1 00:00:08,091 --> 00:00:11,053 - Pada episode Riverdale sebelumnya: - Ayahku adalah Black Hood. 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,223 - Dia mencoba menembak ayahku. - Tak mungkin. Dia bersama kami. 3 00:00:14,306 --> 00:00:16,558 Aku merusak muka tampan Nick St. Clair. 4 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 Saat orang kampung mengancam Nn. Lodge, aku melakukan yang sama. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,356 - Andre. - Aku saja yang urus. 6 00:00:22,439 --> 00:00:26,318 - Sudah mulai. Kekacauan itu baik. - Sherif baru menggantikan Keller. 7 00:00:26,401 --> 00:00:29,321 - Aku mengenalnya. Michael Minetta. - Pak Lodge suka membahas 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,198 keteraturan, tapi dia tak ada. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,243 Jangan adu domba aku dan ayahku. Anda akan kalah. 10 00:00:34,326 --> 00:00:38,288 Ini dari saat aku menculik Nick. Orang tuanya memberiku satu juta. 11 00:00:38,372 --> 00:00:41,583 Uang itu disimpan. Kau baru boleh menyentuhnya saat berusia 21. 12 00:00:41,667 --> 00:00:45,504 Kau membayar Ghoulie dan Penny untuk berperang dengan Serpent? 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,923 Berapa harganya? Aku punya tawaran balik. 14 00:00:48,006 --> 00:00:50,676 Aku menyerahkan diri, tak ada yang mati. 15 00:00:50,759 --> 00:00:52,928 Kau pahlawan sejati, Jughead. 16 00:00:53,011 --> 00:00:56,848 Biar kau mati dengan pikiran terakhir bahwa pengorbananmu sia-sia. 17 00:01:14,449 --> 00:01:15,742 Kembali padaku, Jug. 18 00:01:17,911 --> 00:01:19,871 Kita belum selesai. Kau dengar? 19 00:01:19,955 --> 00:01:23,292 Cerita kita belum berakhir. Baru mulai. 20 00:01:25,544 --> 00:01:27,045 Jadi, kembalilah padaku. 21 00:01:27,671 --> 00:01:28,547 Ya? 22 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Ayah. 23 00:01:40,642 --> 00:01:41,518 Jug. 24 00:01:43,395 --> 00:01:44,396 Apa yang kulewatkan? 25 00:01:45,272 --> 00:01:48,900 Karena perbuatanmu, setiap Serpent keluar untuk berjuang. 26 00:01:48,984 --> 00:01:50,527 Kau akan bangga. 27 00:01:51,903 --> 00:01:55,073 Kelihatannya kita akan menang, tapi akhirnya ada... 28 00:01:55,616 --> 00:01:57,034 Terlalu banyak Ghoulie. 29 00:01:58,493 --> 00:02:01,955 - Seperti menembak ular dalam drum. - Mengapa? 30 00:02:04,124 --> 00:02:06,293 - Mengapa Ayah pergi? - Untuk balas dendam. 31 00:02:06,376 --> 00:02:10,213 - Ada persetujuan dengan Hiram. - Yang lain tak bisa dihentikan. 32 00:02:10,297 --> 00:02:13,842 Mereka marah sekali soal kau dan Fangs. Meskipun Fangs... 33 00:02:13,925 --> 00:02:16,345 - Masih hidup. - Fangs masih hidup? 34 00:02:19,306 --> 00:02:20,974 Tapi aku kira... 35 00:02:21,058 --> 00:02:23,226 Seorang deputi bilang dia mati? 36 00:02:23,310 --> 00:02:26,438 - Ya, itu kebohongan. - Maksud Ayah muslihat. 37 00:02:26,521 --> 00:02:29,191 Menggoda Serpent ke pertempuran yang takkan dimenangkan. 38 00:02:29,274 --> 00:02:32,903 Seluruh Malam Kerusuhan adalah muslihat Hiram Lodge. 39 00:02:36,073 --> 00:02:38,158 Serpent mengikutiku ke dalam jebakan itu. 40 00:02:38,241 --> 00:02:40,035 Taman Trailer Sunnyside jatuh. 41 00:02:40,744 --> 00:02:43,664 Trailer kita masih ada. Kebanyakan terbakar. 42 00:02:47,959 --> 00:02:48,794 Jug. 43 00:02:48,877 --> 00:02:52,339 Setelah pertempuran, beberapa Serpent membelok. Mereka... 44 00:02:53,173 --> 00:02:55,884 Mereka bergabung dengan Ghoulie. Ada juga yang ditahan. 45 00:02:55,967 --> 00:02:58,095 Banyak yang bersembunyi. Sisanya... 46 00:02:59,554 --> 00:03:00,889 Mereka meninggalkan kota. 47 00:03:02,766 --> 00:03:06,478 Serpent... sudah tidak ada. 48 00:03:06,728 --> 00:03:10,273 Masa kita telah berakhir. Kini kau hanya perlu sembuh saja. 49 00:03:10,357 --> 00:03:12,734 - Dan mendukung Betty. - Betty? 50 00:03:13,693 --> 00:03:15,195 Apa yang terjadi pada Betty? 51 00:03:20,575 --> 00:03:23,412 Mohon maaf aku tak ada untukmu. 52 00:03:25,372 --> 00:03:26,706 Untuk membantu dengan ayahmu. 53 00:03:26,790 --> 00:03:28,750 Tidak, Jug. 54 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 Aku tak mau melihatnya lagi. 55 00:03:37,884 --> 00:03:40,387 Kini aku hanya memedulikan kau. 56 00:03:40,971 --> 00:03:43,098 Dan mengurus ibuku. 57 00:03:46,727 --> 00:03:49,062 Dan berpikir bagaimana bisa... 58 00:03:49,813 --> 00:03:53,442 menebus untuk semua hal buruk yang ayahku lakukan. 59 00:03:56,445 --> 00:03:59,531 Jadi kita berhenti dari pemilihan OSIS. 60 00:04:00,157 --> 00:04:02,075 Sepertinya begitu. 61 00:04:09,750 --> 00:04:12,461 Ini jadwalmu untuk tiga hari ke depan. 62 00:04:12,544 --> 00:04:16,423 Ibuku melakukan "Tur Pelangi" seperti Eva Peron. 63 00:04:16,965 --> 00:04:19,801 Cari dukungan sekali lagi sebelum malam pemilihan. 64 00:04:19,885 --> 00:04:23,013 Aku sudah menjadwalkanmu langsung setelah dia, 65 00:04:23,096 --> 00:04:24,681 agar orang tahu pilihannya. 66 00:04:24,765 --> 00:04:28,477 Aku sungguh menghargai itu, Veronica, tapi... 67 00:04:29,519 --> 00:04:33,315 Semua percaya, orang tuamu menyelamatkan Riverdale setelah kerusuhan. 68 00:04:33,398 --> 00:04:37,903 Pesuruh mereka, Minetta, yang menangkap orang yang bersalah. 