1
00:00:04,482 --> 00:00:06,368
Berkumpul, Anak-anak.
2
00:00:06,451 --> 00:00:07,750
Waktunya satu cerita hantu.
3
00:00:07,834 --> 00:00:09,678
Beberapa, sebenarnya.
4
00:00:09,761 --> 00:00:14,244
Yang pertama dimulai
dengan konflik kuno, Kain dan Habel.
5
00:00:14,328 --> 00:00:17,680
Selama Serpent ada, begitu juga Ghoulie.
6
00:00:17,764 --> 00:00:21,368
Selama bertahun-tahun,
mereka bertarung untuk berbagai alasan.
7
00:00:23,294 --> 00:00:26,898
Malam ini, mereka bertarung
karena Putri Serpent Sandra
8
00:00:26,981 --> 00:00:30,208
jatuh cinta pada Pangeran Ghoulie Daniel.
9
00:00:30,291 --> 00:00:35,163
Di kota seperti Rivervale,
itu sangat cukup untuk menumpahkan darah.
10
00:01:01,104 --> 00:01:02,221
Danny!
11
00:01:11,722 --> 00:01:14,988
{\an8}TIGA BULAN KEMUDIAN
12
00:01:15,075 --> 00:01:16,617
{\an8}Yang menghantuiku...
13
00:01:17,367 --> 00:01:20,159
adalah aku ingin melukai, bukan membunuh.
14
00:01:21,076 --> 00:01:23,618
Aku tak menyangka putra Darla, Danny,
15
00:01:23,701 --> 00:01:25,577
akan melompat ke depannya.
16
00:01:25,661 --> 00:01:27,744
Tapi tetap saja...
17
00:01:30,161 --> 00:01:31,203
Terima kasih.
18
00:01:31,286 --> 00:01:32,620
Ibu anak itu,
19
00:01:32,703 --> 00:01:36,454
Darla Dickenson, pernahkah kau berpikir
untuk menghubunginya?
20
00:01:36,538 --> 00:01:38,205
Untuk meminta maaf?
21
00:01:39,497 --> 00:01:43,665
Dia ibu yang kehilangan putranya,
dr. Whitley.
22
00:01:43,748 --> 00:01:46,249
Ucapanku tak akan bisa menghiburnya.
23
00:01:47,582 --> 00:01:49,624
Aku tahu tak akan bisa hidup lagi
24
00:01:49,707 --> 00:01:52,041
jika hal buruk menimpa Bayi Anthony.
25
00:01:52,124 --> 00:01:55,750
Aku punya alasan
untuk mengundang setiap tamu. Aku ingin...
26
00:01:55,834 --> 00:01:58,084
- Semoga sukses menulis hari ini.
- Terima kasih.
27
00:01:58,167 --> 00:01:59,751
Kau juga, untuk memberi makan.
28
00:02:00,335 --> 00:02:03,085
- Jangan lupa gantung foto-foto ini.
- Beres.
29
00:02:03,168 --> 00:02:06,378
Mereka punya satu kesamaan.
Mereka semua butuh uang.
30
00:02:14,754 --> 00:02:16,672
- Dealer Mobil Mantle.
- Hei.
31
00:02:16,755 --> 00:02:19,588
Aku hanya memeriksa
apakah ada kabar soal ayahmu.
32
00:02:19,672 --> 00:02:21,130
Tidak baik.
33
00:02:21,214 --> 00:02:25,340
Perawat bilang harinya buruk
dan aku tak boleh menjenguk.
34
00:02:25,423 --> 00:02:26,590
Kau tahu, Reggie...
35
00:02:27,257 --> 00:02:30,508
tak apa-apa jika kau kesal
karena ayahmu sakit.
36
00:02:30,591 --> 00:02:33,384
Yang membuatku sedih,
hubungan kami sudah membaik.
37
00:02:34,509 --> 00:02:36,217
Kukira kami masih punya waktu.
38
00:02:39,969 --> 00:02:41,261
Terima kasih teleponnya.
39
00:02:41,343 --> 00:02:43,844
- Sampai jumpa di rumah.
- Baiklah.
40
00:02:44,511 --> 00:02:45,594
Sampai nanti.
41
00:02:58,597 --> 00:03:00,139
Astaga. Bella.
42
00:03:01,014 --> 00:03:04,266
Aku punya mobil
yang persis seperti ini saat SMA.
43
00:03:04,348 --> 00:03:06,015
Masa yang luar biasa.
44
00:03:06,099 --> 00:03:07,599
Indah, 'kan?
45
00:03:08,724 --> 00:03:10,766
Aku berharap mobil ini ditaksir
dan dijual.
46
00:03:10,849 --> 00:03:15,268
Begini. Aku akan membelinya,
aku gandakan dari harga pasaran.
47
00:03:15,351 --> 00:03:16,643
Tunai.
48
00:03:38,981 --> 00:03:41,148
Seperti masa lalu.
49
00:03:41,232 --> 00:03:42,898
Aku merindukanmu, Bellissima.
50
00:04:13,405 --> 00:04:14,322
- Ronnie?
- Hei.
51
00:04:14,406 --> 00:04:16,906
Tidak bermaksud mengganggu,
tapi aku khawatir.
52
00:04:16,990 --> 00:04:17,990
Semua baik?
53
00:04:18,073 --> 00:04:20,782
Ya, aku hanya harus mengerjakan dokumen.
54
00:04:20,866 --> 00:04:22,699
Aku akan pulang sekarang.
55
00:04:22,782 --> 00:04:24,866
Tenang saja, Sayang. Sampai jumpa.
56
00:04:29,908 --> 00:04:30,826
Hei, kau.
57
00:04:31,784 --> 00:04:32,617
Hei.
58
00:04:37,119 --> 00:04:39,828
Bagaimana dengan menggantung
karya seni hari ini?
59
00:04:40,703 --> 00:04:43,245
Maaf. Akan kulakukan besok. Aku janji.
60
00:04:45,745 --> 00:04:47,079
Kau tahu? Ini...
61
00:04:47,829 --> 00:04:49,288
Tak apa-apa.
62
00:04:49,371 --> 00:04:50,205
Baiklah.
63
00:04:55,914 --> 00:04:56,998
Baiklah.
64
00:05:02,958 --> 00:05:04,000
Astaga.
65
00:05:04,499 --> 00:05:06,250
Astaga, Tabs.
66
00:05:06,876 --> 00:05:10,167
Kukira dindingku
di New York setipis kertas.
67
00:05:11,126 --> 00:05:13,459
Tunggu, kau merasakannya?
68
00:05:13,543 --> 00:05:14,377
Ya.
69
00:05:14,460 --> 00:05:18,378
Rasanya ada aliran udara.
Kurasa ada sesuatu di sana.
70
00:05:19,211 --> 00:05:20,420
Di sisi lain.
71
00:05:28,088 --> 00:05:31,338
Tempat apa ini?
72
00:05:33,964 --> 00:05:36,173
Apa ini botol Scotch?
73
00:05:36,257 --> 00:05:37,840
Bukankah kau sering minum itu?
74
00:05:37,923 --> 00:05:39,966
Ya, saat aku mampu membelinya.
75
00:05:40,049 --> 00:05:41,966
Kenapa tempat ini ditutupi?
76
00:05:42,049 --> 00:05:44,550
Entah, tapi aku harus taruh mejaku di sini
77
00:05:44,633 --> 00:05:47,259
dan menjadikannya tempat menulis. Setuju?
78
00:05:53,802 --> 00:05:54,635
Hei.
79
00:05:57,094 --> 00:05:58,094
Reggie.
