ...dijauhi oleh masyarakat selamanya! 1055 01:05:29,371 --> 01:05:33,442 Sikapku yang marah karena kau mengatakan yang sebenarnya itu sangat buruk sekali. 1056 01:05:31,321 --> 01:05:33,375 1057 01:05:33,575 --> 01:05:36,958 Dan itu memang kebenarannya. Semua yang kau katakan itu benar. 1058 01:05:36,983 --> 01:05:40,862 Rambutku merah dan mukaku berbintik-bintik, aku kurus dan jelek! 1059 01:05:40,887 --> 01:05:42,502 Dan apa yang kukatakan padamu itu juga benar..., 1060 01:05:42,502 --> 01:05:43,823 ...tapi aku seharusnya tidak mengatakannya! 1061 01:05:43,859 --> 01:05:47,106 Ny. Lynde, kumohon, maafkan aku! 1062 01:05:47,730 --> 01:05:48,906 Jika kau tak mau maafkan aku..., 1063 01:05:49,538 --> 01:05:52,909 ...maka aku akan menjadi anak yatim yang selama hidupnya menyedihkan. 1064 01:05:52,944 --> 01:05:55,471 Tolong katakan kau maafkan aku, Ny. Lynde! 1065 01:05:55,506 --> 01:05:57,169 Sudah, sudah. Berdirilah, Nak. 1066 01:05:59,404 --> 01:06:00,695 Tentu saja aku memaafkanmu. 1067 01:06:02,193 --> 01:06:03,856 Aku juga sudah terlalu kasar padamu..., 1068 01:06:04,363 --> 01:06:05,713 ...tapi aku memang orangnya blak-blakan. 1069 01:06:05,738 --> 01:06:07,451 Perkataanku seharusnya jangan kau ambil hati. 1070 01:06:07,486 --> 01:06:09,846 Terima kasih atas kebaikanmu. 1071 01:06:10,589 --> 01:06:13,706 Aku berharap, aku takkan pernah mengambil hati apa perkataanmu. 1072 01:06:16,960 --> 01:06:18,101 Tentu saja. 1073 01:06:18,901 --> 01:06:21,760 Meskipun tidak bisa dipungkiri rambutmu memang merah sekali. 1074 01:06:22,319 --> 01:06:24,124 Tapi mungkin ada harapan untuk memperbaikinya. 1075 01:06:24,159 --> 01:06:26,886 Dulu ada seorang anak perempuan di kelas kami yang berambut... 1076 01:06:26,922 --> 01:06:29,747 ...merah sepertimu. Apa kau ingat, Marilla? 1077 01:06:30,439 --> 01:06:31,412 Tapi ketika dia tumbuh dewasa..., 1078 01:06:31,967 --> 01:06:34,626 ...warnanya berubah jadi coklat kemerahan. 1079 01:06:35,078 --> 01:06:37,202 Aku mungkin takkan heran kalau nanti rambutmu juga berubah seperti itu. 1080 01:06:37,858 --> 01:06:40,031 Ny. Lynde, kau telah memberikan harapan padaku! 1081 01:06:40,056 --> 01:06:42,893 Aku akan selalu ingat bahwa kau adalah seorang dermawan... 1082 01:06:42,927 --> 01:06:44,680 Kami harus pulang, Rachel. 1083 01:06:45,243 --> 01:06:47,195 Terima kasih atas kebaikanmu. 1084 01:06:47,220 --> 01:06:48,287 Tentu saja. 1085 01:06:58,456 --> 01:07:00,849 Cara dia mengekspresikan diri memang agak aneh. 1086 01:07:01,169 --> 01:07:02,736 Seperti dipaksa-paksa. 1087 01:07:02,964 --> 01:07:05,391 Caraku minta maaf cukup bagus, 'kan? 1088 01:07:06,161 --> 01:07:08,616 Kupikir karena aku harus melakukannya, jadi aku harus melakukannya secara total. 1089 01:07:09,343 --> 01:07:11,343 Kau memang melakukannya secara total. 1090 01:07:12,185 --> 01:07:14,819 Semoga kau bisa mengendalikan amarah lebih baik nantinya. 1091 01:07:15,027 --> 01:07:17,855 Tentu saja. 1092 01:07:18,751 --> 01:07:21,800 Malah minta maaf sepertinya jadi kegiatan kesukaanku sekarang. 