69 00:04:37,986 --> 00:04:41,364 Kita tahu yang sebenarnya. Pak Lodge tak ingin menyelamatkan kota ini. 70 00:04:41,448 --> 00:04:45,827 - Dia ingin menguasainya. - Aku akan menjadikanmu wali kota. 71 00:04:45,911 --> 00:04:50,081 Meski aku harus mengesampingkan ambisi politisku sendiri. 72 00:04:50,332 --> 00:04:51,541 Dalam arti apa? 73 00:04:51,625 --> 00:04:54,252 Aku berhenti mencalonkan diri dengan Archie. 74 00:04:54,336 --> 00:04:57,464 Melawan orang tuaku adalah pekerjaan purnawaktu. 75 00:05:02,427 --> 00:05:04,221 Hei, Betty. Ada kabar? 76 00:05:04,763 --> 00:05:07,974 - Aku akan keluar besok pagi. - Bagus, Jug. 77 00:05:08,058 --> 00:05:11,186 Kita masih butuh otakmu. Ada misteri lagi. 78 00:05:13,188 --> 00:05:17,776 Pak Cooper ada di balai kota saat Black Hood lain menyerang para calon. 79 00:05:17,859 --> 00:05:21,112 Dia di rumah dengan Betty saat Black Hood lain, 80 00:05:21,196 --> 00:05:24,825 mungkin yang sama dengan di balai kota, menyerang aku dan ayahku, jadi... 81 00:05:24,908 --> 00:05:27,994 Serangan Black Hood kedua, di balai kota dan pada ayahmu, 82 00:05:28,078 --> 00:05:30,288 menunjukkan motif politik. 83 00:05:30,372 --> 00:05:34,251 - Yang menurutku, memungkinkan... - Ayahku mendalanginya? 84 00:05:34,334 --> 00:05:35,335 Aku tak membantah. 85 00:05:35,418 --> 00:05:39,047 Dengan Fred disingkirkan, ibuku pasti akan menang. 86 00:05:39,130 --> 00:05:41,758 Jika kita hentikan Hiram, harus sekarang. 87 00:05:41,883 --> 00:05:45,220 Jika keluarga Lodge sudah menguasai kota, mereka tak dapat disentuh lagi. 88 00:05:45,303 --> 00:05:49,391 Menurutmu Hiram pakai tudung dan menembak orang untuk jadi wali kota? 89 00:05:49,474 --> 00:05:51,726 Tidak. Tapi dia akan menyuruh anak buahnya. 90 00:05:51,810 --> 00:05:54,437 Kami kira itu Serpent, Jug. Atau Ghoulie. 91 00:05:55,188 --> 00:05:56,982 Atau, lebih jahat lagi... 92 00:05:57,482 --> 00:06:01,194 orang yang dipilih Hiram untuk pulihkan kedamaian dan kerukunan. 93 00:06:01,278 --> 00:06:03,738 - Sherif Minetta. - Konon ia menjaga balai kota, 94 00:06:03,822 --> 00:06:06,199 - tapi tak ada yang lihat. - Juga di Malam Kerusuhan. 95 00:06:06,283 --> 00:06:08,159 - Mulai di situ. - Baiklah. 96 00:06:08,910 --> 00:06:10,954 Aku sudah berencana ke kantor sherif. 97 00:06:11,037 --> 00:06:11,913 Kenapa, Arch? 98 00:06:13,206 --> 00:06:15,792 Aku harus mengidentifikasi ayahmu, Betty. 99 00:06:20,589 --> 00:06:24,009 Dengan ini, sudah diresmikan. Selamat. 100 00:06:24,551 --> 00:06:28,054 Dengan Nenek Blossom sebagai waliku, dan aku sebagai anak yatimnya, 101 00:06:28,138 --> 00:06:31,600 Kekuasaan Ibu dan Paman Claudius atas hidup dan kebahagiaanku berakhir. 102 00:06:32,058 --> 00:06:35,937 Aku akan mengajukan berkas dan mengirimkan surat pemisahan kepada ibumu. 103 00:06:36,146 --> 00:06:37,105 Tidak perlu. 104 00:06:37,188 --> 00:06:40,650 Dia dan pamanku yang menjijikkan tinggal di salah satu kandang. 105 00:06:40,734 --> 00:06:42,819 Aku akan mengantarkan suratnya. 106 00:06:49,951 --> 00:06:51,328 Terutama dengan Fred. 107 00:06:51,411 --> 00:06:53,330 Sabar, Claudius. 108 00:06:53,413 --> 00:06:55,665 Ada yang harus diurus terlebih dahulu. 109 00:07:18,980 --> 00:07:21,107 Ya, benar. Dia tinggal di sini. 110 00:07:21,191 --> 00:07:24,361 Black Hood. Mendekatlah. Kalian ingin masuk? 111 00:07:24,444 --> 00:07:27,155 Mau lihat tempat dia rencanakan pembunuhannya? 112 00:07:27,322 --> 00:07:30,158 - Tempat dia makan? Tempat dia tidur? - Pergilah! 113 00:07:30,241 --> 00:07:32,535 - Pintunya terbuka. - Pulang. Matikan kameramu. 114 00:07:32,619 --> 00:07:34,537 - Mendekatlah. - Biarkan kami sendiri. 115 00:07:34,621 --> 00:07:36,831 - Mau lihat Markas Black Hood? - Pulang! 116 00:07:36,915 --> 00:07:38,541 {\an8}"Buang harapan, yang masuk ke sini." 117 00:07:38,625 --> 00:07:39,793 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 118 00:07:47,300 --> 00:07:51,012 {\an8}Aku tak perlu masuk sekolah hari ini. Aku bisa mampir. 119 00:07:51,096 --> 00:07:53,807 Ibuku tak siap menerima tamu, Jug. 120 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 {\an8}Sebelum semua orang mau tahu ini punya kesibukan baru. 121 00:07:57,477 --> 00:07:59,437 {\an8}- Aku mencemaskanmu. - Aku tahu. 122 00:08:00,146 --> 00:08:01,106 {\an8}Aku juga. 123 00:08:01,898 --> 00:08:03,233 Ibuku dan aku... 124 00:08:03,900 --> 00:08:06,695 {\an8}Kami harus bertahan. Dan kami akan bertahan. 125 00:08:08,697 --> 00:08:10,073 {\an8}Baik. 126 00:08:10,156 --> 00:08:12,534 - Jika ada yang kau butuhkan... - Aku akan menelepon. 127 00:08:13,368 --> 00:08:15,495 {\an8}- Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu juga. 128 00:08:22,377 --> 00:08:23,461 Sudah siap untuk ini? 129 00:08:29,092 --> 00:08:30,176 {\an8}Kami siap di sini. 130 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Bisa kau mengidentifikasi lelaki di meja itu? 131 00:08:38,852 --> 00:08:40,061 {\an8}Itu Hal Cooper. 132 00:08:41,021 --> 00:08:42,480 Tetanggaku. 133 00:08:44,524 --> 00:08:46,651 {\an8}Orang yang menembak ayahku di Kedai Pop's. 134 00:08:48,153 --> 00:08:49,279 {\an8}Dia salah satu... 135 00:08:49,946 --> 00:08:51,239 {\an8}Black Hood. 136 00:08:51,990 --> 00:08:53,992 {\an8}Banyak yang memanfaatkan Malam Kerusuhan. 