80
00:05:58,177 --> 00:06:01,012
Maaf. Aku bau. Aku mau mandi.
81
00:06:21,558 --> 00:06:25,475
SELAMAT DATANG DI RIVERVALE,
SEMPURNA UNTUK MENGINAP SAAT HUJAN...
82
00:06:26,559 --> 00:06:29,018
Nenek, kau pasti senang.
83
00:06:29,101 --> 00:06:33,311
Aku berada di kebun maple hari ini
dan pohon-pohon dipenuhi getah.
84
00:06:33,394 --> 00:06:34,936
Membuatku basah kuyup.
85
00:06:35,020 --> 00:06:37,811
Bahkan, aku mencampur brendi kita
dengan getah maple.
86
00:06:39,061 --> 00:06:39,895
Untuk Archie.
87
00:06:39,979 --> 00:06:41,062
Untuk Archie.
88
00:06:42,688 --> 00:06:43,896
Bibi Cheryl!
89
00:06:44,479 --> 00:06:46,397
Ibu mau mengambil Juniper.
90
00:06:46,480 --> 00:06:49,147
Apa maksudmu? Di mana saudarimu?
91
00:06:49,230 --> 00:06:52,898
Dia di kamar mandi, memercikkan air,
dan tak mau membuka pintu.
92
00:06:56,773 --> 00:06:58,316
Juniper, buka pintunya.
93
00:07:03,817 --> 00:07:05,693
Juniper! Buka pintunya!
94
00:07:08,276 --> 00:07:10,360
{\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL
95
00:07:15,236 --> 00:07:16,528
Juniper!
96
00:07:16,945 --> 00:07:19,446
{\an8}Kemarilah. Kau tak apa?
97
00:07:19,529 --> 00:07:21,070
{\an8}Kau baik saja. Kau aman.
98
00:07:33,823 --> 00:07:35,782
{\an8}Kau sudah memikirkan namanya?
99
00:07:35,866 --> 00:07:38,033
{\an8}Ini masih awal, Kev.
100
00:07:38,116 --> 00:07:40,742
{\an8}Tapi jika laki-laki, Archie.
101
00:07:40,825 --> 00:07:42,117
{\an8}- Tentu.
- Lalu...
102
00:07:43,117 --> 00:07:46,452
{\an8}jika perempuan, kurasa Polly bagus.
103
00:07:46,535 --> 00:07:49,619
{\an8}Sepupu. Aku ingin ibumu menjaga
si kembar selama beberapa hari.
104
00:07:49,702 --> 00:07:50,744
Baiklah, kenapa?
105
00:07:50,827 --> 00:07:53,870
{\an8}Karena ada iblis air
dari film M. Night Shyamalan
106
00:07:53,953 --> 00:07:56,454
{\an8}sedang mengintai aula Thornhill
dan mengancam mereka.
107
00:07:56,537 --> 00:07:57,996
Bisa kabari Alice atau aku saja?
108
00:08:02,413 --> 00:08:06,623
{\an8}Baiklah, jadi, ada lemari
di denah asli apartemen ini.
109
00:08:07,706 --> 00:08:09,081
Bukankah itu aneh?
110
00:08:10,081 --> 00:08:13,498
{\an8}Nyonya Gordon, ada sesuatu
yang tidak kau katakan kepadaku?
111
00:08:14,416 --> 00:08:18,250
{\an8}Bukankah kau harus beri tahu
hal buruk yang terjadi di sana?
112
00:08:18,334 --> 00:08:20,250
Benar. Kepada pacarmu.
113
00:08:20,334 --> 00:08:22,001
{\an8}Baiklah.
114
00:08:22,084 --> 00:08:24,335
{\an8}Apa tepatnya yang kau beri tahu?
115
00:08:24,418 --> 00:08:25,793
Tentang Sam dan Diane.
116
00:08:27,044 --> 00:08:29,044
Pasangan muda yang tewas di sana.
117
00:08:29,127 --> 00:08:30,669
{\an8}Maaf. Apa?
118
00:08:31,294 --> 00:08:33,170
Tewas di sana? Bagaimana?
119
00:08:33,670 --> 00:08:34,879
Pembunuhan-bunuh diri.
120
00:08:34,962 --> 00:08:36,837
Diane membunuhnya, lalu bunuh diri.
121
00:08:36,921 --> 00:08:39,463
{\an8}Itu situasi yang sangat disayangkan.
122
00:08:41,255 --> 00:08:43,005
Maaf, Tn. Schaffer.
123
00:08:43,088 --> 00:08:44,881
Ini tak seperti...
124
00:08:44,964 --> 00:08:45,797
{\an8}Reggie?
125
00:08:46,797 --> 00:08:48,131
{\an8}Di mana kau?
126
00:08:48,214 --> 00:08:50,382
{\an8}Hei, Ronnie. Ini bukan waktu yang tepat.
127
00:08:50,465 --> 00:08:53,716
Aku di rumah sakit.
Ada keadaan darurat dengan ayahku.
128
00:08:56,383 --> 00:08:57,759
Apa itu bel sekolah?
129
00:08:57,842 --> 00:09:00,343
{\an8}Kau tertangkap basah, Mantle.
130
00:09:00,426 --> 00:09:02,718
{\an8}Kukira kau berselingkuh.
131
00:09:02,801 --> 00:09:04,302
{\an8}Apa yang terjadi, Reggie?
132
00:09:04,385 --> 00:09:07,135
{\an8}Dari mana asal mobil itu?
133
00:09:07,218 --> 00:09:11,303
{\an8}Orang tak dikenal muncul di dealer mobil
dan ingin menjualnya. Kau percaya?
134
00:09:11,386 --> 00:09:15,512
Tentu saja, dia bukan Bella yang asli,
tapi merek dan modelnya sama.
135
00:09:15,596 --> 00:09:18,138
{\an8}Benar. Bella.
136
00:09:18,221 --> 00:09:20,180
Ayahku memberikannya kepadaku.
137
00:09:20,847 --> 00:09:25,932
{\an8}Saat dia memberiku kunci itu,
mungkin itu hari terhebat dalam hidupku.
138
00:09:26,015 --> 00:09:29,766
{\an8}Jadi, saat ia kembali kepadaku,
aku hanya ingin...
139
00:09:29,849 --> 00:09:32,433
{\an8}Mengenang kenangan indah itu?
140
00:09:33,475 --> 00:09:34,475
Aku mengerti.
141
00:09:35,224 --> 00:09:38,935
{\an8}Tapi kenapa membawanya ke sini?
Kenapa bukan ke Pembrooke?
142
00:09:39,017 --> 00:09:42,143
{\an8}Sejujurnya, aku perlu melakukan
sedikit penyesuaian.
143
00:09:42,226 --> 00:09:44,852
{\an8}Merawatnya. Membuatnya indah lagi.
144
00:09:44,936 --> 00:09:47,019
{\an8}Silakan saja, Reggie.
145
00:09:47,519 --> 00:09:49,394
{\an8}Tak perlu sembunyi-sembunyi.
146
00:09:50,145 --> 00:09:51,479
Jangan lupa.
147
00:09:51,562 --> 00:09:54,729
{\an8}Aku juga butuh sedikit kasih sayang.
148
00:09:55,729 --> 00:09:57,480
- Aku bisa melakukannya.
- Ya?
149
00:09:58,772 --> 00:10:00,231
{\an8}Bahkan...
150
00:10:01,316 --> 00:10:04,070
{\an8}aku punya ide gila.
151
00:10:05,905 --> 00:10:06,948
Keren, 'kan?
152
00:10:07,031 --> 00:10:10,451
{\an8}Aku memutuskan memilih
tema bahari Neil Gaiman.
