1 00:00:32,521 --> 00:00:34,022 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:22,905 --> 00:01:26,492 Du får skynda dig att äta om du ska hinna till tåget. 3 00:01:26,575 --> 00:01:29,203 Jag ber att detta inte är dårskap. 4 00:01:29,286 --> 00:01:30,662 Men det är för sent nu. 5 00:01:31,246 --> 00:01:34,249 Du tog ett praktiskt beslut. Vi får bara hoppas på det bästa. 6 00:01:35,000 --> 00:01:37,836 Med lite tur har mrs Spencer valt ut någon bra person. 7 00:01:37,920 --> 00:01:41,131 Någon hårt arbetande och lydig, som vi bad om. 8 00:01:41,924 --> 00:01:45,427 Jag kan inte tolerera någon lat eller butter pojke. 9 00:01:45,511 --> 00:01:47,596 Jag varken kan eller vill tåla det. 10 00:01:50,182 --> 00:01:53,644 Trots oron är jag lättad över att veta att du får hjälp här sen. 11 00:01:53,727 --> 00:01:55,521 Man kan inte köpa lojalitet. 12 00:01:57,940 --> 00:02:00,108 Kommer du, någon gång i dag? 13 00:02:16,542 --> 00:02:18,961 Matthew Cuthbert, du måste vara förvirrad. 14 00:02:19,086 --> 00:02:22,673 När började du sätta dig ner utan att ha tvättat händerna? 15 00:02:24,091 --> 00:02:27,052 Låt oss inte glömma att det var din idé. 16 00:02:27,135 --> 00:02:30,180 Du var inställd på det sen vintern så varför gräma sig nu. 17 00:02:30,264 --> 00:02:32,349 Inte för att jag är oense om det. 18 00:02:38,689 --> 00:02:41,525 Far du iväg så snart du är klar? 19 00:02:41,608 --> 00:02:42,608 Ja. 20 00:02:43,652 --> 00:02:46,530 Det dröjer säkert inte förrän Rachel knackar på. 21 00:02:46,613 --> 00:02:50,033 Hon hungrar efter skvaller som en svältfödd person. 22 00:04:14,618 --> 00:04:17,579 Kvällsmaten skulle serveras för en halvtimme sen. 23 00:04:17,954 --> 00:04:19,373 Hon behöver få blöjan bytt. 24 00:04:19,456 --> 00:04:21,625 - Grytan är nästan... - Har du mjölkat kon? 25 00:04:21,708 --> 00:04:23,835 - Nej. Inte än, men jag... - Ge henne till mig. 26 00:04:25,170 --> 00:04:28,715 Ska barnen svälta? Gör något rätt som omväxling. 27 00:04:28,799 --> 00:04:32,052 Du är mer problem än du är värd. Ingenting annat än skräp. 28 00:04:33,887 --> 00:04:35,097 Skynda dig. 29 00:04:35,180 --> 00:04:38,225 Få se vad mr Hammond har att säga om detta när han kommer hem. 30 00:04:49,486 --> 00:04:50,862 Är allting bra, raring? 31 00:04:53,198 --> 00:04:55,325 Jag föredrar att fantisera mot att minnas. 32 00:04:56,868 --> 00:04:58,954 Varför är de värsta minnena mest påträngande? 33 00:04:59,037 --> 00:05:01,164 Jag vet inte. Vila nu. 34 00:05:04,126 --> 00:05:07,337 "Om hela världen hatade dig och trodde du var ond -" 35 00:05:08,547 --> 00:05:12,968 - men ditt eget samvete godkände dig och befriade dig från skuld - 36 00:05:13,051 --> 00:05:15,762 "- hade du inte varit utan vänner." 37 00:05:15,846 --> 00:05:19,891 - Jag älskar Jane Eyre. Gör inte du? - Jag känner henne inte. 38 00:05:20,183 --> 00:05:21,309 Bra att ni är vaken. 39 00:05:21,893 --> 00:05:24,396 Jag har så många frågor om Grönkulla. 40 00:05:24,479 --> 00:05:25,689 Det har du säkert. 41 00:05:26,773 --> 00:05:29,860 Varför tror ni inte att nån av Cuthberts gifte sig? 42 00:05:29,943 --> 00:05:32,279 Hade någon av dem en tragisk romans? 43 00:05:32,362 --> 00:05:35,740 - Det är inte vår ensak. - Men jag spricker av nyfikenhet. 44 00:06:21,953 --> 00:06:24,372 BRIGHT RIVER HOTELL 45 00:06:33,465 --> 00:06:34,465 Goddag. 46 00:06:54,569 --> 00:06:56,780 Jag undrar om ni kan hjälpa mig. 47 00:06:56,863 --> 00:06:58,615 - Är det en...? - En liten flicka? 48 00:06:59,199 --> 00:07:03,286 Såg ni inte henne? Precis utanför. Ville inte komma in. Så dumt. 49 00:07:03,912 --> 00:07:05,914 - Men... - Hon föredrog att sitta utanför - 50 00:07:05,997 --> 00:07:07,541 - eftersom det var... 51 00:07:07,624 --> 00:07:08,624 Vad var det nu? 52 00:07:09,459 --> 00:07:12,337 Mer utrymme för fantasin, så var det. 53 00:07:12,420 --> 00:07:16,216 Hon är speciell, kan jag säga. Jag hörde henne tala för sig själv, ute. 54 00:07:16,299 --> 00:07:18,552 Men jag väntade mig inte en flicka. 55 00:07:18,635 --> 00:07:21,596 Det var en pojke... som jag kom för. 56 00:07:22,514 --> 00:07:25,183 Mrs Spencer skulle ta hit honom från barnhemmet, åt oss. 57 00:07:25,267 --> 00:07:28,061 Mrs Spencer gick av tåget med den underliga flickan, - 58 00:07:28,144 --> 00:07:30,981 - gav mig henne, och sa att ni skulle hämta henne. 59 00:07:31,773 --> 00:07:33,358 Det är allt jag vet om det. 60 00:07:33,441 --> 00:07:36,152 Jag har inga fler föräldralösa gömda här. 61 00:07:36,236 --> 00:07:37,236 Jag... 62 00:07:38,446 --> 00:07:39,614 Jag förstår inte. 63 00:07:39,698 --> 00:07:42,367 Flickan är säkert bara glad att berätta - 64 00:07:42,450 --> 00:07:44,786 - varje liten detalj om vad som hänt. 65 00:07:45,120 --> 00:07:47,497 För hon kan prata, helt klart. 66 00:07:48,415 --> 00:07:49,415 Goddag på er. 67 00:07:59,509 --> 00:08:02,053 Ni är väl Matthew Cuthbert från Grönkulla. 68 00:08:02,637 --> 00:08:06,057 Jag är glad att se er. Jag började bli rädd att ni inte skulle komma. 69 00:08:06,141 --> 00:08:08,727 Jag föreställde mig allt som kunde ha hänt. 70 00:08:08,810 --> 00:08:11,313 Jag hade bestämt mig för att om ni inte kom för mig, - 71 00:08:11,396 --> 00:08:14,065 - skulle jag gå längs spåret till det stora körsbärsträdet, - 72 00:08:14,149 --> 00:08:16,026 - klättra upp i det och stanna hela natten. 73 00:08:16,443 --> 00:08:19,487 Jag skulle inte vara rädd och det vore fint att sova där, - 74 00:08:19,571 --> 00:08:22,824 - med alla de vita blommorna i månskenet, tror ni inte? 75 00:08:26,995 --> 00:08:30,165 Jag kan tänka mig att jag redan är en besvikelse. 76 00:08:32,167 --> 00:08:36,004 Jag är inte är mycket att titta på, men även om jag är smal, är jag väldigt stark. 77 00:08:37,631 --> 00:08:40,592 Ni ska veta att jag är tacksam att ni adopterar mig. 78 00:08:42,677 --> 00:08:44,638 Ni är en fröjd för ögat, mr Cuthbert. 79 00:08:47,766 --> 00:08:49,017 Du får följa med mig nu. 80 00:08:49,851 --> 00:08:51,811 - Jag tar väskan. - Jag kan bära den. 81 00:08:51,895 --> 00:08:53,063 Den är inte tung. 82 00:08:53,146 --> 00:08:55,857 Jag har allt jag äger i den, men den är inte tung. 83 00:08:56,232 --> 00:08:59,069 Och om den inte bärs på ett visst sätt, öppnas den. 84 00:08:59,152 --> 00:09:01,988 Det är bäst jag bär den. Jag har fått kläm på det. 85 00:09:04,032 --> 00:09:05,659 Jag är helt extatisk över - 86 00:09:05,742 --> 00:09:07,911 - att jag ska få tillhöra er och er syster. 87 00:09:08,286 --> 00:09:09,412 Extatisk. 88 00:09:09,663 --> 00:09:11,748 Jag har aldrig tillhört någon förut. 89 00:09:12,457 --> 00:09:15,877 Ni och er syster är som något ur en bok. 90 00:09:16,503 --> 00:09:18,505 Två hårt arbetande, anständiga människor - 91 00:09:18,588 --> 00:09:20,632 - som varit ensamma jämt i det tysta huset, - 92 00:09:20,715 --> 00:09:22,634 - och längtat efter kärleken från ett barn. 93 00:09:23,134 --> 00:09:25,220 Jag ska sträva efter att bli den bästa dotter - 94 00:09:25,303 --> 00:09:27,138 - någon någonsin skulle kunna ha. 95 00:09:27,764 --> 00:09:29,057 Jag kan vara det. 96 00:09:30,183 --> 00:09:32,769 Ärligt talat har jag inte mycket erfarenhet av det. 97 00:09:33,061 --> 00:09:35,897 Jag brukar inte tas in i huset för att bli någons dotter. 98 00:09:36,272 --> 00:09:38,274 Ni kan tänka er vilken välsignelse detta är - 99 00:09:38,358 --> 00:09:40,193 - och hur det gläder mitt hjärta. 100 00:09:41,903 --> 00:09:43,571 Och jag har tänkt mycket på det. 101 00:09:43,655 --> 00:09:47,325 Jag är fast besluten att jag ska vara lydig och plikttrogen, - 102 00:09:47,409 --> 00:09:50,996 - men ändå livlig nog att lätta upp stämningen - 103 00:09:51,079 --> 00:09:54,958 - efter att ni har levt så många år utan glädjen att ha ett barn - 104 00:09:55,041 --> 00:09:57,002 - och hennes livliga fantasi. 105 00:09:58,253 --> 00:10:00,505 Har ni alltid velat ha en dotter? 106 00:10:01,631 --> 00:10:03,675 Alltid, i djupet av ert hjärta? 107 00:10:03,758 --> 00:10:08,596 Jag läste att en dotter är en liten flicka som växer upp till att bli en vän. 108 00:10:11,349 --> 00:10:14,728 Och det ger mitt hjärta glädje bara att säga det högt. 109 00:10:17,313 --> 00:10:18,940 Åh, visst är hon fin? 110 00:10:19,524 --> 00:10:20,524 Vad heter hon? 111 00:10:21,818 --> 00:10:23,570 Det är... en märr. 112 00:10:24,029 --> 00:10:25,155 Har hon inget namn? 113 00:10:26,573 --> 00:10:28,116 Rätt namn är så viktigt. 114 00:10:29,325 --> 00:10:32,662 Hon ser ut att heta Belle. 115 00:10:33,371 --> 00:10:37,208 Hej, Belle. Du är en skönhet och jag är säker på att vi ska bli goda vänner. 116 00:10:48,678 --> 00:10:49,678 Märren. 117 00:10:51,514 --> 00:10:52,724 Hej då, trädet. 118 00:10:59,355 --> 00:11:02,275 Det körsbärsträdet är min första vän här på ön. 119 00:11:02,859 --> 00:11:06,279 Vad fick trädet, vitt och spetsliknande, er att tänka på? 120 00:11:08,531 --> 00:11:10,867 Tja... Jag vet inte. 121 00:11:11,451 --> 00:11:14,954 En brud, förstås. En brud i vitt med en dimmig slöja. 122 00:11:15,038 --> 00:11:17,624 Jag har aldrig sett någon, men det är nog så de ser ut. 123 00:11:17,707 --> 00:11:19,375 Jag tror inte att jag får stå brud. 124 00:11:19,459 --> 00:11:22,962 Jag är så alldaglig. Ingen skulle vilja gifta sig med mig. 125 00:11:23,546 --> 00:11:25,173 Om han inte var en missionär. 126 00:11:25,256 --> 00:11:28,092 En utländsk missionär kan nog vara mycket speciell. 127 00:11:28,510 --> 00:11:32,055 Jag hoppas att jag en dag ska ha en vit klänning med vackra puffärmar. 128 00:11:32,138 --> 00:11:35,016 Det är min ideala jordiska lycka. 129 00:11:37,310 --> 00:11:38,645 Pratar jag för mycket? 130 00:11:40,522 --> 00:11:43,608 Folk säger alltid det, och det verkar skapa irritation. 131 00:11:43,691 --> 00:11:46,069 Vill ni att jag ska vara tyst? Då ska jag sluta. 132 00:11:46,152 --> 00:11:49,823 Jag kan sluta om jag bestämmer mig för det, men det är svårt. 133 00:11:52,367 --> 00:11:53,367 Det gör inget. 134 00:11:54,202 --> 00:11:55,453 Det gör mig så glad. 135 00:11:56,371 --> 00:11:59,415 Jag vet att ni och jag kommer att komma väl överens. 136 00:11:59,499 --> 00:12:02,043 Det är en sån lättnad att prata när man vill, - 137 00:12:02,126 --> 00:12:04,838 - och inte få höra att barn ska synas men inte höras. 138 00:12:04,921 --> 00:12:07,549 Det har de sagt till mig en miljon gånger. 139 00:12:08,383 --> 00:12:10,885 Folk skrattar för jag använder stora ord, men - 140 00:12:10,969 --> 00:12:14,097 - det är spännande och beskrivande ord som... 141 00:12:14,722 --> 00:12:17,851 Som hänförd, och härlig. 142 00:12:18,393 --> 00:12:19,394 Har man stora idéer - 143 00:12:19,477 --> 00:12:22,397 - måste man väl ha stora ord för att uttrycka dem? 144 00:12:23,731 --> 00:12:24,731 Ja... 145 00:12:26,150 --> 00:12:27,150 Jag antar det. 146 00:12:27,569 --> 00:12:28,862 Till exempel... 147 00:12:29,654 --> 00:12:34,033 Jag blir hänförd av det härliga landskapet. 