1 00:00:01,342 --> 00:00:04,261 - Sebelumnya di Riverdale: - Aku harus bertanya. 2 00:00:04,345 --> 00:00:06,514 Saat kau berpura-pura dengan Betty, 3 00:00:06,597 --> 00:00:08,891 kau tak merasakan apa pun, 'kan? 4 00:00:08,974 --> 00:00:10,893 Aku tak bisa berhenti memikirkanmu. 5 00:00:10,976 --> 00:00:13,020 Aku sudah coba, tapi mustahil. 6 00:00:13,103 --> 00:00:16,398 Aku ingin berbagi sesuatu. Lagu yang kutulis untukmu. 7 00:00:16,482 --> 00:00:19,944 Hentikan. Apa pun ini, ini sudah berakhir. 8 00:00:20,986 --> 00:00:23,989 Ibu. Aku siap untuk serius tentang Akademi AL. 9 00:00:24,073 --> 00:00:25,783 Dia sekarat, Archie. 10 00:00:25,866 --> 00:00:27,785 Aku tak tahu harus bagaimana. 11 00:00:29,328 --> 00:00:30,162 Apa ini? 12 00:00:30,246 --> 00:00:33,207 Rekaman rumah kami yang diawasi dari seberang jalan. 13 00:00:33,290 --> 00:00:36,043 Selama berjam-jam. 14 00:00:36,126 --> 00:00:38,963 - Mungkin hanya kelakar. - Ini peningkatan. 15 00:00:39,046 --> 00:00:40,214 Ini peringatan. 16 00:00:41,298 --> 00:00:43,425 Atau janji kekerasan yang akan terjadi. 17 00:00:43,509 --> 00:00:44,927 Ini ada di depan pintu. 18 00:00:45,010 --> 00:00:47,554 - Peniru lainnya? - Aku pernah lihat tempat ini. 19 00:00:49,014 --> 00:00:50,015 Astaga. 20 00:00:50,099 --> 00:00:52,059 Apa mereka menusuk Pak Honey? 21 00:01:02,278 --> 00:01:03,946 Sudah menghubungi Pak Honey? 22 00:01:04,029 --> 00:01:06,323 Ya. Dia baik saja. Tidak ada yang coba membunuhnya. 23 00:01:06,407 --> 00:01:08,951 - Untuk saat ini. - Sementara itu, 24 00:01:09,535 --> 00:01:12,788 - mau jelaskan ini kepadaku? - Si pembuat film lagi. 25 00:01:12,871 --> 00:01:17,376 Beralih dari mereka ulang pembunuhan ke memperagakan pembunuhan perumpamaan. 26 00:01:17,459 --> 00:01:19,920 Kami membuat Pak Honey dipecat. 27 00:01:20,004 --> 00:01:21,380 Ada satu hal lagi. 28 00:01:21,463 --> 00:01:23,674 Aku menulis cerita "Bunuh Pak Honey", 29 00:01:23,757 --> 00:01:26,677 yang berisi versi fiktif dari pondok ini. 30 00:01:26,760 --> 00:01:28,929 - Kurasa itu bukan kebetulan. - Baik. 31 00:01:30,097 --> 00:01:31,932 Siapa lagi yang tahu soal itu? 32 00:01:32,016 --> 00:01:34,184 - Hanya kami. Aku dan Betty. - Ya. 33 00:01:34,268 --> 00:01:35,853 Kecuali aku diawasi atau diretas. 34 00:01:36,603 --> 00:01:38,022 Ini menarik. 35 00:01:39,189 --> 00:01:42,401 - Ini potongan empat tiket. - Untuk bioskop? 36 00:01:42,484 --> 00:01:44,320 Tiket untuk menonton rekaman? 37 00:01:44,403 --> 00:01:46,739 Ada huruf B dan V di tiket. 38 00:01:47,948 --> 00:01:51,327 - Apa? Seperti Betty dan Veronica? - Bukan. Blue Velvet. 39 00:01:51,702 --> 00:01:53,078 Blue Velvet Video. 40 00:01:53,162 --> 00:01:56,040 Semua jalan kembali ke tempat itu. 41 00:01:56,123 --> 00:01:59,001 Toko video dan penjaganya, David. 42 00:01:59,084 --> 00:02:01,962 Jika dia bukan pembuat filmnya, pasti terhubung. 43 00:02:02,046 --> 00:02:03,839 - Atau penggemar. - Akan kami panggil. 44 00:02:04,506 --> 00:02:07,217 Aku hubungi kalian besok pagi. Beristirahatlah. 45 00:02:08,093 --> 00:02:08,927 Selamat malam. 46 00:02:16,685 --> 00:02:18,145 Lari pagi, Archiekins? 47 00:02:18,228 --> 00:02:20,272 Ujian fisikku untuk Akademi AL pekan ini. 48 00:02:20,356 --> 00:02:22,691 Aku sulit percaya mereka tak akan kagum 49 00:02:22,775 --> 00:02:24,443 oleh Thor remajaku. 50 00:02:24,526 --> 00:02:26,737 Kau bisa melayani negaramu di USO. 51 00:02:26,820 --> 00:02:29,448 - Apa yang kau bicarakan? - Bukan apa-apa. 52 00:02:31,700 --> 00:02:33,494 Hanya lagu baru yang kau tulis ini. 53 00:02:37,247 --> 00:02:40,459 Itu bukan apa-apa. Hanya sesuatu yang aku coba. 54 00:02:41,627 --> 00:02:42,753 Mainkan untukku? 55 00:02:44,129 --> 00:02:46,465 Tidak. Ronnie. Aku payah. 56 00:02:46,548 --> 00:02:48,467 Lagu ini juga. Percayalah. 57 00:02:49,718 --> 00:02:53,430 Baik. Tapi aku menyukai ide kau kembali bermusik. 58 00:02:54,473 --> 00:02:56,934 Saat ini, fokusku membuat Komandan terkesan. 59 00:02:57,017 --> 00:03:00,396 Dia akan terkesan, karena aku akan di sana untuk pastikan. 60 00:03:06,443 --> 00:03:08,946 Ayah. Dia ingin aku pulang untuk sarapan. 61 00:03:09,029 --> 00:03:10,072 Sayang sekali. 62 00:03:12,449 --> 00:03:15,160 Aku baru mau mengajakmu menemaniku mandi. 63 00:03:34,513 --> 00:03:37,391 Hei. Kau di sana. Duduklah. Bergabunglah. 64 00:03:38,016 --> 00:03:39,268 Ayah punya berita. 65 00:03:39,351 --> 00:03:42,020 Tolong jangan katakan Ayah dan Ibu mengawasi pesta dansa. 66 00:03:42,104 --> 00:03:43,397 Memang. Tapi bukan. 67 00:03:43,480 --> 00:03:47,985 Berita Ayah, menurut dokter Ayah, kekuatan inti Ayah mulai kembali. 68 00:03:48,068 --> 00:03:52,239 Cengkeraman Ayah hampir sekuat sebelum diagnosis. 69 00:03:52,322 --> 00:03:54,533 - Apa maksudmu? - Ayah mengalahkannya. 70 00:03:55,576 --> 00:03:58,537 - Aku mengalahkan penyakit ini. - Itu luar biasa. 71 00:03:58,620 --> 00:04:01,206 Benar, dengan asumsi itu benar. 72 00:04:02,416 --> 00:04:04,334 Maaf jika aku hubungi dokter Ayah 73 00:04:04,418 --> 00:04:06,879 untuk memastikan kalau itu bukan cerita Ayah yang lain. 74 00:04:06,962 --> 00:04:07,796 Silakan. 75 00:04:09,339 --> 00:04:11,175 Apa dia tahu kenapa kau pulih? 