153
00:10:10,534 --> 00:10:13,788
{\an8}Kau tak sempat menggantung foto kita,
154
00:10:13,871 --> 00:10:17,876
{\an8}tapi sempat memasang pintu
di sudut barumu?
155
00:10:18,710 --> 00:10:22,172
{\an8}Selain itu, kenapa kau tak jujur
tentang tempat ini?
156
00:10:22,255 --> 00:10:23,256
Tentang apa?
157
00:10:24,175 --> 00:10:28,805
{\an8}Tentang Sam dan Diane,
pasangan pembunuhan-bunuh diri?
158
00:10:28,888 --> 00:10:31,015
Saat melihat apartemen itu,
kau jatuh cinta.
159
00:10:31,099 --> 00:10:33,935
{\an8}Aku tahu ini akan terdengar aneh,
160
00:10:34,018 --> 00:10:37,106
tapi kupikir mungkin aku bisa
menulis tentang mereka.
161
00:10:37,815 --> 00:10:41,110
Aku sudah mencari tahu.
Itu kisah yang menarik.
162
00:10:42,945 --> 00:10:45,407
Sam pelukis yang terobsesi akan karyanya.
163
00:10:45,490 --> 00:10:48,243
Diane memukulnya sampai mati,
lalu gantung diri.
164
00:10:48,910 --> 00:10:50,578
Kenapa dia melakukan itu?
165
00:10:50,662 --> 00:10:51,955
Tak ada yang tahu.
166
00:10:52,038 --> 00:10:53,707
Dia tiba-tiba gila.
167
00:10:54,417 --> 00:10:56,335
Benar-benar mengerikan.
168
00:10:56,419 --> 00:10:57,670
Aku tahu.
169
00:10:57,753 --> 00:10:59,380
Itu kisah yang meresahkan.
170
00:10:59,463 --> 00:11:01,298
Ini alasanku tak memberitahumu.
171
00:11:01,382 --> 00:11:05,762
Aku tak marah tentang sesuatu
yang terjadi 50 tahun lalu,
172
00:11:05,846 --> 00:11:08,014
meski itu mengganggu, Jughead.
173
00:11:08,098 --> 00:11:12,686
Aku kesal karena kau memilih
menyembunyikan sesuatu dariku.
174
00:11:12,769 --> 00:11:16,065
Seharusnya aku bilang.
Aku tak akan mengulanginya.
175
00:11:17,066 --> 00:11:20,570
- Jika kau mengkhawatirkan soal hantu...
- Tidak.
176
00:11:21,154 --> 00:11:22,530
Sisi positifnya...
177
00:11:24,282 --> 00:11:25,659
aku terinspirasi.
178
00:11:26,326 --> 00:11:27,661
Kau menulis lagi?
179
00:11:28,370 --> 00:11:31,248
Tidak, tapi mendekati.
180
00:11:33,917 --> 00:11:36,129
Hei, Toni. Aku butuh bantuanmu.
181
00:11:36,796 --> 00:11:38,339
Tentu, Betty. Ada apa?
182
00:11:38,423 --> 00:11:40,175
Aku ke sini untuk sebuah kasus.
183
00:11:40,258 --> 00:11:42,969
Insiden kekerasan dalam rumah tangga.
184
00:11:43,052 --> 00:11:45,473
Seorang ibu menenggelamkan putrinya
di bak mandi.
185
00:11:45,556 --> 00:11:47,933
Toni, dia anggota Serpent.
186
00:11:48,017 --> 00:11:50,227
Namanya Lucinda Villa. Putrinya...
187
00:11:50,311 --> 00:11:51,145
Sandra.
188
00:11:51,854 --> 00:11:53,105
Umurnya 16 tahun.
189
00:11:53,731 --> 00:11:54,565
Tenggelam?
190
00:11:54,648 --> 00:11:57,277
Dokter Curdle bilang ada memar di bahunya,
191
00:11:57,360 --> 00:11:59,446
seolah seseorang menahannya.
192
00:11:59,529 --> 00:12:02,532
FBI ingin aku menuntut ibunya
atas pembunuhan.
193
00:12:02,616 --> 00:12:06,245
Aku kenal Lucinda.
Dia tak akan pernah menyakiti putrinya.
194
00:12:06,329 --> 00:12:09,791
Dia tak mau bicara denganku,
mungkin mau bicara denganmu?
195
00:12:10,875 --> 00:12:11,709
Baiklah.
196
00:12:13,377 --> 00:12:15,631
Lucinda, aku tahu
kau tak menenggelamkan putrimu.
197
00:12:16,256 --> 00:12:18,342
Kau mencintainya sepenuh hati.
198
00:12:19,301 --> 00:12:22,095
Tapi cuma kau yang ada di rumah
saat itu terjadi.
199
00:12:23,555 --> 00:12:25,140
Siapa yang melakukan ini?
200
00:12:27,393 --> 00:12:28,394
Itu...
201
00:12:30,104 --> 00:12:31,272
La Llorona.
202
00:12:32,607 --> 00:12:33,983
La Llorona?
203
00:12:34,067 --> 00:12:36,445
Siapa atau apa itu La Llorona itu?
204
00:12:36,529 --> 00:12:38,113
Menurut dongeng kuno,
205
00:12:38,197 --> 00:12:41,492
itu roh balas dendam
yang memangsa anak-anak.
206
00:12:42,034 --> 00:12:43,160
Dia menenggelamkannya.
207
00:12:44,620 --> 00:12:46,998
Baiklah, Toni, aku menghargai bantuanmu
208
00:12:47,082 --> 00:12:49,334
dan aku mau memberi Lucinda
praduga tak bersalah,
209
00:12:49,417 --> 00:12:52,379
tapi aku tak bisa menulis
"roh balas dendam" di laporanku.
210
00:13:16,614 --> 00:13:18,449
Astaga, Reggie!
211
00:13:18,533 --> 00:13:20,326
Mereka muridku.
212
00:13:20,410 --> 00:13:23,204
Baik, cukup. Selesai.
Aku sudah lama memanjakanmu.
213
00:13:23,288 --> 00:13:25,791
- Lalu makan malamnya?
- Kita bawa pulang.
214
00:13:27,042 --> 00:13:28,043
Sekarang.
215
00:13:47,523 --> 00:13:48,774
Bisa pelankan suaramu?
216
00:13:51,652 --> 00:13:54,488
Jughead, bisa berhenti sebentar?
217
00:14:20,809 --> 00:14:21,644
Jughead.
218
00:14:23,479 --> 00:14:26,942
Berapa kali kubilang
jangan biarkan pasta gigi terbuka?
219
00:14:27,025 --> 00:14:28,235
Itu bukan aku.
220
00:14:28,860 --> 00:14:30,445
Tapi tutupnya lepas.
221
00:14:32,405 --> 00:14:36,410
Entahlah. Mungkin itu hantu
yang kau dengar menggedor lemari.
222
00:14:36,494 --> 00:14:39,038
Saat kau membangunkanku
di tengah malam itu?
223
00:14:39,121 --> 00:14:40,790
Aku tak butuh sikap begitu.
224
00:14:40,873 --> 00:14:43,668
Kembalikan saja tutup pasta giginya
ke tube.
225
00:14:43,751 --> 00:14:45,044
Itu sopan santun.
226
00:14:52,344 --> 00:14:53,178
Reggie.
227
00:14:54,346 --> 00:14:56,724
Kurasa kita harus bicara soal semalam.
228
00:14:57,308 --> 00:14:59,644
- Itu tidak nyaman bagiku.
- Apa?