148 00:12:34,742 --> 00:12:36,286 Ta det försiktigt nu. 149 00:12:47,964 --> 00:12:50,633 Goddag, Rachel. Jag kokar lite vatten. 150 00:12:54,012 --> 00:12:55,513 Vill du inte sitta ner? 151 00:12:58,349 --> 00:13:00,977 Jag vill inte störa om du väntar besök. 152 00:13:01,477 --> 00:13:05,148 Vi har gott om tid. Matthew är inte här på flera timmar. 153 00:13:05,940 --> 00:13:08,943 Jag blev rädd när jag såg Matthew åka iväg idag. 154 00:13:09,027 --> 00:13:10,320 Jag kan tänka mig det. 155 00:13:10,403 --> 00:13:12,697 Ja... Jag förstår inte - 156 00:13:12,780 --> 00:13:16,951 - vad som fick honom att lämna skörden mitt på eftermiddagen. 157 00:13:17,035 --> 00:13:19,746 Jag var rädd att han skulle ringa efter doktorn. 158 00:13:19,829 --> 00:13:22,081 - Jag mår bra. - Åh, vilken lättnad. 159 00:13:26,211 --> 00:13:28,922 Men förstås, nu när jag tänker efter - 160 00:13:29,005 --> 00:13:31,341 - hade det inte stämt om Matthew hade - 161 00:13:31,424 --> 00:13:34,761 - tagit på sina bästa kläder, om det var en nödsituation. 162 00:13:35,720 --> 00:13:37,805 Nej. Det hade det inte. 163 00:13:38,598 --> 00:13:40,725 Nej. Verkligen inte. 164 00:13:44,270 --> 00:13:45,772 För Guds skull, Marilla. 165 00:13:47,398 --> 00:13:50,109 Matthew åkte till tågstationen i Bright River. 166 00:13:51,069 --> 00:13:52,570 Ser man på. 167 00:13:53,321 --> 00:13:54,321 Bright River. 168 00:13:55,323 --> 00:13:56,574 Han hämtar en hjälpreda. 169 00:13:57,784 --> 00:13:58,868 Ja, och nej. 170 00:14:00,578 --> 00:14:03,373 Vi ska adoptera en pojke från barnhemmet i Nova Scotia, - 171 00:14:03,456 --> 00:14:04,999 - och han kommer hit i dag. 172 00:14:05,917 --> 00:14:07,251 Matthew hämtar honom nu. 173 00:14:07,335 --> 00:14:09,587 Marilla Cuthbert, om du hade sagt - 174 00:14:10,046 --> 00:14:14,634 - att Matthew skulle möta en känguru hade jag inte varit mer förvånad. 175 00:14:15,134 --> 00:14:16,511 En föräldralös pojke? 176 00:14:17,095 --> 00:14:19,639 Vad i hela friden gav er en sån idé? 177 00:14:21,224 --> 00:14:24,435 Jag kan säga det rent ut, ni gör något dåraktigt nu. 178 00:14:24,978 --> 00:14:26,980 En riskabel sak, det är det. 179 00:14:45,915 --> 00:14:49,294 Jag kan inte fatta att jag ska få bo där det är så här vackert. 180 00:14:49,919 --> 00:14:51,713 Drömmar går inte så ofta i uppfyllelse. 181 00:14:52,130 --> 00:14:55,258 Men just nu känner jag mig nästan helt nöjd. 182 00:14:55,842 --> 00:14:58,428 Jag kan inte känna mig fullkomligt nöjd, för att... 183 00:14:59,053 --> 00:15:00,888 Vilken färg skulle ni kalla det här? 184 00:15:03,141 --> 00:15:04,684 Det är väl rött? 185 00:15:05,601 --> 00:15:07,478 Ja. Det är rött. 186 00:15:08,104 --> 00:15:10,398 Det är varför jag inte kan vara helt nöjd. 187 00:15:10,481 --> 00:15:12,275 Det kan ingen med rött hår. 188 00:15:13,484 --> 00:15:14,736 Min livslånga sorg. 189 00:15:16,070 --> 00:15:18,948 Ni vet inte vad ni får. Ni släpper in ett - 190 00:15:19,032 --> 00:15:22,827 - främmande barn i huset, och vet inte ett dugg om honom. 191 00:15:23,328 --> 00:15:24,537 I förra veckan - 192 00:15:24,620 --> 00:15:28,333 - läste jag i tidningen att en man och hans hustru - 193 00:15:28,833 --> 00:15:32,712 - på västra sidan av ön tog sig an en pojke från barnhemmet - 194 00:15:32,795 --> 00:15:35,798 - och han satte eld på deras hem, på natten. 195 00:15:36,215 --> 00:15:37,759 Med flit, Marilla. 196 00:15:38,509 --> 00:15:40,720 De brändes nästan till döds i sina sängar. 197 00:15:41,304 --> 00:15:45,308 Hade du rådfrågat mig om det här... 198 00:15:45,850 --> 00:15:47,685 - ...vilket du inte gjort... - Socker? 199 00:15:47,852 --> 00:15:51,939 ...skulle jag ha sagt att för Guds skull, överväg det inte ens. 200 00:15:52,023 --> 00:15:53,023 Det säger jag. 201 00:15:54,317 --> 00:15:57,195 Jag förnekar inte att det ligger något i vad du säger, Rachel. 202 00:15:57,445 --> 00:16:00,281 Jag har haft lite betänkligheter själv. 203 00:16:00,365 --> 00:16:02,116 Hur kunde du inte ha det? 204 00:16:02,200 --> 00:16:05,703 Matthew börjar bli gammal och han har problem med hjärtat. 205 00:16:05,787 --> 00:16:07,538 Pojken blir till stor hjälp. 206 00:16:08,623 --> 00:16:12,251 Och han är ju inte från utlandet. Han är från Nova Scotia. 207 00:16:12,919 --> 00:16:14,879 Inte mycket annorlunda än oss. 208 00:16:14,962 --> 00:16:16,756 Ja, det är ju en viss tröst. 209 00:16:17,090 --> 00:16:19,675 Att han inte är nåt gatubarn från London. 210 00:16:20,301 --> 00:16:21,719 Eller en fransk buse. 211 00:16:24,222 --> 00:16:25,473 En föräldralös. 212 00:16:26,724 --> 00:16:30,853 - Matthew har varit så bestämd. - Hoppas bara att det fungerar bra. 213 00:16:33,106 --> 00:16:36,984 Men säg inte att jag inte varnat dig om han bränner ner Grönkulla, - 214 00:16:37,068 --> 00:16:39,237 - eller häller stryknin i brunnen. 215 00:16:39,320 --> 00:16:43,908 Jag hörde om ett fall i New Brunswick, där en föräldralös gjorde just det. 216 00:16:44,325 --> 00:16:46,744 Och hela familjen dog under hemska kval. 217 00:16:47,328 --> 00:16:50,540 - Men det var förstås en flicka. - Vi ska inte ha en flicka. 218 00:16:52,917 --> 00:16:55,211 Mr Cuthbert, vad kallas den här platsen? 219 00:16:55,753 --> 00:16:57,004 Avenyn. 220 00:16:57,547 --> 00:16:59,257 Det är ju ganska fint här. 221 00:17:00,591 --> 00:17:03,553 Fint är fel ord att använda och vackert också. 222 00:17:03,970 --> 00:17:05,138 Orden räcker inte till. 223 00:17:07,432 --> 00:17:10,226 Det är... Underbart. 224 00:17:11,102 --> 00:17:12,102 Underbart. 225 00:17:13,187 --> 00:17:17,191 Det första jag någonsin sett som inte kan förbättras med fantasin. 226 00:17:18,234 --> 00:17:22,405 Andra kallar det kanske för Avenyn, men jag ska alltid kalla det... 227 00:17:22,488 --> 00:17:24,657 Det vita välbehaget. 228 00:17:29,620 --> 00:17:33,082 - Det här är Barrys damm. - Jag gillar inte det namnet. 229 00:17:33,458 --> 00:17:34,876 Jag ska kalla den... 230 00:17:35,626 --> 00:17:36,626 Låt mig tänka. 231 00:17:38,254 --> 00:17:40,381 Det blanka vattnets sjö. 232 00:17:41,340 --> 00:17:43,551 Ja, det är rätt namn. 233 00:17:43,634 --> 00:17:47,305 Jag vet, för spänningen. Känner ni att saker kan ge rysningar? 234 00:17:49,223 --> 00:17:50,641 Jag vet inte riktigt. 235 00:17:51,267 --> 00:17:52,810 Det måste finnas något. 236 00:17:54,228 --> 00:17:55,313 Ja, det... 237 00:17:57,148 --> 00:18:02,320 Jag antar att det ger rysningar att se de fula vita larverna - 238 00:18:02,778 --> 00:18:05,198 - som jag gräver upp bland gurkorna. 239 00:18:05,907 --> 00:18:07,575 Jag kan tänka mig det. 240 00:18:07,658 --> 00:18:10,620 Jag hatar dem. Jag vill bli av med dem. 241 00:18:11,204 --> 00:18:13,247 Jag antar att jag gav mrs Hammond rysningar. 242 00:18:13,331 --> 00:18:15,875 Hon var glad att slippa mig efter att hennes man dog. 243 00:18:15,958 --> 00:18:17,543 Vem är mrs Hammond? 244 00:18:17,627 --> 00:18:21,130 Jag arbetade i hennes familj, tog hand om barnen i några år. 245 00:18:21,214 --> 00:18:22,423 Hon hade åtta barn. 246 00:18:23,216 --> 00:18:27,011 Det verkar göra vissa människor arga när de har så många barn. 247 00:18:28,221 --> 00:18:30,890 Mr och mrs Hammond var arga jämt. 248 00:18:30,973 --> 00:18:32,266 Flytta dig, fågelskrämma. 249 00:18:32,350 --> 00:18:34,352 - Snälla, jag kan... - Du ska lära dig. 250 00:18:40,650 --> 00:18:41,650 Mr Hammond? 251 00:18:44,153 --> 00:18:47,073 Mrs Hammond! Mrs Hammond! 252 00:18:59,085 --> 00:19:01,671 - Är något på tok? - Nej. Ingenting. 253 00:19:02,255 --> 00:19:03,881 Jag blev bara skrämd av gässen. 254 00:19:05,925 --> 00:19:08,010 Älskar ni dem? Gässen. Jag gör det. 255 00:19:08,594 --> 00:19:10,429 De är romantiska fåglar. 256 00:19:10,513 --> 00:19:13,224 Tja... Jag vet inte det. 257 00:19:14,392 --> 00:19:16,352 Vet ni att de blir par för livet? 258 00:19:16,435 --> 00:19:19,730 De väljer varandra, av alla gäss i världen. 259 00:19:19,814 --> 00:19:22,775 Och de håller ihop tills döden skiljer dem åt. 260 00:19:24,318 --> 00:19:25,318 Det var värst. 261 00:19:26,862 --> 00:19:28,197 Nu är vi snart hemma. 262 00:19:28,948 --> 00:19:30,408 Bara någon kilometer till. 263 00:19:32,201 --> 00:19:33,201 Hemma. 264 00:19:34,120 --> 00:19:35,746 Vilket underbart ord. 265 00:19:41,586 --> 00:19:43,004 Grönkulla. 266 00:19:46,924 --> 00:19:49,093 Jag har nypt mig själv så många gånger i dag. 267 00:19:50,052 --> 00:19:53,514 Då och då har en hemsk känsla kommit över mig - 268 00:19:53,598 --> 00:19:56,934 - och jag har varit så rädd att detta är en dröm. 269 00:19:57,852 --> 00:19:59,812 Jag fick göra det en gång till. 270 00:20:01,314 --> 00:20:02,314 Detta är verkligt. 271 00:20:02,940 --> 00:20:05,484 Grönkulla är verkligt, och vi är hemma. 272 00:20:09,071 --> 00:20:10,071 Märr. 273 00:20:52,740 --> 00:20:55,326 Matthew Cuthbert, vem är det där? 274 00:20:56,535 --> 00:20:57,828 Var är pojken? 275 00:20:59,782 --> 00:21:00,867 Det fanns ingen pojke. 276 00:21:01,951 --> 00:21:02,951 Det är bara hon. 277 00:21:03,786 --> 00:21:04,829 Ingen pojke? 278 00:21:05,204 --> 00:21:09,125 Men det måste ha varit en pojke. Vi bad mrs Spencer att ge oss en pojke. 279 00:21:09,709 --> 00:21:10,710 Det gjorde hon inte. 280 00:21:12,128 --> 00:21:13,128 Hon gav oss henne. 281 00:21:13,963 --> 00:21:15,798 Och jag frågade stationsmästaren - 282 00:21:16,215 --> 00:21:17,592 - men fick ta med henne hem. 283 00:21:18,134 --> 00:21:21,345 Hon kunde inte bli lämnad där, oavsett hur misstaget uppstod. 284 00:21:22,722 --> 00:21:24,849 Det var ju förbaskat. 285 00:21:25,433 --> 00:21:27,602 - Hon måste tillbaka. - Ni vill inte ha mig. 286 00:21:31,147 --> 00:21:32,356 Jag borde ha förstått det. 287 00:21:33,941 --> 00:21:36,402 Jag borde ha förstått att ingen vill ha mig. 288 00:21:37,361 --> 00:21:40,448 För Guds skull, barn, vad gör du där nere på marken? 289 00:21:41,032 --> 00:21:43,117 Lyssna nu, och res dig upp. 290 00:21:46,370 --> 00:21:47,622 Vad är det här? 291 00:21:48,080 --> 00:21:49,080 Jag... 292 00:21:49,540 --> 00:21:53,753 Jag... Hon har rest lång väg, bara för att bli besviken. 293 00:21:53,836 --> 00:21:57,423 Men hon ska inte vara här. Du borde inte ha tagit med henne hem. 294 00:21:58,007 --> 00:22:00,009 Hon fick en chock. Det är allt. 295 00:22:00,092 --> 00:22:01,510 Hon är inte den enda. 296 00:22:04,305 --> 00:22:07,016 Nog med dumheter nu. Följ med in. 297 00:22:08,225 --> 00:22:09,727 Jag pratar med dig. 298 00:22:11,896 --> 00:22:13,397 Lilla flicka, det räcker nu. 299 00:22:15,399 --> 00:22:16,651 Lilla flicka. 300 00:22:17,193 --> 00:22:18,193 Lilla flicka. 301 00:22:20,488 --> 00:22:21,488 Lilla flicka? 302 00:22:22,531 --> 00:22:24,241 Om jag ändå var något annat. 303 00:22:24,325 --> 00:22:27,912 Ingen mening med att gråta. Det har bara skett ett misstag. 304 00:22:27,995 --> 00:22:30,081 Vi slänger inte ut dig ikväll. 