76 00:04:11,925 --> 00:04:15,304 Aku sedang mencoba prosedur olahraga baru yang membantu. 77 00:04:26,815 --> 00:04:28,942 Terima kasih, Dokter. Dah. 78 00:04:31,278 --> 00:04:33,697 Tampaknya itu benar. 79 00:04:34,490 --> 00:04:36,200 Ini patut dirayakan. 80 00:04:38,202 --> 00:04:39,036 Bersulang. 81 00:04:44,666 --> 00:04:48,128 Dia tak mau bicara, kecuali kutipan film masuk hitungan. 82 00:04:48,921 --> 00:04:51,632 Apa jawabannya untuk inisial toko di tiket itu? 83 00:04:51,715 --> 00:04:54,384 - Dia tidak pernah melihatnya. - Benar. 84 00:04:55,052 --> 00:04:57,930 Aku tak tahu apa dia bertanggung jawab atas pembuatan video itu, 85 00:04:58,013 --> 00:05:01,558 tapi aku tak bisa hilangkan perasaan jika dia diuntungkan dari itu. 86 00:05:01,642 --> 00:05:02,518 Sama. 87 00:05:03,894 --> 00:05:06,730 - Di mana rekanmu? - Menyelidiki petunjuk lain. 88 00:05:06,814 --> 00:05:10,317 Apa tepatnya yang kau tuduhkan kepadaku, Nona? 89 00:05:10,400 --> 00:05:12,778 Aku tak menuduh. Aku bertanya. 90 00:05:12,861 --> 00:05:15,989 Apa aku membuat rekaman video kau dan teman sekelasmu 91 00:05:16,073 --> 00:05:17,991 membunuh Pak Honey yang malang? 92 00:05:18,075 --> 00:05:20,160 Kulihat keadaan belum berubah. 93 00:05:21,078 --> 00:05:23,288 - Pak Weatherbee, kau kembali. - Ya. 94 00:05:23,372 --> 00:05:25,874 Tepat waktunya untuk pesta dansa senior dan wisuda. 95 00:05:27,125 --> 00:05:29,253 Apa kabar Bapak? 96 00:05:30,671 --> 00:05:33,465 Kuberi tahu Edgar, aku bukan mata-mata. Dia memotongnya. 97 00:05:33,549 --> 00:05:36,552 Aku melewati sebagian besar malam tanpa bangun dengan berteriak. 98 00:05:42,349 --> 00:05:43,600 Dua bisnis? 99 00:05:44,184 --> 00:05:45,936 Yang lain selain pusat komunitas ini? 100 00:05:46,019 --> 00:05:47,229 Ya, Komandan. 101 00:05:47,312 --> 00:05:50,399 Archie juga pemilik Andrews Construction, 102 00:05:50,482 --> 00:05:53,485 bisnis yang dia wariskan setelah ayahnya meninggal. 103 00:05:54,695 --> 00:05:59,074 Harus kukatakan, aku sungguh kagum, Tn. Andrews. 104 00:05:59,575 --> 00:06:00,867 - Terima kasih. - Namun, 105 00:06:00,951 --> 00:06:03,370 saat tampaknya kau tak lagi tertarik, 106 00:06:03,453 --> 00:06:05,747 aku mulai mencari kandidat lain. 107 00:06:06,665 --> 00:06:08,584 Ada orang lain yang kau pertimbangkan? 108 00:06:08,667 --> 00:06:10,544 Ya, pemuda dari Queens, 109 00:06:10,627 --> 00:06:13,380 yang telah berlatih giat untuk Akademi. 110 00:06:13,463 --> 00:06:15,465 Dia juga petinju seperti aku dulu. 111 00:06:16,216 --> 00:06:19,595 Kami memiliki tradisi tinju yang membanggakan di AL. 112 00:06:19,678 --> 00:06:22,180 Aku mencari seorang juara. 113 00:06:22,264 --> 00:06:26,977 Ide gila, jika kau pertimbangkan Archie dan orang lain, 114 00:06:27,436 --> 00:06:29,354 bagaimana jika diputuskan dengan laga? 115 00:06:29,438 --> 00:06:31,148 Di sini, di El Royale. 116 00:06:31,898 --> 00:06:36,194 Aku merasa Archie dan pemuda ini tidak seimbang. 117 00:06:37,237 --> 00:06:40,240 Baik. Aku akan minta kantorku menghubungi KO Kelly, 118 00:06:40,324 --> 00:06:43,118 menanyakan secepat apa dia bisa ke Riverdale. 119 00:06:43,201 --> 00:06:45,996 Tunggu. KO Kelly adalah kandidat yang lain? 120 00:06:46,079 --> 00:06:47,497 Ya, kenapa? Kau kenal? 121 00:06:48,373 --> 00:06:52,252 Ya. Dia mengencani salah satu sahabatku, Katy Keene. 122 00:06:57,758 --> 00:06:59,551 Bu Bell tak berguna. 123 00:07:00,052 --> 00:07:03,347 Charles juga tak beruntung dengan pemilik toko video. 124 00:07:03,430 --> 00:07:05,766 Aku ada ide siapa yang bisa kita tanya, 125 00:07:05,849 --> 00:07:07,643 yang mungkin bisa berikan rahasia. 126 00:07:07,726 --> 00:07:10,979 Satu-satunya masalah, dia pernah berusaha membunuhku. 127 00:07:12,856 --> 00:07:14,566 JADI KELUARGA KERAJAAN? DAFTAR DI SINI 128 00:07:14,650 --> 00:07:17,319 Hari sangat penting kita hampir tiba, Tee-Tee. 129 00:07:18,403 --> 00:07:21,406 Boleh kutanya, kenapa kau ingin sekali menjadi ratu pesta dansa? 130 00:07:21,490 --> 00:07:23,367 "Ingin", Tee-Tee? 131 00:07:23,450 --> 00:07:26,161 Apakah Elizabeth ingin menjadi Ratu Inggris? 132 00:07:26,244 --> 00:07:29,247 Pertanyaan lebih bagus, kenapa kau tak ingin? 133 00:07:29,331 --> 00:07:30,666 Dengar. 134 00:07:30,749 --> 00:07:33,919 Jika itu penting untukmu, itu penting untukku. 135 00:07:34,002 --> 00:07:37,547 Tapi aku hanya peduli menjadi Ratu Serpent. 136 00:07:37,631 --> 00:07:39,216 Aku akan meraihnya. Lagi. 137 00:07:39,800 --> 00:07:42,761 - Lihat saja nanti. - Hai, Cheryl. Toni. 138 00:07:42,844 --> 00:07:45,305 Aku daftar untuk calonkan diri jadi raja pesta di sini? 139 00:07:45,389 --> 00:07:47,808 Tidak, Kev. Kurasa kau tak mau itu. 140 00:07:47,891 --> 00:07:49,226 Sebenarnya tidak. 141 00:07:49,309 --> 00:07:52,312 Tapi Fangs selalu ingin menjadi raja pesta dansa, jadi… 142 00:07:52,396 --> 00:07:54,648 - Ini dia. - Aku benci merusak kebahagiaan Fangs. 143 00:07:54,731 --> 00:07:57,109 Toni dan aku berkampanye untuk jadi ratu bersama, 144 00:07:57,192 --> 00:07:59,236 itu adalah takdirku sejak lahir. 145 00:07:59,319 --> 00:08:03,115 Aku habiskan seluruh hidupku berkhayal menjadi ratu pesta dansa. 