229
00:15:00,353 --> 00:15:02,605
Kau tak pernah bercumbu di mobil?
230
00:15:02,689 --> 00:15:03,982
Tentu pernah.
231
00:15:04,065 --> 00:15:05,650
Tapi kali terakhir,
232
00:15:05,733 --> 00:15:07,695
Chuck Clayton mencoba menodai nama baikku,
233
00:15:07,778 --> 00:15:11,282
jadi, mungkin itu sebabnya bermesraan
di mobil bodohmu memicuku.
234
00:15:11,365 --> 00:15:13,993
Pertama, Bella tidak bodoh.
235
00:15:14,076 --> 00:15:16,745
Kedua, kau juga punya fantasi.
236
00:15:16,830 --> 00:15:19,791
Bercumbu di ranjang
penuh uang 100 dolar kotor.
237
00:15:19,874 --> 00:15:22,252
Itu di rumah sendiri.
238
00:15:22,335 --> 00:15:25,088
Bukan ditempel ke kursi kulit
dari mobil bodoh.
239
00:15:25,171 --> 00:15:27,883
Itu kali kedua kau menyebut mobilku bodoh.
240
00:15:29,010 --> 00:15:30,011
Veronica.
241
00:15:30,636 --> 00:15:33,389
Kau cemburu pada Bella?
242
00:15:33,472 --> 00:15:34,932
Jangan konyol.
243
00:15:36,600 --> 00:15:37,477
Baiklah.
244
00:15:37,561 --> 00:15:39,229
Tak ada bercumbu di mobil lagi.
245
00:15:39,313 --> 00:15:40,147
Bagus.
246
00:15:47,572 --> 00:15:48,990
Kau baik-baik saja?
247
00:15:50,450 --> 00:15:52,869
Itu piring ketiga
yang kau jatuhkan hari ini.
248
00:15:53,953 --> 00:15:55,163
Maafkan aku, Kakek.
249
00:15:55,747 --> 00:15:58,709
Aku hanya sulit tidur nyenyak.
250
00:15:59,460 --> 00:16:01,295
Ada alasan khusus?
251
00:16:02,921 --> 00:16:06,633
Kakek tidak percaya hantu, 'kan?
252
00:16:06,717 --> 00:16:08,511
Tentu, Kakek percaya.
253
00:16:08,595 --> 00:16:11,598
Kedai ini sempat dihantui
selama beberapa waktu.
254
00:16:11,681 --> 00:16:15,560
Oleh hantu pelayan yang tewas
dalam kecelakaan penggorengan.
255
00:16:15,643 --> 00:16:18,272
Saat kami buka lagi
beberapa hari kemudian,
256
00:16:18,356 --> 00:16:20,900
hal-hal aneh mulai terjadi.
257
00:16:20,983 --> 00:16:24,236
Kotak musiknya mulai menyala sendiri.
258
00:16:24,320 --> 00:16:26,447
Panci dan wajan lepas dari kaitnya.
259
00:16:26,530 --> 00:16:28,367
Bagaimana Kakek menghentikannya?
260
00:16:30,660 --> 00:16:35,582
Ingat ada kerusuhan tahun 1980-an
saat semua jendela pecah?
261
00:16:37,125 --> 00:16:41,297
Setelah malam itu, tak ada insiden lain.
262
00:16:42,632 --> 00:16:47,095
Seolah kebisingannya menakuti hantunya.
263
00:16:48,806 --> 00:16:51,392
Kurasa orang mati bisa takut pada kita,
264
00:16:51,475 --> 00:16:53,227
seperti kita terhadap mereka.
265
00:16:53,894 --> 00:16:58,108
Dari ucapanmu,
sudah sangat jelas, Hermanita.
266
00:16:58,191 --> 00:17:00,193
Reggie mengalami krisis paruh baya.
267
00:17:00,276 --> 00:17:04,114
Waktu krisis perempat baya masuk akal.
268
00:17:04,197 --> 00:17:06,783
Terutama mengingat apa yang terjadi
pada ayah Reggie.
269
00:17:06,866 --> 00:17:09,286
Saranku, jangan terlalu keras kepadanya.
270
00:17:09,370 --> 00:17:12,748
Biarkan dia bermain dengan mainannya.
Beri dia gantungan dadu.
271
00:17:12,832 --> 00:17:14,500
Mungkin kau benar, Hermosa.
272
00:17:15,251 --> 00:17:18,338
Maksudku, bukannya aku cemburu pada Bella.
273
00:17:32,728 --> 00:17:33,729
Hei.
274
00:17:33,813 --> 00:17:34,897
Betty.
275
00:17:34,981 --> 00:17:37,358
Aku menelepon untuk memeriksa Lucinda.
276
00:17:37,442 --> 00:17:38,444
Bagaimana keadaannya?
277
00:17:38,527 --> 00:17:42,573
Dia masih berpegang pada ceritanya
tentang La Llorona.
278
00:17:42,656 --> 00:17:44,158
Aku tahu ini terdengar gila,
279
00:17:44,241 --> 00:17:47,327
tapi apa mungkin dia berkata jujur?
280
00:17:48,203 --> 00:17:50,331
Aku sudah melakukan banyak riset.
281
00:17:50,415 --> 00:17:53,626
Hantu seperti La Llorona
ada dalam banyak budaya berbeda.
282
00:17:54,294 --> 00:17:57,255
Mereka adalah roh ibu liar
yang tak terkekang.
283
00:17:57,922 --> 00:17:59,800
Ada versi berbeda dari legenda itu,
284
00:17:59,884 --> 00:18:04,180
tapi mereka selalu ibu-ibu
dan selalu mengincar anak-anak.
285
00:18:05,055 --> 00:18:06,432
Aku bahkan membaca artikel
286
00:18:06,515 --> 00:18:09,769
yang katanya La Llorona bisa mengejar
anak belum lahir.
287
00:18:10,812 --> 00:18:13,482
Baiklah, Toni. Sudah cukup, paham?
288
00:18:13,565 --> 00:18:16,526
Maaf, tapi temanmu
akan dituntut atas pembunuhan.
289
00:18:16,610 --> 00:18:17,861
Betty, dengarkan aku.
290
00:18:17,944 --> 00:18:21,741
Sesuatu yang sangat buruk
sedang terjadi di Rivervale.
291
00:18:22,700 --> 00:18:26,120
Kurasa anak-anak kita
tak aman sampai ini berakhir.
292
00:18:26,954 --> 00:18:28,331
Aku butuh waktu seharian,
293
00:18:28,414 --> 00:18:31,793
tapi akhirnya tahu cara memasukkan kapal
ke dalam botol.
294
00:18:32,836 --> 00:18:35,422
Kau sungguh melakukan ini seharian?
295
00:18:35,506 --> 00:18:38,342
Ya. Aku terpaku pada hal itu.
296
00:18:38,425 --> 00:18:42,055
Kukira kau akan menulis.
Itu kesepakatan kita.
297
00:18:42,138 --> 00:18:43,306
Tidak, aku paham.
298
00:18:43,389 --> 00:18:45,058
Ini hanya prosesku.
299
00:18:45,141 --> 00:18:48,102
Aku mengisi ulang
sumur bawah sadar kreatifku.
300
00:18:48,938 --> 00:18:50,940
Bagaimana dengan botol-botol ini?
301
00:18:51,023 --> 00:18:54,109
Apa yang terjadi dengan Scotch
yang ada di dalamnya?
302
00:18:54,985 --> 00:18:58,531
Tak ada. Kuambil botol-botol itu
di belakang Whyte Wyrm.
303
00:18:59,866 --> 00:19:01,910
Aku tak minum lagi. Aku janji.