1093 01:07:24,566 --> 01:07:27,136 Aku akan membuktikan diriku kalau aku layak tinggal di rumahmu, Bu Cuthbert. 1094 01:07:27,440 --> 01:07:28,944 Aku sudah membuat daftar cara... 1095 01:07:28,970 --> 01:07:31,040 ...agar aku berguna bagi kalian berdua. 1096 01:07:31,065 --> 01:07:32,972 Dan di samping tugas-tugas dalam rumah...., 1097 01:07:32,997 --> 01:07:35,106 ...aku yakin aku juga bisa bantu-bantu tugas luar rumah. 1098 01:07:35,140 --> 01:07:37,734 Aku lebih kuat dari kelihatannya. Ini tidak terlalu... 1099 01:07:41,248 --> 01:07:42,563 Kau mempekerjakan anak laki-laki? 1100 01:07:43,318 --> 01:07:45,197 Tapi masa percobaanku saja belum selesai. 1101 01:07:45,594 --> 01:07:47,567 Tapi ada tugas yang harus diselesaikan juga. 1102 01:07:59,635 --> 01:08:01,037 Berapa lama kau akan berada di sini? 1103 01:08:02,541 --> 01:08:04,511 Allo. Kau pasti Anne. 1104 01:08:04,536 --> 01:08:07,655 Pakai E./ Je m'appelle Jerry. 1105 01:08:07,680 --> 01:08:09,787 Jerry Baynard. Senang bertemu denganmu. 1106 01:08:10,472 --> 01:08:12,715 Baynard. Bodoh. 1107 01:08:12,754 --> 01:08:13,950 Maaf? 1108 01:08:13,986 --> 01:08:16,955 Namamu berarti sembrono atau bodoh. 1109 01:08:17,119 --> 01:08:20,140 Charlemagne saja menamai kudanya Baynard. 1110 01:08:21,939 --> 01:08:24,133 Aku tidak kenal... Charlemagne. 1111 01:08:24,169 --> 01:08:27,616 Tentu saja kau tidak kenal. Dia sudah meninggal ratusan tahun yang lalu. 1112 01:08:30,467 --> 01:08:32,762 Jadi kau tinggal di sini sekarang?/ Ya. 1113 01:08:32,797 --> 01:08:35,324 Mungkin. Aku... aku tidak tahu! 1114 01:08:35,359 --> 01:08:36,302 Cukup nyaman disini. 1115 01:08:37,090 --> 01:08:38,402 Kau beruntung. 1116 01:08:38,846 --> 01:08:40,958 Aku tidak ingat kau pernah ada di panti asuhan... 1117 01:08:41,005 --> 01:08:43,599 Tidak, tidak, aku tinggal di kota. Keluarga besar. 1118 01:08:43,705 --> 01:08:45,573 Kami punya toko kecil, tapi kami juga... 1119 01:08:45,598 --> 01:08:47,776 ...kami juga harus bekerja. 1120 01:08:47,801 --> 01:08:49,910 Kalau kau berasal dari keluarga besar..., 1121 01:08:49,934 --> 01:08:51,484 ...berarti hati nuranimu bermasalah... 1122 01:08:51,510 --> 01:08:54,082 ...karena kau tahu kau menggeser posisiku... 1123 01:08:54,109 --> 01:08:56,537 ...dalam keluarga potensial pertamaku ini. 1124 01:08:56,759 --> 01:08:59,099 Aku dipekerjakan buat memanen, jadi... 1125 01:08:59,786 --> 01:09:02,636 Menurutku Keluarga Cuthbert takkan membutuhkanmu kalau aku tinggal disini. 1126 01:09:02,661 --> 01:09:04,389 Kalau kau berikan garpu rumput itu padaku..., 1127 01:09:04,425 --> 01:09:06,286 ...aku dengan senang hati menyelesaikan tugasmu. 1128 01:09:06,829 --> 01:09:08,955 Apa masalahmu?/ Kau. 1129 01:09:08,980 --> 01:09:10,180 Kaulah masalahku. 1130 01:09:15,021 --> 01:09:16,270 Yang kulakukan ini hanya tugasku. 1131 01:09:16,600 --> 01:09:18,190 Dan apa yang seharusnya kaulakukan? 1132 01:09:58,428 --> 01:10:00,928 Permintaan maafku sangat berhasil. 1133 01:10:00,951 --> 01:10:02,413 Ny. Lynde sangat senang. 1134 01:10:02,841 --> 01:10:05,441 Bukan Rachel Lynde yang seharusnya kaukhawatirkan. 