146 00:08:03,198 --> 00:08:05,492 Bagian khayalan itu adalah aku hidup di dunia, 147 00:08:05,575 --> 00:08:09,871 di mana semua ingin aku menjadi ratu pesta dan bukan diri mereka. 148 00:08:11,373 --> 00:08:12,332 Masuk akal? 149 00:08:13,542 --> 00:08:14,543 Ya. 150 00:08:15,711 --> 00:08:16,670 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 151 00:08:16,753 --> 00:08:18,630 Terima kasih. Sebagai temanku, kau pasti mengerti. 152 00:08:30,809 --> 00:08:32,394 Apa pun hasil pertandinganmu, 153 00:08:32,477 --> 00:08:35,647 aku memesan presidential suite di Five Seasons 154 00:08:36,314 --> 00:08:38,150 untuk pertemuan setelah pesta dansa. 155 00:08:38,233 --> 00:08:43,947 Hanya ada kau, aku, bak mandi penuh kelopak mawar, dan… 156 00:08:44,030 --> 00:08:45,240 KO Kelly! 157 00:08:45,949 --> 00:08:46,783 Ronnie. 158 00:08:47,492 --> 00:08:48,994 - Hai. - Hai. 159 00:08:49,786 --> 00:08:53,373 Selamat datang di Riverdale. KO, ini Archie Andrews. 160 00:08:53,457 --> 00:08:54,958 Archie, ini KO Kelly. 161 00:08:56,084 --> 00:08:57,669 Jadi, kau pesaingku. 162 00:08:58,211 --> 00:09:01,089 Jangan tersinggung, tapi apakah kita di kelas berat yang sama? 163 00:09:02,549 --> 00:09:05,177 - Aku lebih besar dari yang terlihat. - Anak-anak. 164 00:09:05,260 --> 00:09:07,304 Simpan itu untuk di ring. 165 00:09:07,387 --> 00:09:09,806 Aku berjanji pada Katy akan menghibur KO. 166 00:09:09,890 --> 00:09:13,477 Ya, aku mau. Sebelumnya, tahu di mana aku bisa simpan tasku? 167 00:09:13,560 --> 00:09:16,772 Aku tahu. Dengan murah hati, Archie setuju 168 00:09:16,855 --> 00:09:19,858 kau tinggal dengannya dan berlatih di sasananya. 169 00:09:19,941 --> 00:09:23,737 - Aku mau ke sana jika butuh tumpangan. - Baik. Jaga sikapmu. 170 00:09:26,865 --> 00:09:30,535 Aku tak pernah menduga akan melihat kalian lagi. 171 00:09:30,619 --> 00:09:32,037 Ada apa kemari? 172 00:09:32,120 --> 00:09:36,374 Dengar, Bret. Kami tahu kau menjual video seksmu ke Blue Velvet Video. 173 00:09:36,458 --> 00:09:40,462 Pemiliknya, David, terus muncul dalam penyelidikan kami, 174 00:09:40,545 --> 00:09:43,173 tapi dia tak mau bicara dengan kami. Kami butuh cara. 175 00:09:43,924 --> 00:09:45,217 Kami butuh paksaan. 176 00:09:46,676 --> 00:09:50,722 Ya. Aku kenal David. Jika dia tak bicara, kenapa aku harus? 177 00:09:51,807 --> 00:09:55,560 Aku punya teman di sana bersamamu. Namanya War Baby. 178 00:09:57,437 --> 00:09:59,564 Tahu siapa yang paling dia benci? 179 00:10:01,316 --> 00:10:02,400 Murid sekolah mahal. 180 00:10:04,861 --> 00:10:06,238 Penyelidikan apa? 181 00:10:09,741 --> 00:10:12,536 Seseorang membuat video kami dan teman-teman 182 00:10:12,619 --> 00:10:15,497 melakukan kekerasan yang meresahkan. 183 00:10:15,580 --> 00:10:18,250 Kami pikir David terhubung dengan mereka. 184 00:10:18,333 --> 00:10:21,503 Apa dia pernah sebutkan atau mengadakan acara menonton video? 185 00:10:21,586 --> 00:10:25,757 Beberapa pelanggan David lebih suka pengalaman bersama. 186 00:10:26,758 --> 00:10:30,428 Acara menonton film rahasia, imersif, dewasa. 187 00:10:30,512 --> 00:10:32,848 Jika mau datang, kami harus bagaimana? 188 00:10:32,931 --> 00:10:34,099 Masuk ke daftar. 189 00:10:34,850 --> 00:10:36,059 Atau kalian harus… 190 00:10:37,060 --> 00:10:39,938 buktikan kepada David kalau kalian serius. 191 00:10:41,773 --> 00:10:42,858 Bawakan dia rekaman. 192 00:10:43,400 --> 00:10:46,319 Sesuatu untuk membuatnya memperhatikan. 193 00:10:47,070 --> 00:10:48,154 Film pembunuhan. 194 00:10:54,286 --> 00:10:55,287 Astaga. 195 00:10:55,370 --> 00:10:58,039 Pria itu pasti lebih berat 22,6 kg darimu. 196 00:10:58,123 --> 00:10:59,374 Ya, jelas. 197 00:11:00,500 --> 00:11:02,127 Aku harus bagaimana, Tn. Keller? 198 00:11:02,210 --> 00:11:04,504 - Dia akan menghajarku besok. - Ya… 199 00:11:04,588 --> 00:11:08,800 Sejujurnya, perang mental mungkin cara terbaik bagimu. 200 00:11:09,926 --> 00:11:12,470 Kau lebih kecil darinya, tapi kuyakin kau lebih kuat. 201 00:11:15,724 --> 00:11:16,725 Ayo tunjukkan. 202 00:11:18,768 --> 00:11:21,104 - Hook kirimu amat kuat. - Terima kasih. 203 00:11:21,187 --> 00:11:23,481 Aku sudah jadi samsak sejak bayi. 204 00:11:24,858 --> 00:11:27,819 Aku berjanji pada Ronnie untuk tak bertaruh di pertandingan kita, 205 00:11:28,361 --> 00:11:30,697 tapi bagaimana jika kau dan aku membuat taruhan? 206 00:11:30,780 --> 00:11:32,991 Bahwa aku lebih kuat darimu. 207 00:11:34,784 --> 00:11:36,286 Kecuali kau takut. 208 00:11:37,954 --> 00:11:40,498 Dua puluh. Dua puluh satu. 209 00:11:41,124 --> 00:11:42,334 Dua puluh tujuh. 210 00:11:42,417 --> 00:11:44,878 Dua puluh delapan. Dua puluh sembilan. 211 00:11:44,961 --> 00:11:46,046 Sembilan puluh satu. 212 00:11:47,297 --> 00:11:48,298 Sembilan puluh dua. 213 00:11:49,215 --> 00:11:50,133 Sembilan puluh tiga. 214 00:11:50,216 --> 00:11:54,554 Seratus dua puluh dua, 123, 124. 215 00:11:54,638 --> 00:11:55,889 Seratus dua puluh sembilan. 216 00:11:57,390 --> 00:11:58,391 Seratus tiga puluh. 217 00:11:59,935 --> 00:12:01,353 Seratus tiga puluh satu. 218 00:12:02,103 --> 00:12:03,521 Baik, aku akui, 219 00:12:04,105 --> 00:12:05,523 daya tahanmu lebih kuat. 220 00:12:06,107 --> 00:12:08,944 Untuk kekuatan mentah, kita lihat siapa yang lebih kuat. 221 00:12:09,027 --> 00:12:12,030 Pematah Hati Kelas Berat atau Harapan Merah. 