137 00:08:54,075 --> 00:08:57,203 {\an8}Banyak laporan soal perusuh yang memakai topeng ski. 138 00:08:57,287 --> 00:09:00,582 {\an8}Pria di rumahku bukan perusuh. Dia mau membunuh ayahku. 139 00:09:04,502 --> 00:09:07,839 {\an8}Mungkin kau tak menganggap ini serius... aku serius. 140 00:09:08,339 --> 00:09:12,093 {\an8}Aku tak akan melepaskan ini. Pastikan bahwa bosmu tahu itu. 141 00:09:14,304 --> 00:09:16,347 Bagaimana bisa aku bantu, Betty? 142 00:09:18,266 --> 00:09:21,478 {\an8}Aku hanya ingin minta maaf, Pak Andrews. 143 00:09:22,437 --> 00:09:25,398 {\an8}Tak ada yang perlu dimaafkan, Betty. 144 00:09:26,483 --> 00:09:29,986 {\an8}- Kau tak bersalah. - Seharusnya aku sebagai... 145 00:09:31,529 --> 00:09:33,031 detektif yang hebat. 146 00:09:34,991 --> 00:09:37,994 Tapi aku tak melihat apa yang tepat di depan mataku. 147 00:09:41,623 --> 00:09:45,085 Dan ada yang mati karena kesalahan itu. 148 00:09:51,549 --> 00:09:53,093 Moose? Kau baik-baik saja? 149 00:09:59,682 --> 00:10:01,351 {\an8}Semua barangnya hilang. 150 00:10:01,976 --> 00:10:04,604 {\an8}- Barang siapa? - Loker Midge dirusak. 151 00:10:04,771 --> 00:10:07,065 {\an8}Dan semua pesan untuknya 152 00:10:07,148 --> 00:10:09,859 dan semua buku dan bonekanya... 153 00:10:09,943 --> 00:10:11,111 {\an8}semuanya hilang. 154 00:10:13,154 --> 00:10:16,366 {\an8}Itu hanyalah barang. Kau akan baik-baik saja, Moose. 155 00:10:33,091 --> 00:10:34,843 Kau mengundurkan diri? 156 00:10:34,926 --> 00:10:35,760 {\an8}Sudah jelas. 157 00:10:36,177 --> 00:10:39,764 {\an8}Reggie Mantle belum siap menjadi pemimpin manusia. 158 00:10:39,848 --> 00:10:45,520 {\an8}Dan aku berbicara dengan ibuku setelah kerusuhan, dan aku seorang artis. 159 00:10:45,603 --> 00:10:46,604 Bukan politikus. 160 00:10:46,688 --> 00:10:50,066 Aku harus kembali ke keterampilanku. Musik. 161 00:10:51,317 --> 00:10:54,529 {\an8}- Tinggal satu. - Jangan lupakan Ethel Muggs, 162 00:10:54,612 --> 00:10:55,989 {\an8}SUSAH MENANG - PANTANG MENYERAH 163 00:10:56,072 --> 00:10:58,324 {\an8}yang mencalonkan diri di partai ketiga. 164 00:10:59,993 --> 00:11:01,327 Semua berakhir begini? 165 00:11:01,411 --> 00:11:03,496 Tak dengan bisikan, tapi nota dari Weatherbee. 166 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 {\an8}SMA Riverdale tiba-tiba terlalu penuh. 167 00:11:08,001 --> 00:11:10,253 {\an8}Mulai minggu depan, mantan siswa SMA Southside 168 00:11:10,336 --> 00:11:13,006 {\an8}akan dikirim ke SMA Seaside, dua jam perjalanan dari sini. 169 00:11:13,464 --> 00:11:16,593 {\an8}Kita dianggap bersalah atas kerusakan sekolah di Malam Kerusuhan. 170 00:11:16,676 --> 00:11:20,513 {\an8}Jujur saja, Sweet Pea... kau melakukan itu. 171 00:11:24,517 --> 00:11:26,519 {\an8}Apa pendekatan kita? Apakah ada? 172 00:11:26,978 --> 00:11:30,982 {\an8}Entahlah. Kita tak bisa memperjuangkan geng yang tak ada. 173 00:11:31,065 --> 00:11:34,193 {\an8}Bagaimana dengan kita? Atau Serpent lain di Wyrm? 174 00:11:35,278 --> 00:11:36,988 Serpent yang mana di Wyrm? 175 00:11:38,114 --> 00:11:39,616 Selamat pagi, Veronica. 176 00:11:40,366 --> 00:11:42,118 Sebaiknya kau tahu, 177 00:11:42,201 --> 00:11:46,497 aku melihat ayahmu yang tampan dalam rapat dengan Ibu dan Paman Claudius 178 00:11:46,873 --> 00:11:49,667 di salah satu kandang Thornhill, bayangkan saja. 179 00:11:49,959 --> 00:11:51,628 Seperti persekongkolan. 180 00:11:52,754 --> 00:11:53,796 Ayah. 181 00:11:53,880 --> 00:11:57,091 Bagaimana soal desas-desus bahwa Ayah bertemu diam-diam 182 00:11:57,175 --> 00:11:59,594 {\an8}dengan Claudius dan Penelope Blossom? 183 00:11:59,761 --> 00:12:03,556 {\an8}Tentu. Sebagai pendiversifikasian investasi Lodge Industries, 184 00:12:03,640 --> 00:12:06,893 {\an8}- Ayah memasuki bisnis maple. - Oh begitu. 185 00:12:06,976 --> 00:12:10,438 Jadi Ayah tak membayar Claudius untuk berlagak sebagai Black Hood 186 00:12:10,521 --> 00:12:13,775 - dan menembak ke arah Ibu? - Veronica, apa kau gila? 187 00:12:13,858 --> 00:12:16,027 Kau terlalu banyak mengkhayal. 188 00:12:16,110 --> 00:12:18,404 Mungkin ya, mungkin tidak. 189 00:12:19,489 --> 00:12:23,326 Tapi menurutku tak ada yang bisa menyangkal kemungkinan 190 00:12:23,785 --> 00:12:28,915 bahwa Ayah akan membidik Ibu demi kepentingan politis pribadi. 191 00:12:48,977 --> 00:12:50,061 Aku tak mengerti. 192 00:12:50,144 --> 00:12:52,522 Kau melihat bagaimana Ghoulie merusak Sunnyside. 193 00:12:52,605 --> 00:12:55,066 Banyak Serpent tak mampu meninggalkan Riverdale. 194 00:12:55,817 --> 00:12:57,110 Jadi kami ke sini. 195 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 Apa ayahku tahu tentang ini? 196 00:13:03,574 --> 00:13:06,995 - Kembali ke sekolah, dengan kami. - Tidak. Bagaimana bisa? 197 00:13:07,078 --> 00:13:10,665 - Kau tak mampu memikul ini sendiri. - Veronica benar. 198 00:13:10,748 --> 00:13:12,709 Ayahku membunuh Midge. 199 00:13:13,084 --> 00:13:16,504 Dia menembak Moose. Bagaimana bisa aku muncul di sana lagi? 200 00:13:20,591 --> 00:13:23,678 Apa kau membencinya karena apa yang ia lakukan kepada ayahmu? 201 00:13:24,178 --> 00:13:25,263 Karena aku benci dia. 202 00:13:26,681 --> 00:13:29,350 Aku membenci ayahku. 203 00:13:44,949 --> 00:13:46,617 Sejak kapan Ayah minum lagi? 204 00:13:46,701 --> 00:13:50,788 Ayah merayakan bahwa sudah tidak bekerja untuk Hiram Lodge. 