1135 01:10:06,820 --> 01:10:08,892 Bu Cuthbert juga kelihatan senang. 1136 01:10:09,493 --> 01:10:11,150 Baguslah. 1137 01:10:14,848 --> 01:10:16,646 Marilla pasti akan tenang karena... 1138 01:10:17,476 --> 01:10:18,885 ...sudah ada anak lelaki yang membantuku. 1139 01:10:21,516 --> 01:10:25,209 Matthew... kau yakin masih ingin aku tinggal disini? 1140 01:10:36,492 --> 01:10:38,085 Masalahnya..., 1141 01:10:38,922 --> 01:10:40,691 ...Marilla tidak akan mengakui hal ini... 1142 01:10:41,451 --> 01:10:43,412 ...tapi dia itu juga semakin tua. 1143 01:10:44,693 --> 01:10:46,182 Aku akan masuk ke dalam! 1144 01:10:47,386 --> 01:10:49,149 Ide yang bagus. 1145 01:10:50,591 --> 01:10:51,636 Hei. 1146 01:11:07,441 --> 01:11:09,003 Selamat sore, Matthew./ William. 1147 01:11:09,037 --> 01:11:12,170 Kau mau periksa perimeter? Apa ada yang harus kuketahui? 1148 01:11:12,750 --> 01:11:15,958 Aku ingin membicarakan soal perolehan barumu. 1149 01:11:17,125 --> 01:11:17,845 Perolehan baru? 1150 01:11:18,374 --> 01:11:20,650 Itu, anak yatim dari Nova Scotia itu. 1151 01:11:24,601 --> 01:11:27,352 Ada kabar kalau kau mengadopsi anak itu. 1152 01:11:27,922 --> 01:11:29,333 Yah... 1153 01:11:29,985 --> 01:11:32,081 ...kami memang sudah berkeputusan. Kabar itu memang benar. 1154 01:11:32,116 --> 01:11:35,440 Aku ingin tahu apa Marilla dan anak itu akan akur. 1155 01:11:35,465 --> 01:11:37,138 Namanya Anne. 1156 01:11:38,337 --> 01:11:39,266 Anak itu. 1157 01:11:39,291 --> 01:11:41,784 Kau sangat ramah sekali. 1158 01:11:41,916 --> 01:11:45,175 Kurasa dia dan anakmu Diana... 1159 01:11:45,913 --> 01:11:47,907 ...seumuran. 1160 01:11:47,932 --> 01:11:50,999 Sebelum kami mengizinkan anak kami berteman dengan "Anne" kalian..., 1161 01:11:51,034 --> 01:11:53,293 ...aku dan istriku harus meyakinkan diri dulu... 1162 01:11:53,318 --> 01:11:55,082 ...bahwa Anne tidak akan merusak sikap baik anak kami..., 1163 01:11:55,108 --> 01:11:57,703 ...atau memberikan pengaruh buruk. 1164 01:11:57,727 --> 01:11:59,623 Semoga kau paham maksudku. 1165 01:12:00,952 --> 01:12:03,181 Aku paham. 1166 01:12:04,534 --> 01:12:05,725 Baguslah. 1167 01:12:06,609 --> 01:12:09,104 Besok sore, jam minum teh?/ Baiklah. 1168 01:12:09,926 --> 01:12:12,780 Baguslah. Selamat sore. 1169 01:12:17,807 --> 01:12:20,051 Kau diundang minum teh... 1170 01:12:20,087 --> 01:12:21,982 ...besok sore. 1171 01:12:23,171 --> 01:12:24,207 Di rumah Keluarga Barry. 1172 01:12:25,315 --> 01:12:27,010 Mereka ingin bertemu Anne. 1173 01:12:27,871 --> 01:12:29,505 Tapi bajunya belum selesai kubuat. 1174 01:12:29,530 --> 01:12:31,662 Dia mana bisa pakai baju itu. Astaga. 1175 01:12:31,687 --> 01:12:33,962 Siapa keluarga Barry dan kenapa mereka ingin bertemu denganku? 1176 01:12:34,269 --> 01:12:37,362 Tetangga kami. Keluarga yang sangat terhormat. 1177 01:12:38,057 --> 01:12:41,755 Kemeja. Kancing. Kau harus jaga sikap besok. 1178 01:12:41,780 --> 01:12:42,777 Tapi kenapa? 1179 01:12:42,802 --> 01:12:45,801 Mereka punya dua anak perempuan yang sangat sopan. 