222 00:12:12,113 --> 00:12:13,114 Ya, kita lihat nanti. 223 00:12:13,865 --> 00:12:15,325 Besok, kau akan kalah. 224 00:12:16,409 --> 00:12:18,787 Tapi malam ini, Ronnie ingin kami menghiburmu, 225 00:12:18,870 --> 00:12:20,413 jadi kita pergi ke barnya. 226 00:12:21,873 --> 00:12:22,999 Apa? 227 00:12:24,668 --> 00:12:27,170 Ini Riverdale, tapi di mana kita dapat film pembunuhan, 228 00:12:27,253 --> 00:12:29,839 di mana seseorang dibunuh di layar? 229 00:12:29,923 --> 00:12:31,716 Kupikir itu hanya mitos. 230 00:12:31,800 --> 00:12:35,637 Tidak menurut film Nicolas Cage. Kita bisa membuatnya. 231 00:12:36,388 --> 00:12:39,057 - Film pembunuhan? - Tiruannya. 232 00:12:39,140 --> 00:12:41,518 Hanya harus cukup meyakinkan agar David lengah. 233 00:12:41,601 --> 00:12:43,269 Pinjam alat dari Klub AV. 234 00:12:43,353 --> 00:12:46,523 Jellybean masih punya darah palsu dari Halloween. 235 00:12:47,607 --> 00:12:52,278 - Siap pembunuhnya, korbannya? - Hanya butuh orang kasar dan ratu teriak. 236 00:12:54,572 --> 00:12:55,949 Aku tak akan membantumu. 237 00:12:56,032 --> 00:12:58,952 Tidak, Cheryl. Ini bukan film pembunuhan asli. 238 00:12:59,035 --> 00:13:00,078 Ini akting. 239 00:13:00,161 --> 00:13:01,913 Cara mendekati pembuat film, 240 00:13:01,997 --> 00:13:04,791 orang yang menciptakan video pemeragaan itu, 241 00:13:04,874 --> 00:13:08,253 termasuk video dengan Jason dan ayahmu. 242 00:13:09,045 --> 00:13:11,006 Aku memang ingin mengekspos dia. 243 00:13:11,881 --> 00:13:14,801 - Tentang apa filmnya? - Cerita klasik. 244 00:13:14,884 --> 00:13:17,345 Cerita paling tua. Gadis bertemu pria. 245 00:13:17,429 --> 00:13:19,806 Pria itu berjanji menjadikan gadis itu bintang dan… 246 00:13:20,348 --> 00:13:22,183 lalu pria itu membunuhnya. 247 00:13:23,018 --> 00:13:24,102 Menarik. 248 00:13:24,769 --> 00:13:26,354 Baik. Tapi aku butuh wig. 249 00:13:26,438 --> 00:13:28,690 Aku tak mau ada yang mengenali rambut merahku. 250 00:13:28,773 --> 00:13:29,774 Baik. 251 00:13:37,073 --> 00:13:38,950 Bagaimana penampilanku? 252 00:13:39,701 --> 00:13:42,746 - Astaga. Kau tampak cantik. - Bagaimana denganku? 253 00:13:43,747 --> 00:13:45,248 Menakutkan, Reg. 254 00:13:46,249 --> 00:13:48,501 - Selanjutnya apa, Tn. De Palma? - Ya! 255 00:13:48,585 --> 00:13:52,964 Sekarang Reggie akan membunuhmu dengan cara paling brutal, 256 00:13:53,048 --> 00:13:55,550 dan aku akan merekamnya. 257 00:14:04,517 --> 00:14:06,311 Selamat malam dan selamat datang. 258 00:14:06,394 --> 00:14:08,730 Semua bergembira malam ini? 259 00:14:14,444 --> 00:14:15,445 Bagus sekali. 260 00:14:16,154 --> 00:14:18,698 Untuk menghormati kunjungan temanku, KO, 261 00:14:18,782 --> 00:14:21,159 aku ingin berbagi lagu malam ini. 262 00:14:21,868 --> 00:14:23,787 Ditulis oleh orang yang istimewa bagiku. 263 00:14:25,705 --> 00:14:27,332 Ini untukmu, Archiekins. 264 00:14:32,212 --> 00:14:36,800 Tak ada peringatan saat semua berubah 265 00:14:36,883 --> 00:14:41,096 Kau mulai lengah Dan aku melihat sesuatu yang aneh 266 00:14:41,179 --> 00:14:45,642 Kupikir dia tak diciptakan untuk dunia ini 267 00:14:45,725 --> 00:14:50,355 Begitu juga denganku 268 00:14:51,856 --> 00:14:56,361 Karena kau membuatku 269 00:14:56,444 --> 00:15:01,032 Ingin lebih kuat dari diriku 270 00:15:01,116 --> 00:15:06,246 Mungkin aku mengada-ada Salah menempatkan perasaan 271 00:15:06,329 --> 00:15:10,834 Tak mungkin mengetahuinya selain mencoba 272 00:15:11,334 --> 00:15:16,214 Jadi, berikan aku malam ini 273 00:15:16,297 --> 00:15:18,341 Malam ini 274 00:15:18,424 --> 00:15:22,470 Sekarang, langsung tidur, Bocah-bocah perkasaku. 275 00:15:22,971 --> 00:15:24,722 Ada hari penting besok. KO? 276 00:15:25,473 --> 00:15:28,101 Beri tahu Katy aku minta maaf dia tak di sini 277 00:15:28,184 --> 00:15:31,020 saat pacarku menghajar pacarnya. 278 00:15:31,104 --> 00:15:32,230 Akan kusampaikan. 279 00:15:34,774 --> 00:15:35,608 Selamat malam. 280 00:15:37,360 --> 00:15:39,195 - Selamat malam. - Tunggu! 281 00:15:40,905 --> 00:15:41,739 Ya? 282 00:15:42,490 --> 00:15:43,616 Aku mencintaimu. 283 00:15:44,492 --> 00:15:45,493 Aku juga mencintaimu. 284 00:15:52,125 --> 00:15:54,294 Ada proposal yang ingin kusampaikan. 285 00:15:55,128 --> 00:15:57,088 Mengadakan makan malam sebelum pesta dansa. 286 00:15:57,172 --> 00:15:59,757 Aku setuju. Siapa yang kita undang? 287 00:16:01,217 --> 00:16:03,970 The Vixens, Kevin, Fangs… 288 00:16:04,053 --> 00:16:05,388 Aku berpikir… 289 00:16:06,181 --> 00:16:08,766 keluarga kita. Terutama keluargamu. 290 00:16:10,685 --> 00:16:13,313 Meski aku sudah mengaku ke kakek dan nenekku, 291 00:16:14,355 --> 00:16:16,191 aku cucu kesayangan mereka. 292 00:16:17,066 --> 00:16:21,070 Kurasa mereka tak tahan dengan pesta makan malam besar gay. 293 00:16:21,154 --> 00:16:21,988 Itu… 294 00:16:23,490 --> 00:16:25,575 Apa yang terjadi saat kami bertemu di wisuda? 295 00:16:28,244 --> 00:16:31,080 Apa aku berpura-pura kau bukan pacarku? 296 00:16:31,998 --> 00:16:34,250 Sejujurnya, itu mungkin ide bagus. 297 00:16:34,334 --> 00:16:36,127 Kau tak mungkin serius. 