304
00:19:01,993 --> 00:19:02,827
Kurasa...
305
00:19:03,537 --> 00:19:06,331
Aku siap mulai menulis lagi.
306
00:19:08,750 --> 00:19:09,585
Baiklah.
307
00:19:58,555 --> 00:19:59,890
{\an8}HILANG
ARCHIE ANDREWS
308
00:20:02,685 --> 00:20:03,519
Astaga.
309
00:20:10,277 --> 00:20:11,445
Sungguh?
310
00:20:22,624 --> 00:20:25,043
Tabitha! Berhasil.
311
00:20:25,126 --> 00:20:26,711
- Apa?
- Prosesku.
312
00:20:26,794 --> 00:20:31,008
Aku menulis semalaman.
Kata-kata keluar begitu saja. Lihat!
313
00:20:31,091 --> 00:20:32,134
Ini sebuah novela.
314
00:20:32,843 --> 00:20:34,136
Ini hampir selesai.
315
00:20:34,803 --> 00:20:37,765
Itu luar biasa, Jughead.
316
00:20:37,848 --> 00:20:39,141
Kapan aku bisa membacanya?
317
00:20:40,060 --> 00:20:41,227
Belum.
318
00:20:41,311 --> 00:20:44,731
Aku tak pernah membiarkan
siapa pun membaca draf mentahku.
319
00:20:44,814 --> 00:20:47,734
Tapi begitu kurevisi,
kau akan menjadi yang pertama membacanya.
320
00:20:47,817 --> 00:20:49,736
- Paham?
- Baik. Aku tidak sabar.
321
00:20:54,992 --> 00:20:55,826
Kau tahu?
322
00:20:56,827 --> 00:20:58,121
Ini mobil yang bagus.
323
00:21:19,104 --> 00:21:21,857
DI SINI KAPAN PUN KAU BUTUH
TEMPAT MENANGIS. PELUK CIUM.
324
00:21:21,941 --> 00:21:25,945
Reggie Mantle, dasar pembohong.
325
00:21:32,536 --> 00:21:33,579
Maaf.
326
00:21:37,250 --> 00:21:39,503
Apa yang kau lakukan
dengan foto Nn. Soprano?
327
00:21:39,586 --> 00:21:41,505
Apa? Siapa itu Nn. Soprano?
328
00:21:41,588 --> 00:21:43,215
Dia guru kursus mengemudi kami.
329
00:21:43,298 --> 00:21:45,552
Hingga ada tuduhan itu.
330
00:21:46,428 --> 00:21:47,512
Tuduhan?
331
00:21:47,595 --> 00:21:51,684
Hubungan tidak pantas
antara dia dan beberapa murid.
332
00:21:51,767 --> 00:21:53,519
Siapa nama depannya?
333
00:21:53,602 --> 00:21:54,770
Agak khas Italia.
334
00:21:55,271 --> 00:21:56,898
Isabella, jika ingatanku benar.
335
00:21:58,525 --> 00:21:59,401
Astaga.
336
00:22:15,587 --> 00:22:18,089
Teruslah bekerja. Ibu segera kembali, ya?
337
00:22:24,013 --> 00:22:26,725
Aku tahu siapa kau.
Aku tahu yang kau inginkan.
338
00:22:56,051 --> 00:22:57,594
Toni. Apa-apaan?
339
00:23:03,893 --> 00:23:06,187
Aneh sekali, Nn. Cooper.
340
00:23:06,855 --> 00:23:09,066
Menurut sonogram ini,
341
00:23:09,775 --> 00:23:11,652
kau tidak hamil lagi.
342
00:23:11,735 --> 00:23:12,737
Apa?
343
00:23:15,156 --> 00:23:18,410
Apa maksudmu, dr. Curdle? Aku hamil.
344
00:23:19,078 --> 00:23:22,206
Kau bilang aku hamil. Aku mengikuti tes.
345
00:23:22,289 --> 00:23:25,460
Kehamilan histeris bisa menunjukkan gejala
346
00:23:25,544 --> 00:23:27,796
dan kondisinya yang sama
dengan kehamilan asli.
347
00:23:28,713 --> 00:23:31,676
Mungkin itu yang terjadi di sini.
348
00:23:33,678 --> 00:23:35,973
Toni, kini aku percaya.
349
00:23:37,015 --> 00:23:40,602
Kurasa La Llorona ada di Rivervale.
350
00:23:42,188 --> 00:23:44,315
Aku akan mencoba membantu Lucinda.
351
00:23:44,399 --> 00:23:45,400
Terima kasih.
352
00:23:46,109 --> 00:23:48,445
Tapi, Betty, apa terjadi sesuatu?
353
00:23:50,864 --> 00:23:54,536
Kurasa begitu,
tapi akan kuceritakan nanti, ya?
354
00:23:54,619 --> 00:23:57,706
Ada petunjuk yang ingin kuselidiki.
Mari bertemu setelah itu?
355
00:23:57,789 --> 00:24:00,543
- Tentu saja. Aku di sini.
- Baik, aku akan meneleponmu.
356
00:24:00,626 --> 00:24:02,128
Tambah kopi?
357
00:24:02,211 --> 00:24:03,462
Tanpa kafeina.
358
00:24:03,546 --> 00:24:04,715
Baiklah.
359
00:24:07,259 --> 00:24:08,343
Semua baik?
360
00:24:09,845 --> 00:24:12,599
Ya. Hanya sedikit tegang.
361
00:24:13,308 --> 00:24:15,893
Apa kabarmu?
Bagaimana hidup dengan Jughead?
362
00:24:16,979 --> 00:24:21,108
Sejujurnya, aku tidak tahu
tinggal bersama penulis akan intens.
363
00:24:21,191 --> 00:24:22,193
Ya.
364
00:24:22,944 --> 00:24:25,822
Dia bisa sangat fokus saat sedang menulis,
365
00:24:25,905 --> 00:24:30,244
tapi selalu sangat menarik
untuk membaca draf mentahnya.
366
00:24:30,328 --> 00:24:32,455
Jughead membiarkanmu membaca drafnya?
367
00:24:32,538 --> 00:24:33,707
Ya, selalu.
368
00:24:33,790 --> 00:24:38,128
Dia ingin aku merasakan kisah-kisahnya
dalam bentuk paling mentah.
369
00:24:39,087 --> 00:24:40,882
Ya, sama denganku.
370
00:24:45,846 --> 00:24:47,473
Janet, ada apa?
371
00:24:48,390 --> 00:24:52,812
Aku benci menjadi pembawa kabar buruk,
tapi aku menerima keluhan anonim.
372
00:24:53,730 --> 00:24:55,273
Aku mau memeriksa kesejahteraan.
373
00:24:56,024 --> 00:24:57,693
- Untuk Bayi Anthony.
- Apa?
374
00:24:58,861 --> 00:25:01,656
Ada yang berpikir
aku tidak merawat bayiku?
375
00:25:02,406 --> 00:25:04,242
- Janet, kau mengenalku.
- Ya.
376
00:25:04,993 --> 00:25:08,413
Tapi sebagai pekerja sosial,
aku harus menyelidiki setiap klaim.
377
00:25:09,248 --> 00:25:11,042
Aku tak tahu harus bilang apa.
378
00:25:23,306 --> 00:25:26,310
Siapa yang menelepon
Perlindungan Anak? Kevin?
379
00:25:27,061 --> 00:25:28,771
Aku tak bisa mengungkapnya.
380
00:25:37,406 --> 00:25:38,533
Anthony?
381
00:25:41,703 --> 00:25:44,123
Sayang! Tidak apa-apa.
382
00:25:44,206 --> 00:25:47,501
Tidak apa-apa. Ibu menggendongmu.
383
00:25:49,336 --> 00:25:52,215
Aku dapat pesanmu, Ronnie.
Apa yang terjadi?
384
00:26:08,067 --> 00:26:09,193
Ronnie, kenapa?
385
00:26:10,653 --> 00:26:12,029
Kenapa kau begini ke Bella?
386
00:26:12,113 --> 00:26:14,241
Karena aku tahu siapa "Bella".
387
00:26:14,950 --> 00:26:15,993
Yang asli.
388
00:26:17,161 --> 00:26:20,790
Isabella Soprano, guru sakit
yang punya hubungan tak pantas
389
00:26:20,874 --> 00:26:23,793
- dengan murid-muridnya, termasuk kau.
- Apa?
390
00:26:23,877 --> 00:26:28,048
Aku bisa tahan, Reggie,
tapi tak akan kubiarkan kau berkhayal
391
00:26:28,132 --> 00:26:29,425
hubungan penuh kekerasan.
392
00:26:29,508 --> 00:26:32,846
Dia sudah dewasa. Dia memanfaatkanmu.
393
00:26:32,929 --> 00:26:34,222
Lalu ini...
394
00:26:34,306 --> 00:26:36,476
Obsesi gila dengan mobilmu ini
395
00:26:36,559 --> 00:26:39,937
hanyalah kelanjutan
dari dinamika toksik itu.
396
00:26:40,021 --> 00:26:41,439
Kami tak melakukan apa pun.
397
00:26:44,193 --> 00:26:46,612
Cuma dia orang dewasa yang bisa kupercaya.
398
00:26:46,695 --> 00:26:50,992
Satu-satunya yang pernah kuceritakan
tentang penyiksaan di rumahku.
399
00:26:51,075 --> 00:26:53,495
Dia mendengarkanku. Dia membantuku.
400
00:26:56,707 --> 00:26:57,583
Reggie.
401
00:26:58,584 --> 00:27:00,462
Itu hanya mobil.
402
00:27:02,088 --> 00:27:04,674
Aku baru kembali dari rumah sakit,
403
00:27:04,758 --> 00:27:07,470
ayahku meninggal 20 menit lalu.
404
00:27:07,553 --> 00:27:09,222
Astaga. Reggie.
405
00:27:10,264 --> 00:27:11,809
Aku turut berduka.
406
00:27:11,892 --> 00:27:13,852
Aku akan selalu ada untukmu.
407
00:27:13,936 --> 00:27:15,687
Hanya kau dan aku.
408
00:27:16,897 --> 00:27:18,441
Seperti seharusnya.
409
00:27:25,115 --> 00:27:28,494
Toni, aku menemukan sesuatu.
Pola, saat menelusuri langkah kita.
410
00:27:28,577 --> 00:27:31,081
Dia mengikuti jalur langsung
dari Sungai Sweetwater.
411
00:27:31,164 --> 00:27:33,834
Pertama, Thornhill,
tempat Cheryl bertemu dengannya.
412
00:27:33,917 --> 00:27:37,380
Lalu rumah Lucinda, rumahku,
SMA Rivervale,
413
00:27:38,089 --> 00:27:39,465
- kini...
- Apartemen ini.
414
00:27:39,549 --> 00:27:41,385
Tempat dia mengejar Bayi Anthony.
415
00:27:41,468 --> 00:27:44,847
Targetnya adalah,
dan aku yakin masih, Bayi Anthony.
416
00:27:44,930 --> 00:27:46,139
Bagaimana kau tahu?
417
00:27:46,224 --> 00:27:48,351
Intuisi seorang ibu, kurasa?
418
00:27:52,481 --> 00:27:55,568
Fangs, bawa Bayi Anthony ke Whyte Wyrm
419
00:27:55,651 --> 00:27:57,695
dan kelilingi dia dengan anggota Serpent.
420
00:27:57,778 --> 00:28:00,073
Dia tak akan mengejarnya
dengan kerumunan orang.
421
00:28:00,156 --> 00:28:03,034
Baiklah. Kau mau ke mana?
422
00:28:03,118 --> 00:28:04,120
Ke rumah Cheryl.
423
00:28:04,954 --> 00:28:09,710
Kita harus menghubungi hantu itu,
dia tahu cara menghubungi roh.
424
00:28:17,468 --> 00:28:20,763
Jadi, kita akan pergi
ke rumah duka besok pagi
425
00:28:20,847 --> 00:28:23,517
untuk menyelesaikan pengaturan, tapi...
426
00:28:24,602 --> 00:28:26,186
semuanya beres.
427
00:28:26,854 --> 00:28:28,064
Terima kasih, Ronnie.
428
00:28:29,774 --> 00:28:31,359
Aku punya kejutan untukmu.
429
00:28:33,404 --> 00:28:36,741
Tadinya, aku akan menunggu
sampai keadaan sedikit tenang,
430
00:28:37,617 --> 00:28:40,746
tapi kurasa Reggie pantas disegarkan.
431
00:28:48,254 --> 00:28:51,133
Kunci mobil itu pasti cocok
432
00:28:51,217 --> 00:28:55,054
dengan Camaro SS 4-speed 1969 yang cantik.
433
00:28:57,557 --> 00:28:59,935
Kupikir kau mungkin
ingin mencobanya nanti.
434
00:29:00,018 --> 00:29:01,353
Ini bagus.
435
00:29:02,605 --> 00:29:03,522
Terima kasih.
436
00:29:04,315 --> 00:29:05,524
Aku menghargainya.
437
00:29:06,525 --> 00:29:07,360
Reggie.
438
00:29:11,490 --> 00:29:13,450
Kita akan baik-baik saja, 'kan?
439
00:29:14,410 --> 00:29:15,370
Tentu.
440
00:29:16,663 --> 00:29:19,040
Tak ada yang bisa memisahkan kita.
441
00:29:23,837 --> 00:29:25,340
Perhatian.
442
00:29:25,507 --> 00:29:28,593
Para wanita suci berkumpul
di sini untuk memanggil
443
00:29:28,677 --> 00:29:30,887
entitas yang dikenal sebagai La Llorona
444
00:29:30,971 --> 00:29:33,057
atau "Wanita yang Menangis".
445
00:29:33,933 --> 00:29:37,020
Roh, saudari-saudarimu memanggilmu.
446
00:29:37,104 --> 00:29:41,066
Kau yang telah mengunjungi rumah ini
dan rumah Elizabeth Cooper,
447
00:29:41,149 --> 00:29:43,236
serta rumah Antoinette Topaz.
448
00:29:43,319 --> 00:29:45,863
Roh, bicaralah kepada kami.
449
00:29:46,823 --> 00:29:48,199
Siapa namamu?
450
00:29:49,368 --> 00:29:51,161
Roh, tunjukkan dirimu!
451
00:29:51,245 --> 00:29:54,081
Roh, tunjukkan dirimu.
452
00:29:54,164 --> 00:29:56,376
Roh, tunjukkan dirimu.
453
00:29:56,459 --> 00:29:59,170
Roh, tunjukkan dirimu.
454
00:29:59,254 --> 00:30:01,590
Roh, tunjukkan dirimu.
455
00:30:14,856 --> 00:30:16,024
Apa itu kau, Roh?
456
00:30:16,606 --> 00:30:19,276
Siapa kau? Sebutkan namamu.
457
00:30:20,568 --> 00:30:22,861
Namaku Martha Mallon.
458
00:30:22,944 --> 00:30:26,697
Pekerjaanku adalah perawat di bangsal anak
459
00:30:26,780 --> 00:30:28,990
di rumah sakit pertama Rivervale.
460
00:30:29,824 --> 00:30:33,618
Pada tahun-tahun awal kelaparan itu,
kami kehilangan banyak bayi.
461
00:30:34,453 --> 00:30:37,663
Akibat cacar, udara dingin,
462
00:30:37,747 --> 00:30:40,665
dan tangan ceroboh seorang dokter.
463
00:30:40,749 --> 00:30:45,376
Warga kota menyalahkanku
karena kehilangan anak-anak mereka.
464
00:30:45,460 --> 00:30:48,128
Menuduhku sebagai penyihir wanita,
465
00:30:48,211 --> 00:30:51,255
lalu mereka menyeretku dan anak-anakku
466
00:30:51,339 --> 00:30:53,382
ke Sungai Sweetwater.
467
00:30:54,341 --> 00:30:56,718
Membebani kami dengan batu
468
00:30:57,384 --> 00:30:59,845
dan melempar kami ke air gelap.
469
00:31:01,429 --> 00:31:02,680
Kami tenggelam...
470
00:31:04,014 --> 00:31:08,184
dan aku menjadi makhluk terkutuk ini.
471
00:31:08,267 --> 00:31:12,561
Siapa yang memanggilmu kemari, Roh?
Siapa yang memanggilmu ke dunia ini?
472
00:31:14,897 --> 00:31:15,897
Apa yang terjadi?
473
00:31:15,980 --> 00:31:18,191
Tetap di sini, kita bisa hilang kontak.
474
00:31:18,274 --> 00:31:20,317
Bicaralah, Martha. Siapa yang mengirimmu?
475
00:31:20,400 --> 00:31:22,902
Kita harus berhenti. Dia akan tenggelam.
476
00:31:23,527 --> 00:31:25,362
Belum. Kita butuh nama.
477
00:31:25,445 --> 00:31:28,989
Bicaralah! Siapa yang membawamu?
Siapa yang memanggilmu?
478
00:31:29,073 --> 00:31:31,491
Darla Dickenson...
479
00:31:32,408 --> 00:31:36,995
yang melakukannya dari makam putranya.
480
00:31:37,536 --> 00:31:40,164
Nenek, maafkan aku. Kau baik-baik saja?
481
00:31:40,789 --> 00:31:44,166
- Maafkan aku.
- Kenapa nama itu terdengar tak asing?
482
00:31:44,249 --> 00:31:46,751
Dia wanita yang putranya kubunuh.
483
00:31:49,253 --> 00:31:50,962
Itu alasan dia melakukan ini.
484
00:31:57,675 --> 00:31:58,510
Tabitha?
485
00:32:07,265 --> 00:32:12,394
"Dia tak memahamiku. Bagaimana bisa?
Dia tak punya jiwa seniman."
486
00:32:16,897 --> 00:32:19,399
Kau membobol mejaku?
Itu pelanggaran privasi.
487
00:32:19,482 --> 00:32:22,609
- Serta prosesku.
- Benar. Prosesmu.
488
00:32:22,692 --> 00:32:23,944
Prosesmu.
489
00:32:24,026 --> 00:32:27,153
Maksudmu, bagaimana kau duduk seharian
bermain dengan kapal mainan,
490
00:32:27,237 --> 00:32:31,698
sementara aku bekerja keras
agar kau bisa menulis kisah soal istri
491
00:32:31,782 --> 00:32:35,118
yang tak memahami suaminya,
lalu membunuh suaminya
492
00:32:35,201 --> 00:32:37,994
karena dia tak menutup pasta gigi.
493
00:32:38,078 --> 00:32:42,789
- Kau serius? Kau bercanda?
- Hei. Cerita ini bukan tentang kita.
494
00:32:43,373 --> 00:32:46,458
Ini tentang penghuni sebelumnya,
Sam dan Diane.
495
00:32:46,542 --> 00:32:48,836
Sam dan Diane. Ya. Yang benar saja!
496
00:32:48,918 --> 00:32:52,254
Selain itu, dia tidak membunuhnya
karena pasta gigi.
497
00:32:52,337 --> 00:32:54,714
Sam dibunuh karena terobsesi
dengan pekerjaannya.
498
00:32:54,798 --> 00:32:57,925
Kuberi tahu kenapa Diane membunuhnya.
499
00:32:58,008 --> 00:33:00,635
Diane membunuhnya karena muak menafkahinya
500
00:33:00,718 --> 00:33:04,012
sementara Sam mengabaikan perasaannya.
501
00:33:04,096 --> 00:33:06,681
Mungkin itu sebabnya
Diane memukulnya dengan palu.
502
00:33:08,223 --> 00:33:11,976
Bagaimana dengan Scotch
yang kau bilang tak kau minum?
503
00:33:12,059 --> 00:33:15,812
Memang tidak. Itu untuk kapal.
Aku mau membuang isinya.
504
00:33:18,313 --> 00:33:19,565
Biar kuluruskan.
505
00:33:21,149 --> 00:33:24,860
Kau membeli banyak Scotch
dengan uang yang kuhasilkan,
506
00:33:24,943 --> 00:33:27,611
agar bisa kau buang untuk kapalmu?
507
00:33:27,695 --> 00:33:31,865
- Kau tahu? Persetan dengan kapalmu!
- Hei, jangan... Hei!
508
00:33:31,948 --> 00:33:33,157
Persetan.
509
00:33:33,740 --> 00:33:36,409
- Tab...
- Kau tahu? Masa bodoh dengan tulisanmu.
510
00:33:36,492 --> 00:33:38,244
- Jangan. Kumohon.
- Ya!
511
00:33:38,327 --> 00:33:40,454
Jangan!
512
00:33:40,537 --> 00:33:41,371
Jangan!
513
00:33:42,997 --> 00:33:45,415
Teganya kau? Ini hadiah dari Betty.
514
00:34:03,844 --> 00:34:04,678
Tidak.
515
00:34:06,846 --> 00:34:08,055
Kita bukan mereka.
516
00:34:09,557 --> 00:34:11,099
Kita lebih kuat.
517
00:34:11,183 --> 00:34:13,851
Kita sudah berjanji
518
00:34:13,934 --> 00:34:17,312
akan menyelesaikan masalah kita.
519
00:34:17,395 --> 00:34:20,147
Aku menyayangimu, Jughead.
520
00:34:20,230 --> 00:34:21,064
Aku...
521
00:34:22,274 --> 00:34:23,399
minta maaf.
522
00:34:24,859 --> 00:34:25,984
Maafkan aku.
523
00:34:26,943 --> 00:34:28,487
Kau bilang, "Aku mencintaimu"?
524
00:34:29,778 --> 00:34:30,779
Ya.
525
00:34:32,947 --> 00:34:35,407
Aku sudah lama ingin mengatakan itu.
526
00:34:35,491 --> 00:34:37,743
Ya. Aku juga ingin mengatakannya.
527
00:34:40,661 --> 00:34:41,786
Aku mencintaimu.
528
00:34:55,338 --> 00:34:56,339
Apa itu...
529
00:34:59,216 --> 00:35:00,716
Apa? Hantunya pergi?
530
00:35:00,799 --> 00:35:02,343
Apa hantu itu nyata?
531
00:35:04,969 --> 00:35:06,929
Kurasa begitu.
532
00:35:07,804 --> 00:35:09,388
Aku rasa mungkin...
533
00:35:10,890 --> 00:35:12,599
kita menakuti mereka.
534
00:35:15,309 --> 00:35:16,477
Akhirnya.
535
00:35:17,645 --> 00:35:19,062
Aku sudah menunggumu.
536
00:35:23,774 --> 00:35:25,107
Darla, maafkan aku.
537
00:35:26,859 --> 00:35:29,694
Maaf Danny diambil darimu.
538
00:35:29,778 --> 00:35:32,947
Maafkan aku karena bertanggung jawab
atas kematiannya.
539
00:35:33,030 --> 00:35:35,657
Kau tahu berapa banyak
putra yang telah kukubur, Toni?
540
00:35:38,158 --> 00:35:39,743
Danny yang terakhir.
541
00:35:41,994 --> 00:35:43,745
- Putra kecilku.
- Darla.
542
00:35:44,579 --> 00:35:47,122
Kami tahu kau memanggil La Llorona.
543
00:35:47,206 --> 00:35:49,124
Kini, kau harus mengusirnya.
544
00:35:52,876 --> 00:35:55,878
Kau tak bisa mengusir La Llorona.
545
00:35:56,754 --> 00:35:57,964
Setelah dipanggil...
546
00:35:58,838 --> 00:36:01,132
setelah seorang anak dijanjikan...
547
00:36:02,550 --> 00:36:04,260
tak ada yang bisa menghentikannya.
548
00:36:05,301 --> 00:36:09,096
Setidaknya, sampai Anthony mati...
549
00:36:10,013 --> 00:36:11,681
di tangannya.
550
00:36:11,764 --> 00:36:13,266
Jadi, itu yang kau mau?
551
00:36:14,308 --> 00:36:18,394
Mata dibalas mata?
Nyawa bayiku untuk putramu?
552
00:36:19,895 --> 00:36:22,355
- Ya.
- Itu tak akan terjadi.
553
00:36:22,438 --> 00:36:25,983
Para Serpent ada di sekitar Bayi Anthony
untuk menjaganya.
554
00:36:27,525 --> 00:36:28,401
Toni...
555
00:36:30,193 --> 00:36:31,236
Kau seorang ibu.
556
00:36:32,862 --> 00:36:36,990
Meski ada 50 pria
yang menghalangimu dan bayimu...
557
00:36:38,116 --> 00:36:39,533
apa itu akan menghentikanmu?
558
00:36:39,616 --> 00:36:42,119
- Tidak.
- Benar sekali.
559
00:36:42,785 --> 00:36:47,831
Bayangkan kekuatan keibuan
yang utama dikali seratus.
560
00:36:48,998 --> 00:36:54,043
La Llorona adalah badai
yang tak pernah kalian lihat.
561
00:37:01,506 --> 00:37:02,424
Astaga.
562
00:37:02,507 --> 00:37:04,967
Fangs? Anthony?
563
00:37:07,468 --> 00:37:08,303
Fangs!
564
00:37:09,804 --> 00:37:10,804
Hei!
565
00:37:11,555 --> 00:37:12,598
Di mana Anthony?
566
00:37:13,681 --> 00:37:14,640
Di mana putra kita?
567
00:37:15,891 --> 00:37:18,268
Dia membawanya.
568
00:37:18,351 --> 00:37:20,394
Ke mana? Ke mana dia membawanya?
569
00:37:20,477 --> 00:37:21,353
Sweetwater.
570
00:37:23,271 --> 00:37:25,607
- Pergi.
- Kita harus segera ke sungai.
571
00:37:35,821 --> 00:37:37,072
Kau tak banyak bicara.
572
00:37:38,740 --> 00:37:39,991
Bisa dimengerti.
573
00:37:40,700 --> 00:37:41,908
Kurasa aku...
574
00:37:42,784 --> 00:37:43,869
bertanya-tanya.
575
00:37:44,952 --> 00:37:45,786
Apa?
576
00:37:47,246 --> 00:37:51,457
Pertengkaran kita, apakah itu hantu atau...
577
00:37:52,333 --> 00:37:53,167
kita?
578
00:37:55,043 --> 00:37:56,878
Entahlah. Mungkin keduanya.
579
00:37:59,546 --> 00:38:01,130
Pertengkaran besar pertama kita.
580
00:38:03,174 --> 00:38:06,634
Kita selamat.
Kita hidup untuk menceritakannya.
581
00:38:06,717 --> 00:38:10,428
Maksudku, nyaris. Apa ujian berikutnya?
582
00:38:11,304 --> 00:38:15,931
Mungkin cinta hanyalah serangkaian tes.
Menguji kekuatan hubungan kita.
583
00:38:17,850 --> 00:38:19,476
Aku tahu itu suram...
584
00:38:20,393 --> 00:38:22,311
- tapi itu juga agak...
- Manis?
585
00:39:04,590 --> 00:39:05,424
Hentikan!
586
00:39:06,633 --> 00:39:09,343
Kau tak boleh mengambil bayiku.
Dia tak bersalah.
587
00:39:09,426 --> 00:39:11,553
Tak ada yang tak bersalah.
588
00:39:11,637 --> 00:39:12,720
Kau tak bersalah.
589
00:39:13,846 --> 00:39:14,971
Anak-anakmu juga.
590
00:39:17,224 --> 00:39:20,476
Maaf atas semua yang kau alami.
591
00:39:21,393 --> 00:39:24,186
Tapi kau bisa menunjukkan belas kasihan.
592
00:39:25,145 --> 00:39:26,689
Kau bisa mengampuni putraku.
593
00:39:26,772 --> 00:39:28,398
Aku sudah dipanggil.
594
00:39:28,481 --> 00:39:30,982
Aku tak bisa kembali tanpa bayi ini.
595
00:39:31,066 --> 00:39:33,193
Bagaimana jika kuhilangkan penderitaanmu?
596
00:39:33,901 --> 00:39:35,027
Untuk selamanya.
597
00:39:36,070 --> 00:39:37,529
Kau bisa memberikannya kepadaku.
598
00:39:39,531 --> 00:39:40,906
Dengan begitu, kau akan bebas.
599
00:39:40,989 --> 00:39:43,032
Kenapa kau menawarkan itu?
600
00:39:43,908 --> 00:39:46,493
Karena aku rela mengorbankan apa pun
demi putraku.
601
00:39:48,120 --> 00:39:49,412
Hidupku.
602
00:39:49,954 --> 00:39:52,956
- Tapi juga karena...
- Aku membunuh anak wanita lain.
603
00:39:54,708 --> 00:39:56,750
Aku harus dihukum karena itu.
604
00:39:57,584 --> 00:39:58,835
Seharusnya aku.
605
00:40:00,002 --> 00:40:01,379
Bukan Bayi Anthony.
606
00:40:02,170 --> 00:40:04,214
Kau sudah cukup menderita, Martha.
607
00:40:05,423 --> 00:40:06,841
Biarkan aku menggantikanmu.
608
00:40:26,312 --> 00:40:28,355
Berjanjilah kau akan menjaganya.
609
00:40:57,167 --> 00:40:58,333
Lindungi dia.
610
00:41:00,085 --> 00:41:02,712
Tolong beri tahu dia,
ibunya menyayanginya.
611
00:41:31,064 --> 00:41:32,648
Aku ingin bertanya, Semuanya.
612
00:41:33,316 --> 00:41:36,026
Ada kata yang lebih baik untuk keibuan
daripada pengorbanan?
613
00:41:36,777 --> 00:41:39,236
Saat wanita menangis muncul
dari Sungai Sweetwater,
614
00:41:39,320 --> 00:41:44,239
atau Sungai Styx,
jiwa yang berbeda akan mengambil jalannya.
615
00:41:44,323 --> 00:41:48,826
Jalan yang dimulai dan berakhir
di Rivervale.
616
00:42:19,180 --> 00:42:21,681
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Asa Vania Rahayu