305 00:22:31,248 --> 00:22:32,583 Vad är ditt namn? 306 00:22:32,667 --> 00:22:34,377 Spelar det någon roll? 307 00:22:34,502 --> 00:22:37,254 Jag blir inte kvar länge nog för att ni ska minnas det. 308 00:22:37,338 --> 00:22:39,674 Uppför dig och svara på frågan. 309 00:22:42,093 --> 00:22:44,804 Snälla... Kalla mig Cordelia. 310 00:22:45,471 --> 00:22:47,932 Cordelia? Är det ditt namn? 311 00:22:48,432 --> 00:22:49,433 Eller Penelope. 312 00:22:50,184 --> 00:22:52,520 Penelope har en mycket tragisk klang. 313 00:22:52,603 --> 00:22:54,355 Vad är ditt namn, barn? 314 00:22:55,606 --> 00:22:57,692 Kan ni inte kalla mig något av det? 315 00:23:02,947 --> 00:23:04,323 Mitt namn är Anne. 316 00:23:05,366 --> 00:23:06,951 Enkla Anne. 317 00:23:08,285 --> 00:23:09,912 Anne är ett bra namn. 318 00:23:10,538 --> 00:23:11,622 Ett förnuftigt namn. 319 00:23:13,332 --> 00:23:16,085 Kan ni uttala det med ett E när ni säger det? 320 00:23:16,419 --> 00:23:18,629 Anne med ett E verkar mycket mer ädelt. 321 00:23:19,547 --> 00:23:20,547 Som du vill. 322 00:23:21,173 --> 00:23:22,925 Anne med ett E - 323 00:23:23,759 --> 00:23:26,220 - det är dags att gå in. Res dig upp nu. 324 00:23:41,527 --> 00:23:42,737 Jag visste det. 325 00:23:44,363 --> 00:23:45,740 Detta är ett underbart hem. 326 00:23:48,075 --> 00:23:51,370 Varför sa ni inte på stationen att ni inte ville ha mig? 327 00:23:51,454 --> 00:23:53,664 Varför inte bara lämna mig där? 328 00:23:54,165 --> 00:23:57,543 Om jag inte hade sett Det vita välbehaget eller Det blanka vattnets sjö - 329 00:23:57,626 --> 00:23:59,253 - skulle inte det här vara så svårt. 330 00:23:59,336 --> 00:24:00,713 Vad i hela friden menar hon? 331 00:24:01,464 --> 00:24:03,090 Det är bara något vi talade om - 332 00:24:03,924 --> 00:24:05,050 - på vägen hit. 333 00:24:07,094 --> 00:24:08,095 Jag ställer in märren. 334 00:24:12,641 --> 00:24:14,435 Seså, ta av din hatt. 335 00:24:14,935 --> 00:24:17,229 Lägg den och väskan på bänken. 336 00:24:21,567 --> 00:24:24,945 Jag förstår helt enkelt inte. Fanns det inga pojkar på hemmet? 337 00:24:25,029 --> 00:24:26,489 Det fanns ett överflöd av dem. 338 00:24:27,239 --> 00:24:31,202 Men mrs Spencer sa bestämt att ni ville ha en flicka i min ålder, - 339 00:24:31,285 --> 00:24:33,245 - och husmor trodde att jag skulle duga. 340 00:24:33,913 --> 00:24:36,624 Så går det när man inte gör ärendena själv. 341 00:24:37,458 --> 00:24:39,084 Följ med mig. Skynda på lite. 342 00:24:39,710 --> 00:24:42,463 Ledsen att göra dig besviken, men det är inget att göra. 343 00:24:43,506 --> 00:24:46,133 En pojke ska hjälpa Matthew med jordbruksarbetet. 344 00:24:46,217 --> 00:24:49,637 En flicka har vi ingen användning för, förstår du? 345 00:24:49,720 --> 00:24:51,180 Jag tror inte det. 346 00:24:51,722 --> 00:24:52,722 Ursäkta? 347 00:24:52,765 --> 00:24:54,058 Inte av respektlöshet, - 348 00:24:54,141 --> 00:24:56,852 - men kan inte jag göra sysslorna trots att jag är flicka? 349 00:24:56,936 --> 00:24:59,313 Det är inte så man gör, och du vet det. 350 00:24:59,396 --> 00:25:00,397 Men kan jag inte det? 351 00:25:00,481 --> 00:25:04,568 Jag är stark som en pojke och är hellre ute än instängd i ett kök. 352 00:25:05,402 --> 00:25:06,946 Jag förstår inte problemet. 353 00:25:07,530 --> 00:25:11,826 För tänk om det plötsligt inte fanns några pojkar i världen? 354 00:25:11,909 --> 00:25:13,494 - Inga alls? - Dumheter. 355 00:25:13,577 --> 00:25:16,705 Det är inte vettigt att flickor inte får göra jordbruksarbete - 356 00:25:16,789 --> 00:25:20,084 - när de kan göra allt som pojkar kan göra och mer. 357 00:25:20,793 --> 00:25:23,838 Anser ni er själv vara känslig och oförmögen? 358 00:25:23,921 --> 00:25:26,006 Jag gör verkligen inte det. 359 00:25:26,090 --> 00:25:29,051 Men eftersom jag är här nu, kan inte ni överväga det? 360 00:25:29,134 --> 00:25:30,134 Det kan jag inte. 361 00:25:30,678 --> 00:25:33,139 Och få de där dumma tankarna ur huvudet. 362 00:25:33,597 --> 00:25:36,100 Följ med, så du kan tvätta av dig före kvällsmaten. 363 00:25:42,857 --> 00:25:45,025 Kära barn, vad har hänt här? 364 00:25:49,947 --> 00:25:53,617 Jag nöp mig i armen idag, för att bevisa att detta var sant. 365 00:26:09,758 --> 00:26:11,302 Du äter ju ingenting. 366 00:26:12,052 --> 00:26:14,096 Jag kan inte. Förlåt. 367 00:26:15,139 --> 00:26:16,682 Jag är i djup förtvivlan. 368 00:26:18,142 --> 00:26:20,728 Kan ni äta när ni är i djup förtvivlan? 369 00:26:21,020 --> 00:26:25,316 Jag har aldrig varit i djup förtvivlan, så jag kan inte svara på det. 370 00:26:25,858 --> 00:26:30,070 Har ni någonsin föreställt er att ni är i djup förtvivlan? 371 00:26:30,154 --> 00:26:33,908 - Nej, det har jag inte gjort. - En mycket obehaglig känsla. 372 00:26:35,242 --> 00:26:38,662 När man försöker äta kommer det en stor klump i halsen, - 373 00:26:38,746 --> 00:26:40,289 - och man kan inte svälja något. 374 00:26:41,540 --> 00:26:43,792 Inte ens om det var en chokladkola. 375 00:26:44,877 --> 00:26:48,714 Jag åt en chokladkola för två år sen och den var jättegod. 376 00:26:50,007 --> 00:26:52,468 Hoppas att ni inte tar illa upp att jag inte kan äta. 377 00:26:52,551 --> 00:26:54,261 Allting ser extremt gott ut. 378 00:26:56,138 --> 00:26:59,433 Hon är nog bara trött. Bäst att hon får gå till sängs. 379 00:27:01,852 --> 00:27:03,729 Ta din väska och följ med mig. 380 00:27:33,926 --> 00:27:36,303 Klä av dig snabbt och lägg dig i sängen. 381 00:27:42,518 --> 00:27:44,687 Jag hämtar ljuset om några minuter. 382 00:28:22,349 --> 00:28:23,475 Godnatt. 383 00:28:24,768 --> 00:28:26,687 Hur kan ni kalla det en god natt - 384 00:28:26,770 --> 00:28:31,108 - när ni vet att det här måste vara den värsta natten jag någonsin upplevt? 385 00:28:49,543 --> 00:28:51,128 Vilken smutsig ovana. 386 00:28:52,755 --> 00:28:54,590 En man har rätt att röka - 387 00:28:55,632 --> 00:28:57,009 - när hans sinne är tungt. 388 00:28:57,551 --> 00:29:00,012 Och det är nog ditt med. 389 00:29:00,095 --> 00:29:02,348 Ja, det här var minsann problematiskt. 390 00:29:03,432 --> 00:29:06,685 En av oss måste träffa mrs Spencer i morgon. Det är säkert. 391 00:29:07,311 --> 00:29:09,355 Flickan måste skickas tillbaka. 392 00:29:10,564 --> 00:29:11,732 Jag antar det. 393 00:29:12,399 --> 00:29:15,319 - Antar? Vet du inte det? - Jo, det... 394 00:29:16,779 --> 00:29:19,573 Det är synd. Att skicka henne tillbaka. 395 00:29:21,075 --> 00:29:22,659 Hon vill så gärna stanna här. 396 00:29:22,743 --> 00:29:23,786 Matthew Cuthbert. 397 00:29:24,411 --> 00:29:26,705 Menar du att vi borde behålla henne? 398 00:29:28,457 --> 00:29:30,292 Nej, nej. Jag... 399 00:29:31,460 --> 00:29:33,587 - Det ska vi inte. - Absolut inte. 400 00:29:35,089 --> 00:29:36,757 Vilken nytta skulle vi ha av henne? 401 00:29:38,842 --> 00:29:40,427 Vi kan vara av nytta för henne. 402 00:29:41,470 --> 00:29:43,305 Jag tror att barnet har förhäxat dig. 403 00:29:43,806 --> 00:29:46,558 Jag kan se tydligt att du vill behålla henne. 404 00:29:48,352 --> 00:29:50,521 Hon är en mycket intressant person. 405 00:29:51,313 --> 00:29:52,564 Så kan man uttrycka det. 406 00:29:52,648 --> 00:29:54,733 Du skulle ha hört henne prata. 407 00:29:54,817 --> 00:29:56,402 När vi for från stationen. 408 00:29:56,485 --> 00:29:59,446 Hon kan prata fort, och det är inte till hennes fördel. 409 00:30:00,614 --> 00:30:02,116 Jag har inget emot lite samtal. 410 00:30:02,699 --> 00:30:05,077 Jag tycker inte om barn som har så mycket att säga. 411 00:30:06,203 --> 00:30:08,372 Det är något jag inte förstår med henne. 412 00:30:08,914 --> 00:30:12,960 Nej, hon måste skickas tillbaka dit hon kom ifrån. 413 00:30:14,711 --> 00:30:17,589 Jag kunde leja en pojke att hjälpa mig. 414 00:30:18,132 --> 00:30:20,968 - Hon kunde vara sällskap åt dig. - Jag behöver inte sällskap. 415 00:30:21,385 --> 00:30:22,719 Jag ska inte behålla henne. 416 00:30:25,389 --> 00:30:28,142 Nej, visst. Det blir som du vill. 417 00:30:28,892 --> 00:30:29,892 Förstås. 418 00:30:36,608 --> 00:30:37,776 Jag går till sängs. 419 00:31:24,058 --> 00:31:25,476 Käraste Snödrottning. 420 00:31:26,477 --> 00:31:28,229 Jag accepterar din gåva. 421 00:31:30,231 --> 00:31:34,402 Hade jag en bok, skulle jag pressa de heliga blommorna mellan dess sidor, - 422 00:31:34,485 --> 00:31:38,656 - så att jag alltid kunde bli påmind om det här värdefulla ögonblicket. 423 00:31:39,865 --> 00:31:40,865 Hur som helst - 424 00:31:42,701 --> 00:31:43,701 - jag - 425 00:31:44,495 --> 00:31:46,956 - prinsessan Cordelia - 426 00:31:49,291 --> 00:31:51,919 - ska för alltid värdesätta denna gåva. 427 00:31:57,967 --> 00:32:00,428 Låt min kyss visa min hängivenhet... 428 00:32:00,511 --> 00:32:01,511 Vad gör du? 429 00:32:04,390 --> 00:32:06,142 Det är dags att klä på sig. 430 00:32:08,519 --> 00:32:12,481 Jag låtsades att den här morgonen var annorlunda än vad den är. 431 00:32:13,065 --> 00:32:16,152 Jag låtsades att jag var en vacker prinsessa - 432 00:32:16,861 --> 00:32:19,613 - och att det här var min slottskammare, - 433 00:32:19,822 --> 00:32:21,740 - högt upp i en tornspira... 434 00:32:21,824 --> 00:32:23,242 Sluta prata strunt. 435 00:32:24,577 --> 00:32:25,577 Förlåt. 436 00:32:27,079 --> 00:32:31,125 Det är bara det att ert fina rum och det fina, gamla körsbärsträdet - 437 00:32:31,208 --> 00:32:33,586 - ger sånt utrymme åt fantasin. 438 00:32:34,879 --> 00:32:38,382 Och jag har önskat med all min kraft - 439 00:32:38,924 --> 00:32:41,552 - att ni skulle säga att ni beslutat att jag får stanna. 440 00:32:44,054 --> 00:32:45,931 Packa ner det, och gå ner sen. 441 00:32:46,140 --> 00:32:48,559 Vi ska träffa mrs Spencer efter frukost. 442 00:34:05,177 --> 00:34:06,679 Sätt tillbaka den, genast. 443 00:34:09,348 --> 00:34:10,933 - Har du tagit något här? - Nej. 444 00:34:12,059 --> 00:34:13,602 Jag ville bara memorera allting. 445 00:34:15,062 --> 00:34:16,062 Visa mig. 446 00:34:23,445 --> 00:34:25,406 Sluta snoka, och kom och ät frukost. 447 00:34:37,626 --> 00:34:41,380 Jag är hungrig idag. Världen är inte en sådan ylande vildmark - 448 00:34:41,463 --> 00:34:42,798 - som den framstod som igår. 449 00:34:45,342 --> 00:34:48,679 Jag är glad att det är en fin morgon, så att vi inte måste köra i regn. 450 00:34:48,762 --> 00:34:51,056 Det skulle vara extremt svårt att uthärda. 451 00:34:52,308 --> 00:34:55,352 Det går ju bra att läsa om hemska saker, - 452 00:34:55,436 --> 00:34:58,564 - och föreställa sig att genomleva det, heroiskt, men - 453 00:34:59,231 --> 00:35:01,609 - det är inte så lätt om man verkligen är bedrövad. 454 00:35:01,692 --> 00:35:05,404 För Guds skull, var tyst nu. Du pratar alldeles för mycket. 455 00:35:05,487 --> 00:35:06,487 Ja, ma'am. 456 00:35:10,284 --> 00:35:13,287 Bara så att du vet, jag har frågat om den franska pojken - 457 00:35:13,370 --> 00:35:15,080 - är tillgänglig under skörden. 458 00:35:18,042 --> 00:35:19,042 Herregud! 