298 00:16:36,211 --> 00:16:39,672 Aku tahu itu gila dan terbelakang, 299 00:16:40,298 --> 00:16:41,966 tapi itu kenyataanku. 300 00:16:47,138 --> 00:16:48,306 Aku penasaran, Archie. 301 00:16:49,057 --> 00:16:50,975 Kenapa kau ingin masuk ke Akademi AL? 302 00:16:51,059 --> 00:16:53,853 Semua temanku mendaftar kuliah. 303 00:16:55,230 --> 00:16:56,814 Aku melewatkannya. 304 00:16:58,191 --> 00:17:00,318 Aku dapat kesempatan kedua dengan Komandan. 305 00:17:01,277 --> 00:17:02,570 Akademi… 306 00:17:03,112 --> 00:17:05,448 terasa seperti tempat bagus untuk memulai kembali. 307 00:17:06,074 --> 00:17:06,908 Seluruhnya. 308 00:17:08,284 --> 00:17:09,452 Tidak seluruhnya. 309 00:17:10,161 --> 00:17:12,455 Katy bilang, kau dan Ronnie masuk untuk menang. 310 00:17:15,250 --> 00:17:18,753 Entahlah. Kadang aku khawatir kalau aku menahannya. 311 00:17:18,836 --> 00:17:19,754 Aku memahamimu. 312 00:17:21,256 --> 00:17:24,884 Tapi itu keputusan para wanita. 313 00:17:24,968 --> 00:17:26,219 Bukan pria seperti kita. 314 00:17:28,638 --> 00:17:29,556 Kita beruntung. 315 00:17:33,226 --> 00:17:34,060 Selamat malam. 316 00:17:38,815 --> 00:17:40,566 SMA RIVERDALE 317 00:17:43,861 --> 00:17:45,947 - Hai. - Hai, Kev. 318 00:17:46,614 --> 00:17:47,991 Kami mau minta tolong. 319 00:17:48,074 --> 00:17:51,661 Kami berusaha jual film pembunuhan ke toko video ini, tapi… 320 00:17:51,744 --> 00:17:54,080 Aku tak bisa ke sana, pemiliknya akan mengenaliku 321 00:17:54,163 --> 00:17:56,582 dari saat aku menyerbu tempatnya dengan FBI. 322 00:17:56,666 --> 00:17:58,543 Aku tak ingin Betty sendirian. 323 00:17:58,626 --> 00:18:01,087 - Aku tertarik sejak "film pembunuhan". - Terima kasih. 324 00:18:01,170 --> 00:18:04,382 Kita harus mampir ke rumahku. Aku butuh ambil cadangan. 325 00:18:04,465 --> 00:18:05,550 Untuk jaga-jaga. 326 00:18:12,140 --> 00:18:14,517 Aku perlu bicara, Nenek. 327 00:18:14,600 --> 00:18:17,103 Aku sangat berharap Nenek membuka pikiran. 328 00:18:17,186 --> 00:18:19,314 Kurasa Nenek tahu tentang apa ini. 329 00:18:20,356 --> 00:18:23,026 Pacarmu mampir, Antoinette. 330 00:18:23,109 --> 00:18:25,361 Pacarku? Apa? 331 00:18:25,445 --> 00:18:28,364 Kapan kau akan beri tahu Nenek kau memacari seorang Blossom? 332 00:18:29,198 --> 00:18:31,743 Nenek, ini tak seperti yang kau kira. 333 00:18:31,826 --> 00:18:33,578 Cheryl tak seperti yang kau kira. 334 00:18:33,661 --> 00:18:37,707 Keluarga itu telah ambil segalanya dari kita selama puluhan tahun. 335 00:18:37,790 --> 00:18:40,710 - Dari kaum kita. - Itu sejarah kuno. 336 00:18:40,793 --> 00:18:43,630 Aku berjanji, Cheryl tak seperti keluarganya. 337 00:18:43,713 --> 00:18:48,468 Jika itu benar, kenapa kau merahasiakannya seperti rahasia kotor? 338 00:18:49,218 --> 00:18:50,720 Karena kau tahu itu salah… 339 00:18:50,803 --> 00:18:53,306 Tidak, karena aku tahu Nenek akan bereaksi begini. 340 00:18:53,389 --> 00:18:55,308 Tentang ini? Ya. 341 00:18:55,892 --> 00:18:58,269 Nenek tak akan izinkan kau memacari seorang Blossom. 342 00:19:03,941 --> 00:19:06,986 Kau tampak familier bagiku. Kalian berdua. 343 00:19:07,695 --> 00:19:09,364 Pernah ke sini? 344 00:19:09,447 --> 00:19:11,115 Tidak pernah. Mengejutkan. 345 00:19:11,199 --> 00:19:14,827 Teman sekelasku di sekolah swasta bilang kau suka beli video. 346 00:19:15,453 --> 00:19:17,705 Video rahasia. 347 00:19:17,789 --> 00:19:20,416 Temanku dan aku lihat video ini di pesta akhir pekan lalu. 348 00:19:20,500 --> 00:19:21,584 Kami mencurinya. 349 00:19:22,043 --> 00:19:24,420 Seorang gadis dibunuh. Sungguhan. 350 00:19:25,046 --> 00:19:26,255 Film pembunuhan. 351 00:19:27,924 --> 00:19:29,175 Coba kulihat. 352 00:19:42,105 --> 00:19:43,189 Maaf, Anak-anak. 353 00:19:43,981 --> 00:19:47,735 Kalian ditipu. Atau kalian berusaha menipuku. 354 00:19:48,277 --> 00:19:50,029 Tapi pembunuhan ini palsu. 355 00:19:50,113 --> 00:19:52,782 Kami khawatir rekaman ini mungkin tak asli, 356 00:19:52,865 --> 00:19:57,161 jadi, aku membawa cadangan yang aku tahu pasti adalah sungguhan. 357 00:20:03,876 --> 00:20:06,295 Aku membuat film ini agar kita tak lupa 358 00:20:06,379 --> 00:20:08,381 yang ayahmu korbankan untuk kita. 359 00:20:08,464 --> 00:20:10,425 Kau sayang ayahmu, 'kan, Harold? 360 00:20:10,508 --> 00:20:12,927 - Ya, Ibu. - Apa ini? 361 00:20:13,010 --> 00:20:14,846 Ingin ayahmu terus dengan kita? 362 00:20:14,929 --> 00:20:17,682 - Kelahiran pembunuh berantai. - Ya, Ibu. 363 00:20:17,765 --> 00:20:21,352 - Tudung Hitam saat masih kecil. - Itu benar dia? 364 00:20:22,311 --> 00:20:23,730 - Tudung Hitam? - Ya. 365 00:20:24,480 --> 00:20:26,816 - Itu ayahku. - Apa yang terjadi kepada pendosa? 366 00:20:26,899 --> 00:20:30,403 - Ini gila. - Boleh aku putar ini… 367 00:20:31,028 --> 00:20:34,198 di pesta sekaligus festival film yang aku adakan? 368 00:20:34,282 --> 00:20:36,367 …mereka akan tanya siapa pembunuh keluarganya. 369 00:20:36,451 --> 00:20:39,454 Ya, selama kami diundang ke acara itu. 370 00:20:39,537 --> 00:20:41,789 …tapi bukan Ayah, karena kita tidak mau Ayah 371 00:20:41,873 --> 00:20:44,709 - direbut dari kita, 'kan? - Tidak mau. 372 00:20:44,792 --> 00:20:47,295 Tapi kau? Kau akan bisa lebih baik. 373 00:20:47,378 --> 00:20:48,921 Kau harus bisa lebih baik. 374 00:21:01,184 --> 00:21:02,685 Ayo, Archie! 