205 00:13:52,457 --> 00:13:56,169 Dia memecat Ayah dari Pop's hari ini. Dia membersihkan semuanya. 206 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 - Menyingkirkan orang lambat. - Dia berengsek. 207 00:13:59,047 --> 00:14:01,132 - Ya. - Lalu? Kita punya pekerjaan. 208 00:14:01,215 --> 00:14:02,258 Kenapa Ayah berbohong? 209 00:14:03,134 --> 00:14:04,844 Kata Ayah Serpents sudah tak ada. 210 00:14:04,927 --> 00:14:07,889 - Mereka di Wyrm dan butuh bantuan. - Mereka butuh 211 00:14:07,972 --> 00:14:11,059 pergi dengan pasrah, selagi masih bisa. 212 00:14:11,142 --> 00:14:14,604 Ayah tak berbohong saat berkata bahwa itu selesai, Jug. 213 00:14:14,687 --> 00:14:16,064 Sudah waktunya, Nak. 214 00:14:16,147 --> 00:14:19,442 - Apa maksud Ayah? - Waktunya meninggalkan kota. 215 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 - Aku tak ikut. - Ikutlah. 216 00:14:22,362 --> 00:14:24,530 Toledo. Ibumu sudah dikabari. 217 00:14:24,614 --> 00:14:27,825 Tidak. Aku tak meninggalkan Betty. Kita tak menelantarkan Serpent. 218 00:14:32,789 --> 00:14:36,417 Ayah takkan berdiri di atas kantong mayat dengan kau di dalam. 219 00:14:36,959 --> 00:14:38,503 Kita pindah ke Toledo. 220 00:14:38,586 --> 00:14:41,798 Tapi jangan bawa banyak barang. Kita naik motor. 221 00:14:50,932 --> 00:14:52,767 {\an8}Apa kami bisa menang, Bu McCoy? 222 00:14:53,726 --> 00:14:56,687 Orang menang dan kalah di dua hari terakhir pemilihan. 223 00:14:56,771 --> 00:15:00,608 Menurutku, Fred, kunci kemenanganmu adalah suara Southside. 224 00:15:00,691 --> 00:15:04,028 {\an8}Warga Southside tidak memilih karena merasa termarginal. 225 00:15:04,112 --> 00:15:06,280 Jika kau bujuk mereka agar memilih, 226 00:15:06,364 --> 00:15:08,449 mereka akan memilihmu, bukan Hermione. 227 00:15:08,825 --> 00:15:12,245 Maaf mengganggu. Sherif Minetta menelepon. Ini mendesak. 228 00:15:13,329 --> 00:15:18,000 Setelah kunjunganmu, aku berusaha menangkap lelaki yang memasuki rumahmu. 229 00:15:19,669 --> 00:15:24,257 Petunjuk anonim menunjukkan seseorang, tapi ketika kami ingin memeriksanya... 230 00:15:24,340 --> 00:15:29,387 Sayangnya, dia menembak, dan kami terpaksa membalasnya. 231 00:15:29,470 --> 00:15:31,597 Dia mati, tapi dia pelakunya. 232 00:15:31,681 --> 00:15:34,642 - Pasti. - Bagaimana bisa kau yakin? 233 00:15:34,725 --> 00:15:38,896 Kami temukan pistol di rumahnya sesuai dengan yang digunakan di rumahmu 234 00:15:39,522 --> 00:15:42,859 dan di penembakan balai kota. Dan Black Hood ini juga. 235 00:15:46,404 --> 00:15:49,490 - Siapa dia? - Mantan anak geng. Gerald Petite. 236 00:15:50,450 --> 00:15:51,701 Alias Tall Boy. 237 00:15:54,495 --> 00:15:56,747 Kau belum mengunjungi Ayah? 238 00:15:56,831 --> 00:15:59,250 Kami pelan-pelan saja dulu, Polly. 239 00:15:59,459 --> 00:16:02,545 Jika tak mengunjunginya, bagaimana kita memaafkannya? 240 00:16:03,671 --> 00:16:05,006 Apa maksudmu? 241 00:16:05,089 --> 00:16:08,468 Di Farm, kami diajarkan, pengampunan itu yang paling berharga. 242 00:16:08,968 --> 00:16:12,388 Jika kita tak menebusnya, kita jadi dia. Penuh kebencian. 243 00:16:12,972 --> 00:16:15,808 Anak-anakku layak dapat ibu yang lebih baik dari itu. 244 00:16:15,892 --> 00:16:19,604 Mungkin Polly benar. Tidak soal memaafkannya, tapi mengunjunginya. 245 00:16:20,188 --> 00:16:23,566 - Tidak. - Mungkin kita bisa mendapat jawaban, 246 00:16:23,649 --> 00:16:25,526 atau Ibu bisa menyampaikan pendapat. 247 00:16:25,610 --> 00:16:29,614 Jika itu yang Ibu inginkan. Tapi aku tak akan ikut. 248 00:16:35,453 --> 00:16:37,413 Kau benar, Veronica. 249 00:16:37,497 --> 00:16:41,125 Bisa jadi ayahmu mendalangi serangan di balai kota. 250 00:16:42,001 --> 00:16:43,169 Ibu berpikir... 251 00:16:44,504 --> 00:16:48,633 bahwa kita, atau kau, harus mempunyai rencana cadangan. 252 00:16:49,175 --> 00:16:52,386 Ada informasi, yang jika kau mengetahuinya, 253 00:16:52,887 --> 00:16:56,641 - kau akan berkuasa atas ayahmu. - Itu bagus sekali. 254 00:16:57,934 --> 00:17:01,729 Rencana ayahmu untuk Southside jauh melampaui penjara itu. 255 00:17:01,812 --> 00:17:06,734 Dia ingin menyatukan seluruh kawasan agar menjadi sesuatu. 256 00:17:08,069 --> 00:17:11,864 Ada satu bagian kritis Southside yang ia belum miliki. 257 00:17:12,073 --> 00:17:14,242 Karena itu, dia belum berkuasa, 258 00:17:14,867 --> 00:17:17,703 meskipun dia sedang bernegosiasi dengan pemiliknya. 259 00:17:17,787 --> 00:17:20,498 - Apa nama tempatnya? - White Wyrm. 260 00:17:22,458 --> 00:17:24,669 Kau butuh uang untuk memblokirnya. 261 00:17:25,628 --> 00:17:27,713 Itu akan mudah saja diperoleh. 262 00:17:29,340 --> 00:17:32,385 Ayah, Pengacara McCoy mewakiliku 263 00:17:32,468 --> 00:17:34,804 mengenai satu juta dolar itu yang Ayah curi. 264 00:17:35,429 --> 00:17:37,265 Klienku ingin uang itu kembali. 265 00:17:37,348 --> 00:17:40,518 Uang itu disimpan. Aku menjamin masa depannya. 266 00:17:40,601 --> 00:17:43,062 Tentu. Dan aku menjamin masa depan Ayah. 267 00:17:43,145 --> 00:17:47,108 Pemilihan dalam dua hari dan Ayah masih ingin Ibu menang, 'kan? 268 00:17:47,233 --> 00:17:51,696 Jika Ayah tak melepaskan uangku, aku akan membocorkan rahasia Ayah. 269 00:17:52,196 --> 00:17:54,657 Serangan Black Hood palsu, pembunuhan Poppa Poutine, 270 00:17:54,740 --> 00:18:00,580 pencacatan Nick St. Clair. Aku tak akan berhenti sebelum semuanya terbongkar. 