459 00:35:19,084 --> 00:35:20,836 Jag kan mjölka kor och hugga ved. 460 00:35:20,919 --> 00:35:24,048 Tvätta kläder, stryka, damma, sopa, och många andra saker. 461 00:35:24,131 --> 00:35:26,467 Det finns ingen ände på vad jag kan göra. 462 00:35:26,550 --> 00:35:29,386 Jag tar hand om disken. Ni ska få se. 463 00:35:29,470 --> 00:35:30,512 Jag ska göra det bra. 464 00:35:32,640 --> 00:35:35,601 Se upp med kannan. Den är mycket varm. Ta båda händerna. 465 00:35:38,729 --> 00:35:42,149 Jag ser det klart nu. Hela idén var dåraktig. 466 00:35:42,232 --> 00:35:45,611 Man kan inte skapa en familj. Bara ens familj är familjen. 467 00:35:57,081 --> 00:35:58,582 Du kommer väl att behöva - 468 00:35:59,041 --> 00:36:01,710 - Anne mer än någonsin, sedan din man gick bort. 469 00:36:01,794 --> 00:36:05,798 Jag vill inte ha henne. Jag flyttar till min syster, har inga skäl att ta henne. 470 00:36:05,881 --> 00:36:07,841 Tyvärr, men vi är för många som det är. 471 00:36:07,925 --> 00:36:10,969 - Jag behöver inte fler att mätta. - Men jag kan hjälpa dig. 472 00:36:11,553 --> 00:36:13,305 Har jag inte varit till hjälp? 473 00:36:13,389 --> 00:36:15,599 - Lämna mig inte här. - Du tillhör inte familjen. 474 00:36:16,183 --> 00:36:19,561 Och den är stor nog. Du tar henne tillbaka, och så är det. 475 00:36:33,784 --> 00:36:35,911 Jag är så ledsen. Ingenting gick sönder. 476 00:36:38,247 --> 00:36:40,332 Du vill inte behålla mig nu. 477 00:36:40,416 --> 00:36:41,792 Det tänkte jag aldrig göra. 478 00:36:51,677 --> 00:36:53,345 Jag är tillbaka till teet. 479 00:36:53,429 --> 00:36:54,429 Anne. 480 00:36:55,180 --> 00:36:56,306 Adjö, mr Cuthbert. 481 00:36:57,224 --> 00:36:58,350 Jag... 482 00:36:58,434 --> 00:37:01,687 Jag skulle inte anställa pojken för att bli av med dig. 483 00:37:02,312 --> 00:37:04,648 Det var i hopp om att du kunde stanna. 484 00:37:08,944 --> 00:37:10,237 Tack så mycket. 485 00:37:11,447 --> 00:37:14,199 - Jag ska aldrig glömma dig. - Sköt om dig nu. 486 00:37:15,909 --> 00:37:17,619 Anne med ett E. 487 00:37:19,288 --> 00:37:20,831 Åh, för Guds skull. 488 00:37:26,211 --> 00:37:29,506 - Min bror är en löjeväckande man. - Han är snäll. 489 00:37:30,090 --> 00:37:31,258 Han är så sympatisk, - 490 00:37:31,341 --> 00:37:33,302 - och han sa inget om hur mycket jag pratar. 491 00:37:33,385 --> 00:37:34,762 Han verkade tycka om det. 492 00:37:34,845 --> 00:37:37,931 Han kändes som en själsfrände direkt när jag såg honom. 493 00:37:38,140 --> 00:37:40,684 Ni båda är lika märkliga, det är ett som är säkert. 494 00:37:41,894 --> 00:37:43,812 Jag tänker njuta av den här resan. 495 00:37:43,896 --> 00:37:46,940 Min erfarenhet är att man nästan alltid kan njuta av saker - 496 00:37:47,024 --> 00:37:49,109 - om man bestämmer sig för att göra det. 497 00:37:49,443 --> 00:37:51,528 Man måste förstås vara mycket bestämd. 498 00:37:52,404 --> 00:37:54,948 Jag tror att det är något ni och jag har gemensamt. 499 00:38:11,632 --> 00:38:12,966 Jag vill vara en fiskmås. 500 00:38:13,509 --> 00:38:16,261 De är de mest bekymmerslösa av alla fåglar, tycker inte ni? 501 00:38:19,348 --> 00:38:21,433 Titta. Vildrosor. 502 00:38:22,142 --> 00:38:24,186 Är inte rosa en förtrollande färg? 503 00:38:24,269 --> 00:38:26,146 Jag älskar det, men kan inte ha det. 504 00:38:26,230 --> 00:38:29,066 Rödhåriga människor kan inte bära rosa. Inte ens i fantasin. 505 00:38:30,108 --> 00:38:32,820 Vet ni någon vars hår var rött när hon var ung, - 506 00:38:32,903 --> 00:38:34,947 - men fick en annan färg när hon växte upp? 507 00:38:35,030 --> 00:38:36,698 Det är nog inte så troligt. 508 00:38:37,866 --> 00:38:39,159 Ännu ett hopp är borta. 509 00:38:40,702 --> 00:38:43,539 Mitt liv är en kyrkogård av begravt hopp. 510 00:38:44,122 --> 00:38:45,791 Jag läste det i en bok, - 511 00:38:45,874 --> 00:38:48,961 - och jag säger det för att trösta mig, när jag är besviken. 512 00:38:49,586 --> 00:38:51,839 Jag förstår inte vari det trösterika ligger. 513 00:38:52,589 --> 00:38:54,258 Det låter så romantiskt. 514 00:38:54,716 --> 00:38:56,760 Som om jag var en hjältinna i en saga. 515 00:38:58,095 --> 00:38:59,429 Du måste ha gått i skolan. 516 00:38:59,513 --> 00:39:02,224 Inte så mycket. Men nyligen, när jag var på barnhemmet. 517 00:39:02,307 --> 00:39:05,477 Jag älskar skolan, men i ett hushåll med så mycket att sköta, - 518 00:39:05,561 --> 00:39:08,522 - som barn, matlagning, sysslor, var det bara inte möjligt. 519 00:39:13,277 --> 00:39:15,737 Finns det anledning till att Grönkulla är avskilt? 520 00:39:16,154 --> 00:39:17,154 Anledning? 521 00:39:17,990 --> 00:39:20,576 Min familj var inte benägen till tomt prat. 522 00:39:21,743 --> 00:39:23,328 Saknar ni era föräldrar mycket? 523 00:39:24,204 --> 00:39:25,706 De levde goda och långa liv. 524 00:39:26,456 --> 00:39:29,084 Klandra inte Gud för att ha fört dem hem. 525 00:39:29,167 --> 00:39:30,167 Jag antar det. 526 00:39:31,003 --> 00:39:32,003 Antar? 527 00:39:33,922 --> 00:39:38,302 - Varför är du föräldralös? - Det hände när jag var ett spädbarn. 528 00:39:38,385 --> 00:39:42,014 Jag skulle vilja veta omständigheterna, om du vill berätta dem. 529 00:39:42,097 --> 00:39:43,557 Jag har inget emot att berätta. 530 00:39:44,766 --> 00:39:49,229 Nånstans i fjärran land, på en plats vars namn jag inte bryr mig om att minnas, - 531 00:39:49,396 --> 00:39:51,440 - levde en herre för inte så länge sedan. 532 00:39:51,648 --> 00:39:54,902 Han hade en lans och en gammal sköld på en hylla, - 533 00:39:54,985 --> 00:39:57,029 - en benig gnällkärring och en vinthund... 534 00:39:57,112 --> 00:39:58,363 Hur vågar du? 535 00:39:58,739 --> 00:40:00,407 - Vadå? - Tror du att jag är dum? 536 00:40:00,490 --> 00:40:02,701 Det är bara en mycket bättre historia än min. 537 00:40:02,784 --> 00:40:05,537 Jag ville inte höra vad som helst, utan din historia. 538 00:40:06,288 --> 00:40:08,665 Kan du inte berätta sanningen, vill jag inte höra. 539 00:40:08,749 --> 00:40:11,084 Låter ni mig säga vad jag fantiserat ihop om mig, - 540 00:40:11,168 --> 00:40:12,878 - finner ni det mycket mer intressant. 541 00:40:12,961 --> 00:40:16,048 Att önska att något är annorlunda kommer inte att göra det så. 542 00:40:18,717 --> 00:40:20,260 Så sant som det var sagt. 543 00:40:24,222 --> 00:40:26,975 Mina föräldrar var Walter och Bertha Shirley. 544 00:40:27,976 --> 00:40:31,563 De var nygifta, och fattiga som kyrkråttor. 545 00:40:33,315 --> 00:40:35,651 De dog av en feber när jag var tre månader gammal. 546 00:40:36,443 --> 00:40:39,488 Jag har fått förtjäna mitt uppehälle så länge jag kan minnas. 547 00:40:40,822 --> 00:40:43,033 Jag antar att jag hade tur som blev utplacerad, - 548 00:40:43,116 --> 00:40:45,118 - och slapp stanna på barnhemmet. 549 00:40:47,079 --> 00:40:48,455 Men jag begrep aldrig det. 550 00:40:50,332 --> 00:40:54,336 Om barn är en sådan börda, varför skaffar folk så många? 551 00:40:57,589 --> 00:41:01,343 Men... Det var synd att jag aldrig fick chansen. 552 00:41:02,761 --> 00:41:03,762 Vad menar du? 553 00:41:05,472 --> 00:41:06,515 Chansen att vara barn. 554 00:41:14,982 --> 00:41:16,024 Anne. 555 00:41:18,235 --> 00:41:20,320 Nej. Gå hem. Gå hem! 556 00:41:23,073 --> 00:41:24,241 Åh, jösses. 557 00:41:25,575 --> 00:41:26,785 Är du oskadd? 558 00:41:27,536 --> 00:41:28,912 Käre Gud. 559 00:41:29,287 --> 00:41:30,706 Jag är oskadd. Varsågod. 560 00:41:31,707 --> 00:41:33,166 Det är ingen fara. 561 00:41:33,709 --> 00:41:36,712 - Du behöver inte oroa dig, Belle. - Belle? 562 00:41:37,295 --> 00:41:38,338 Det är hennes namn. 563 00:41:40,465 --> 00:41:43,301 - Visst var det ett äventyr? - Det var det, va? 564 00:41:45,679 --> 00:41:47,264 Är du helt oskadd? 565 00:41:54,312 --> 00:41:55,939 Du var mycket sansad. 566 00:41:56,523 --> 00:41:57,691 Jag är van vid ståhej. 567 00:42:16,920 --> 00:42:20,090 Oj, då. Ni är de sista jag väntade mig idag. 568 00:42:20,758 --> 00:42:22,301 Jag är glad att se er. 569 00:42:22,384 --> 00:42:24,011 Och hur är det med dig, kära Anne? 570 00:42:24,511 --> 00:42:25,596 Ganska bra, tack. 571 00:42:26,930 --> 00:42:30,184 - Vad för er hit, ms Cuthbert? - Saken är den, mrs Spencer - 572 00:42:30,267 --> 00:42:33,896 - att det skett ett missförstånd, och jag ville veta hur det har gått till. 573 00:42:34,980 --> 00:42:39,068 Matthew och jag bad er om att ge oss en pojke från barnhemmet. 574 00:42:39,151 --> 00:42:42,071 Vi bad er bror Robert att säga att vi önskade en pojke. 575 00:42:42,154 --> 00:42:44,573 Marilla Cuthbert, ni menar inte det. 576 00:42:44,656 --> 00:42:46,658 Robert skickade bud genom sin dotter Nancy - 577 00:42:46,742 --> 00:42:47,951 - att ni önskade en flicka. 578 00:42:49,244 --> 00:42:51,246 Men Nancy är en hemskt ansvarslös tös. 579 00:42:51,538 --> 00:42:53,874 Jag har ofta fått banna henne, för oförsiktighet. 580 00:42:54,583 --> 00:42:56,085 Jag är så ledsen för det här. 581 00:42:56,168 --> 00:42:57,419 Det var vårt eget fel. 582 00:42:57,961 --> 00:42:59,630 Vi borde ha gått till er själva, - 583 00:42:59,713 --> 00:43:02,841 - och inte låtit ett viktigt meddelande hanteras ryktesvägen. 584 00:43:03,050 --> 00:43:04,760 Men ett misstag har skett, - 585 00:43:04,843 --> 00:43:06,887 - och vi får bara ordna upp det. 586 00:43:07,346 --> 00:43:09,765 Jag antar att barnhemmet kan ta tillbaka henne? 587 00:43:10,849 --> 00:43:14,311 Jag antar det. Men det är kanske inte nödvändigt. 588 00:43:14,895 --> 00:43:17,147 Grannen, mrs Blewett, sa nyss till mig - 589 00:43:17,231 --> 00:43:19,441 - att hon knappt klarar av sin stora familj, - 590 00:43:19,525 --> 00:43:21,568 - och önskar att hon hade en flicka, som hjälp. 591 00:43:22,694 --> 00:43:23,695 Anne duger fint. 592 00:43:24,071 --> 00:43:26,448 Jag kallar nog det här för ödesbestämt. 593 00:43:27,032 --> 00:43:29,326 Vi kan höra med henne. Hon säger nog ja. 594 00:43:33,288 --> 00:43:37,459 - Hur gammal är du och vad heter du? - Anne Shirley. Jag är bara 13. 595 00:43:37,835 --> 00:43:40,838 Du är klent byggd. Men du är senig. 596 00:43:41,755 --> 00:43:44,258 Jag vet inte, men de tycks vara de bästa trots allt. 597 00:43:45,467 --> 00:43:48,178 Du måste göra som jag säger, tala när du blir tilltalad. 598 00:43:48,804 --> 00:43:50,222 Jag tål inte trots. 599 00:43:50,305 --> 00:43:53,267 Och om du gör fel, får du känna av stövelspetsen. 600 00:43:53,350 --> 00:43:55,727 Jag väntar mig att du ska arbeta, och inte göra fel. 601 00:43:55,811 --> 00:43:58,564 Den här ungen gör mig snart galen. Den blir min död. 602 00:44:01,567 --> 00:44:02,651 Barnet har kolik. 603 00:44:03,861 --> 00:44:04,861 Vadå? 604 00:44:05,946 --> 00:44:07,573 Han mår bättre om du lindar honom. 605 00:44:08,365 --> 00:44:10,075 Och kolikvatten hjälper. 606 00:44:11,451 --> 00:44:13,453 Anne har arbetat hos stora familjer förut. 607 00:44:13,537 --> 00:44:16,039 Hon lär få arbeta. Det är ingen välgörenhetsinrättning. 