1180 01:12:49,509 --> 01:12:51,399 Apa mereka... butuh bantuan? 1181 01:12:52,665 --> 01:12:54,362 Diana... 1182 01:12:54,397 --> 01:12:57,223 ...hampir seumuran denganmu./ Jika kau tinggal di sini..., 1183 01:12:57,258 --> 01:12:59,852 ...mungkin kalian berdua bisa berteman. 1184 01:13:02,356 --> 01:13:03,646 Teman sejati. 1185 01:13:04,281 --> 01:13:06,409 Lepas! Lepaskan aku! 1186 01:13:06,444 --> 01:13:09,137 Diam! Aku serius. 1187 01:13:13,608 --> 01:13:14,898 Ambil itu sekarang. 1188 01:13:19,056 --> 01:13:22,448 Pegang dia./ Kumohon... Jangan! 1189 01:13:22,484 --> 01:13:24,312 Berhenti bicara. 1190 01:13:27,943 --> 01:13:29,771 Coba tebak, Putri Cordelia. 1191 01:13:30,009 --> 01:13:31,801 Kami muak denganmu dan cerita konyolmu! 1192 01:13:31,835 --> 01:13:34,420 Cerita konyol!/ Pembohong! 1193 01:13:36,207 --> 01:13:38,401 Tikus kecil ini terlalu berisik. 1194 01:13:38,437 --> 01:13:41,063 Squeak squeak squeak... Squeak squeak squeak... 1195 01:13:41,098 --> 01:13:42,880 Tapi kemudian dia terjebak dalam perangkap. 1196 01:13:44,059 --> 01:13:46,621 Jadi sekarang... jangan mencicit lagi. 1197 01:13:48,553 --> 01:13:51,679 Jadi diamlah kau mulai sekarang. 1198 01:13:55,313 --> 01:13:57,707 Ayo kita pergi. 1199 01:14:09,352 --> 01:14:10,557 Maafkan aku. 1200 01:14:11,900 --> 01:14:13,710 Bicara seperlunya. 1201 01:14:14,135 --> 01:14:15,780 Jangan bicara terlalu panjang lebar. 1202 01:14:16,886 --> 01:14:18,800 Anne? Ada apa? 1203 01:14:19,201 --> 01:14:20,268 Kau sakit? 1204 01:14:23,028 --> 01:14:24,625 Tidak, Bu Cuthbert. 1205 01:14:25,172 --> 01:14:27,818 Aku baik-baik saja. Jangan khawatir. 1206 01:14:28,653 --> 01:14:30,530 Aku pasti akan diam seperti tikus. 1207 01:14:48,105 --> 01:14:50,706 Aku tidak merasa sesak memakainya..., 1208 01:14:50,731 --> 01:14:52,544 ...seperti saat aku pakai bajuku yang lama. 1209 01:14:52,580 --> 01:14:54,288 Pujian yang bagus. 1210 01:14:54,949 --> 01:14:56,338 Lagipula badanmu akan bertumbuh lagi. 1211 01:14:57,036 --> 01:14:58,768 Senang rasanya pakai baju baru..., 1212 01:14:58,804 --> 01:15:01,139 ...aku pun tak keberatan, kalau bajunya tak ada kepulan lengan. 1213 01:15:03,462 --> 01:15:05,791 Ini punyaku waktu aku masih kecil..., 1214 01:15:05,825 --> 01:15:07,771 ...ini sudah usang sekali... 1215 01:15:08,487 --> 01:15:09,982 ...tapi ini pasti masih bagus dipakai. 1216 01:15:14,111 --> 01:15:15,117 Terima kasih. 1217 01:15:16,444 --> 01:15:17,668 Cantik sekali. 1218 01:15:20,084 --> 01:15:23,533 Kau sudah kelihatan bersih dan rapi, dan itulah yang terpenting. 1219 01:15:24,882 --> 01:15:26,969 Bukankah ini indah?/ Letakkan itu. 1220 01:15:26,994 --> 01:15:29,435 Boleh kucoba?/ Itu bukan mainan. 1221 01:15:31,640 --> 01:15:33,952 Ini benda kesayanganku. 1222 01:15:34,052 --> 01:15:36,472 Kau mengerti?/ Aku sangat mengerti. 1223 01:15:36,819 --> 01:15:38,481 Permata juga kesukaanku. 1224 01:15:38,819 --> 01:15:40,830 Menurutku berlian tak ada apa-apanya dibandingkan itu. 1225 01:15:40,855 --> 01:15:42,097 Kau baru mengerti sekarang? 1226 01:15:42,132 --> 01:15:44,826 Permata jauh lebih romantis. 