271 00:18:01,163 --> 00:18:05,334 Atau, tentu saja, kau bisa memberi klienku apa yang ia berhak miliki. 272 00:18:11,924 --> 00:18:13,884 Tentu saja itu Tall Boy. 273 00:18:13,968 --> 00:18:16,971 - Aku bodoh sekali. - Menurutmu Minetta benar? 274 00:18:17,054 --> 00:18:20,725 - Tall Boy adalah Black Hood kedua? - Dia pernah bekerja untuk Hiram. 275 00:18:20,933 --> 00:18:25,646 Dia mengaku, itu menjelaskan kenapa ia mati tiba-tiba ditembak. 276 00:18:25,730 --> 00:18:28,190 Tak ada yang tersisa. Dia tak bisa menuduh Hiram. 277 00:18:28,274 --> 00:18:30,985 Kini Sherif Minetta bisa mengatakan bahwa kasusnya selesai. 278 00:18:31,068 --> 00:18:35,072 Hiram akan lolos. Dia akan berhasil dengan semuanya. 279 00:18:41,203 --> 00:18:43,331 Nenek Rose, Cheryl? 280 00:18:44,123 --> 00:18:46,626 Kau kira perempuan tua bangka pikun itu 281 00:18:46,709 --> 00:18:49,128 akan menjadi wakil lebih baik dari ibumu sendiri? 282 00:18:49,253 --> 00:18:50,796 Ibu. 283 00:18:51,380 --> 00:18:52,214 Cukup. 284 00:18:53,090 --> 00:18:56,260 Aku akan mengantarkan makanan ke teman-temanku di White Wyrm. 285 00:18:56,344 --> 00:18:57,511 Cheryl, jangan. 286 00:18:58,346 --> 00:19:00,097 Tidak boleh ke sana. 287 00:19:00,181 --> 00:19:01,724 Jangan malam ini. 288 00:19:01,807 --> 00:19:04,393 Dan kenapa gerangan bisa begitu? 289 00:19:07,480 --> 00:19:11,901 Di atas semua itu, ayahku sudah minum lagi dan ingin pindah ke Toledo. 290 00:19:12,485 --> 00:19:16,906 Tepat waktu. Weatherbee ingin mengusir warga Southside dari SMA Riverdale. 291 00:19:17,907 --> 00:19:18,991 - Cheryl? - Diam. 292 00:19:19,075 --> 00:19:21,535 Kita harus ke Wyrm. Aku menelepon Toni. 293 00:19:21,619 --> 00:19:25,665 - Ada apa? - Sherif robot Lodge merazia barnya. 294 00:19:25,748 --> 00:19:28,751 Jika ada kekerasan dan Serpent ditembak, lebih baik lagi untuknya. 295 00:19:29,627 --> 00:19:30,961 Ayo. 296 00:19:31,712 --> 00:19:35,174 Hanya bawa apa yang kalian butuh dan dapat dibawa di tangan. 297 00:19:35,257 --> 00:19:37,677 Kita harus cepat dan diam. 298 00:19:37,760 --> 00:19:40,930 Pasukan Minetta ada di mana-mana, dan mereka haus darah. 299 00:19:41,514 --> 00:19:46,060 Jika kita ingin selamat, kita tak boleh terdeteksi. 300 00:19:46,143 --> 00:19:48,104 Pergi ke mana? Tak ada yang aman. 301 00:19:48,187 --> 00:19:50,815 Kita ditawarkan suaka di Northside. 302 00:19:54,860 --> 00:20:00,366 SUDAH SELESAI ULAR 303 00:20:47,455 --> 00:20:49,999 Ayo, Jug. Jangan lihat ke belakang. 304 00:21:06,724 --> 00:21:08,142 Hei, anjing pintar. 305 00:21:08,225 --> 00:21:10,478 Baiklah. Dua telur, satu bacon. 306 00:21:10,561 --> 00:21:12,897 Dua telur di atas roti bakar, Jug. 307 00:21:12,980 --> 00:21:14,648 Satu porsi panekuk sudah siap. 308 00:21:14,732 --> 00:21:17,276 Aku pernah bekerja di Pop's. Ayo. 309 00:21:17,359 --> 00:21:19,069 Ada apa? 310 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 Kau melakukan semua ini? 311 00:21:23,073 --> 00:21:24,700 Dengan bantuan Archie. 312 00:21:26,202 --> 00:21:27,495 Toledo harus ditunda. 313 00:21:29,955 --> 00:21:31,040 Mungkin. 314 00:21:32,082 --> 00:21:36,003 Bulldogs membantu Serpent, Freddy Andrews mengajak para ular masuk. 315 00:21:36,086 --> 00:21:38,380 Suara Northside-mu sudah tak ada, Bung. 316 00:21:38,464 --> 00:21:41,217 Kita semua tetangga di sini. Bacon sudah siap. 317 00:21:42,843 --> 00:21:46,764 Hei. Terima kasih. Kau membantuku. 318 00:21:50,726 --> 00:21:53,896 Aku belum selesai. Berapa banyak jaket Serpent yang bisa kami pinjam? 319 00:22:00,027 --> 00:22:02,696 Tolong kirim ini ke Pengawas. 320 00:22:13,332 --> 00:22:16,126 - Apa maksudnya ini? - Menunjukkan dukungan. 321 00:22:17,127 --> 00:22:20,464 Untuk warga Southside yang dipindahkan secara tak layak. 322 00:22:21,257 --> 00:22:23,634 Kami siap bolos, Kepala Sekolah Weatherbee. 323 00:22:24,385 --> 00:22:27,680 Jika ada yang bolos, tak perlu kembali. 324 00:22:27,763 --> 00:22:30,182 - Karena mereka akan dikeluarkan. - Anda orang baik. 325 00:22:30,266 --> 00:22:32,434 Anda tak mendiskriminasi. 326 00:22:33,018 --> 00:22:35,020 Dan kalau begitu? Keluarkan saya. 327 00:22:36,230 --> 00:22:37,731 Saya tak ingin seperti itu. 328 00:22:43,320 --> 00:22:45,781 Semua orang, masuk kelas. 329 00:22:52,079 --> 00:22:56,458 - Jaket itu cocok denganmu. - Segala hal cocok denganku. 330 00:22:56,709 --> 00:22:59,003 Mungkin kita harus meresmikannya. 331 00:23:02,464 --> 00:23:05,134 Jughead. Ke sini. 332 00:23:07,136 --> 00:23:12,141 Ada informasi rahasia bahwa ayahku ingin membeli White Wyrm. 333 00:23:12,600 --> 00:23:15,352 - Dan dia memecat ayahku. - Apa? 334 00:23:16,645 --> 00:23:19,857 - Dia melakukan itu? - Ya. Aku takkan makan di sana lagi. 335 00:23:20,274 --> 00:23:22,067 Tunggu, Jughead. 336 00:23:22,610 --> 00:23:24,445 Aku akan berusaha membeli Wyrm 337 00:23:24,528 --> 00:23:27,615 untuk merusak monopoli Ayah di Southside, 338 00:23:27,698 --> 00:23:31,994 tapi kini kukira ada tindakan yang lebih baik dan pintar. 339 00:23:33,162 --> 00:23:35,998 Jika kau memercayaiku dan kita bergerak cepat. 