608 00:44:16,790 --> 00:44:20,919 Jag kan låta er slippa henne nu. Om ni vill, kan jag ta henne genast. 609 00:44:24,214 --> 00:44:26,008 Jag vet inte. Jag... 610 00:44:27,009 --> 00:44:30,554 Jag sa inte att vi bestämt att inte behålla henne. 611 00:44:31,221 --> 00:44:34,433 Jag ville bara veta hur misstaget hade uppstått. 612 00:44:35,267 --> 00:44:38,312 Det är bäst att vi åker hem nu så att jag får prata med min bror. 613 00:44:38,854 --> 00:44:41,732 Jag borde inte besluta något utan att rådfråga honom. 614 00:44:42,941 --> 00:44:46,069 Beslutar vi att inte behålla henne, kan vi skicka henne till er. 615 00:44:46,653 --> 00:44:50,073 Annars kan ni förmoda att hon stannar hos oss. 616 00:44:50,991 --> 00:44:52,576 Passar det bra, mrs Blewett? 617 00:44:53,201 --> 00:44:55,495 - Jag antar att det får duga. - Nåväl. 618 00:44:56,914 --> 00:44:57,914 Adjö, då. 619 00:45:03,629 --> 00:45:07,382 Ms Cuthbert, sa ni att ni kanske låter mig stanna på Grönkulla? 620 00:45:07,466 --> 00:45:09,217 Eller inbillade jag mig det bara? 621 00:45:09,426 --> 00:45:12,971 Jag sa det, men inte mer. Det är inte bestämt ännu. 622 00:45:13,680 --> 00:45:17,017 Och kanske vi beslutar att mrs Blewett får ta dig ändå. 623 00:45:17,225 --> 00:45:19,895 Jag åker hellre tillbaka till barnhemmet än till henne. 624 00:45:23,690 --> 00:45:27,236 Det känns som om hon ska komma efter oss på en kvast. 625 00:45:27,319 --> 00:45:30,447 Jag skulle vilja att du är tyst under färden hem. 626 00:45:30,948 --> 00:45:32,950 Jag har mycket att tänka på. 627 00:45:56,139 --> 00:45:59,810 Behåll dina frågor för dig själv, tills vi kan tala privat. 628 00:46:00,435 --> 00:46:01,478 Spring in. 629 00:46:01,561 --> 00:46:03,563 Sätt väskan där uppe, och sätt på vatten. 630 00:46:03,647 --> 00:46:04,647 Ja, ms Cuthbert. 631 00:46:08,443 --> 00:46:10,404 Sluta fånle på det viset. 632 00:46:13,532 --> 00:46:16,118 Jag hade inte skänkt bort en hund till mrs Blewett. 633 00:46:17,494 --> 00:46:19,454 Problemet är att jag inte vet hur det blir. 634 00:46:20,497 --> 00:46:22,082 Hon är en intressant liten sak. 635 00:46:22,165 --> 00:46:24,376 Det skulle vara bättre om hon var användbar. 636 00:46:25,043 --> 00:46:28,714 Jag föreslår en veckas prövotid, för att se hur hon beter sig. 637 00:46:28,797 --> 00:46:30,132 Hon får fem dagar. 638 00:46:30,674 --> 00:46:33,051 Jag behöver mycket övertygande, det är säkert. 639 00:46:35,554 --> 00:46:37,014 Åh, för Guds skull. 640 00:46:41,727 --> 00:46:43,895 Igår såg jag att du kastade kläderna - 641 00:46:43,979 --> 00:46:46,064 - på golvet när du tog av dem. 642 00:46:46,648 --> 00:46:50,319 Det är en mycket dålig vana, och jag kan inte tillåta det. 643 00:46:50,402 --> 00:46:53,613 Du måste vika kläderna snyggt och lägga dem på stolen. 644 00:46:54,364 --> 00:46:56,700 Jag har ingen nytta av stökiga flickor. 645 00:46:57,325 --> 00:47:00,996 Jag var så orolig att jag inte tänkte på mina kläder alls. 646 00:47:01,496 --> 00:47:02,873 Jag ska vika dem noga. 647 00:47:03,290 --> 00:47:05,667 Men... Jag glömmer saker ibland. 648 00:47:06,084 --> 00:47:08,378 Jag brukar ha bråttom att äntligen få lägga mig. 649 00:47:08,462 --> 00:47:11,048 Du måste minnas det om du ska stanna här. 650 00:47:12,841 --> 00:47:14,843 Du förstår att det är på prov, eller hur? 651 00:47:15,552 --> 00:47:16,552 Ja. 652 00:47:16,845 --> 00:47:19,556 Ett beslut fattas om en vecka. 653 00:47:20,682 --> 00:47:21,682 Så där. 654 00:47:22,601 --> 00:47:25,437 - Be aftonbönen, och lägg dig sedan. - Jag ber aldrig. 655 00:47:26,938 --> 00:47:27,938 Vad sa du? 656 00:47:28,899 --> 00:47:32,611 Jag bad i barnhemmets söndagsskola. Jag gillar katekesen. 657 00:47:33,153 --> 00:47:35,489 Det är något ståtligt med vissa av orden. 658 00:47:36,281 --> 00:47:38,575 Oändligt, och oföränderligt. 659 00:47:39,159 --> 00:47:41,787 Det är inte poesi, men det låter så, eller hur? 660 00:47:42,370 --> 00:47:46,124 Vi pratar inte om poesi, Anne. Vi pratar om bön. 661 00:47:46,833 --> 00:47:48,835 Vet du inte att det är hemskt styggt... 662 00:47:48,919 --> 00:47:51,254 - ...att inte be aftonbön? - Jag är ledsen. 663 00:47:51,838 --> 00:47:55,092 - Jag har aldrig fått lära mig det. - Du måste be aftonbön... 664 00:47:55,175 --> 00:47:58,011 - ...medan du är här. - Ja, förstås, om ni vill det. 665 00:47:58,095 --> 00:47:59,596 Jag gör allt för att blidka er. 666 00:48:01,515 --> 00:48:04,351 Men ni måste lära mig att be, bara den här gången. 667 00:48:05,811 --> 00:48:06,937 Du måste stå på knä. 668 00:48:11,149 --> 00:48:13,068 Varför måste man stå på knä för att be? 669 00:48:13,652 --> 00:48:16,154 Om jag ville be, kan jag säga hur jag skulle göra. 670 00:48:17,364 --> 00:48:20,909 Jag skulle gå ut på ett stort fält, helt ensam. 671 00:48:22,119 --> 00:48:24,955 Eller långt in i skogen. 672 00:48:25,330 --> 00:48:26,790 Jag skulle se upp mot himlen, - 673 00:48:26,873 --> 00:48:31,711 - upp, upp, upp mot den fina, blå himlen utan slut, - 674 00:48:32,629 --> 00:48:35,382 - och jag skulle bara känna bönen komma. 675 00:48:38,051 --> 00:48:39,845 Jag är redo. Vad ska jag säga? 676 00:48:40,846 --> 00:48:43,807 Du är gammal nog att säga bönen själv. 677 00:48:44,474 --> 00:48:47,394 Bara tacka Gud för dina gåvor. 678 00:48:47,853 --> 00:48:50,897 Och be honom ödmjukt om det du önskar dig. 679 00:48:51,481 --> 00:48:52,732 Jag gör mitt bästa. 680 00:48:54,901 --> 00:48:56,820 Himmelske fader... 681 00:48:58,029 --> 00:48:59,698 Det är vad prästerna säger i kyrkan, - 682 00:48:59,781 --> 00:49:02,284 - så det bör väl passa även för en privat bön? 683 00:49:07,038 --> 00:49:08,874 Himmelske fader - 684 00:49:10,584 --> 00:49:14,921 - tack för Det vita välbehaget och Det blanka vattnets sjö 685 00:49:15,672 --> 00:49:18,592 Och för fina Belle och den underbara Snödrottningen. 686 00:49:19,384 --> 00:49:21,928 Jag är extremt tacksam för dem. 687 00:49:22,804 --> 00:49:26,057 Det är alla gåvor jag kan komma på att tacka dig för. 688 00:49:26,975 --> 00:49:29,060 Och det jag önskar mig är så mycket - 689 00:49:29,144 --> 00:49:31,897 - att det skulle ta mig för lång tid att säga allting. 690 00:49:32,147 --> 00:49:34,608 Så jag ska bara nämna de två viktigaste sakerna. 691 00:49:36,067 --> 00:49:37,819 Snälla låt mig stanna på Grönkulla. 692 00:49:38,904 --> 00:49:41,281 Snälla låt mig vara vacker när jag är vuxen. 693 00:49:42,449 --> 00:49:45,243 Vänliga hälsningar, Anne Shirley. 694 00:49:47,913 --> 00:49:48,913 Så där. 695 00:49:49,289 --> 00:49:50,373 Gjorde jag det rätt? 696 00:49:50,957 --> 00:49:52,209 Det får duga just nu. 697 00:49:53,043 --> 00:49:54,252 Lägg dig nu, barn. 698 00:49:58,006 --> 00:50:00,800 Åh, jag borde ju ha sagt "amen", - 699 00:50:00,884 --> 00:50:03,678 - istället för "vänliga hälsningar". Som prästerna gör. 700 00:50:04,554 --> 00:50:06,556 Kan det göra någon skillnad? 701 00:50:06,932 --> 00:50:08,099 Nej, det tror jag inte. 702 00:50:08,475 --> 00:50:11,645 Gud är mitt vittne, jag ska göra allt i min makt... 703 00:50:11,728 --> 00:50:13,980 - ...så att ni vill behålla mig. - Godnatt. 704 00:50:14,064 --> 00:50:15,899 Gud, ge mig styrka att lyckas... 705 00:50:15,982 --> 00:50:17,692 - ...med min strävan. - Det räcker nu. 706 00:50:18,401 --> 00:50:20,695 Förlåt. Jag tycker om att be. 707 00:50:21,905 --> 00:50:23,490 Men det är dags att säga godnatt. 708 00:50:29,829 --> 00:50:30,997 Godnatt. 709 00:50:49,391 --> 00:50:51,518 Flickan är nästan en total hedning. 710 00:50:56,273 --> 00:50:58,775 Gud vet vad vi har gett oss in på. 711 00:51:11,498 --> 00:51:12,498 Anne. 712 00:51:20,382 --> 00:51:21,382 Anne. 713 00:51:35,814 --> 00:51:37,399 - Hon är borta. - Borta? 714 00:51:38,358 --> 00:51:39,568 Jag kollar silvret. 715 00:51:45,240 --> 00:51:47,284 Ägg! En syssla är gjord. 716 00:51:47,826 --> 00:51:51,288 Jag har träffat alla höns, så ni behöver inte presentera oss. 717 00:51:51,371 --> 00:51:54,249 Jag var uppe före solen. För upprymd för att sova. 718 00:51:55,000 --> 00:51:57,336 Och jag ville visa att jag borde få stanna. 719 00:51:57,919 --> 00:51:59,963 Visst är det lätt att älska Grönkulla? 720 00:52:01,298 --> 00:52:02,924 Jag släpper ut mjölkkorna på bete. 721 00:52:03,008 --> 00:52:06,720 - Frukosten är snart klar. - Får jag ta blommorna till mitt rum? 722 00:52:06,803 --> 00:52:10,724 Nej. Varken rummet eller du ska vara full av blommor. 723 00:52:10,807 --> 00:52:12,893 Du borde ha lämnat dem på trädet. 724 00:52:12,976 --> 00:52:17,064 Jag kände också så. Att jag inte borde förkorta deras liv genom att plocka dem. 725 00:52:17,147 --> 00:52:19,649 Jag skulle inte vilja plockas om jag var en blomma. 726 00:52:20,150 --> 00:52:22,152 Det vore väl härligt att vara en? 727 00:52:22,611 --> 00:52:24,696 Igår ville du vara fiskmås. 728 00:52:26,948 --> 00:52:30,619 "...och makten och härligheten, för evigt. Amen." 729 00:52:31,870 --> 00:52:34,164 Jag gillar den här bönen. Den är fin. 730 00:52:34,873 --> 00:52:38,585 Fader vår som är i himmelen, helgat vare ditt namn. 731 00:52:40,629 --> 00:52:42,047 Det är som musik. 732 00:52:42,130 --> 00:52:44,174 Bara fortsätt att lära dig den. 733 00:52:45,550 --> 00:52:47,511 Fader vår som är i himmelen... 734 00:52:47,594 --> 00:52:49,179 Oavsett resultatet här, - 735 00:52:49,429 --> 00:52:53,183 - borde du ha något att ta på dig förutom den där slafsiga saken. 736 00:52:54,434 --> 00:52:57,771 Jag har kanske lite bomullstyg som kan duga fint. 737 00:53:02,109 --> 00:53:03,944 Ska ni göra en klänning till mig? 738 00:53:04,027 --> 00:53:06,279 Du behöver något som passar dig. 739 00:53:06,613 --> 00:53:07,613 En ny klänning? 740 00:53:07,948 --> 00:53:09,991 Jag har aldrig fått en ny klänning. Aldrig. 741 00:53:10,575 --> 00:53:13,412 Jag vill ha puffärmar och många volanger. 742 00:53:14,079 --> 00:53:16,456 Tror du att du kan pryda den med spets runt halsen? 743 00:53:16,540 --> 00:53:18,959 Jag tror inte på krusiduller eller volanger. 744 00:53:19,042 --> 00:53:22,713 Men du har väl inget emot puffärmar? Alla flickor har såna. 745 00:53:23,338 --> 00:53:25,048 Puffärmar är gudomliga. 746 00:53:25,632 --> 00:53:26,842 Slöseri med tyg. 747 00:53:28,718 --> 00:53:32,681 Men om det är en vacker blå eller pilgrön färg, - 748 00:53:33,014 --> 00:53:34,516 - gör det ju inget om det är... 749 00:53:35,559 --> 00:53:38,395 - ...enkelt. - Du är mycket fåfäng. 750 00:53:39,020 --> 00:53:41,106 Brunt är en mycket vettig färg. 751 00:53:42,357 --> 00:53:44,943 Jag behöver din klänning till mönstret. 752 00:53:45,360 --> 00:53:47,279 Ta av dig det där nu. 753 00:53:47,904 --> 00:53:49,072 Tack, ms Cuthbert. 754 00:53:49,573 --> 00:53:52,075 Jag är glad att få något nytt. Verkligen. 755 00:53:53,201 --> 00:53:57,038 - Jag kan låtsas att den är modern. - Det tar mig en dag eller två. 756 00:53:58,999 --> 00:54:02,669 Om den ska se ut som den här tar det nog ingen tid alls. 757 00:54:03,962 --> 00:54:06,089 Spring iväg nu, och lär dig bönen. 