375 00:21:02,768 --> 00:21:04,061 Archie! 376 00:21:08,149 --> 00:21:09,776 Bagus. Kalahkan dia, Arch. 377 00:21:25,374 --> 00:21:27,585 Selamat datang di Kelompok Film. 378 00:21:28,961 --> 00:21:32,423 Film ayahmu diputar di Kamar 317. 379 00:21:40,973 --> 00:21:42,141 Mulai. 380 00:21:48,022 --> 00:21:49,690 Selamat datang di Kelompok Film. 381 00:21:49,774 --> 00:21:53,319 - Tampaknya ayahku diputar di Kamar 317. - Keren. 382 00:22:10,753 --> 00:22:12,838 Apa yang harus kita cari? 383 00:22:15,007 --> 00:22:17,385 Cari apakah film dari si pembuat film itu diputar. 384 00:22:17,468 --> 00:22:19,345 Atau apakah mereka penggemar. 385 00:22:29,647 --> 00:22:31,983 Mungkin pahami tempat ini lebih dulu. 386 00:22:59,927 --> 00:23:04,265 …melihatnya membunuh keluarganya, pastikan dia tak mengatakan Ayah. 387 00:23:04,348 --> 00:23:06,851 Bisa kau lakukan, Harold? Meyakinkannya? 388 00:23:06,934 --> 00:23:11,355 Kau anak baik, Hal. Ayahmu membiarkannya kabur. Tapi kau? 389 00:23:12,064 --> 00:23:15,192 Kau akan bisa lebih baik. Kau harus bisa lebih baik. 390 00:23:15,276 --> 00:23:16,444 - Betty. - Ya. 391 00:23:28,581 --> 00:23:29,624 Mulai. 392 00:23:38,424 --> 00:23:41,969 Psikosis adalah hilangnya kontak dengan realitas eksternal, 393 00:23:42,637 --> 00:23:44,972 gangguan mental parah yang mana pikiran… 394 00:23:45,056 --> 00:23:48,601 - Semua ini film miliknya. - Dia pasti di sini. 395 00:23:54,774 --> 00:23:56,609 Kau tahu siapa sutradaranya? 396 00:23:59,320 --> 00:24:00,863 Kau tahu siapa sutradara… 397 00:24:02,448 --> 00:24:03,282 Kau sutradaranya? 398 00:24:04,158 --> 00:24:06,827 - Hei! - Bukan. Aku penggemar beratnya. 399 00:24:06,911 --> 00:24:10,998 - Aku mau minta tanda tangan. - Ponytail Playmate. Aslinya lebih seksi. 400 00:24:18,631 --> 00:24:20,633 Hei! Jug, kita pergi. 401 00:24:21,509 --> 00:24:22,385 Pergi. 402 00:24:28,057 --> 00:24:29,892 Bagus. Berikan dua napas besar. 403 00:24:33,354 --> 00:24:34,188 Jug, lihat. 404 00:24:36,315 --> 00:24:39,235 Itu dia. Pasti dia. 405 00:24:49,829 --> 00:24:50,663 Ayo, Arch! 406 00:24:59,213 --> 00:25:00,464 - Jellybean? - Jughead? 407 00:25:02,133 --> 00:25:04,635 Pergi. Aku bersama Jellybean. Kejar dia. 408 00:25:07,304 --> 00:25:09,432 - Sedang apa di sini? - Kenapa kau di sini? 409 00:25:09,515 --> 00:25:11,517 Teman-temanku dengar ada pesta. 410 00:25:12,101 --> 00:25:14,979 - Apa aku dalam masalah? - Tidak. Ayo pergi. 411 00:25:19,108 --> 00:25:20,317 Berhenti. 412 00:25:20,401 --> 00:25:21,402 Pertarungan selesai. 413 00:25:29,994 --> 00:25:34,957 Hadirin sekalian, juri pertama memenangkan pada KO Kelly. 414 00:25:38,961 --> 00:25:42,381 Juri kedua memenangkan Archie Andrews. 415 00:25:45,551 --> 00:25:47,553 Juri ketiga kita, Komandan, 416 00:25:50,598 --> 00:25:52,892 telah memberi nilai untuk memenangkan 417 00:25:52,975 --> 00:25:55,144 KO Kelly, pemenang malam ini. 418 00:26:09,825 --> 00:26:12,286 Kau petarung hebat, Archie. Begini saja. 419 00:26:12,828 --> 00:26:17,374 Kita tetap berhubungan. Di musim gugur, saat mendaftar kembali ke Akademi, 420 00:26:17,458 --> 00:26:20,878 - aku akan usahakan mewujudkannya. - Tidak, terima kasih. 421 00:26:20,961 --> 00:26:23,255 Archie. Jangan bersikap tak hormat. 422 00:26:23,339 --> 00:26:26,008 Darahmu masih mendidih. Aku mengerti, Nak. 423 00:26:27,426 --> 00:26:30,346 Aku bukan anakmu, dan aku tak akan mendaftar lagi. 424 00:26:39,104 --> 00:26:42,483 - Cheryl, apa yang kau lakukan? - Benar sekali. 425 00:26:42,566 --> 00:26:45,319 Kupikir kau tak ingin aku bertemu nenekmu karena aku lesbian. 426 00:26:45,402 --> 00:26:49,490 Tapi ternyata dia membenciku dan keluargaku dengan dendam kesumat. 427 00:26:49,573 --> 00:26:52,076 Kau harus akui leluhurmu jahat kepada leluhurku. 428 00:26:52,159 --> 00:26:55,246 Kini nenekku memohon aku tak pergi ke pesta denganmu. 429 00:26:55,329 --> 00:26:57,623 Dia bilang itu tak menghormati keluarga kami. 430 00:26:57,706 --> 00:26:58,707 Dengar. 431 00:26:59,291 --> 00:27:03,295 Aku sungguh menyesal aku pergi menemui nenekmu, 432 00:27:04,421 --> 00:27:07,216 tapi kuharap kita tetap pergi ke pesta dansa bersama. 433 00:27:07,925 --> 00:27:11,095 Kuharap saat aku berpose dengan gaun indahku, 434 00:27:11,971 --> 00:27:15,432 kau akan di sana denganku, terlihat sama memukaunya. 435 00:27:21,856 --> 00:27:23,983 Bagaimana kau bahkan tahu alamatnya? 436 00:27:24,066 --> 00:27:28,612 Temanku, Lauren, dari tim sepak bola, kakaknya dengar tentang pesta. 437 00:27:28,696 --> 00:27:31,448 - Dari siapa? - Entahlah. Dari daftar surel. 438 00:27:32,491 --> 00:27:35,578 Aku bersumpah, aku belum pernah ke pesta seperti ini. 439 00:27:35,661 --> 00:27:40,374 Berjanjilah kau tak akan pergi ke pesta dewasa lagi mulai sekarang? 440 00:27:40,457 --> 00:27:43,335 Terutama jika aku diterima di Universitas Iowa. Paham? 441 00:27:43,419 --> 00:27:45,546 - Ya. - Kau berjanji? 442 00:27:45,629 --> 00:27:47,214 Aku berjanji. 443 00:28:05,524 --> 00:28:06,358 Archie. 444 00:28:08,819 --> 00:28:10,487 Maaf soal pertarungannya. 