340 00:23:38,167 --> 00:23:39,752 Halo? Hog Eye? 341 00:23:43,088 --> 00:23:44,298 Ayah. 342 00:23:45,424 --> 00:23:48,344 Selamat datang di bar yang kubeli dua jam lalu dari Pak Hoggins. 343 00:23:50,596 --> 00:23:54,266 Ini suratnya, sudah dibaca oleh pengacaraku, Sierra McCoy. 344 00:23:56,060 --> 00:23:57,853 Semuanya sah, tentu saja. 345 00:24:00,105 --> 00:24:03,609 Tapi aku rela menjual White Wyrm kepada Ayah. 346 00:24:04,777 --> 00:24:06,362 Sebenarnya, menukarnya. 347 00:24:08,113 --> 00:24:11,200 Untuk Pop's Chock'lit Shoppe. 348 00:24:14,745 --> 00:24:16,997 Bagaimana kau tahu Ayah mengincar Wyrm? 349 00:24:18,666 --> 00:24:22,211 Desas-desus para Serpent yang mengungsi ke rumah Fred Andrews 350 00:24:22,711 --> 00:24:25,047 malam Ayah membuat razia gagal itu. 351 00:24:25,130 --> 00:24:27,383 Kau rela berperang demi Pop's? 352 00:24:27,549 --> 00:24:29,843 - Kenapa? - Karena aku menyadari, 353 00:24:29,927 --> 00:24:34,181 saat aku tahu cara Ayah memecat Pak Jones dengan kasar... 354 00:24:35,182 --> 00:24:38,644 bahwa Pop's adalah salah satu tempat terakhir di kota ini 355 00:24:38,727 --> 00:24:41,188 yang benar-benar milik aku dan temanku. 356 00:24:43,357 --> 00:24:45,442 Aku mencari penukaran yang wajar. 357 00:24:48,904 --> 00:24:50,239 Kau ingin membarter? 358 00:24:52,574 --> 00:24:53,909 Mari kita membarter. 359 00:24:54,952 --> 00:24:58,789 Tapi agar jelas, jika kita membuat kesepakatan ini, sudah selesai. 360 00:24:58,872 --> 00:25:00,499 Itu hal terakhir yang kau dapat. 361 00:25:01,083 --> 00:25:04,336 Tak ada uang saku, dana perwalian, atau kartu kredit. 362 00:25:05,129 --> 00:25:09,216 Saham Lodge Industries milikmu juga akan menjadi milik Ayah. 363 00:25:09,299 --> 00:25:12,469 Kau akan melepas hak suara, tempatmu di dewan, 364 00:25:13,053 --> 00:25:13,971 warisanmu. 365 00:25:22,062 --> 00:25:23,021 Baiklah. 366 00:25:24,106 --> 00:25:25,983 Semuanya uang kotor juga. 367 00:25:27,901 --> 00:25:28,902 Jug? 368 00:25:32,322 --> 00:25:34,950 Apa kau kira kejahatan dapat diwariskan? 369 00:25:37,202 --> 00:25:38,662 Betty. 370 00:25:40,914 --> 00:25:42,833 Kakek buyutku memilikinya. 371 00:25:43,500 --> 00:25:46,044 Kakekku, ayahku, mereka semua... 372 00:25:48,005 --> 00:25:49,381 pembunuh, Jug. 373 00:25:49,465 --> 00:25:51,717 - Itu hanya kebetulan. - Benarkah? 374 00:25:52,843 --> 00:25:57,306 Atau apakah bayi ini akan menjadi monster seperti ayahku? 375 00:25:57,389 --> 00:25:58,557 Atau seperti aku? 376 00:25:59,850 --> 00:26:00,809 Itu gampang. 377 00:26:03,145 --> 00:26:06,356 Tidak. Bayi itu tak jahat. 378 00:26:06,440 --> 00:26:09,067 - Kau juga tidak. - Bagaimana jika itu...? 379 00:26:09,693 --> 00:26:14,114 Takdirku? Warisanku? Sesuatu yang aku tak akan kuasai atau mengerti? 380 00:26:14,198 --> 00:26:15,949 Hei, lihat aku. 381 00:26:17,618 --> 00:26:18,619 Aku mengenalmu. 382 00:26:22,539 --> 00:26:24,500 Kau orang yang baik, Betty. 383 00:26:24,583 --> 00:26:27,544 Mungkin ada sedikit kegelapan, sama sepertiku... 384 00:26:28,003 --> 00:26:29,755 tapi kau tidak jahat. 385 00:26:33,509 --> 00:26:35,219 Apa kau percaya itu? 386 00:26:36,720 --> 00:26:37,888 Apa kau percaya aku? 387 00:26:44,645 --> 00:26:45,729 Ya. 388 00:26:56,323 --> 00:26:57,366 PEMILIHAN WALI KOTA 389 00:27:03,580 --> 00:27:05,791 PEMILIHAN OSIS SMA RIVERDALE 390 00:27:08,669 --> 00:27:10,462 Apa kau bisa menang, Arch? 391 00:27:11,672 --> 00:27:14,383 Aku tak mengkhawatirkan pemilihan ini. 392 00:27:15,425 --> 00:27:20,931 Sementara itu, Betty memilihmu, melalui aku sebagai wakilnya. 393 00:27:21,431 --> 00:27:22,349 Bagaimana dia? 394 00:27:23,267 --> 00:27:24,685 Sebenarnya... 395 00:27:25,727 --> 00:27:27,104 Kukira dia akan baik. 396 00:27:28,188 --> 00:27:32,025 Aku sudah berjanji, aku tak akan melihat Ayah lagi. 397 00:27:33,318 --> 00:27:34,611 Benarkah? 398 00:27:35,654 --> 00:27:37,698 Ayah tak pernah ragu bahwa kau akan datang. 399 00:27:38,574 --> 00:27:41,076 Kau satu-satunya orang yang memahami Ayah. 400 00:27:42,828 --> 00:27:44,121 Yang seperti Ayah. 401 00:27:45,455 --> 00:27:46,748 Ayah melakukan... 402 00:27:48,876 --> 00:27:50,544 hal yang sangat... 403 00:27:51,795 --> 00:27:53,463 buruk. 404 00:27:54,339 --> 00:27:55,716 Aku tak seperti itu. 405 00:27:56,258 --> 00:27:57,885 Aku tak seperti Ayah. 406 00:27:57,968 --> 00:27:59,344 Benarkah? 407 00:28:01,722 --> 00:28:03,015 Tidak. 408 00:28:09,187 --> 00:28:10,731 Lalu kenapa kau ke sini? 409 00:28:20,240 --> 00:28:21,909 Untuk ucapkan selamat tinggal, Ayah. 410 00:28:26,163 --> 00:28:27,748 Dan untuk mengatakan: 411 00:28:28,373 --> 00:28:30,000 Tak ada kegelapan lagi. 412 00:28:32,002 --> 00:28:33,420 Tak ada kejahatan lagi. 413 00:28:36,381 --> 00:28:37,549 Sudah selesai. 414 00:28:43,055 --> 00:28:45,182 Ayah tak berkuasa atas diriku. 415 00:28:53,523 --> 00:28:55,651 Kau akan kembali, Betty. 416 00:28:56,693 --> 00:29:00,280 Kau bisa pindah jauh. Kau bisa menggantikan gembok. 417 00:29:00,364 --> 00:29:04,910 Kau bisa membakar Ayah di kursi listrik, tapi Ayah selalu akan bersamamu. 418 00:29:04,993 --> 00:29:06,745 Suara dalam pikiranmu. 419 00:29:14,962 --> 00:29:16,922 Perhatian, siswa SMA Riverdale. 420 00:29:17,005 --> 00:29:19,883 Hasil pemilihan OSIS kalian sudah keluar. 