758 00:54:06,923 --> 00:54:07,923 Ja, ms Cuthbert. 759 00:54:09,217 --> 00:54:11,344 "Fader vår som är i himmelen..." 760 00:54:13,472 --> 00:54:15,140 Puffärmar. 761 00:54:22,898 --> 00:54:25,192 - God morgon, Marilla. - God morgon, Rachel. 762 00:54:26,443 --> 00:54:27,777 Jag tog med några scones. 763 00:54:27,861 --> 00:54:31,448 Jag tänkte att du inte har tid för bakning med allt ståhej. 764 00:54:31,865 --> 00:54:32,866 Tack. 765 00:54:33,742 --> 00:54:35,827 Får jag sitta ner en stund? 766 00:54:36,745 --> 00:54:37,746 Och hämta andan. 767 00:54:45,796 --> 00:54:49,049 Jag har hört överraskande saker om dig och Matthew. 768 00:54:49,132 --> 00:54:52,052 Du är nog inte mer förvånad än jag själv. 769 00:54:52,844 --> 00:54:54,888 Vilket otroligt misstag. 770 00:54:56,097 --> 00:54:58,558 Tanken svindlar. 771 00:54:59,559 --> 00:55:02,521 - Kan ni inte skicka tillbaka henne? - Vi gör kanske det. 772 00:55:03,438 --> 00:55:05,398 Men nu är hon här på prov. 773 00:55:06,608 --> 00:55:08,109 - På prov? - En vecka. 774 00:55:08,985 --> 00:55:11,530 Matthew var inställd på att behålla henne. 775 00:55:11,613 --> 00:55:13,573 Och ja, hon är en glad prick. 776 00:55:13,990 --> 00:55:16,368 Men jag behöver mycket mer övertygelse. 777 00:55:17,702 --> 00:55:19,412 Jag kan den utantill, ms Cuthbert. 778 00:55:20,080 --> 00:55:21,206 Anne. 779 00:55:21,540 --> 00:55:24,251 Detta är vår granne, mrs Lynde. 780 00:55:25,210 --> 00:55:26,378 Jaha. 781 00:55:26,670 --> 00:55:29,631 De valde dig inte för ditt utseende, det är ett som är säkert. 782 00:55:32,551 --> 00:55:35,971 Hon är fruktansvärt mager och alldaglig. 783 00:55:37,138 --> 00:55:38,682 Bara armbågar och knän. 784 00:55:40,976 --> 00:55:43,687 Har du någonsin sett sådana fräknar, och hår som morötter? 785 00:55:44,688 --> 00:55:46,022 Kära, kära nån. 786 00:55:46,815 --> 00:55:48,441 - Jag hatar er. - Anne. 787 00:55:48,984 --> 00:55:51,361 - Jag hatar er, jag hatar er! - Anne. 788 00:55:51,444 --> 00:55:53,613 Hur vågar ni kalla mig mager och ful? 789 00:55:53,697 --> 00:55:55,991 Hur vågar ni kalla mig fräknig och rödhårig? 790 00:55:56,074 --> 00:55:59,578 Ni är en fräck, okänslig kvinna. 791 00:55:59,661 --> 00:56:02,163 Vad skulle ni tycka om någon sa såna saker om er? 792 00:56:02,247 --> 00:56:04,874 Om någon sa att ni är tjock och klumpig, - 793 00:56:04,958 --> 00:56:08,044 - och att ni förmodligen inte har en gnutta fantasi? 794 00:56:09,421 --> 00:56:12,048 Och jag bryr mig inte om ni blir sårad nu. 795 00:56:12,632 --> 00:56:14,217 Jag hoppas det. 796 00:56:14,759 --> 00:56:18,430 För ni har sårat mina känslor mer än de någonsin har sårats förut. 797 00:56:18,680 --> 00:56:20,682 Och jag ska aldrig förlåta det här. 798 00:56:21,099 --> 00:56:22,099 Aldrig, aldrig! 799 00:56:23,351 --> 00:56:24,394 Anne. 800 00:56:26,980 --> 00:56:29,608 Kom tillbaka. Anne! 801 00:56:41,536 --> 00:56:43,997 Jag har väl aldrig... 802 00:56:45,498 --> 00:56:47,459 Tur att du kan skicka tillbaka henne. 803 00:56:47,542 --> 00:56:49,711 Jag hade inte velat uppfostra henne. 804 00:56:49,794 --> 00:56:52,213 Du skulle inte ha kritiserat hennes utseende. 805 00:56:52,547 --> 00:56:53,715 Marilla Cuthbert. 806 00:56:55,175 --> 00:56:57,594 Du menar inte att du tänker behålla henne, - 807 00:56:57,677 --> 00:57:01,556 - efter det hemska utbrottet som vi just såg. 808 00:57:02,140 --> 00:57:05,769 Jag försöker inte ursäkta det. Hon har varit mycket stygg, - 809 00:57:06,269 --> 00:57:08,730 - och jag måste prata med henne om det. 810 00:57:08,813 --> 00:57:10,565 Vi måste ha överseende med henne. 811 00:57:11,691 --> 00:57:15,070 Hon har inte fått lära sig vad som är rätt. Och du var för hård. 812 00:57:15,904 --> 00:57:16,904 Jaha. 813 00:57:17,864 --> 00:57:21,785 Jag måste vara mycket noga med vad jag säger efter det här. 814 00:57:22,619 --> 00:57:26,456 Eftersom känslorna hos föräldralösa barn från gudarna vet var - 815 00:57:26,539 --> 00:57:28,500 - måste beaktas, före allt annat. 816 00:57:29,042 --> 00:57:30,627 - Se så. - Åh, nej då. 817 00:57:32,253 --> 00:57:33,296 Jag är inte irriterad. 818 00:57:34,339 --> 00:57:35,674 Oroa dig inte för det. 819 00:57:36,633 --> 00:57:39,719 Jag tycker för synd om dig för att känna någon ilska. 820 00:57:41,179 --> 00:57:42,847 Men om du kan lyda ett råd - 821 00:57:43,223 --> 00:57:47,477 - straffar du henne nu, med en medelstor björkgren. 822 00:57:48,186 --> 00:57:49,938 Sen sätter du henne på nästa tåg. 823 00:57:52,399 --> 00:57:53,399 Adjö, Marilla. 824 00:58:41,441 --> 00:58:44,110 - Det har gått lång tid nu. - Hon hittar hem. 825 00:58:46,154 --> 00:58:47,530 Jag kunde gå och leta. 826 00:58:47,614 --> 00:58:51,076 Hon har bara underkläder på sig, hon måste komma tillbaka. 827 00:58:51,159 --> 00:58:52,953 Flickan behöver lära sig lite vett. 828 00:58:54,371 --> 00:58:57,249 Jag är ledsen. Jag borde inte ha tappat humöret och generat er - 829 00:58:57,332 --> 00:58:59,793 - inför mrs Lynde. Jag hoppas att ni kan förlåta mig. 830 00:59:00,252 --> 00:59:02,254 - Är du oskadd? - Ja. 831 00:59:03,338 --> 00:59:06,174 Jag är ledsen om ni blev oroliga. Jag behövde tid att fundera. 832 00:59:08,301 --> 00:59:12,889 Låter ni mig stanna, ska jag göra mitt bästa för att inte få utbrott nånsin igen. 833 00:59:12,973 --> 00:59:15,267 Jag uppskattar att du är ångerfull, Anne. 834 00:59:15,850 --> 00:59:18,645 Men den person som du är skyldig en ursäkt är mrs Lynde. 835 00:59:19,688 --> 00:59:22,440 Men hon hade inte rätt att kalla mig ful och rödhårig. 836 00:59:22,524 --> 00:59:24,067 Du säger det själv rätt ofta. 837 00:59:24,693 --> 00:59:27,320 Men det är skillnad mellan att säga en sak själv - 838 00:59:27,404 --> 00:59:28,905 - och att höra andra säga det. 839 00:59:28,989 --> 00:59:30,949 Du behöver lära dig disciplin. 840 00:59:31,533 --> 00:59:34,035 Föreställ dig hur ni skulle känna er om någon sa - 841 00:59:34,119 --> 00:59:35,495 - att ni är mager och ful. 842 00:59:35,578 --> 00:59:37,455 Kommer du ihåg när vi var unga, Marilla? 843 00:59:37,747 --> 00:59:39,416 - Gamla damen Adams sa att... - Ja. 844 00:59:39,916 --> 00:59:41,793 - Att du var tanig. - Ja. Tack. 845 00:59:41,876 --> 00:59:45,380 - Jag minns att du blev ledsen. - Jag sa inte att mrs Lynde hade rätt - 846 00:59:45,463 --> 00:59:47,132 - att säga det hon sa, Anne. 847 00:59:47,716 --> 00:59:49,718 - Hon är för frispråkig. - En översittare. 848 00:59:50,302 --> 00:59:53,054 Det är ingen ursäkt för sådant beteende för din del. 849 00:59:53,680 --> 00:59:56,725 Du var oförskämd och uppkäftig. Du måste gå till mrs Lynde, - 850 00:59:56,808 --> 00:59:59,853 - säga att du är ledsen och be henne att förlåta dig. 851 01:00:00,729 --> 01:00:01,855 Jag kan inte göra det. 852 01:00:02,522 --> 01:00:03,773 Straffa mig som ni vill. 853 01:00:03,857 --> 01:00:07,152 Stäng in mig i en mörk, fuktig håla och jag ska inte klaga. 854 01:00:07,235 --> 01:00:09,738 Men jag kan inte be mrs Lynde att förlåta mig. 855 01:00:10,864 --> 01:00:13,950 Vi brukar inte stänga in människor i fängelsehålor. 856 01:00:14,492 --> 01:00:16,494 Men du måste be mrs Lynde om ursäkt. 857 01:00:17,495 --> 01:00:20,915 Stanna på rummet tills du är villig att göra det. 858 01:00:20,999 --> 01:00:22,917 Då måste jag stanna där för evigt. 859 01:00:23,001 --> 01:00:26,129 Jag kan inte säga till mrs Lynde att jag är ledsen att jag sa det. 860 01:00:27,005 --> 01:00:28,005 Hur kan jag? 861 01:00:28,298 --> 01:00:31,259 Jag är inte ledsen för det. Jag är ledsen att jag förargade dig. 862 01:00:31,843 --> 01:00:34,012 Men jag är glad att jag sa det där till henne. 863 01:00:34,763 --> 01:00:36,848 Det var en stor tillfredsställelse. 864 01:00:38,475 --> 01:00:42,729 Jag kan inte ens föreställa mig att ångra mig. 865 01:00:43,313 --> 01:00:46,733 Nåväl, låt oss hoppas att din fantasi är i bättre skick i morgon. 866 01:00:53,365 --> 01:00:56,159 Du kan inte skicka tillbaka henne för det här. 867 01:00:56,785 --> 01:00:58,244 Var inte så säker. 868 01:00:58,620 --> 01:00:59,620 Det är... 869 01:01:01,289 --> 01:01:04,834 Det är bra att... Rachel fick veta hut. 870 01:01:07,128 --> 01:01:11,091 - Om jag ändå hade varit där. - Matthew Cuthbert, jag är förvånad. 871 01:01:12,217 --> 01:01:13,802 Du tar väl upp mat åt henne? 872 01:01:13,885 --> 01:01:16,846 Har jag någonsin låtit någon svälta sig till gott uppförande? 873 01:01:17,722 --> 01:01:21,434 Men hon ska stanna där tills hon är villig att be om ursäkt, punkt slut. 874 01:02:25,206 --> 01:02:26,541 Hur är det, Anne? 875 01:02:27,709 --> 01:02:29,043 Ganska bra, tack. 876 01:02:29,669 --> 01:02:32,422 Jag fantiserar mycket, det hjälper med att fördriva tiden. 877 01:02:36,468 --> 01:02:38,803 Tycker du inte att du borde säga det? 878 01:02:39,721 --> 01:02:42,015 Bara... Få det överstökat? 879 01:02:42,765 --> 01:02:44,642 Om jag ber om ursäkt, småljuger jag. 880 01:02:48,771 --> 01:02:50,690 Det måste göras - 881 01:02:51,649 --> 01:02:52,692 - förr eller senare. 882 01:02:53,276 --> 01:02:54,819 Jag menar, Marilla är - 883 01:02:55,945 --> 01:02:57,822 - en fruktansvärt bestämd kvinna. 884 01:02:58,323 --> 01:03:00,200 - Fruktansvärt bestämd. - Jag med. 885 01:03:07,540 --> 01:03:08,540 Det är... 886 01:03:09,292 --> 01:03:12,629 Det är hemskt ensamt där nere, utan dig. 887 01:03:14,839 --> 01:03:16,758 Jag är inte van att det är tyst längre. 888 01:03:16,841 --> 01:03:20,512 Problemet är att utsikterna verkar förödmjukande och orättvisa. 889 01:03:21,095 --> 01:03:22,847 Men du är tillräckligt smart. 890 01:03:23,890 --> 01:03:25,391 Du hittar de rätta orden. 891 01:03:26,226 --> 01:03:27,060 Det vet jag. 892 01:03:27,143 --> 01:03:29,312 Men varför ska ursäkten komma från mig, - 893 01:03:29,395 --> 01:03:32,148 - när det var mrs Lynde som orsakade hela situationen? 894 01:03:32,732 --> 01:03:33,732 Ja, du vet - 895 01:03:35,944 --> 01:03:37,487 - jag vill tro att... 896 01:03:39,113 --> 01:03:42,659 Att en dag spelar det ingen roll för dig - 897 01:03:43,201 --> 01:03:45,328 - vad folk säger för dumheter. 898 01:03:46,538 --> 01:03:48,039 Du har god fantasi. 899 01:03:51,960 --> 01:03:54,295 Jag antar att det är sant nog för att be om ursäkt. 900 01:03:54,379 --> 01:03:56,339 Jag är ledsen att jag skämde ut Marilla - 901 01:03:57,298 --> 01:03:58,424 - och er. 902 01:03:59,634 --> 01:04:03,137 Går du dit och slätar över allt, då? 903 01:04:08,101 --> 01:04:09,101 Okej, då. 904 01:04:09,143 --> 01:04:10,895 Jag ska försöka. 905 01:04:10,979 --> 01:04:11,979 För er skull. 906 01:04:13,147 --> 01:04:15,233 Det var skönt att höra. 907 01:04:22,073 --> 01:04:25,410 Berätta inte för Marilla att vi hade ett samtal. 908 01:04:25,952 --> 01:04:29,831 Vi bestämde att det var hennes sak att uppfostra dig. 909 01:04:31,749 --> 01:04:33,835 Jag tar med vår hemlighet i graven. 910 01:04:47,348 --> 01:04:48,975 Oavsett vad du tänker, Anne - 911 01:04:50,101 --> 01:04:52,020 - hoppas jag att du tar detta på allvar. 912 01:04:52,103 --> 01:04:53,103 Det gör jag. 913 01:04:53,146 --> 01:04:55,356 Jag tänker ut vad jag måste säga till mrs Lynde. 914 01:05:05,325 --> 01:05:08,661 Mrs Lynde. Jag är så extremt ledsen. 915 01:05:08,745 --> 01:05:12,540 Jag kan aldrig uttrycka min sorg även om jag använde en hel ordbok. 916 01:05:12,624 --> 01:05:14,459 Jag uppförde mig fruktansvärt mot er, - 917 01:05:14,542 --> 01:05:16,961 - och har skämt ut mina kära vänner Cuthberts, - 918 01:05:17,045 --> 01:05:19,547 - som kanske behåller mig trots att jag inte är en pojke. 919 01:05:19,631 --> 01:05:22,050 Jag är en hemskt ond och otacksam flicka. 920 01:05:22,133 --> 01:05:26,137 Jag förtjänar att straffas och uteslutas av respekt till samhället för evigt. 921 01:05:26,638 --> 01:05:30,725 Det var dåligt av mig att få ett utbrott, eftersom ni sa sanningen. 922 01:05:31,267 --> 01:05:34,062 Och det var sant. Varje ord ni sa var sant. 923 01:05:34,646 --> 01:05:38,483 Mitt hår är rött, och jag är fräknig, mager och ful. 924 01:05:38,733 --> 01:05:41,402 Vad jag sa till er var sant, men jag skulle inte sagt det. 925 01:05:41,486 --> 01:05:44,405 Mrs Lynde, snälla säg att ni kan förlåta mig. 926 01:05:45,156 --> 01:05:46,157 Om ni vägrar - 927 01:05:46,699 --> 01:05:50,620 - blir det en stor sorg för en liten föräldralös flicka. 928 01:05:50,703 --> 01:05:55,625 - Säg att ni förlåter mig, mrs Lynde. - Res dig upp, barn. 929 01:05:56,626 --> 01:05:58,378 Naturligtvis förlåter jag dig. 930 01:05:59,504 --> 01:06:01,798 Jag var nog lite hård mot dig. 931 01:06:01,881 --> 01:06:05,176 Jag är bara en frispråkig person. Du får inte bry dig om det. 932 01:06:05,259 --> 01:06:07,553 Tack för er vänliga omtanke. 933 01:06:08,680 --> 01:06:11,224 Jag ser fram emot att aldrig bry mig om vad du säger. 934 01:06:14,477 --> 01:06:15,520 Minsann. 935 01:06:16,729 --> 01:06:19,649 Det kan inte förnekas att håret är hemskt rött. 936 01:06:19,732 --> 01:06:21,401 Men det kan finnas hopp. 937 01:06:21,984 --> 01:06:25,571 En flicka i vår klass hade precis lika rött hår som ditt. 938 01:06:26,030 --> 01:06:27,073 Minns du det, Marilla? 939 01:06:27,990 --> 01:06:31,869 Men när hon växte upp, mörknade det till en vacker, rödbrun färg. 940 01:06:32,578 --> 01:06:34,831 Jag blir inte överraskad om ditt gör det med. 941 01:06:35,415 --> 01:06:37,333 Åh, mrs Lynde, ni har gett mig hopp. 942 01:06:37,417 --> 01:06:40,712 Jag ska alltid minnas att ni var en välgörare... 943 01:06:40,795 --> 01:06:42,630 Vi borde gå hem nu, Rachel. 944 01:06:42,714 --> 01:06:45,174 - Tack för vänligheten. - Självklart. 945 01:06:56,310 --> 01:06:59,856 Hon har ett konstigt sätt att uttrycka sig. Effektivt. 946 01:07:01,190 --> 01:07:03,151 Jag ursäktade mig ganska bra, va? 947 01:07:03,860 --> 01:07:06,863 Eftersom jag var tvungen till det, kunde jag göra det ordentligt. 948 01:07:06,946 --> 01:07:08,823 Ja, du gjorde det ju ordentligt. 949 01:07:09,782 --> 01:07:12,660 Jag hoppas att du försöker styra humöret bättre i framtiden. 950 01:07:12,744 --> 01:07:15,204 Det ska jag göra. Absolut. 951 01:07:16,497 --> 01:07:19,375 Men att be om ursäkt är min nya favoritsak. 952 01:07:22,211 --> 01:07:25,006 Jag ska visa mig värdig att få stanna, ms Cuthbert. 953 01:07:25,089 --> 01:07:28,634 Jag har gjort en lista i mitt huvud över alla sätt jag kan vara användbar på. 954 01:07:28,718 --> 01:07:32,555 Förutom inomhussysslor, kan jag säkert hjälpa till med utomhussysslorna också. 955 01:07:32,638 --> 01:07:34,849 Jag är starkare än jag ser ut. Det är inte... 956 01:07:39,061 --> 01:07:41,105 Anställde ni ändå en pojke? 957 01:07:41,189 --> 01:07:43,232 Men min prövotid är inte över än. 958 01:07:43,316 --> 01:07:45,526 Arbetet behöver göras, i vilket fall. 959 01:07:57,371 --> 01:07:59,081 Hur länge ska du vara här? 960 01:08:00,458 --> 01:08:03,294 - Hej. Du måste vara Anne? - Med ett E. 961 01:08:04,337 --> 01:08:06,297 Je m'appelle Jerry. Jerry Baynard. 962 01:08:06,756 --> 01:08:07,756 Kul att träffas. 963 01:08:08,216 --> 01:08:10,134 Baynard? Dumdristig. 964 01:08:11,969 --> 01:08:14,764 Ditt efternamn betyder vårdslös eller dumdristig. 965 01:08:14,972 --> 01:08:18,142 Karl den store namngav sin omöjliga häst Baynard. 966 01:08:19,685 --> 01:08:21,604 Jag känner honom inte. Karl den store. 967 01:08:21,687 --> 01:08:24,649 Naturligtvis inte. Han dog för hundratals år sedan. 968 01:08:28,444 --> 01:08:30,029 - Så du bor här nu? - Ja. 969 01:08:30,655 --> 01:08:31,697 Förmodligen. 970 01:08:31,781 --> 01:08:32,781 Jag vet inte. 971 01:08:33,199 --> 01:08:34,199 Det är fint här. 972 01:08:34,951 --> 01:08:35,951 Du har tur. 973 01:08:36,327 --> 01:08:40,206 - Jag minns dig inte från barnhemmet. - Nej. Jag bor i stan. 974 01:08:40,289 --> 01:08:43,584 Stor familj. Vi har en liten butik, men med så många - 975 01:08:44,585 --> 01:08:45,586 - måste någon arbeta. 976 01:08:45,670 --> 01:08:47,630 Om du kommer från en sådan stor familj - 977 01:08:47,713 --> 01:08:51,342 - kanske det värker i samvetet att veta att du riskerar min position här, - 978 01:08:51,425 --> 01:08:53,970 - i min allra första, potentiella familj. 979 01:08:54,554 --> 01:08:56,472 Jag anställdes för att skörda, så... 980 01:08:57,682 --> 01:09:00,601 Cuthberts kommer inte att behöva dig om jag stannar. 981 01:09:00,685 --> 01:09:04,105 Så om du ger mig högaffeln kan jag avsluta din uppgift. 982 01:09:04,689 --> 01:09:05,940 Vad är ditt problem? 983 01:09:06,107 --> 01:09:07,984 Du. Du är mitt problem. 984 01:09:12,738 --> 01:09:15,575 Allt jag gör är mitt jobb. Vad gör du? 985 01:09:55,948 --> 01:09:58,075 Min ursäkt var en renodlad framgång. 986 01:09:58,659 --> 01:09:59,952 Mrs Lynde var mycket nöjd. 987 01:10:00,536 --> 01:10:02,955 Det är inte Rachel Lynde du behöver oroa dig för. 988 01:10:04,373 --> 01:10:06,584 Ms Cuthbert verkade också nöjd. 989 01:10:06,918 --> 01:10:08,711 Nu snackar vi. 990 01:10:12,381 --> 01:10:13,966 Det lättar upp Marillas sinne - 991 01:10:15,134 --> 01:10:16,427 - att jag har ordnat hjälp. 992 01:10:19,263 --> 01:10:22,767 Matthew, vill ni fortfarande att jag ska stanna? 993 01:10:34,320 --> 01:10:35,613 Men saken är den - 994 01:10:36,572 --> 01:10:38,115 - och Marilla medger det inte - 995 01:10:39,158 --> 01:10:40,576 - men hon blir också äldre. 996 01:10:42,328 --> 01:10:43,328 Jag ska gå in nu. 997 01:10:45,247 --> 01:10:46,374 Det är en god idé. 998 01:10:48,334 --> 01:10:49,334 Hallå, du. 999 01:11:05,184 --> 01:11:08,354 - Goddag, Matthew. - William. Du kontrollerar ägorna. 1000 01:11:08,437 --> 01:11:09,897 Är det något jag borde veta om? 1001 01:11:10,398 --> 01:11:13,693 Jag ville prata med dig om ditt nyförvärv. 1002 01:11:14,777 --> 01:11:15,861 Nyförvärv? 1003 01:11:15,945 --> 01:11:17,905 Den föräldralösa flickan från Nova Scotia. 1004 01:11:21,236 --> 01:11:23,863 I staden säger de att ni behåller flickan. 1005 01:11:24,656 --> 01:11:25,656 Ja - 1006 01:11:26,574 --> 01:11:28,993 - vi är ganska säkra. Det är sant. 1007 01:11:29,077 --> 01:11:31,830 Jag undrar om Marilla och flickan kan komma på besök. 1008 01:11:31,913 --> 01:11:33,081 Hennes namn är Anne. 1009 01:11:34,916 --> 01:11:35,834 Flickan heter så. 1010 01:11:35,917 --> 01:11:38,503 Och det är ju vänskapligt av dig. 1011 01:11:39,587 --> 01:11:41,715 Jag gissar att hon och din Diana - 1012 01:11:42,674 --> 01:11:43,842 - är i samma ålder. 1013 01:11:44,551 --> 01:11:47,679 Innan vi tillåter våra barn att träffa er Anne - 1014 01:11:47,762 --> 01:11:52,100 - måste min fru och jag veta att hon inte kommer att fördärva deras goda natur - 1015 01:11:52,183 --> 01:11:55,645 - eller påverka dem negativt. Jag är säker på att du förstår. 1016 01:11:57,647 --> 01:11:58,647 Jadå. 1017 01:11:58,982 --> 01:11:59,982 Jag förstår. 1018 01:12:01,317 --> 01:12:02,317 Så bra. 1019 01:12:03,611 --> 01:12:05,780 - Eftermiddagste, i morgon? - Te, i morgon. 1020 01:12:06,740 --> 01:12:07,740 Utmärkt. 1021 01:12:08,491 --> 01:12:09,534 Adjö, då. 1022 01:12:14,581 --> 01:12:16,249 Vi fick en inbjudan till te. 1023 01:12:17,125 --> 01:12:18,251 Imorgon eftermiddag. 1024 01:12:20,003 --> 01:12:21,003 Hos Barrys. 1025 01:12:22,255 --> 01:12:23,715 De vill träffa Anne. 1026 01:12:24,632 --> 01:12:28,219 Jag har inte sytt klart klänningen. Hon kan inte gå så där. Milde himmel. 1027 01:12:28,303 --> 01:12:30,722 Vilka är Barrys, och varför vill de träffa mig? 1028 01:12:30,805 --> 01:12:32,056 Våra grannar. 1029 01:12:32,140 --> 01:12:34,058 En mycket respektabel familj. 1030 01:12:35,018 --> 01:12:36,352 Sömmen, knapparna. 1031 01:12:37,061 --> 01:12:39,314 - Du måste uppföra dig väl. - Varför då? 1032 01:12:39,397 --> 01:12:42,108 De har två flickor som är mycket väluppfostrade. 1033 01:12:46,404 --> 01:12:48,156 Behöver de hjälp där? 1034 01:12:49,491 --> 01:12:52,744 Diana är flickan närmast din ålder. 1035 01:12:52,827 --> 01:12:56,623 Om du ska stanna här, kanske ni två blir vänner. 1036 01:12:59,334 --> 01:13:00,335 En riktig vän. 1037 01:13:01,294 --> 01:13:03,254 Släpp! Släpp mig! 1038 01:13:03,338 --> 01:13:04,798 Tyst. Jag menar det. 1039 01:13:10,678 --> 01:13:12,055 Gå och hämta den. 1040 01:13:16,476 --> 01:13:18,186 - Håll fast henne. - Snälla, nej. 1041 01:13:18,269 --> 01:13:20,605 - Gör det inte. - Sluta prata. 1042 01:13:24,901 --> 01:13:28,696 Gissa vad, prinsessan Cordelia, vi är less på dig och dina dumma historier. 1043 01:13:28,780 --> 01:13:30,281 - Dumma historier. - Lögnare. 1044 01:13:32,575 --> 01:13:34,244 Musen väsnades för mycket. 1045 01:13:34,327 --> 01:13:37,372 - Pip, pip. - Pip, pip. 1046 01:13:37,455 --> 01:13:39,499 Men sen fångades den i en fälla. 1047 01:13:40,458 --> 01:13:41,459 Så nu - 1048 01:13:42,085 --> 01:13:43,753 - gnäller den inte mer. 1049 01:13:45,046 --> 01:13:48,007 Stäng munnen från och med nu. 1050 01:13:51,761 --> 01:13:52,761 Vi går. 1051 01:14:05,984 --> 01:14:07,068 Jag är så ledsen. 1052 01:14:08,403 --> 01:14:10,154 Tala bara vid tilltal. 1053 01:14:10,738 --> 01:14:12,907 Inga häpnadsväckande tal. 1054 01:14:13,366 --> 01:14:15,243 Anne? Vad är fel? 1055 01:14:15,827 --> 01:14:16,827 Är du sjuk? 1056 01:14:19,998 --> 01:14:21,207 Nej, ms Cuthbert. 1057 01:14:21,624 --> 01:14:22,624 Jag mår bra. 1058 01:14:23,334 --> 01:14:24,334 Oroa er inte. 1059 01:14:25,169 --> 01:14:26,671 Jag ska vara tyst som en mus. 1060 01:14:45,648 --> 01:14:49,068 Jag känner mig inte så inklämd i den som jag gjorde i min gamla. 1061 01:14:49,152 --> 01:14:50,445 Stort beröm. 1062 01:14:51,613 --> 01:14:52,906 Du har rum att växa i. 1063 01:14:53,573 --> 01:14:57,410 Det är trevligt att ha något nytt. Jag har inget emot att inte ha puffärmar. 1064 01:15:00,663 --> 01:15:04,042 Detta var mitt när jag var liten, så det är långt ifrån nytt. 1065 01:15:05,126 --> 01:15:06,461 Men det duger fint ändå. 1066 01:15:10,798 --> 01:15:11,798 Tack. 1067 01:15:13,051 --> 01:15:14,051 Det är så fint. 1068 01:15:16,638 --> 01:15:18,556 Du är ren och snygg. 1069 01:15:18,640 --> 01:15:19,891 Och det är vad som räknas. 1070 01:15:21,559 --> 01:15:22,769 Visst är den här fin? 1071 01:15:22,852 --> 01:15:24,646 - Ge mig den. - Får jag prova den? 1072 01:15:24,729 --> 01:15:26,189 Den är ingen leksak. 1073 01:15:28,232 --> 01:15:30,318 Den är en värdefull ägodel. 1074 01:15:30,902 --> 01:15:33,112 - Förstår du? - Jag förstår det. 1075 01:15:33,696 --> 01:15:34,906 Ametister är min favorit. 1076 01:15:35,448 --> 01:15:38,493 - Diamanter bleknar i jämförelse. - Tycker du? 1077 01:15:38,576 --> 01:15:41,496 Ametister är mycket mer romantiska. 1078 01:15:41,579 --> 01:15:44,332 Den var min mormors. 1079 01:15:45,041 --> 01:15:47,418 Min mor testamenterade den till mig. 1080 01:15:48,252 --> 01:15:51,339 - Den är mycket elegant. - Är du redo att gå? 1081 01:15:52,173 --> 01:15:53,883 - Jag är inte säker. - Vad menar du? 1082 01:15:53,967 --> 01:15:54,967 Det är bara det... 1083 01:15:55,927 --> 01:15:57,887 Det kan bli ett lyckosamt möte. 1084 01:15:59,764 --> 01:16:02,934 - Men tänk om hon inte gillar mig? - Det är hennes mor du ska tänka på. 1085 01:16:03,226 --> 01:16:06,688 Om mrs Barry ogillar dig, kvittar det hur mycket Diana gillar dig. 1086 01:16:11,401 --> 01:16:14,904 Vad är det med dig? Du har inte sagt ett ord sedan vi gick. 1087 01:16:14,988 --> 01:16:16,322 Du är inte dig själv. 1088 01:16:17,740 --> 01:16:18,992 Det är perfekt. 1089 01:16:28,418 --> 01:16:31,546 - Goddag, ms Cuthbert. - Goddag, mrs Barry. 1090 01:16:31,629 --> 01:16:33,381 Snälla, kalla mig Eliza. 1091 01:16:35,049 --> 01:16:36,843 Och det här måste vara Anne? 1092 01:16:40,430 --> 01:16:41,430 Goddag. 1093 01:16:44,976 --> 01:16:46,144 Goddag. 1094 01:16:47,645 --> 01:16:48,645 Goddag. 1095 01:16:49,897 --> 01:16:51,816 Tack för att vi fick komma, Eliza. 1096 01:16:52,859 --> 01:16:54,235 Marilla, Anne - 1097 01:16:55,194 --> 01:16:56,194 - varsågoda. 1098 01:17:11,421 --> 01:17:13,506 Du sa inte ett ord när vi drack te. 1099 01:17:15,925 --> 01:17:17,969 Du sa inte ens något om tårtan. 1100 01:17:18,720 --> 01:17:20,972 Mor lät mig hjälpa henne att baka den. 1101 01:17:23,058 --> 01:17:24,934 Du tyckte väl om den? 1102 01:17:25,018 --> 01:17:26,019 Eller hur? 1103 01:17:27,604 --> 01:17:28,980 Tårtan var läcker. 1104 01:17:30,899 --> 01:17:32,108 Läcker. 1105 01:17:36,279 --> 01:17:40,909 Har du alltid varit blyg, eller är det för att du varit föräldralös? 1106 01:17:40,992 --> 01:17:42,952 Jag är mindre blyg än förtegen. 1107 01:17:44,329 --> 01:17:46,581 Jösses, ännu ett speciellt ord. 1108 01:17:47,999 --> 01:17:48,999 Det är bara... 1109 01:17:49,793 --> 01:17:50,793 Ja? 1110 01:17:52,003 --> 01:17:53,797 Jag gillar att läsa när jag kan. 1111 01:17:54,380 --> 01:17:56,007 Jag gillar också att läsa. 1112 01:17:56,091 --> 01:17:58,843 Men mor föredrar att jag broderar. 1113 01:17:59,928 --> 01:18:03,014 Ger broderierna mycket utrymme för fantasin? 1114 01:18:03,807 --> 01:18:06,184 Jag tror inte att fantasi är min starka sida. 1115 01:18:07,102 --> 01:18:08,102 Inte? 1116 01:18:08,812 --> 01:18:11,439 Jag vet inte vad jag hade gjort utan min. 1117 01:18:12,273 --> 01:18:15,443 Livet skulle vara en vånda. En fullkomlig vånda. 1118 01:18:16,194 --> 01:18:17,194 Vånda? 1119 01:18:20,323 --> 01:18:21,866 Jag hittar på historier jämt. 1120 01:18:23,159 --> 01:18:24,285 Jag lyckas inte med det. 1121 01:18:26,496 --> 01:18:30,750 Jag gillar att tänka att jag är en prinsessa i ett torn, - 1122 01:18:30,834 --> 01:18:35,588 - eller Jeanne d'Arc ridande till en strid, eller en övergiven brud som bor vid havet, - 1123 01:18:35,672 --> 01:18:40,385 - men aldrig talar med någon, eftersom hennes sanna kärlek försvann - 1124 01:18:40,468 --> 01:18:43,429 - när hans skepp sjönk och försvann under vågorna. 1125 01:18:45,348 --> 01:18:46,348 Underbart. 1126 01:18:46,683 --> 01:18:50,061 - Kan du berätta en historia nu? - Jag kan berätta 12. 1127 01:18:52,522 --> 01:18:53,522 Diana - 1128 01:18:53,940 --> 01:18:56,818 - tror du att du kan tycka om mig, bara lite? 1129 01:18:57,652 --> 01:18:58,945 Jag gör redan det. 1130 01:19:00,572 --> 01:19:03,491 Ska vi svära att vara bästa vänner för alltid? 1131 01:19:05,201 --> 01:19:07,495 Det är hemskt dåligt att svära. 1132 01:19:08,204 --> 01:19:11,708 Nej. Inte att svära på det viset. Det finns två sätt. 1133 01:19:11,791 --> 01:19:14,794 Jag vet, eftersom jag har en världslig syn. 1134 01:19:14,878 --> 01:19:16,337 Detta är inte dåligt alls. 1135 01:19:16,421 --> 01:19:19,632 Det betyder att svära och lova högtidligt. 1136 01:19:19,716 --> 01:19:20,800 Jag svär på det. 1137 01:19:21,259 --> 01:19:22,259 Ser du? 1138 01:19:26,639 --> 01:19:28,766 - Hur gör man det? - Ja... 1139 01:19:33,354 --> 01:19:36,733 Det här ska göras i månsken eller över rinnande vatten - 1140 01:19:37,817 --> 01:19:41,571 - men vi kan tänka att det är natt. Denna stig är en bäck. 1141 01:19:43,489 --> 01:19:44,532 Håll den här - 1142 01:19:45,325 --> 01:19:47,911 - och vrid lillfingret runt mitt. 1143 01:19:48,703 --> 01:19:50,538 Jag upprepar eden först. 1144 01:19:51,831 --> 01:19:53,333 Jag svär högtidligt - 1145 01:19:53,416 --> 01:19:56,336 - att vara trogen min hjärtevän, Diana Barry, - 1146 01:19:56,419 --> 01:19:59,172 - så länge som solen och månen ska lysa. 1147 01:19:59,464 --> 01:20:02,217 Sedan sa hon det och satte in mitt namn. 1148 01:20:02,300 --> 01:20:04,928 Och vi skickade ut vår ed i världen. 1149 01:20:05,553 --> 01:20:06,553 Inte i... 1150 01:20:07,972 --> 01:20:10,516 Förlåt. Jag samlar in dem. 1151 01:20:10,600 --> 01:20:12,936 En underbar eftermiddag. Jag är så lättad. 1152 01:20:14,020 --> 01:20:17,065 Du verkar ha gjort ett gott intryck på Barrys. 1153 01:20:17,899 --> 01:20:21,611 Och Diana hade inget emot mina historier. Så jag berättade två, - 1154 01:20:21,694 --> 01:20:24,030 - och vi ska hitta på en ny nästa gång. 1155 01:20:25,740 --> 01:20:28,826 Diana sa att hon inte har mycket fantasi, men - 1156 01:20:29,661 --> 01:20:32,789 - det kvittar nog, för jag har nog för oss båda. 1157 01:20:34,499 --> 01:20:38,044 De är värdar för kyrkans picknick nästa vecka vid Det blanka vattnets sjö. 1158 01:20:38,127 --> 01:20:41,130 Jag har aldrig varit på picknick. Kan vi gå dit, ms Cuthbert? 1159 01:20:42,215 --> 01:20:43,215 Vi får se. 1160 01:20:44,884 --> 01:20:47,011 Diana och jag är själsfränder. 1161 01:20:47,679 --> 01:20:50,640 Hon skulle nog bli ledsen om jag skickades härifrån. 1162 01:20:50,723 --> 01:20:53,768 Ta upp min sjal, och lägg den fint på min stol. 1163 01:20:55,103 --> 01:20:57,188 Får jag gå och hjälpa Matthew sen? 1164 01:20:58,064 --> 01:20:59,983 Jag vill berätta allt för honom nu. 1165 01:21:00,066 --> 01:21:02,735 Om du hjälper till och inte bara babblar på. 1166 01:21:23,172 --> 01:21:26,759 Jag är ledsen att jag kom så sent till balen, käre prins Wisteria. 1167 01:21:29,846 --> 01:21:33,433 En av mina vapendragare återvände till häst efter en omskakande resa - 1168 01:21:34,726 --> 01:21:38,521 - och gav mig ett brev som krävde min omedelbara uppmärksamhet. 1169 01:21:39,105 --> 01:21:41,774 Snälla, tvivla inte på min kärlek. 1170 01:21:43,318 --> 01:21:46,112 Och snälla, låt Cuthberts besluta att behålla mig. 1171 01:21:46,654 --> 01:21:48,948 Jag inser att det är det enda jag verkligen vill, - 1172 01:21:49,032 --> 01:21:51,993 - så du måste inte göra något åt mitt röda hår. 1173 01:21:53,202 --> 01:21:54,202 Amen. 1174 01:21:56,456 --> 01:21:59,125 - Var är min brosch? - Den ligger på er sjal. 1175 01:21:59,751 --> 01:22:02,587 Nej, och inte heller i smyckeskrinet. 1176 01:22:03,629 --> 01:22:04,630 Har du tagit den? 1177 01:22:05,840 --> 01:22:07,842 Jag lekte med den, men jag tog den inte. 1178 01:22:08,509 --> 01:22:10,928 - Du fick inte röra den. - Jag är ledsen. 1179 01:22:11,512 --> 01:22:14,766 - Den är så vacker, jag kunde inte motstå. - Du skulle lägga sjalen 1180 01:22:14,849 --> 01:22:16,392 - på stolen. - Jag gjorde det. 1181 01:22:16,809 --> 01:22:19,645 Jag har letat överallt. Broschen är ingenstans. 1182 01:22:23,316 --> 01:22:25,360 Ge mig den. Genast. 1183 01:22:26,319 --> 01:22:29,364 Men jag har inte tagit den. Ärligt, det gjorde jag inte. 1184 01:22:29,447 --> 01:22:32,408 Jag tror dig inte. Var skulle den annars vara? 1185 01:22:33,576 --> 01:22:34,744 Erkänn det nu. 1186 01:22:35,912 --> 01:22:36,912 Men jag... 1187 01:22:37,622 --> 01:22:40,500 Jag tänker inte leva med en tjuv under mitt tak. 1188 01:22:40,875 --> 01:22:44,712 Erkänn att du stal broschen, annars har du ingen framtid på Grönkulla. 1189 01:22:44,796 --> 01:22:46,589 - Men jag har inte tagit den. - Erkänn - 1190 01:22:47,465 --> 01:22:49,592 - annars skickar jag dig till barnhemmet. 1191 01:22:51,552 --> 01:22:54,889 Om jag inte erkänner, skickar ni tillbaka mig då? 1192 01:22:55,765 --> 01:22:57,558 Erkänn vad du har gjort. 1193 01:22:59,185 --> 01:23:02,522 Om jag gör det, får jag stanna här på Grönkulla? 1194 01:23:02,605 --> 01:23:05,316 Har du eller har du inte tagit broschen? 1195 01:23:10,988 --> 01:23:12,031 Jag tappade bort den. 1196 01:23:12,115 --> 01:23:16,577 Jag lekte lady Cordelia och tog med broschen ut. 1197 01:23:17,328 --> 01:23:19,038 Jag tog vatten ur brunnen, - 1198 01:23:19,122 --> 01:23:21,249 - lutade mig över för att önska, och den föll i. 1199 01:23:21,916 --> 01:23:25,503 Jag hörde ett plask då den försvann ner i djupet. 1200 01:23:26,587 --> 01:23:28,214 Jag är så ledsen, ms Cuthbert. 1201 01:23:33,469 --> 01:23:34,762 Packa dina saker. 1202 01:23:35,346 --> 01:23:37,765 Nej, men ni sa att om jag erkände, fick jag stanna. 1203 01:23:38,307 --> 01:23:41,269 Jag sa ju att broschen betydde mycket för mig. 1204 01:23:41,352 --> 01:23:43,896 Men jag hittade på alltihop. Inget av det var sant. 1205 01:23:43,980 --> 01:23:47,275 Jag tog inte er brosch. Jag vet inte var den är. 1206 01:23:47,358 --> 01:23:49,610 Snälla, ms Cuthbert, ni måste tro mig. 1207 01:23:49,694 --> 01:23:51,571 Jag måste ingenting. 1208 01:23:51,654 --> 01:23:52,655 Snälla, ms Cuthbert? 1209 01:23:52,738 --> 01:23:54,740 Jag kan inte lita på ett ord du säger. 1210 01:23:54,824 --> 01:23:56,325 - Snälla? - Nog nu. 1211 01:23:57,952 --> 01:24:00,163 Du får inte lämna detta rum ikväll. 1212 01:24:00,913 --> 01:24:03,875 I morgon reser du härifrån, i gryningen. 1213 01:26:20,344 --> 01:26:21,344 Matthew! 1214 01:26:22,221 --> 01:26:23,347 Matthew! 1215 01:27:02,762 --> 01:27:05,097 Har jag missat det? Jag missade tåget. 1216 01:27:06,015 --> 01:27:08,643 Oroa dig inte. Din flicka klev ju på tåget. 1217 01:28:17,837 --> 01:28:19,839 Undertexter: Marie Åkerlund