445 00:28:11,614 --> 00:28:13,365 Andai aku tak mengusulkannya. 446 00:28:14,325 --> 00:28:16,827 Aku tahu ini menyebalkan sekarang, tapi… 447 00:28:18,454 --> 00:28:20,956 pilihanmu bukan hanya Akademi AL. 448 00:28:21,707 --> 00:28:23,792 - Ya, itu satu-satunya. - Hei. 449 00:28:24,919 --> 00:28:26,003 Dengar. 450 00:28:27,338 --> 00:28:28,839 Mau batalkan pesta dansa? 451 00:28:30,591 --> 00:28:33,135 Kita bisa lakukan sesuatu. Keinginanmu. 452 00:28:33,218 --> 00:28:34,637 - Hanya kita berdua. - Tidak. 453 00:28:34,720 --> 00:28:37,306 Ini dansa terakhir kita dengan teman-teman. 454 00:28:38,766 --> 00:28:39,808 Jangan lewatkan. 455 00:28:42,061 --> 00:28:43,312 Kau yakin, Archie? 456 00:28:45,147 --> 00:28:46,190 Aku akan datang. 457 00:29:00,079 --> 00:29:03,415 Aku masih ingin memotretmu, Sayang. 458 00:29:03,499 --> 00:29:05,793 Kau terlihat seperti bidadari. 459 00:29:05,876 --> 00:29:07,378 Terima kasih, Nenek. 460 00:29:08,295 --> 00:29:11,298 Mungkin kameramu akan menangkap tragedi hidupku. 461 00:29:12,633 --> 00:29:15,678 - Baik. - Jangan mulai menangis, Cheryl. 462 00:29:16,470 --> 00:29:18,264 Toni. Kau datang. 463 00:29:20,140 --> 00:29:21,850 Apakah ada keraguan? 464 00:29:27,147 --> 00:29:28,274 Siap? 465 00:29:32,403 --> 00:29:33,737 Bagus. 466 00:29:36,407 --> 00:29:38,951 - Kau tampan, Archie. - Terima kasih, Pak. 467 00:29:40,411 --> 00:29:42,830 Veronica bercerita tentang Akademi AL. 468 00:29:43,747 --> 00:29:45,499 - Kurang beruntung. - Bukan takdirku. 469 00:29:45,582 --> 00:29:46,417 Dengar. 470 00:29:47,584 --> 00:29:49,920 Jika kau putuskan tinggal di Riverdale, 471 00:29:50,004 --> 00:29:53,757 aku butuh wakil untuk mengawasi penjangkauan masyarakat. 472 00:29:53,841 --> 00:29:55,759 Menurutku kau akan cocok. 473 00:29:59,179 --> 00:30:01,640 Archiekins, bagaimana menurutmu? 474 00:30:02,766 --> 00:30:03,851 Apa aku memukau? 475 00:30:13,027 --> 00:30:14,903 Baiklah. Berpelukan untuk foto. 476 00:30:14,987 --> 00:30:17,906 Ini kenangan yang akan kalian sayangi selamanya. 477 00:30:17,990 --> 00:30:21,702 Senyum dan katakan, "Selamanya". Tiga, dua, satu. 478 00:30:24,496 --> 00:30:27,124 Sial, Nak. Kau tampan. 479 00:30:27,207 --> 00:30:29,043 Ayah dan putra sama. 480 00:30:29,126 --> 00:30:31,336 Astaga. Betty. 481 00:30:39,928 --> 00:30:42,181 Betty Cooper, kau membuatku terpana. 482 00:30:43,432 --> 00:30:44,725 Jughead Jones. 483 00:30:45,476 --> 00:30:47,102 Perasaanku sama. 484 00:30:50,147 --> 00:30:51,315 Baik. Saatnya berfoto. 485 00:30:54,360 --> 00:30:55,527 Tersenyumlah. 486 00:31:11,085 --> 00:31:12,586 PESTA DANSA SMA RIVERDALE 487 00:31:44,993 --> 00:31:46,829 Aku ingin mengajak bersulang. 488 00:31:47,496 --> 00:31:50,124 Bersulang untuk bertahan dari kota gila ini 489 00:31:50,207 --> 00:31:52,751 dan sampai di malam yang tak akan kita lupakan. 490 00:31:53,418 --> 00:31:54,711 Bersulang! 491 00:32:08,308 --> 00:32:09,852 Selamat malam pesta dansa. 492 00:32:10,978 --> 00:32:13,063 Kau dan Ayah mengobrol dengan baik? 493 00:32:13,730 --> 00:32:16,066 Kau tahu dia akan memintaku jadi wakilnya? 494 00:32:16,150 --> 00:32:17,818 Dia mungkin menyebutkannya. 495 00:32:18,360 --> 00:32:20,612 Apa dia memberitahumu ide besarku? 496 00:32:21,196 --> 00:32:24,450 - Tidak. - Aku akan menunda Barnard setahun. 497 00:32:25,033 --> 00:32:27,244 Kita bisa bekerja sama, berdampingan. 498 00:32:28,245 --> 00:32:29,079 Ronnie… 499 00:32:29,997 --> 00:32:32,207 Tidak, kurasa itu bukan ide bagus. 500 00:32:33,041 --> 00:32:36,170 Aku tak bisa tenang jika tahu aku menahanmu. 501 00:32:36,253 --> 00:32:37,462 Kau tak menahanku. 502 00:32:37,546 --> 00:32:40,174 Aku memilih untuk bersamamu. Ini keputusanku. 503 00:32:40,257 --> 00:32:42,759 Aku akan menyeretmu jatuh. Aku tak mau itu. 504 00:32:42,843 --> 00:32:44,678 Lebih baik aku kehilangan satu tahun 505 00:32:44,761 --> 00:32:47,347 daripada tak sejalan denganmu, mungkin selamanya. 506 00:32:55,355 --> 00:32:57,065 Aku menulis lagu itu untuk Betty. 507 00:32:58,942 --> 00:32:59,776 Apa? 508 00:33:01,695 --> 00:33:05,407 Lagu yang kau temukan dan nyanyikan di bar? 509 00:33:08,035 --> 00:33:09,036 Itu untuk Betty. 510 00:33:12,122 --> 00:33:13,248 Aku tak mengerti. 511 00:33:15,584 --> 00:33:17,211 - Apa kalian… - Kami berciuman. 512 00:33:18,045 --> 00:33:19,796 Sekali, saat Hedwig. 513 00:33:20,631 --> 00:33:24,051 Tapi itu saja, kami tak ingin menyakitimu dan Jughead. 514 00:33:26,678 --> 00:33:30,015 Suara sudah dihitung dan diperiksa ulang oleh Bu Bell. 515 00:33:30,098 --> 00:33:34,144 Suatu kehormatan bagi Bapak untuk umumkan raja dan ratu pesta dansa tahun ini. 516 00:33:38,232 --> 00:33:41,151 Koreksi, yang benar dua ratu pesta dansa. 517 00:33:41,235 --> 00:33:45,614 Selamat kepada Nn. Cheryl Blossom dan Nn. Antoinette Topaz. 518 00:33:46,907 --> 00:33:48,909 Ratu pesta dansa yang baru! Tepuk tangan! 519 00:33:53,789 --> 00:33:56,583 Pak Weatherbee, teman-teman sekalian, 520 00:33:57,376 --> 00:34:00,379 malam ini, Toni dan aku dinobatkan sebagai pasangan kerajaan gay 521 00:34:00,462 --> 00:34:02,339 yang pertama di SMA Riverdale. 522 00:34:03,382 --> 00:34:06,760 Namun, ratu tak akan lengkap tanpa keluarganya. 