421 00:29:21,385 --> 00:29:23,595 Ketua OSIS kalian yang baru adalah... 422 00:29:24,179 --> 00:29:25,764 Archie Andrews. 423 00:29:31,353 --> 00:29:32,562 Berita lainnya, 424 00:29:32,646 --> 00:29:34,481 untuk saat ini, 425 00:29:34,564 --> 00:29:38,527 semua mantan siswa SMA Southside akan tetap di SMA Riverdale. 426 00:29:38,610 --> 00:29:39,945 Itu saja. 427 00:30:01,466 --> 00:30:03,593 Dengar sekarang. Baik, dengar! 428 00:30:06,138 --> 00:30:08,098 Sekitar 60 tahun yang lalu, 429 00:30:08,765 --> 00:30:12,728 pertemuan Serpent pertama terjadi di pinggir sungai yang sama. 430 00:30:13,270 --> 00:30:17,065 Jadi masuk akal bahwa ini tempat kita berkumpul sekarang, tempat aku... 431 00:30:20,694 --> 00:30:23,530 Tempatku mengucapkan selamat tinggal. Bisa kau ke sini, Nak? 432 00:30:32,497 --> 00:30:36,084 - Apa yang Ayah lakukan? - Yang seharusnya Ayah sudah lama lakukan. 433 00:30:38,086 --> 00:30:40,422 Aku mengundurkan diri dari Serpent. 434 00:30:41,006 --> 00:30:42,341 Kali ini sungguhan. 435 00:30:45,177 --> 00:30:46,511 Anakku ini... 436 00:30:46,970 --> 00:30:50,932 Anakku tak pernah berhenti berjuang demi geng ini. 437 00:30:51,016 --> 00:30:52,726 Dia hampir mati untuknya. 438 00:30:53,352 --> 00:30:56,188 - Itu alasan kau menjadi pemimpin baru. - Ya! 439 00:31:05,614 --> 00:31:09,493 Untuk kewajiban resmi pertamamu sebagai Raja Serpent... 440 00:31:13,914 --> 00:31:15,749 Ayah kira kau tahu caranya. 441 00:31:18,377 --> 00:31:19,211 Ambillah. 442 00:31:23,632 --> 00:31:25,801 - Ya! - Ya! 443 00:31:29,596 --> 00:31:31,264 Baiklah. 444 00:31:32,307 --> 00:31:33,809 Aku hanya bisa katakan... 445 00:31:35,435 --> 00:31:36,686 Aku menyayangi Ayah. 446 00:31:38,021 --> 00:31:41,483 Dan Serpent tak akan mati. Tidak dengan aku sebagai raja. 447 00:32:11,346 --> 00:32:13,223 Aku ingin mengabari Ibu... 448 00:32:15,559 --> 00:32:17,394 Aku mengunjungi Ayah hari ini. 449 00:32:19,938 --> 00:32:22,649 - Bagaimana itu? - Jujur, itu... 450 00:32:24,359 --> 00:32:25,360 berat. 451 00:32:27,696 --> 00:32:32,033 Tapi aku... Aku kira besok, aku ingin masuk sekolah lagi. 452 00:32:32,117 --> 00:32:33,869 Jika Ibu akan baik-baik saja. 453 00:32:46,381 --> 00:32:47,632 Halo? 454 00:32:49,718 --> 00:32:50,552 Jadi... 455 00:32:52,345 --> 00:32:55,223 Aku menghargai itu. Terima kasih. 456 00:33:04,483 --> 00:33:06,151 Hermione menang. 457 00:33:08,320 --> 00:33:09,446 Aku turut prihatin. 458 00:33:15,952 --> 00:33:17,120 Ayah. 459 00:33:21,333 --> 00:33:22,375 Halo, Fred. 460 00:33:23,627 --> 00:33:24,586 Boleh aku masuk? 461 00:33:25,086 --> 00:33:27,589 - Apakah hasilnya dekat? - Sangat. 462 00:33:28,882 --> 00:33:31,426 - Kurang dari 200 suara. - Kau ingin pamer? 463 00:33:31,510 --> 00:33:36,306 Tidak, Sierra. Aku ingin mengabari Fred bahwa kampanyenya luar biasa. 464 00:33:49,236 --> 00:33:51,154 Di mana kira-kira ayahmu malam ini? 465 00:33:53,865 --> 00:33:54,699 Veronica? 466 00:33:56,451 --> 00:33:57,911 Hermione? 467 00:34:00,288 --> 00:34:02,249 Mereka di rumah saya, Pak Lodge. 468 00:34:07,671 --> 00:34:09,965 Archie, kenapa kau...? 469 00:34:11,508 --> 00:34:13,176 Bagaimana kau masuk ke sini? 470 00:34:16,471 --> 00:34:20,308 Pintu pembantu yang Veronica tak kunci. 471 00:34:23,728 --> 00:34:26,690 Aku harus mengganti kuncinya. 472 00:34:28,233 --> 00:34:31,486 Selamat, Pak Lodge. Anda menang. 473 00:34:31,820 --> 00:34:33,530 Semua yang Anda inginkan. 474 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 Wyrm. Pemilihan. Southside. 475 00:34:37,909 --> 00:34:39,244 Kota. 476 00:34:41,705 --> 00:34:42,914 Apa itu? 477 00:34:50,797 --> 00:34:54,551 Setelah ayah saya ditembak, saya merasa tersesat, tak berdaya. 478 00:34:55,302 --> 00:34:57,095 Dan Anda memanfaatkan itu. 479 00:34:57,304 --> 00:34:58,597 Memanipulasi saya. 480 00:35:00,515 --> 00:35:02,767 Saya tahu tentang Tall Boy, Pak Lodge. 481 00:35:02,851 --> 00:35:05,395 Anda membayar dia untuk menyerang ayah saya. 482 00:35:06,104 --> 00:35:09,065 Sama seperti Anda menyuruh Andre membunuh Poppa Poutine. 483 00:35:10,066 --> 00:35:11,943 Dan anak itu di Shadow Lake. 484 00:35:12,444 --> 00:35:14,654 Siapa namanya, Cassidy sesuatu? 485 00:35:15,530 --> 00:35:17,449 Aku hampir menyaksikan pembunuhan itu. 486 00:35:18,575 --> 00:35:22,746 Juga Penny dan Ghoulie yang hampir membunuh Jughead atas perintah Anda. 487 00:35:23,204 --> 00:35:24,039 Archie. 488 00:35:26,458 --> 00:35:28,501 Delusimu ini... 489 00:35:30,920 --> 00:35:32,339 Anda pintar, Pak Lodge. 490 00:35:33,214 --> 00:35:36,468 Jadi semua ini akan sulit dibuktikan. 491 00:35:37,802 --> 00:35:38,970 Tapi akan saya buktikan. 492 00:35:39,554 --> 00:35:40,847 Ke mana pun Anda pergi... 493 00:35:41,431 --> 00:35:42,766 apa pun yang Anda perbuat... 494 00:35:43,683 --> 00:35:45,018 Saya akan ada di sana. 495 00:35:46,186 --> 00:35:47,479 Mengawasi. 496 00:35:48,271 --> 00:35:51,316 Saat saya buktikan ini, saya akan mencari Anda. 497 00:35:52,984 --> 00:35:55,695 Saya takkan ragu, seperti dengan Black Hood. 498 00:35:57,197 --> 00:36:01,409 Saya akan menyelesaikan ini, untuk selama-lamanya. 499 00:36:17,384 --> 00:36:19,469 BUKA 24 JAM 500 00:36:19,552 --> 00:36:22,972 Ini fakta menyenangkan tentang pembelian terbaruku. 