1227 01:15:44,861 --> 01:15:48,024 Ini dulu punya nenekku. 1228 01:15:48,438 --> 01:15:50,817 Ibuku mewariskannya padaku. 1229 01:15:51,431 --> 01:15:52,760 Itu sangat elegan. 1230 01:15:53,757 --> 01:15:55,519 Kau sudah siap berangkat? 1231 01:15:55,899 --> 01:15:57,694 Entahlah./ Apa maksudmu? 1232 01:15:57,730 --> 01:16:01,966 Hanya saja... ini pertemuan penting. 1233 01:16:03,223 --> 01:16:04,686 Bagaimana jika dia tidak menyukaiku? 1234 01:16:04,756 --> 01:16:06,514 Ibunya yang harus kaukhawatirkan. 1235 01:16:06,549 --> 01:16:08,685 Jika Ny. Barry tidak menyukaimu..., 1236 01:16:08,710 --> 01:16:10,890 ...dia takkan peduli, meskipun Diana menyukaimu. 1237 01:16:15,086 --> 01:16:16,897 Kau kenapa, Nak? 1238 01:16:16,932 --> 01:16:18,434 Kau belum berkata sepatah kata pun sejak kita berangkat. 1239 01:16:18,434 --> 01:16:19,947 Kau tidak seperti biasanya. 1240 01:16:21,193 --> 01:16:22,378 Sempurna. 1241 01:16:31,607 --> 01:16:33,303 Selamat sore, Bu Cuthbert. 1242 01:16:33,338 --> 01:16:35,267 Sore, Ny. Barry. 1243 01:16:35,302 --> 01:16:37,130 Panggil saja aku Eliza. 1244 01:16:38,454 --> 01:16:40,848 Dan... dia pasti Anne. 1245 01:16:43,820 --> 01:16:45,017 Selamat sore. 1246 01:16:48,313 --> 01:16:50,442 Selamat sore. 1247 01:16:51,194 --> 01:16:52,738 Sore. 1248 01:16:53,439 --> 01:16:55,932 Terima kasih sudah mau bertemu kami, Eliza. 1249 01:16:56,232 --> 01:16:57,960 Marilla, Anne..., 1250 01:16:58,612 --> 01:16:59,925 ...masuklah. 1251 01:17:17,038 --> 01:17:19,049 Aku tidak percaya kau cuma bicara dua kata selama kita minum teh tadi. 1252 01:17:21,497 --> 01:17:23,488 Kau bahkan tidak berkomentar soal kuenya. 1253 01:17:24,158 --> 01:17:26,653 Padahal ibuku membiarkanku membantunya memanggang kue itu. 1254 01:17:28,651 --> 01:17:30,280 Kau suka kuenya..., 1255 01:17:30,315 --> 01:17:31,910 ...'kan? 1256 01:17:33,165 --> 01:17:35,325 Kuenya nikmat. 1257 01:17:36,505 --> 01:17:38,899 Nikmat. 1258 01:17:41,629 --> 01:17:43,426 Apa kau memang pemalu..., 1259 01:17:43,460 --> 01:17:45,586 ...atau karena kau anak yatim piatu? 1260 01:17:46,621 --> 01:17:48,817 Aku orangnya pemalu sedikit. Bukan pendiam. 1261 01:17:49,814 --> 01:17:52,275 Ya, ampun, kau bisa bicara banyak kata rupanya. 1262 01:17:53,544 --> 01:17:55,339 Hanya saja... 1263 01:17:55,374 --> 01:17:56,347 Ya? 1264 01:17:57,371 --> 01:17:59,607 Aku suka membaca. Kalau aku sempat. 1265 01:18:00,100 --> 01:18:01,662 Aku juga suka membaca..., 1266 01:18:01,696 --> 01:18:04,523 ...tapi Ibuku lebih suka kalau aku menjahit. 1267 01:18:05,918 --> 01:18:08,749 Apa menjahit memberikan ruang untuk berimajinasi? 1268 01:18:09,222 --> 01:18:12,311 Aku tidak suka berimajinasi. 1269 01:18:12,345 --> 01:18:13,477 Benarkah? 1270 01:18:14,176 --> 01:18:16,650 Kalau aku tidak berimajinasi, aku tak tahu apa yang akan kulakukan. 1271 01:18:17,836 --> 01:18:21,062 Hidup akan menjadi penderitaan. Penderitaan total. 1272 01:18:21,497 --> 01:18:23,824 Penderitaan. 1273 01:18:25,491 --> 01:18:27,552 Aku selalu membuat cerita sepanjang waktu. 1274 01:18:28,402 --> 01:18:29,983 Aku tak pernah melakukan itu. 1275 01:18:32,114 --> 01:18:36,122 Aku suka membayangkan kalau aku ini seorang putri di menara. 1276 01:18:36,147 --> 01:18:38,201 Atau Joan of Arc yang sedang bertempur! 1277 01:18:38,236 --> 01:18:40,663 Atau pengantin kesepian yang tinggal di dekat lautan... 1278 01:18:40,698 --> 01:18:42,593 ...tapi tidak pernah bicara kepada siapa pun..., 1279 01:18:42,628 --> 01:18:44,923 ...karena cinta sejatinya menghilang... 1280 01:18:44,959 --> 01:18:47,385 ...ketika kapalnya tenggelam dan menghilang... 1281 01:18:47,420 --> 01:18:48,916 ...di bawah gelombang laut! 1282 01:18:50,781 --> 01:18:53,508 Indah sekali. Bisa kau ceritakan sebuah kisah sekarang? 1283 01:18:53,544 --> 01:18:56,039 Aku malah bisa cerita 12 kisah! 1284 01:18:57,871 --> 01:18:59,006 Diana... 1285 01:18:59,378 --> 01:19:02,837 ...apa menurutmu kau bisa sedikit menyukaiku? 1286 01:19:03,029 --> 01:19:04,691 Aku sudah menyukaimu. 1287 01:19:05,691 --> 01:19:09,148 Apa kita harus bersumpah untuk menjadi sahabat selama-lamanya? 1288 01:19:10,650 --> 01:19:12,527 Bersumpah itu hal yang mengerikan. 1289 01:19:13,678 --> 01:19:16,970 Tidak, bukan sumpah seperti itu. Sumpah itu ada dua macam. 1290 01:19:17,006 --> 01:19:19,433 Aku tahu karena aku punya harapan akan penuh kata. 1291 01:19:20,073 --> 01:19:21,636 Sumpah yang ini tidak mengerikan sama sekali. 1292 01:19:21,661 --> 01:19:24,791 Itu artinya berjanji dan bersungguh-sungguh. 1293 01:19:24,826 --> 01:19:26,455 Sungguh. 1294 01:19:26,491 --> 01:19:27,410 Mengerti? 1295 01:19:32,269 --> 01:19:34,929 Bagaimana kau melakukannya?/ Begini... 1296 01:19:39,091 --> 01:19:43,048 Ini harus dilakukan di bawah rembulan atau di aliran sungai.., 1297 01:19:43,084 --> 01:19:45,543 ...tapi kita akan coba bayangkan kalau sekarang sudah malam... 1298 01:19:45,579 --> 01:19:48,139 ...dan jalan ini adalah sungainya. 1299 01:19:49,074 --> 01:19:50,274 Pegang ini... 1300 01:19:51,168 --> 01:19:53,179 ...dan kaitkan jari kelingkingmu di jari kelingkingku. 1301 01:19:54,564 --> 01:19:56,353 Aku akan mengatakan sumpahnya duluan. 1302 01:19:57,560 --> 01:19:59,388 Aku bersumpah... 1303 01:19:59,423 --> 01:20:02,017 ...untuk setia pada teman karibku, Diana Barry..., 1304 01:20:02,053 --> 01:20:04,506 ...untuk selama matahari dan bulan akan bertahan. 1305 01:20:05,048 --> 01:20:07,148 Dan kemudian dia pun mengatakan sumpah itu juga dan menyebut namaku. 1306 01:20:08,055 --> 01:20:11,114 Kemudian kami mengirim sumpah kami ke dunia. 1307 01:20:11,150 --> 01:20:12,315 Jangan di... 1308 01:20:13,047 --> 01:20:14,942 Maaf. Akan kukumpulkan daunnya. 1309 01:20:15,891 --> 01:20:18,566 Tadi itu sore yang sangat indah! Aku sangat lega sekali! 1310 01:20:19,708 --> 01:20:23,543 Kurasa kau sudah buat kesan yang baik dengan keluarga Barry. 1311 01:20:23,948 --> 01:20:25,892 Dan Diana tidak keberatan dengan ceritaku. 1312 01:20:26,071 --> 01:20:26,920 Malah, aku menceritakan 2 kisah padanya... 1313 01:20:27,342 --> 01:20:30,856 ...dan kami berjanji akan membuat cerita lagi untuk pertemuan selanjutnya. 1314 01:20:31,378 --> 01:20:34,511 Diana bilang, dia tidak terlalu banyak berimajinasi..., 1315 01:20:34,511 --> 01:20:36,120 ...tapi menurutku itu tidak penting..., 1316 01:20:36,120 --> 01:20:38,314 ...karena imajinasiku sudah cukup buat kami berdua. 1317 01:20:39,927 --> 01:20:41,663 Mereka menyelenggarakan piknik gereja minggu depan... 1318 01:20:41,686 --> 01:20:43,325 ...di Danau Air Kilauan 1319 01:20:43,619 --> 01:20:46,689 Aku belum pernah ke piknik. Bisa kita ikut, Bu Cuthbert? 1320 01:20:46,724 --> 01:20:48,652 Lihat nanti saja. 1321 01:20:50,532 --> 01:20:52,470 Diana dan aku bagaikan belahan jiwa. 1322 01:20:53,378 --> 01:20:56,205 Dan menurutku dia pasti cukup sedih kalau aku dipulangkan lagi ke panti asuhan. 1323 01:20:56,241 --> 01:20:59,667 Tolong bawa selendangku ke lantai atas, dan letakkan di kursiku. 1324 01:21:00,627 --> 01:21:03,338 Boleh aku pergi ke luar setelah ini dan membantu Matthew mengurusi sapi? 1325 01:21:03,363 --> 01:21:05,405 Aku tidak sabar menceritakan semuanya padanya! 1326 01:21:05,602 --> 01:21:08,424 Boleh, asalkan kau membantunya, dan jangan hanya terlalu banyak bicara. 1327 01:21:28,684 --> 01:21:32,215 Maaf aku terlambat datang ke pestanya, Pangeran Wisteria. 1328 01:21:35,210 --> 01:21:39,567 Salah satu pengawalku kembali setelah perjalanan mengerikan... 1329 01:21:39,603 --> 01:21:41,564 ...dan menyerahkan surat padaku... 1330 01:21:42,046 --> 01:21:44,373 ...yang isinya penting bagiku. 1331 01:21:44,398 --> 01:21:47,624 Jadi tolong, jangan ragukan cintaku. 1332 01:21:47,922 --> 01:21:51,947 Dan tolong, biarkan Cuthbert memutuskan untuk merawatku. 1333 01:21:51,983 --> 01:21:54,278 Aku menyadari sekarang kalau itulah yang sangat kuinginkan..., 1334 01:21:54,313 --> 01:21:56,973 ...jadi Engkau tidak perlu khawatir soal rambut merahku. 1335 01:21:57,007 --> 01:21:59,346 Amin. 1336 01:22:01,739 --> 01:22:03,334 Mana bros-ku? 1337 01:22:03,359 --> 01:22:06,190 Seharusnya ada di selendangmu./ Tapi tidak ada. 1338 01:22:06,226 --> 01:22:08,453 Tidak ada juga di dalam kotak perhiasanku. 1339 01:22:09,179 --> 01:22:10,617 Apa kau mencurinya? 1340 01:22:11,344 --> 01:22:13,145 Aku memang memegangnya, tapi aku tidak mencurinya. 1341 01:22:13,997 --> 01:22:16,241 Sudah kuperingatkan jangan pegang itu./ Maafkan aku. 1342 01:22:16,890 --> 01:22:19,268 Hanya saja, bros itu begitu indah, aku tidak bisa menahannya. 1343 01:22:19,293 --> 01:22:21,186 Kusuruh kau menaruh selendang di kursi. 1344 01:22:21,211 --> 01:22:22,075 Sudah kulakukan. 1345 01:22:22,100 --> 01:22:25,259 Aku sudah mencari kemana-mana dan bros-nya tidak ada. 1346 01:22:27,700 --> 01:22:29,828 Kembalikan. 1347 01:22:29,853 --> 01:22:30,949 Sekarang. 1348 01:22:31,311 --> 01:22:33,145 Tapi aku tidak mencurinya, Bu Cuthbert. 1349 01:22:33,170 --> 01:22:34,800 Sungguh. 1350 01:22:34,861 --> 01:22:36,311 Aku tidak percaya kau. 1351 01:22:36,614 --> 01:22:38,238 Lantas dimana? 1352 01:22:38,982 --> 01:22:40,711 Mengaku sekarang. 1353 01:22:41,204 --> 01:22:42,574 Tapi aku... 1354 01:22:42,599 --> 01:22:45,680 Aku tidak mau serumah dengan pencuri. 1355 01:22:46,293 --> 01:22:48,387 Kau mengaku mencuri bros-nya..., 1356 01:22:48,422 --> 01:22:50,417 ...kalau tidak, kau tidak bisa tinggal di Green Gables. 1357 01:22:50,452 --> 01:22:52,255 Tapi aku tidak mencurinya./ Mengakulah. 1358 01:22:52,615 --> 01:22:55,010 Atau aku akan memulangkanmu ke panti asuhan. 1359 01:22:56,865 --> 01:22:58,575 Jika aku tidak mengaku... 1360 01:22:58,777 --> 01:23:00,069 ...kau akan memulangkanku? 1361 01:23:01,147 --> 01:23:03,367 Mengakulah atas perbuatan yang telah kaulakukan. 1362 01:23:04,355 --> 01:23:07,823 Kalau aku mengaku, aku bisa tinggal di sini di Green Gables? 1363 01:23:07,996 --> 01:23:10,518 Kau mencuri atau tidak mencuri bros-nya? 1364 01:23:16,223 --> 01:23:18,271 Aku menghilangkannya. Aku... aku... 1365 01:23:18,306 --> 01:23:20,242 Aku tadi membayangkan jadi Putri Cordelia dan... 1366 01:23:20,267 --> 01:23:22,075 ...aku mengambil bros itu, dan kubawa keluar. 1367 01:23:22,511 --> 01:23:23,762 Saat aku mengambil air dari sumur..., 1368 01:23:23,797 --> 01:23:26,758 ...aku membungkuk untuk membuat permohonan lalu bros-nya jatuh. 1369 01:23:27,126 --> 01:23:31,084 Ada suara cemplungan air ketika bros itu jatuh ke sumur dan tenggelam. 1370 01:23:31,822 --> 01:23:33,813 Aku sangat menyesal, Bu Cuthbert. 1371 01:23:38,708 --> 01:23:40,335 Kemasi barang-barangmu. 1372 01:23:40,370 --> 01:23:43,297 Tapi kau bilang kalau aku mengaku, aku bisa tinggal disini! 1373 01:23:43,332 --> 01:23:46,295 Sudah kubilang, bros itu sangat berarti besar bagiku. 1374 01:23:46,320 --> 01:23:49,910 Tidak, tapi tadi aku mengada-ada! Kata-kataku tadi tak ada yang benar! 1375 01:23:49,910 --> 01:23:52,425 Aku tidak mencuri bros-nya! Aku tidak tahu di mana bros itu! 1376 01:23:52,450 --> 01:23:54,911 Kumohon, Bu Cuthbert, kau harus percaya padaku! 1377 01:23:55,351 --> 01:23:57,024 Aku tidak perlu percaya padamu. 1378 01:23:57,059 --> 01:23:58,150 Kumohon, Bu Cuthbert... 1379 01:23:58,175 --> 01:24:00,309 Aku tidak bisa mempercayai satu kata pun yang keluar dari mulutmu. 1380 01:24:00,546 --> 01:24:02,175 Kumohon.../ Cukup. 1381 01:24:03,274 --> 01:24:05,307 Malam ini, kau takkan pergi. 1382 01:24:06,549 --> 01:24:13,705 Besok pagi, kau akan berangkat. 1383 01:26:25,797 --> 01:26:27,137 Matthew! 1384 01:26:27,945 --> 01:26:29,601 Matthew! 1385 01:27:08,292 --> 01:27:11,193 Apa aku ketinggalan? Apa aku ketinggalan kereta? 1386 01:27:11,643 --> 01:27:14,236 Jangan khawatir, anak itu sudah naik kereta. 1387 01:27:41,733 --> 01:27:50,620 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina 1388 01:27:50,645 --> 01:27:53,073 Episode selanjutnya di Anne. 1389 01:27:53,096 --> 01:27:54,755 Dia tak ada disini. 1390 01:27:54,780 --> 01:27:55,762 Dia harusnya ada disini. 1391 01:27:55,786 --> 01:27:58,064 Jadi kau tak keberatan aku harus pergi? 1392 01:27:58,088 --> 01:28:01,022 Bagaimana kalau ada apa-apa terjadi karena salahku? 1393 01:28:01,046 --> 01:28:02,280 Aku sebatang kara sekarang. 1394 01:28:02,305 --> 01:28:03,031 Hanya ada aku.