523 00:34:07,386 --> 00:34:10,681 Jadi, bisakah sepupuku, Betty Cooper, Jughead Jones, 524 00:34:10,764 --> 00:34:13,141 Veronica Lodge, dan Archie Andrews bergabung 525 00:34:13,225 --> 00:34:15,185 untuk tarian pesta dansa tradisional? 526 00:34:48,427 --> 00:34:49,845 - Apa? - Apa yang terjadi? 527 00:34:49,928 --> 00:34:50,971 Ada apa ini? 528 00:34:51,054 --> 00:34:53,223 Jika ini kelakar Reggie Mantle lagi… 529 00:34:59,896 --> 00:35:01,523 Kurasa ini bukan Reggie. 530 00:35:31,845 --> 00:35:34,097 Hentikan. Tolong, hentikan! 531 00:35:35,474 --> 00:35:36,350 Hentikan! 532 00:36:07,130 --> 00:36:09,007 Mereka bunuh pria dari Blue Velvet Video? 533 00:36:09,091 --> 00:36:10,759 Ya. Ayo pergi. 534 00:36:14,596 --> 00:36:16,306 Apa yang barusan terjadi? 535 00:36:20,018 --> 00:36:23,522 Kita tak bisa menyelesaikan dansa resmi kita, 536 00:36:23,605 --> 00:36:26,400 tapi kita memenangkan mahkota kita. 537 00:36:27,317 --> 00:36:28,318 Kemarilah, Tee-Tee. 538 00:36:28,402 --> 00:36:31,363 Kereta kuda kita menunggu untuk membawa kita ke Thistlehouse. 539 00:36:34,324 --> 00:36:37,536 - Ada apa, Sayang? - Aku tak bisa pulang denganmu. 540 00:36:38,995 --> 00:36:39,996 Karena nenekmu. 541 00:36:42,165 --> 00:36:45,502 - Kupikir kau memilihku. - Untuk malam ini, ya. 542 00:36:46,503 --> 00:36:50,507 Jika aku tak pulang tengah malam, dia takkan bicara denganku lagi. 543 00:36:50,590 --> 00:36:52,259 Kuharap kau bisa mengerti. 544 00:36:53,385 --> 00:36:54,219 Tentu saja. 545 00:36:54,302 --> 00:36:55,720 Toni, 546 00:36:55,804 --> 00:36:59,474 keluarga adalah hal terpenting. 547 00:37:01,643 --> 00:37:03,145 Pergilah untuk bersama nenekmu. 548 00:37:05,147 --> 00:37:06,857 Terima kasih untuk malam ini. 549 00:37:07,941 --> 00:37:12,904 Meski ada momen horor video itu, aku akan selalu simpan kenangan ini. 550 00:37:14,156 --> 00:37:16,366 - Selalu. - Terima kasih, Cheryl. 551 00:37:17,534 --> 00:37:21,329 Aku yakin kita akan bisa menyelesaikannya. Dia hanya butuh waktu. 552 00:37:21,413 --> 00:37:22,789 - Ya? - Baiklah. 553 00:37:32,632 --> 00:37:35,093 Aku tak ingin selesaikan percakapan ini. 554 00:37:36,636 --> 00:37:37,637 Tapi harus. 555 00:37:39,598 --> 00:37:40,599 Aku tahu. 556 00:37:41,641 --> 00:37:44,895 Apa Betty memberi tahu Jughead apa yang terjadi? 557 00:37:44,978 --> 00:37:45,812 Tidak. 558 00:37:49,566 --> 00:37:51,485 Kami bersumpah tak akan bilang. 559 00:37:57,115 --> 00:37:58,742 Kita harus merahasiakannya. 560 00:37:58,825 --> 00:38:00,702 Tak perlu menghancurkan mereka juga. 561 00:38:03,830 --> 00:38:04,831 Aku setuju. 562 00:38:11,671 --> 00:38:12,839 Sekarang bagaimana? 563 00:38:16,301 --> 00:38:20,138 Dua pekan terakhir kita di SMA akan penuh stres. 564 00:38:21,556 --> 00:38:25,018 Aku tak ingin masa itu dibayangi oleh… 565 00:38:27,354 --> 00:38:28,438 ini. 566 00:38:30,816 --> 00:38:32,818 Jadi, setelah wisuda… 567 00:38:35,529 --> 00:38:37,447 kita berpisah, Archie. 568 00:38:37,531 --> 00:38:38,907 Tak ada drama. 569 00:38:40,283 --> 00:38:41,493 Tak ada kembang api. 570 00:38:44,037 --> 00:38:45,956 Aku akan pergi ke Barnard dan… 571 00:38:48,250 --> 00:38:50,460 kau lakukan apa pun yang menurutmu benar. 572 00:39:17,028 --> 00:39:18,154 Ke mana mereka? 573 00:39:18,738 --> 00:39:21,575 - Di mana penjaga toko video itu? - Serta peniru kita. 574 00:39:21,658 --> 00:39:25,161 Kenapa semua pesta dansa kita berubah jadi film Jamie Lee Curtis? 575 00:39:28,665 --> 00:39:31,001 TERSENYUMLAH. TUHAN MENGAWASI. 576 00:39:38,925 --> 00:39:39,759 Veronica? 577 00:39:42,429 --> 00:39:43,555 Ada apa? 578 00:39:45,223 --> 00:39:46,850 Apa karena video seram itu? 579 00:39:49,269 --> 00:39:50,103 Bukan. 580 00:39:52,105 --> 00:39:53,356 Bukan itu, Ibu. 581 00:39:57,986 --> 00:40:00,155 Terjadi sesuatu antara Betty dan Archie. 582 00:40:01,698 --> 00:40:02,699 Sayang. 583 00:40:08,330 --> 00:40:09,539 Ibu turut bersedih. 584 00:40:10,957 --> 00:40:11,791 Tidak apa-apa. 585 00:40:14,961 --> 00:40:15,962 Semua akan baik saja. 586 00:40:20,467 --> 00:40:22,427 Tenanglah, Nak. 587 00:40:23,261 --> 00:40:26,514 Pada akhirnya, semua akan baik-baik saja. 588 00:40:27,599 --> 00:40:28,934 Tidak kali ini, Nenek. 589 00:40:30,310 --> 00:40:33,521 Malam ini aku sadar Toni dan aku tak akan bisa bersama. 590 00:40:34,064 --> 00:40:37,400 Sekali lagi, aku korban dari kutukan keluarga ini. 591 00:40:39,110 --> 00:40:41,112 Aku tak bisa lagi menghindari takdirku. 592 00:40:42,864 --> 00:40:44,074 Aku seorang Blossom. 593 00:40:45,408 --> 00:40:46,952 Ditakdirkan untuk sendiri. 594 00:40:50,747 --> 00:40:52,666 Kami punya DPO untuk David. 595 00:40:52,749 --> 00:40:56,711 Jika dia dalang dari video dan dia kabur, dia tak akan pergi jauh. 596 00:40:56,795 --> 00:41:00,173 Lalu jika dia bukan si pembuat film dan benar dibunuh? 597 00:41:00,256 --> 00:41:03,426 Maka video di pesta dansa itu adalah film pembunuhan asli. 598 00:41:03,510 --> 00:41:05,470 Apa yang kita bisa lakukan? 599 00:41:05,553 --> 00:41:08,556 - Terus cari David. - Atau tunggu video selanjutnya. 600 00:41:10,225 --> 00:41:12,894 Semoga video itu tak menyebabkan reaksi besar. 601 00:42:16,791 --> 00:42:19,294 RIP subtitle oleh Putra