501 00:36:23,056 --> 00:36:24,766 Menurut Pop Tate, 502 00:36:24,849 --> 00:36:28,561 rubanah kedai ini dulu dipakai sebagai bar rahasia, 503 00:36:28,645 --> 00:36:33,233 di era gaun flapper dan gadis penjual rokok. Jadi... 504 00:36:35,151 --> 00:36:38,613 - Ya? - Aku mau membuka ulang bar rahasia itu. 505 00:36:39,197 --> 00:36:41,908 Tempat pertunjukan untuk hiburan kelas dunia 506 00:36:41,991 --> 00:36:43,785 dan minuman mewah. 507 00:36:43,868 --> 00:36:45,995 Tempat bagi warga Northside dan Southside. 508 00:36:46,079 --> 00:36:49,332 Sebenarnya, Jughead, kuharap ayahmu bisa mengelolanya. 509 00:36:49,749 --> 00:36:53,378 - Untuk pastikan Serpent merasa diterima. - Itu luar biasa, V. 510 00:36:57,757 --> 00:36:58,675 Kalau ayahmu? 511 00:37:00,218 --> 00:37:01,845 Aku mengenal Ayah... 512 00:37:02,512 --> 00:37:05,181 mungkin dia merencanakan pembalasan dendam. 513 00:37:05,557 --> 00:37:09,060 Dan meskipun Veronica separuh bercanda, sebenarnya... 514 00:37:09,894 --> 00:37:11,980 justru itu yang dilakukan ayahnya. 515 00:37:13,273 --> 00:37:17,610 Hadirin sekalian setelah berbulan-bulan, tapi akhirnya kita sampai. 516 00:37:18,570 --> 00:37:22,031 - Selamat datang di Southside baru. - Di mana istrimu, Hiram? 517 00:37:22,115 --> 00:37:25,326 Dia sudah menjadi wali kota, dan tak boleh tahu semuanya. 518 00:37:25,785 --> 00:37:29,330 Tapi rencananya tetap sama. Sebentar lagi penjara akan buka. 519 00:37:29,414 --> 00:37:31,541 Dengan narkobamu mengalir di dalam, Claudius. 520 00:37:31,624 --> 00:37:33,251 Adik dan Kakak selalu sama. 521 00:37:33,710 --> 00:37:37,213 Malachai dan Ghoulie-nya akan menjadi prajurit dan penjual, 522 00:37:37,297 --> 00:37:38,882 dan Nn. Peabody sebagai konsultan, 523 00:37:38,965 --> 00:37:41,885 semoga dengan lebih sukses daripada dengan Jughead Jones. 524 00:37:41,968 --> 00:37:44,345 Dia tak bernapas waktu kami pergi. 525 00:37:44,429 --> 00:37:46,806 Kau menjanjikan aku tempat pelacuran, Hiram. 526 00:37:46,890 --> 00:37:49,350 Sabar dulu, Muncikari Blossom. 527 00:37:49,434 --> 00:37:52,353 Bagaimana dengan anakmu? Dan temannya yang merepotkan? 528 00:37:52,437 --> 00:37:53,396 Tidak masalah. 529 00:37:55,106 --> 00:38:00,445 Rencana berjalan untuk menghancurkan ikatan yang menyatukan mereka. 530 00:38:05,950 --> 00:38:09,704 Aku bangga padamu, Ibu, sudah mengunjungi Ayah. 531 00:38:09,788 --> 00:38:14,042 - Aku tahu itu tak mudah. - Kita semua punya masalah, Polly. 532 00:38:17,504 --> 00:38:21,591 Aku mengenal orang yang bisa membantumu, Ibu. 533 00:38:21,674 --> 00:38:24,260 Temanku dari Farm... 534 00:38:24,928 --> 00:38:29,015 yang menyembuhkanku waktu aku hancur karena Jason. 535 00:38:29,641 --> 00:38:31,017 Jika Ibu tertarik... 536 00:38:31,684 --> 00:38:34,896 aku mau mengajaknya ke sini untuk berbicara dengan Ibu. 537 00:38:36,439 --> 00:38:38,358 Itu terdengar bagus, Polly. 538 00:38:43,363 --> 00:38:45,740 Kenapa kau memesan kamar ini? 539 00:38:45,824 --> 00:38:48,076 Tapi ingat, itu bukan keluhan. 540 00:38:48,159 --> 00:38:49,077 Entahlah. 541 00:38:50,703 --> 00:38:52,205 Kurasa setelah semua ini, 542 00:38:52,288 --> 00:38:56,251 kau akan menikmati satu malam di Five Seasons. 543 00:38:59,170 --> 00:39:01,256 Ada yang ingin aku tanya. 544 00:39:02,006 --> 00:39:05,051 Karena aku sudah menjadi Raja Serpent, 545 00:39:06,678 --> 00:39:09,055 kukira mungkin kau ingin menjadi ratuku. 546 00:39:12,058 --> 00:39:14,477 Kau minta aku bergabung dengan Serpent? 547 00:39:16,563 --> 00:39:18,731 - Mungkin. - Jug. 548 00:39:20,483 --> 00:39:24,946 Kau tak perlu menjawab sekarang. Kabari aku jika kau sudah siap. 549 00:39:27,156 --> 00:39:29,117 Seperti besok saat makan siang atau... 550 00:39:32,453 --> 00:39:36,332 Itu pertanyaan bodoh antara dua anak muda yang kasmaran. 551 00:39:36,624 --> 00:39:37,584 Tapi tak penting. 552 00:39:37,667 --> 00:39:41,921 Karena sebentar lagi akan dilupakan setelah malapetaka besok. 553 00:39:49,679 --> 00:39:52,223 Siswa, guru, dan staf. 554 00:39:52,307 --> 00:39:56,227 Sebelum kita melantik Archie Andrews sebagai ketua OSIS baru, 555 00:39:56,311 --> 00:39:58,354 berdiri untuk lagu kebangsaan kita. 556 00:40:05,278 --> 00:40:11,409 Oh, katakan, dapatkah engkau lihat 557 00:40:12,911 --> 00:40:19,500 Di waktu fajar 558 00:40:20,209 --> 00:40:26,049 Apa yang kami sambut dengan bangga 559 00:40:26,549 --> 00:40:32,347 Saat dini hari 560 00:40:33,806 --> 00:40:40,188 Bintang terang dan jalur lebar 561 00:40:40,772 --> 00:40:46,569 Tatkala pertempuran sengit? 562 00:40:47,362 --> 00:40:52,992 Di benteng yang kita lihat 563 00:40:53,076 --> 00:40:58,748 Berkibaran megah 564 00:41:00,458 --> 00:41:01,751 Apa yang kau lakukan? 565 00:41:02,293 --> 00:41:06,255 Archie Andrews. Anda ditahan untuk pembunuhan Cassidy Bullock. 566 00:41:07,507 --> 00:41:11,219 - Apa? Aku tak membunuhnya... - Anda berhak untuk diam. 567 00:41:11,302 --> 00:41:14,430 Apa pun yang Anda katakan dapat digunakan sebagai bukti di pengadilan. 568 00:41:14,514 --> 00:41:16,057 Anda berhak diwakili pengacara. 569 00:41:16,140 --> 00:41:19,143 Apa Anda memahami hak-hak ini...? 570 00:42:20,496 --> 00:42:22,999 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson