1
00:00:05,587 --> 00:00:06,850
Non vi mentirò.
2
00:00:07,130 --> 00:00:10,107
Lì fuori ci aspetta qualcosa
che non abbiamo mai affrontato...
3
00:00:10,299 --> 00:00:12,077
ma non ci faremo intimorire.
4
00:00:14,566 --> 00:00:15,950
E sapete perché?
5
00:00:15,951 --> 00:00:18,485
- Perché siamo i Bulldog!
- E i Bulldog...
6
00:00:18,792 --> 00:00:20,330
non si arrendono mai.
7
00:00:21,937 --> 00:00:25,466
Signori, la vostra missione
è bucare le difese avversarie...
8
00:00:25,467 --> 00:00:27,297
recuperare i compagni feriti...
9
00:00:27,298 --> 00:00:29,166
e rientrare sani e salvi alla base.
10
00:00:29,285 --> 00:00:31,547
- Tutto chiaro?
- Signore, sissignore!
11
00:00:31,548 --> 00:00:33,860
- Diamoci da fare!
- Andiamo! Andiamo!
12
00:00:39,183 --> 00:00:41,683
Ventidue! Ventidue!
13
00:00:55,159 --> 00:00:56,232
Reggie!
14
00:01:09,376 --> 00:01:12,501
- Forza Bulldog! Forza!
- Di nuovo!
15
00:01:12,502 --> 00:01:14,927
Forza Bulldog! Forza!
16
00:01:15,819 --> 00:01:17,937
Io dico "Bull", voi dite "Dog"!
17
00:01:18,045 --> 00:01:19,466
- Bull!
- Dog!
18
00:01:19,467 --> 00:01:20,755
- Bull!
- Dog!
19
00:01:20,756 --> 00:01:23,008
Io dico "Bull", voi dite "Dog"!
20
00:01:23,218 --> 00:01:24,470
- Bull!
- Dog!
21
00:01:24,471 --> 00:01:25,824
- Bull!
- Dog!
22
00:01:42,630 --> 00:01:44,067
Ho bisogno d'aiuto.
23
00:01:49,412 --> 00:01:51,048
Coraggio!
24
00:01:51,049 --> 00:01:52,390
Archie!
25
00:02:13,950 --> 00:02:15,739
Ben svegliato, sergente.
26
00:02:16,252 --> 00:02:19,788
{\an7}OSPEDALE DEI VETERANI, YONKERS, NY
SETTE ANNI DOPO IL DIPLOMA
27
00:02:18,538 --> 00:02:20,076
Riposo, Andrews.
28
00:02:20,404 --> 00:02:22,107
Pronto a tornare a casa, figliolo?
29
00:02:24,573 --> 00:02:25,656
A casa?
30
00:02:27,777 --> 00:02:30,035
No, signore. No.
Sono pronto a tornare sul campo.
31
00:02:30,036 --> 00:02:32,695
Sergente, ha dedicato
sette anni all'esercito.
32
00:02:32,893 --> 00:02:34,424
Sette anni ottimi.
33
00:02:34,777 --> 00:02:37,252
Tutti gli uomini della sua unità
possono confermarlo.
34
00:02:37,400 --> 00:02:39,083
Sono vivi grazie a lei.
35
00:02:39,227 --> 00:02:40,773
Non tutti, signore.
36
00:02:43,623 --> 00:02:45,257
Ho fatto qualche ricerca.
37
00:02:45,708 --> 00:02:50,176
Ho scoperto che il corso d'addestramento
della sua vecchia scuola non è più operativo.
38
00:02:50,360 --> 00:02:53,211
Nessuno sarebbe più qualificato
di lei per riportarlo in vita.
39
00:02:53,212 --> 00:02:55,857
Con il dovuto rispetto, signore,
non sono entrato nell'esercito...
40
00:02:55,858 --> 00:02:59,394
- per stare dietro a una scrivania.
- Non è una richiesta, sergente.
41
00:03:00,648 --> 00:03:01,878
È un ordine.
42
00:03:02,122 --> 00:03:03,687
Firmi questi documenti.
43
00:03:04,270 --> 00:03:07,808
E, a proposito, il caporale Jackson
è appena stato trasferito qui.
44
00:03:10,355 --> 00:03:12,282
"Sul finire dell’estate di quell’anno...
45
00:03:12,283 --> 00:03:14,329
"eravamo in una casa in un villaggio...
46
00:03:14,472 --> 00:03:17,622
"che al di là del fiume e della pianura,
guardava le montagne."
47
00:03:26,905 --> 00:03:30,070
"Nel letto del fiume
c’erano sassi e ciottoli....
48
00:03:30,907 --> 00:03:32,843
"asciutti e bianchi sotto il sole...
49
00:03:33,384 --> 00:03:36,127
"e l’acqua era limpida e guizzante...
50
00:03:36,549 --> 00:03:38,337
"e azzurra nei canali."
51
00:03:38,721 --> 00:03:41,174
Ma guarda chi sta riordinando
in maniera decorosa.
52
00:03:41,810 --> 00:03:42,993
Ma piantala.
53
00:03:48,640 --> 00:03:50,796
- Come ti senti, fratello?
- A dire il vero...
54
00:03:50,925 --> 00:03:53,066
m'hanno dato
talmente tanti antidolorifici...
55
00:03:53,067 --> 00:03:54,435
che sto benissimo.
56
00:03:54,747 --> 00:03:55,791
E tu?
57
00:03:56,312 --> 00:03:58,271
- Vai da qualche parte?
- Sì, a casa.
58
00:03:58,850 --> 00:04:00,031
A Riverdale.
59
00:04:00,637 --> 00:04:03,013
Taylor vuole che gestisca
il corso d'addestramento...
60
00:04:03,014 --> 00:04:05,618
- per gli arruolamenti.
- Brutta storia, amico!
61
00:04:09,345 --> 00:04:10,694
Senti, Jackson...
62
00:04:11,512 --> 00:04:12,983
volevo solo dirti...
63
00:04:13,136 --> 00:04:14,661
che mi dispiace tanto.
64
00:04:14,932 --> 00:04:17,572
Vorrei esserci io
in quel letto al posto tuo.
65
00:04:17,602 --> 00:04:18,905
Lo vorrei anch'io.
66
00:04:25,706 --> 00:04:26,858
Sergente...
67
00:04:27,479 --> 00:04:30,601
sei l'unica ragione
per cui respiro ancora.
68
00:04:36,119 --> 00:04:37,526
Riverdale, eh?
69
00:04:39,089 --> 00:04:40,361
Non sembra male.
70
00:04:44,809 --> 00:04:46,263
Questo è il mio indirizzo.
71
00:04:46,402 --> 00:04:48,661
Quando esci da qui, vieni a trovarmi.
72
00:04:49,012 --> 00:04:50,331
Grazie, sergente.
73
00:04:50,758 --> 00:04:51,860
Lo farò.
74
00:05:23,795 --> 00:05:26,541
BENVENUTI A RIVERDALE,
UNA CITTÀ PIENA DI...
75
00:05:46,253 --> 00:05:48,029
Qualche problema, soldato?
76
00:05:49,774 --> 00:05:51,280
No, no, tutto bene.
77
00:05:51,281 --> 00:05:53,783
Se ha fame, s'accomodi pure.
Il caffè è appena fatto.
78
00:05:57,362 --> 00:06:00,463
Se invece preferisce qualcosa
di più forte, può andare di sotto.
79
00:07:38,888 --> 00:07:43,328
- Cavolo, Toni. Sono contento di vederti.
- Sì, anch'io. Sei davvero cresciuto.
80
00:07:43,465 --> 00:07:45,125
Non ne sarei così sicuro.
81
00:07:45,776 --> 00:07:46,807
Ma tu...
82
00:07:46,808 --> 00:07:48,208
- sei...
- Incinta.
83
00:07:48,473 --> 00:07:49,996
Sì, esatto.
84
00:07:49,997 --> 00:07:51,498
Ma sei ancora una dura.
85
00:07:51,914 --> 00:07:54,238
- Chi è il padre? Se posso chiedere.
- Sì che puoi...
86
00:07:54,239 --> 00:07:56,543
ma non ti risponderò. È...
87
00:07:56,766 --> 00:07:57,866
un segreto.
88
00:07:58,100 --> 00:08:01,207
Almeno per ora. Ma sono felice
di vedere che sei tornato tutto intero.
89
00:08:01,208 --> 00:08:02,791
Sì. No, sto bene.
90
00:08:04,155 --> 00:08:06,739
- Allora, di chi è il locale adesso?
- Mio e dei Serpent.
91
00:08:06,740 --> 00:08:10,884
Abbiamo messo insieme un po' di soldi
e l'abbiamo comprato da Hiram Lodge.
92
00:08:11,149 --> 00:08:14,795
Una donna dev'essere creativa
per sopravvivere a Riverdale di questi tempi.
93
00:08:17,271 --> 00:08:19,474
Toni, durante il viaggio in autobus...
94
00:08:19,731 --> 00:08:21,179
per venire in città...
95
00:08:22,865 --> 00:08:24,530
non riesco a spiegarlo, ma...
96
00:08:25,249 --> 00:08:26,952
tutto sembrava...
97
00:08:27,075 --> 00:08:28,613
- sembra...
- Diverso?
98
00:08:28,908 --> 00:08:30,360
- Strano?
- Esatto.
99
00:08:30,361 --> 00:08:32,999
A essere sincero,
neanche sembra più Riverdale.
100
00:08:33,000 --> 00:08:36,796
Sì, il mondo è cambiato parecchio
da quando ci siamo diplomati, Archie.
101
00:08:36,797 --> 00:08:38,139
Sì, senza dubbio.
102
00:08:39,281 --> 00:08:41,238
Tanto per cominciare, dov'è Pop Tate?
103
00:08:41,356 --> 00:08:42,578
Non hai saputo?
104
00:08:43,127 --> 00:08:45,076
Pensavo fossi tornato per quello.
105
00:08:45,709 --> 00:08:47,461
No, mi hanno trasferito qui.
106
00:08:49,263 --> 00:08:51,080
Toni, cos'è successo a Pop Tate?
107
00:08:52,189 --> 00:08:54,189
Riverdale s05e04
Chapter Eighty: Purgatory
108
00:08:54,190 --> 00:08:56,691
Traduzione e synch:
LadyRock, ShipperHeart, eRo, MeryJo
109
00:09:22,889 --> 00:09:24,645
Come vanno gli incubi, Betty?
110
00:09:24,646 --> 00:09:26,314
Ti tengono ancora sveglia?
111
00:09:26,315 --> 00:09:28,457
No, non ne ho da settimane ormai.
112
00:09:28,659 --> 00:09:32,117
- Ottimo.
- Sono pronta per tornare al lavoro.
113
00:09:32,118 --> 00:09:33,780
Pensavo stessi già lavorando.
114
00:09:33,781 --> 00:09:37,190
Mi hanno mandata ai casi irrisolti,
quindi archivio documenti tutto il giorno.
115
00:09:37,191 --> 00:09:39,614
Betty, hai subito un forte trauma.
116
00:09:39,615 --> 00:09:42,661
Eri e sei ancora solo una recluta.
117
00:09:43,771 --> 00:09:47,012
Stanavo serial killer
anche al liceo, dottoressa Starling.
118
00:09:47,013 --> 00:09:49,732
Di certo non quelli come
il killer dei sacchetti della spazzatura.
119
00:09:50,782 --> 00:09:52,279
Resterebbe sorpresa.
120
00:09:53,763 --> 00:09:56,057
Ho trovato qualcosa, Glen.
Un collegamento.
121
00:09:56,299 --> 00:09:59,113
A Odessa, nel Texas,
c'è stata una serie di omicidi plurimi,
122
00:09:59,114 --> 00:10:01,296
che è cessata
senza l'arresto dell'assassino.
123
00:10:01,297 --> 00:10:02,538
Senza un motivo.
124
00:10:02,712 --> 00:10:07,143
Due mesi dopo, a Fargo, nel Dakota del Nord,
c'è stata una serie di omicidi molto simile.
125
00:10:07,144 --> 00:10:11,713
I profili delle vittime e le modalità
coincidono. E gli omicidi sono di nuovo...
126
00:10:11,714 --> 00:10:13,715
- cessati senza motivo.
- Fammi indovinare.
127
00:10:13,902 --> 00:10:15,900
Credi sia un serial killer
che si sposta?
128
00:10:15,901 --> 00:10:18,478
- Sì, Glen, me lo dice l'intuito.
- Betty...
129
00:10:18,798 --> 00:10:19,887
smettila.
130
00:10:19,888 --> 00:10:21,846
Dovresti catalogare i casi irrisolti...
131
00:10:21,847 --> 00:10:23,871
non trovare dei collegamenti
assurdi tra di essi.
132
00:10:24,021 --> 00:10:27,476
- L'ultima volta che hai seguito l'intuito...
- Sì. Il killer dei sacchetti.
133
00:10:27,753 --> 00:10:29,933
Ho sbagliato di brutto, lo capisco.
134
00:10:31,647 --> 00:10:34,891
Ma come posso farmi perdonare,
se sono chiusa in uno scantinato?
135
00:10:35,228 --> 00:10:37,100
Come posso redimermi?
136
00:10:38,601 --> 00:10:39,655
Ascolta...
137
00:10:39,802 --> 00:10:40,858
è tardi.
138
00:10:41,077 --> 00:10:42,620
Che ne dici di staccare?
139
00:10:42,752 --> 00:10:45,352
Potrei prendere pizza e birra
e ci vediamo da me.
140
00:10:46,301 --> 00:10:48,870
Non posso stasera. Ho altri impegni.
141
00:10:49,900 --> 00:10:50,956
Davvero?
142
00:10:50,957 --> 00:10:53,119
Mangio cibo thailandese con degli amici.
143
00:10:54,728 --> 00:10:59,105
Guardate come corrono i predatori,
nell'inseguire le loro prede.
144
00:10:59,786 --> 00:11:03,805
La gazzella, anche se gravemente ferita,
prova a scappare.
145
00:11:04,544 --> 00:11:07,497
Ma, dopo una lunga
e meticolosa preparazione...
146
00:11:07,629 --> 00:11:10,603
i predatori inseguono senza paura...
147
00:11:26,698 --> 00:11:30,354
CONFIDENZIALE
SMEMBRATO
148
00:12:05,200 --> 00:12:06,503
Dove sei, micio?
149
00:13:08,555 --> 00:13:10,957
Hai avuto qualche incubo
questa settimana, Betty?
150
00:13:13,410 --> 00:13:14,423
No.
151
00:13:14,424 --> 00:13:15,801
Dormo come un ghiro.
152
00:13:17,843 --> 00:13:20,558
Se non sei disposta a parlarmi
sinceramente di quello che provi...
153
00:13:20,559 --> 00:13:23,631
e di quello che hai passato
quand'eri prigioniera del killer,
154
00:13:23,632 --> 00:13:25,633
non riuscirò ad aiutarti, Betty.
155
00:13:26,972 --> 00:13:29,630
Quando sono arrivata
al nascondiglio del killer...
156
00:13:30,990 --> 00:13:32,830
Teresa era già morta.
157
00:13:34,620 --> 00:13:37,771
Non sarebbe cambiato nulla, anche se fossi
andata con una squadra della SWAT.
158
00:13:37,772 --> 00:13:39,048
L'aveva già uccisa.
159
00:13:40,942 --> 00:13:42,075
È vero.
160
00:13:42,076 --> 00:13:45,228
Ma se avessi aspettato i rinforzi,
forse non ti avrebbe fatto prigioniera.
161
00:13:45,492 --> 00:13:47,938
E forse il killer dei sacchetti
non sarebbe scappato.
162
00:13:48,380 --> 00:13:49,380
Sì.
163
00:13:50,667 --> 00:13:52,200
Quello è stato un errore.
164
00:13:53,241 --> 00:13:54,488
Me ne pento.
165
00:13:55,656 --> 00:13:58,623
Non hai parlato molto
del periodo di prigionia.
166
00:13:58,786 --> 00:13:59,986
Due settimane.
167
00:14:00,150 --> 00:14:01,659
Ci ripensi spesso?
168
00:14:01,660 --> 00:14:05,518
Beh, penso a dove potrebbe essere
il killer in questo momento.
169
00:14:07,551 --> 00:14:09,643
Penso alle persone che potrebbe...
170
00:14:10,999 --> 00:14:12,505
che potrebbe ferire...
171
00:14:12,990 --> 00:14:14,235
a causa mia.
172
00:14:17,869 --> 00:14:19,905
Scusi, di solito lo spengo.
173
00:14:22,657 --> 00:14:24,730
Devo tornare per qualche giorno a casa.
174
00:14:24,996 --> 00:14:27,580
- A Riverdale.
- Ok, certo, va bene.
175
00:14:28,641 --> 00:14:31,289
E già che ci sei, potresti sgomberare
la sede staccata dell'FBI.
176
00:14:31,290 --> 00:14:33,590
- Ok.
- Dove lavoravi col tuo fratello assassino.
177
00:14:33,591 --> 00:14:36,159
Sì, sgombererò la sede. Nessun problema.
178
00:14:36,481 --> 00:14:39,097
Ma devi tenere d'occhio
il mio gatto Toffee.
179
00:14:39,098 --> 00:14:40,810
Sì, certo, posso farlo.
180
00:14:41,603 --> 00:14:43,552
Ma mi servirà la chiave.
181
00:14:45,035 --> 00:14:47,824
E, visto che non ci vedremo
per qualche giorno...
182
00:14:48,359 --> 00:14:50,234
posso almeno salutarti con un bacio?
183
00:15:03,414 --> 00:15:06,629
Al primo magnifico anno di matrimonio.
184
00:15:06,630 --> 00:15:08,316
A me e te per sempre, tesoro.
185
00:15:08,980 --> 00:15:10,250
Buon anniversario.
186
00:15:10,561 --> 00:15:12,480
Buon anniversario, Chadwick.
187
00:15:15,023 --> 00:15:16,723
Ora ci manca solo...
188
00:15:16,994 --> 00:15:19,938
un piccolo Chad o una piccola Veronica
che gira per la casa.
189
00:15:20,403 --> 00:15:22,574
Ma potrebbe essere
l'anno giusto, me lo sento.
190
00:15:23,524 --> 00:15:24,626
Non credi?
191
00:15:25,755 --> 00:15:26,906
Speriamo.
192
00:15:28,800 --> 00:15:30,243
Forse è il momento...
193
00:15:30,897 --> 00:15:33,282
di diminuire un po'
le ore di lavoro da Lacy.
194
00:15:33,466 --> 00:15:35,855
È il 2021, Chad. Non lo sai?
195
00:15:36,235 --> 00:15:38,145
Ora le donne possono fare tutto.
196
00:15:39,029 --> 00:15:40,191
È solo che...
197
00:15:40,634 --> 00:15:42,778
non voglio che ti stressi inutilmente.
198
00:15:43,057 --> 00:15:44,590
Non sono stressata.
199
00:15:45,338 --> 00:15:47,981
A dire il vero, mi manca
lavorare con te nel trading.
200
00:15:47,982 --> 00:15:49,766
Mi manca quell'adrenalina.
201
00:15:49,767 --> 00:15:52,136
L'entusiasmo per una lurida
vendita importante.
202
00:15:52,137 --> 00:15:54,090
Le prese in giro
reciproche coi colleghi.
203
00:15:55,239 --> 00:15:57,474
Mi chiamavano la "Wolf of Wall Street."
204
00:16:00,963 --> 00:16:02,816
Puoi incartarmi questo, bambola?
205
00:16:02,817 --> 00:16:04,517
Vuoi che ci investa dei soldi?
206
00:16:03,582 --> 00:16:04,862
{\an8}GILMORE
GEMME & GIOIELLI
207
00:16:04,975 --> 00:16:06,323
Con quello spread?
208
00:16:07,763 --> 00:16:09,545
Vinny, Vinny, Vinny.
209
00:16:10,309 --> 00:16:11,548
- Aspetta.
- Non esiste
210
00:16:11,549 --> 00:16:14,824
che ti faccia uscire da qui
con questo regalo di scuse insulso.
211
00:16:17,067 --> 00:16:19,285
Sai che stai screditando
la merce del tuo negozio?
212
00:16:19,286 --> 00:16:22,340
Tutt'altro. Ma stai cercando
nella vetrina dei prodotti in saldo,
213
00:16:22,341 --> 00:16:25,307
quando il tuo errore richiederebbe
prodotti pregiati e d'alta moda.
214
00:16:25,308 --> 00:16:27,309
Fidati di me, Vinny.
215
00:16:27,657 --> 00:16:28,970
Devi pensare in grande...
216
00:16:28,971 --> 00:16:30,773
o tua moglie non ti perdonerà mai.
217
00:16:30,774 --> 00:16:32,842
- T-Dub, come va?
- Bene, Ronnie.
218
00:16:32,843 --> 00:16:35,409
Il tuo consiglio m'ha fatto salire
gli investimenti alle stelle.
219
00:16:35,410 --> 00:16:38,005
- Hai un tocco magico.
- Uso solo il mio intuito, T-Dub.
220
00:16:38,006 --> 00:16:40,267
A proposito, a Kendra
è piaciuto il bracciale?
221
00:16:40,268 --> 00:16:43,424
- Beh, vedi, a proposito di Kendra...
- Oh, T, non di nuovo.
222
00:16:45,502 --> 00:16:46,654
Un attimo.
223
00:16:48,540 --> 00:16:50,619
- Ehi, maschione.
- Come va al lavoro, tesoro?
224
00:16:50,620 --> 00:16:53,473
Benissimo. Ma al momento
io e Katie abbiamo un po' da fare.
225
00:16:53,640 --> 00:16:55,958
- Più tardi ceniamo insieme?
- Che strano.
226
00:16:55,959 --> 00:16:59,479
Perché sono venuto da Lacy per farti
una sorpresa e Katie è qui vicino a me.
227
00:16:59,480 --> 00:17:02,350
Ciao, Katie. Tu, invece,
non sei da nessuna parte.
228
00:17:03,501 --> 00:17:07,499
Hai idea di quanto sia imbarazzante
non sapere dove sia mia moglie?
229
00:17:07,500 --> 00:17:09,836
Lasciamo perdere
che m'hai mentito, Veronica.
230
00:17:09,837 --> 00:17:11,372
Ma che n'è stato di Lacy?
231
00:17:11,502 --> 00:17:14,231
- Pensavo volessi lavorare da...
- Ho provato a lavorare da Lacy,
232
00:17:14,232 --> 00:17:16,829
ma avevo bisogno
di qualcosa di più stimolante.
233
00:17:16,830 --> 00:17:18,955
- Pensavo puntassimo al fare un figlio.
- Mio Dio.
234
00:17:18,956 --> 00:17:20,384
O l'avevi già dimenticato?
235
00:17:20,385 --> 00:17:23,681
No, no, Chad, tu l'hai dimenticato.
Hai dimenticato chi sono.
236
00:17:23,682 --> 00:17:25,024
Chi hai sposato.
237
00:17:30,536 --> 00:17:32,504
Ricordi com'erano le cose all'inizio?
238
00:17:35,698 --> 00:17:37,122
Erano perfette.
239
00:17:37,548 --> 00:17:40,329
Lavoravamo fianco a fianco in ufficio.
240
00:17:40,593 --> 00:17:42,621
Eravamo una super coppia inarrivabile.
241
00:17:42,845 --> 00:17:44,194
E il sesso...
242
00:17:46,815 --> 00:17:48,607
il sesso era fantastico.
243
00:17:51,554 --> 00:17:52,937
Poi cos'è successo?
244
00:17:54,197 --> 00:17:55,379
L'incidente.
245
00:17:57,207 --> 00:17:58,207
Chad...
246
00:17:59,684 --> 00:18:03,051
hai usato l'incidente come pretesto
per provare a controllare...
247
00:18:03,052 --> 00:18:04,707
- Sei quasi morta.
- Pure tu!
248
00:18:04,708 --> 00:18:08,600
Dopo l'incidente, non volevi tornassi
a Wall Street per non farmi stressare...
249
00:18:08,601 --> 00:18:12,033
e ho accettato, pur di non continuare
a discuterne all'infinito.
250
00:18:12,034 --> 00:18:14,266
Ma è stato un errore,
non sono fatta così.
251
00:18:14,489 --> 00:18:16,232
E prima te ne fai una ragione...
252
00:18:16,233 --> 00:18:17,582
meglio vivrai.
253
00:18:26,305 --> 00:18:27,550
Tutti pronti?
254
00:18:28,846 --> 00:18:29,879
Azione!
255
00:18:29,880 --> 00:18:32,077
In una piccola città
o in una metropoli...
256
00:18:32,078 --> 00:18:35,281
il mio istinto infallibile
mi fa ottenere tutto quello che voglio.
257
00:18:36,774 --> 00:18:38,044
E stop!
258
00:18:39,510 --> 00:18:42,345
Hermione, la mia star da primo ciak!
259
00:18:42,346 --> 00:18:44,107
- Sei il mio angelo, lo sai?
- Grazie.
260
00:18:44,108 --> 00:18:46,078
Vorrei che fossero tutte
autentiche come te.
261
00:18:46,079 --> 00:18:47,268
Beh, ci provo.
262
00:18:50,996 --> 00:18:53,837
Cavolo, mamma.
Lo fai proprio sembrare facile.
263
00:18:53,838 --> 00:18:56,522
Ma per favore, per chi ha passato
quello che abbiamo passato noi,
264
00:18:56,523 --> 00:18:58,339
è un gioco da ragazzi, mija.
265
00:18:58,340 --> 00:19:02,302
Ora che ci penso, Andy vuole sapere
quando parteciperai a un paio di episodi.
266
00:19:02,303 --> 00:19:03,883
Mamma. No.
267
00:19:04,095 --> 00:19:06,295
Non posso mettere
la mia vita sotto i riflettori.
268
00:19:06,482 --> 00:19:08,591
Soprattutto quand'è
completamente in tumulto.
269
00:19:08,592 --> 00:19:10,170
Cos'è che non va nella tua vita?
270
00:19:10,441 --> 00:19:13,544
Sei sposata con un uomo affascinante
e di successo che non ti fa mancare nulla.
271
00:19:13,545 --> 00:19:18,048
- Non devi neanche lavorare, se non ti va.
- Adoro lavorare. È questo il problema.
272
00:19:18,326 --> 00:19:20,786
Chad vuole trasformarmi
in una macchina sforna figli.
273
00:19:20,787 --> 00:19:22,289
Quindi non vuoi fare figli?
274
00:19:22,290 --> 00:19:24,748
- Cioè, da quando?
- Abbiamo tanto tempo per pensarci.
275
00:19:24,749 --> 00:19:25,966
Ma, al momento...
276
00:19:25,967 --> 00:19:27,521
non voglio diventare madre.
277
00:19:27,522 --> 00:19:28,996
Senza offesa.
278
00:19:29,808 --> 00:19:32,073
Voglio essere la "Wolf of Wall Street."
279
00:19:32,074 --> 00:19:33,874
Ok, permetti una domanda.
280
00:19:34,179 --> 00:19:37,637
Quando lavoravi con Chad,
avevi rendimenti migliori. Dico bene?
281
00:19:38,023 --> 00:19:40,270
- Quasi tutte le settimane.
- Ok.
282
00:19:40,536 --> 00:19:44,577
È una minaccia per un maschio alfa come Chad.
È pieno di sé. Come Hiram.
283
00:19:44,729 --> 00:19:46,858
Tutti i matrimoni hanno
degli alti e dei bassi.
284
00:19:46,859 --> 00:19:50,055
E riguardo il fatto che hai
tanto tempo per mettere su famiglia...
285
00:19:50,056 --> 00:19:54,199
credo che l'incidente abbia dimostrato
che potrebbe non essere così, tesoro.
286
00:20:09,576 --> 00:20:12,236
TI AMO E MI DISPIACE
287
00:20:18,606 --> 00:20:19,881
Riproviamoci.
288
00:20:25,445 --> 00:20:26,823
Buon anniversario.
289
00:20:28,361 --> 00:20:29,827
Buon anniversario.
290
00:20:30,943 --> 00:20:32,544
Detesto quando litighiamo.
291
00:20:33,182 --> 00:20:35,032
Soprattutto quand'è colpa mia.
292
00:20:35,907 --> 00:20:37,386
Prima non litigavamo.
293
00:20:37,778 --> 00:20:38,949
Cos'è successo?
294
00:20:40,637 --> 00:20:41,838
L'incidente.
295
00:20:43,803 --> 00:20:46,876
Quando l'elicottero è precipitato
sulla rotta per Martha's Vineyard...
296
00:20:47,851 --> 00:20:49,879
ho pregato, Veronica.
297
00:20:50,477 --> 00:20:53,630
Se solo uno di noi fosse
sopravvissuto all'incidente, ho pregato...
298
00:20:54,612 --> 00:20:56,286
affinché fosse mia moglie.
299
00:20:56,771 --> 00:20:59,221
La donna che voglio
al mio fianco per tutta la vita.
300
00:20:59,837 --> 00:21:02,273
La donna che voglio
sia la madre dei miei figli.
301
00:21:03,575 --> 00:21:07,063
Poi siamo sopravvissuti entrambi e ora penso
che possiamo realizzare entrambe le cose.
302
00:21:07,157 --> 00:21:09,015
Non voglio sprecare neanche un minuto.
303
00:21:11,521 --> 00:21:13,799
Ti sembra una cosa ragionevole?
304
00:21:16,206 --> 00:21:17,282
Certo.
305
00:21:20,046 --> 00:21:21,494
Ma siamo una coppia.
306
00:21:22,467 --> 00:21:24,956
Se ti dico che voglio fare una cosa...
307
00:21:25,668 --> 00:21:28,895
e che sono in grado
di gestire lo stress che comporta...
308
00:21:30,297 --> 00:21:32,159
devi fidarti di me, Chad.
309
00:21:34,353 --> 00:21:35,454
Lo farò.
310
00:21:52,693 --> 00:21:54,375
Aspetta un attimo.
311
00:21:54,376 --> 00:21:55,447
Devi...
312
00:21:56,506 --> 00:21:58,361
prima aprire il tuo regalo.
313
00:22:04,047 --> 00:22:07,416
Ne esce un tipo nuovo ogni anno,
potresti cominciare a collezionarli.
314
00:22:13,104 --> 00:22:17,165
Yvonne, vedo che Josh aveva
completamente ragione su di te.
315
00:22:17,430 --> 00:22:19,645
Sei una donna dai gusti raffinati.
316
00:22:19,646 --> 00:22:21,032
Certo che sì.
317
00:22:21,033 --> 00:22:22,983
Credo di avere la cosa giusta per te.
318
00:22:25,189 --> 00:22:27,889
Di solito non trattiamo articoli...
319
00:22:28,388 --> 00:22:29,746
di fascia così alta...
320
00:22:30,044 --> 00:22:31,286
ma ho i miei agganci.
321
00:22:31,287 --> 00:22:34,688
E la cosa bella è che ogni anno
esce un nuovo uovo di Glamergé.
322
00:22:35,000 --> 00:22:37,688
- Potresti cominciare a collezionarli.
- Oh, mio Dio.
323
00:22:38,165 --> 00:22:39,337
È perfetto.
324
00:22:47,505 --> 00:22:48,571
Archie?
325
00:22:49,290 --> 00:22:50,530
Va tutto bene?
326
00:23:31,190 --> 00:23:34,151
- Ma che cavolo, Jones?
- Pronto, Samm Pansky, per favore?
327
00:23:34,152 --> 00:23:35,633
Ehi, ehi.
328
00:23:35,832 --> 00:23:38,165
Jess, ti prego. Ehi, Samm, sono io.
Possiamo parlare?
329
00:23:38,166 --> 00:23:41,675
Ok, preferisci parlare col tuo agente
piuttosto che con la tua ragazza. Fantastico!
330
00:23:41,676 --> 00:23:44,122
Possiamo vederci per pranzo
al locale che ti piace?
331
00:23:44,364 --> 00:23:46,623
Sì, ottimo. Ok, a dopo. Ciao.
332
00:23:47,770 --> 00:23:50,557
- Jess, ho il blocco dello scrittore.
- Anch'io!
333
00:23:50,911 --> 00:23:54,563
- Ma non me la prendo con te.
- Possiamo parlarne quando torno, per favore?
334
00:23:57,783 --> 00:23:59,557
Samm, dimmelo in modo diretto.
335
00:23:59,828 --> 00:24:03,121
Sono ancora in lizza per il posto
da cronista al New Yorker?
336
00:24:03,122 --> 00:24:06,222
No, ragazzo, mi dispiace.
L'ho scoperto stamattina.
337
00:24:06,632 --> 00:24:10,169
Ma non dovresti cercare lavoro come
giornalista. Sei uno scrittore di romanzi.
338
00:24:10,170 --> 00:24:11,953
Dovresti lavorare al tuo libro.
339
00:24:11,954 --> 00:24:13,528
A proposito, come procede?
340
00:24:14,688 --> 00:24:16,245
Ho il blocco dello scrittore.
341
00:24:16,936 --> 00:24:20,953
Hai un'etica professionale discutibile,
una relazione deleteria e bevi troppo.
342
00:24:20,954 --> 00:24:23,716
Anche Kerouac, Hemingway
e Fitzgerard bevevano.
343
00:24:23,717 --> 00:24:24,951
Vuoi che sia diretto?
344
00:24:24,952 --> 00:24:28,153
Non hai più lo stesso mordente
di quando hai scritto il primo libro.
345
00:24:28,336 --> 00:24:32,788
Un anno fa ti avrebbero pubblicato
ovunque, ma ora sei merce avariata.
346
00:24:33,026 --> 00:24:35,888
- Hai superato la data di scadenza.
- Ho solo bisogno di tempo.
347
00:24:37,119 --> 00:24:40,105
Ha chiamato la Scribner.
Minacciano di riprendersi l'acconto.
348
00:24:40,106 --> 00:24:42,601
- Hai temporeggiato?
- Voglio vedere delle pagine!
349
00:24:42,602 --> 00:24:46,685
Il punto è questo: vuoi una carriera,
o vuoi essere solo un fuoco di paglia?
350
00:24:49,963 --> 00:24:51,381
Non ti ho sentito!
351
00:25:01,534 --> 00:25:03,235
NOTIFICA DI SFRATTO
ULTIMO AVVISO
352
00:25:04,359 --> 00:25:05,359
Cosa?
353
00:25:07,199 --> 00:25:09,020
Ehi. Ehi, Jess.
354
00:25:09,659 --> 00:25:11,037
L'hai visto questo?
355
00:25:12,650 --> 00:25:13,650
Hai...
356
00:25:13,948 --> 00:25:15,393
Ehi, ehi, che succede?
357
00:25:15,394 --> 00:25:18,004
- Starò da Hailey finché non trovo casa.
- Perché?
358
00:25:18,005 --> 00:25:19,591
Tra noi non funziona più.
359
00:25:19,834 --> 00:25:21,867
Il nostro rapporto
non funziona da tempo.
360
00:25:21,868 --> 00:25:24,518
In più, i creditori bussano
letteralmente alla tua porta.
361
00:25:24,519 --> 00:25:26,538
- Aspetta, quand'è successo?
- Oggi.
362
00:25:26,775 --> 00:25:28,832
Dopo che mi hai mollata
per andare dal tuo agente.
363
00:25:28,833 --> 00:25:29,966
Ok, io...
364
00:25:30,104 --> 00:25:32,471
Jess, aspetta, per favore.
Non farlo. Ho solo bisogno...
365
00:25:32,472 --> 00:25:35,616
Non so di cosa tu abbia bisogno, Jones.
366
00:25:36,095 --> 00:25:37,801
Ma di certo non di me.
367
00:25:38,788 --> 00:25:40,333
Buona fortuna col libro.
368
00:25:40,898 --> 00:25:42,999
Visto che è l'unica cosa
di cui t'importa.
369
00:26:01,003 --> 00:26:02,049
Scusami.
370
00:26:02,308 --> 00:26:03,886
Questo sei tu, vero?
371
00:26:06,023 --> 00:26:07,158
Sì che sei tu!
372
00:26:07,324 --> 00:26:10,993
Mio Dio, ero seduta lì a leggere
il tuo libro, poi ho alzato la testa...
373
00:26:10,994 --> 00:26:12,222
ed eccoti qui.
374
00:26:13,028 --> 00:26:15,713
Forsythe Pendleton Jones III.
375
00:26:15,714 --> 00:26:17,459
Gli amici mi chiamano Jughead.
376
00:26:18,070 --> 00:26:19,070
Cora.
377
00:26:19,922 --> 00:26:23,280
Sono una dottoranda all'università
di New York. Lettere, naturalmente.
378
00:26:26,162 --> 00:26:28,998
È bellissimo, comunque, il tuo libro.
379
00:26:29,145 --> 00:26:31,408
"I Reietti", che è chiaramente
un omaggio a...
380
00:26:31,409 --> 00:26:33,859
"I ragazzi della 56ª strada"
di S.E. Hinton.
381
00:26:33,860 --> 00:26:38,416
E la storia d'amore tra il capo dei Viper
e la reginetta del ballo è così...
382
00:26:40,391 --> 00:26:41,492
Romantica?
383
00:26:42,824 --> 00:26:43,913
Sexy.
384
00:26:44,442 --> 00:26:46,087
È la parola che avevo in mente.
385
00:26:47,130 --> 00:26:49,217
Hai scritto un libro veramente sexy.
386
00:27:21,659 --> 00:27:22,760
Buongiorno.
387
00:27:22,878 --> 00:27:23,981
Buongiorno.
388
00:27:24,957 --> 00:27:26,340
Dove hai preso quella?
389
00:27:27,037 --> 00:27:28,314
Da un cassetto.
390
00:27:28,498 --> 00:27:29,699
È un problema?
391
00:27:30,875 --> 00:27:33,664
Sì, no. Nessun problema.
Sto preparando il caffè.
392
00:27:40,274 --> 00:27:41,918
Ehi, questo me lo ricordo.
393
00:27:42,547 --> 00:27:44,222
È il New York Magazine, giusto?
394
00:27:44,459 --> 00:27:47,403
- Vi hanno definito...
- Il nuovo "Brat Pack". Sì.
395
00:27:47,673 --> 00:27:49,510
"I ragazzi prodigio.
396
00:27:49,511 --> 00:27:52,790
"I giovani autori più bravi
e intelligenti del periodo...
397
00:27:52,791 --> 00:27:54,518
con un potenziale incredibile."
398
00:27:57,333 --> 00:27:58,819
In tutta onestà...
399
00:27:59,147 --> 00:28:01,510
ho letto quell'articolo
qualcosa come cento volte.
400
00:28:01,857 --> 00:28:04,345
Ecco come sapevo
che il bar di ieri sera era...
401
00:28:04,960 --> 00:28:06,045
anzi, è...
402
00:28:06,288 --> 00:28:07,964
un posto che frequenti spesso.
403
00:28:08,316 --> 00:28:09,316
Cosa?
404
00:28:09,403 --> 00:28:12,850
Ok, sono davvero un'estimatrice
del tuo libro. Sul serio.
405
00:28:14,610 --> 00:28:16,656
Ma ho anche un secondo fine.
406
00:28:25,063 --> 00:28:27,051
Non è che potresti
leggere il mio romanzo?
407
00:28:27,052 --> 00:28:29,802
Sono solo 342 pagine. E se ti piace...
408
00:28:30,092 --> 00:28:33,168
- magari potresti darlo al tuo agente.
- Ok, aspetta.
409
00:28:35,937 --> 00:28:39,186
Ieri sera m'hai avvicinato con l'inganno
per farmi leggere il tuo libro?
410
00:28:43,210 --> 00:28:45,090
Forsythe Jones, apra!
411
00:28:47,615 --> 00:28:48,701
Chi è?
412
00:28:50,459 --> 00:28:52,444
- I creditori.
- Vogliono farti del male?
413
00:28:52,445 --> 00:28:56,326
Forsythe Jones, sappiamo che è in casa.
Vediamo la sua ombra e la sentiamo. Apra.
414
00:28:56,327 --> 00:28:58,167
Giuro che leggerò il tuo libro.
415
00:28:58,443 --> 00:28:59,546
Potresti...
416
00:28:59,651 --> 00:29:01,024
soltanto farmi un favore?
417
00:29:01,025 --> 00:29:02,959
- Non ce ne andiamo, Jones.
- Per favore.
418
00:29:04,948 --> 00:29:07,585
- Posso aiutarvi, signori?
- Dov'è Forsythe Jones?
419
00:29:07,890 --> 00:29:10,357
Non è qui. Gli sto tenendo
d'occhio l'appartamento.
420
00:29:10,519 --> 00:29:13,964
Doveva scrivere una sceneggiatura per una
serie TV a Los Angeles. È partito stamattina.
421
00:29:14,153 --> 00:29:15,930
Volete lasciargli un messaggio?
422
00:29:16,172 --> 00:29:17,580
Gli dica di chiamarci.
423
00:29:17,857 --> 00:29:18,946
È urgente.
424
00:29:19,585 --> 00:29:20,685
Ma certo.
425
00:29:21,123 --> 00:29:22,225
Senz'altro.
426
00:29:29,289 --> 00:29:30,830
- Ti ringrazio.
- Figurati.
427
00:29:31,178 --> 00:29:32,930
Aspetto tue notizie
entro fine settimana.
428
00:29:32,931 --> 00:29:34,969
- Fine settimana?
- Sul mio romanzo.
429
00:29:34,970 --> 00:29:36,957
E sul fatto che lo darai al tuo agente.
430
00:29:36,958 --> 00:29:38,793
E se non avrò tue notizie...
431
00:29:39,560 --> 00:29:41,397
so esattamente chi chiamerò.
432
00:29:48,005 --> 00:29:51,806
"LE REGOLE DELLA FOLLIA"
UN ROMANZO DI CORA CARTER
433
00:30:13,314 --> 00:30:16,091
Pazzesco. Da quant'è
che non ci vediamo, sei anni?
434
00:30:16,092 --> 00:30:17,725
Sette anni, in realtà.
435
00:30:18,482 --> 00:30:20,963
Caspita. Ne abbiamo
di cose da raccontarci.
436
00:30:21,234 --> 00:30:26,074
Dopo la laurea, dovevo andare a lavorare
ai servizi sociali di Riverdale, ma...
437
00:30:26,257 --> 00:30:27,713
hanno chiuso gli uffici.
438
00:30:27,714 --> 00:30:30,522
Per sua fortuna, ci serviva
un consulente scolastico al Riverdale High.
439
00:30:30,523 --> 00:30:32,383
Avete davanti la nuova signora Burble.
440
00:30:32,384 --> 00:30:35,156
Aspetta, Kev, lavori anche tu
al Riverdale High?
441
00:30:35,539 --> 00:30:37,338
Sì, insegno teatro.
442
00:30:37,339 --> 00:30:40,526
Mi sono laureato alla Carnegie Mellon,
a Pittsburgh, dove...
443
00:30:40,795 --> 00:30:43,951
Io mi sono laureato
all'università di Pittsburgh.
444
00:30:46,106 --> 00:30:48,438
Siamo rimasti insieme,
che tu ci creda o no.
445
00:30:48,439 --> 00:30:50,481
E adesso viviamo insieme qui.
446
00:30:50,962 --> 00:30:53,840
Con me. In un appartamento
su Cloverfield Lane.
447
00:30:54,016 --> 00:30:55,216
Fantastico.
448
00:30:55,512 --> 00:30:57,139
Sweet Pea, tu che mi dici?
449
00:30:57,140 --> 00:30:59,528
Beh, sono rimasto di guardia
mentre loro non c'erano.
450
00:30:59,736 --> 00:31:03,088
- E poi quando Toni è tornata...
- Abbiamo deciso di rifondare i Serpent.
451
00:31:03,089 --> 00:31:06,077
Sotto la mia guida.
Sono stata incoronata regina dei Serpent.
452
00:31:06,078 --> 00:31:08,530
Beh, devo dire
che questo locale è spettacolare.
453
00:31:09,049 --> 00:31:11,610
Ma c'è una clientela diversa.
Come mai tanti camionisti?
454
00:31:11,611 --> 00:31:14,133
I Serpent guidano camion
per guadagnare. Anche io e Fangs.
455
00:31:14,134 --> 00:31:16,032
- Toni aveva un aggancio.
- Incredibile.
456
00:31:16,033 --> 00:31:18,289
Ehi, che ne è stato di Cheryl?
457
00:31:21,633 --> 00:31:23,833
Non preoccupatevi, ragazzi.
458
00:31:23,834 --> 00:31:26,149
Come sai, dopo il diploma
io e Cheryl ci siamo lasciate.
459
00:31:26,150 --> 00:31:27,317
RIP Choni.
460
00:31:27,558 --> 00:31:30,047
Dopo che sono tornata dall'Highsmith...
461
00:31:30,242 --> 00:31:32,485
sono andata a trovarla un paio di volte.
462
00:31:32,631 --> 00:31:34,033
Ciao, Antoinette.
463
00:31:34,766 --> 00:31:35,803
Cheryl.
464
00:31:35,921 --> 00:31:37,978
Mi chiedevo se ti andasse di parlare.
465
00:31:38,519 --> 00:31:40,561
Temo che non sia un buon momento.
466
00:31:40,838 --> 00:31:43,789
Come vedi, siamo nel pieno
della ristrutturazione di Thornhill...
467
00:31:43,985 --> 00:31:46,087
e devo anche finire il dipinto.
468
00:31:46,477 --> 00:31:48,015
Facciamo un altro giorno?
469
00:31:48,681 --> 00:31:49,681
Sì.
470
00:31:49,682 --> 00:31:50,750
Certo.
471
00:31:52,350 --> 00:31:53,896
Cheryl, stai bene?
472
00:31:56,466 --> 00:31:57,795
Sto benissimo.
473
00:31:58,462 --> 00:32:00,028
Ti sembra il contrario?
474
00:32:00,930 --> 00:32:02,189
Scusa tanto.
475
00:32:15,599 --> 00:32:17,749
- E poi ci sei ritornata?
- Sì.
476
00:32:18,233 --> 00:32:19,685
Non troppo tempo fa.
477
00:32:19,686 --> 00:32:22,554
Ma questa volta non ero l'unica
visitatrice a Thornhill.
478
00:32:22,741 --> 00:32:25,499
C'erano anche Hiram Lodge
e il suo nuovo braccio destro, Reggie.
479
00:32:25,509 --> 00:32:27,652
Aspetta, Reggie lavora per Hiram Lodge?
480
00:32:28,447 --> 00:32:31,814
Non le venderò mai
i miei boschi d'acero, brutto bifolco.
481
00:32:31,971 --> 00:32:34,144
Io e nonna vogliamo farci
seppellire tra quegli alberi.
482
00:32:34,145 --> 00:32:35,648
Possiamo accontentarvi.
483
00:32:36,025 --> 00:32:38,270
Addio, usurpatore mancato.
484
00:32:44,988 --> 00:32:47,010
Fai affari con Hiram Lodge?
485
00:32:47,011 --> 00:32:52,199
No. Viene a settimane alterne chiedendomi
di vendergli i boschi d'acero. Ma...
486
00:32:52,627 --> 00:32:55,187
sono molto contenta di vederti, Toni.
487
00:32:55,613 --> 00:32:56,828
Mi chiedevo...
488
00:32:56,829 --> 00:32:59,667
se volessi farmi l'onore
di farti ritrarre da me.
489
00:33:01,898 --> 00:33:02,898
Io...
490
00:33:04,987 --> 00:33:07,958
Cheryl, sono anni
che non ti vedono in città.
491
00:33:08,235 --> 00:33:09,865
Non preoccuparti per me.
492
00:33:09,866 --> 00:33:11,936
Io e la nonna stiamo benissimo.
493
00:33:11,937 --> 00:33:14,039
Non abbiamo alcun motivo
di lasciare Thornhill.
494
00:33:14,040 --> 00:33:15,140
Va bene.
495
00:33:15,637 --> 00:33:18,366
Dopo tutto questo tempo,
non vuoi sapere qualcosa su di me?
496
00:33:18,367 --> 00:33:19,467
Vediamo.
497
00:33:19,944 --> 00:33:22,347
Ti sei laureata con una media del 29.
498
00:33:22,348 --> 00:33:24,958
Ti sei specializzata
in servizi sociali e fotografia.
499
00:33:24,959 --> 00:33:27,784
E ti sei occupata di eventi
di beneficenza e volontariato.
500
00:33:27,785 --> 00:33:29,534
Ho dimenticato qualcosa d'importante?
501
00:33:29,535 --> 00:33:32,479
Beh, al di là del fatto
che sto per avere un bambino...
502
00:33:33,754 --> 00:33:35,219
Sì, l'ho saputo.
503
00:33:36,934 --> 00:33:39,198
Congratulazioni, Toni.
504
00:33:39,792 --> 00:33:41,771
Non sarò inopportuna
chiedendoti chi è il padre.
505
00:33:41,772 --> 00:33:44,416
E ora la mia famiglia
mi accetta per quella che sono.
506
00:33:44,417 --> 00:33:45,959
Abbiamo parlato di te.
507
00:33:45,960 --> 00:33:51,615
E hanno preso atto di tutto quello che hai
fatto per rimediare agli errori dei tuoi avi.
508
00:33:52,929 --> 00:33:56,074
E, Cheryl, credo che ora
approverebbero il nostro rapporto.
509
00:33:58,292 --> 00:34:01,138
Mi fa molto piacere, Toni...
510
00:34:01,883 --> 00:34:04,483
ma purtroppo non è sufficiente.
511
00:34:05,215 --> 00:34:09,290
La maledizione dei Blossom ha radici
profonde. Sono condannata all'infelicità.
512
00:34:09,460 --> 00:34:11,209
Credi di essere maledetta.
513
00:34:12,848 --> 00:34:14,134
Mia cara T.T...
514
00:34:16,008 --> 00:34:18,272
conosci la Winchester House?
515
00:34:18,681 --> 00:34:20,943
Ho visto il film con Helen Mirren.
516
00:34:20,944 --> 00:34:22,347
Sarah Winchester...
517
00:34:22,562 --> 00:34:24,849
apparteneva a una famiglia
di produttori di carabine.
518
00:34:24,850 --> 00:34:26,432
Le carabine Winchester.
519
00:34:27,310 --> 00:34:28,672
Uno dopo l'altro...
520
00:34:28,985 --> 00:34:32,429
i componenti della famiglia
subirono delle sorti crudeli e terribili.
521
00:34:33,234 --> 00:34:36,671
Condannati a morire a causa
del pane quotidiano della famiglia.
522
00:34:36,818 --> 00:34:37,950
Le carabine.
523
00:34:38,735 --> 00:34:40,411
Solo Sarah sopravvisse.
524
00:34:41,179 --> 00:34:43,526
E iniziò a costruire una casa.
525
00:34:45,119 --> 00:34:46,688
La Winchester House.
526
00:34:47,467 --> 00:34:52,402
Ed era convinta che se la casa
fosse rimasta perennemente in costruzione...
527
00:34:53,803 --> 00:34:55,959
lei non sarebbe stata colpita
dalla maledizione.
528
00:34:56,095 --> 00:34:58,539
È per questo
che stai ricostruendo Thornhill?
529
00:35:00,976 --> 00:35:02,076
Toni...
530
00:35:02,925 --> 00:35:05,081
sono felice che tu stia bene.
531
00:35:06,191 --> 00:35:07,938
Meriti di essere felice.
532
00:35:15,401 --> 00:35:17,103
Non ha detto nient'altro.
533
00:35:17,104 --> 00:35:21,347
Ha lavorato al mio ritratto per dodici ore
e quando ha finito, me ne sono andata.
534
00:35:21,348 --> 00:35:24,795
E una settimana dopo, ho ricevuto
un pacco per posta col mio ritratto.
535
00:35:28,426 --> 00:35:31,066
Non l'ha conservato
come ricordo della vostra storia?
536
00:35:31,074 --> 00:35:32,643
Immagino non lo volesse.
537
00:35:34,114 --> 00:35:36,516
Ottimo lavoro, mia cara.
538
00:35:37,079 --> 00:35:39,920
È identico all'originale.
539
00:35:42,253 --> 00:35:44,055
Una copia perfetta.
540
00:35:45,295 --> 00:35:46,831
Hai imparato bene.
541
00:35:47,348 --> 00:35:50,449
Ora, la domanda è...
542
00:35:51,708 --> 00:35:55,705
saresti in grado di riprodurre
l'opera di un maestro?
543
00:35:55,936 --> 00:35:57,279
Ad esempio...
544
00:35:58,094 --> 00:35:59,358
di Rembrandt?
545
00:36:04,519 --> 00:36:07,473
Toni, prima hai detto
che la città è cambiata.
546
00:36:07,703 --> 00:36:10,849
Puoi dirmi come? Anche se so già
che mi pentirò di avertelo chiesto.
547
00:36:11,085 --> 00:36:13,150
Credo sia meglio se te lo mostri.
548
00:36:13,673 --> 00:36:15,362
- Ok.
- Dove alloggi?
549
00:36:15,363 --> 00:36:18,684
Dormirò all'El Royale, dato che
mia madre ha affittato la nostra casa.
550
00:36:18,685 --> 00:36:19,785
Giusto.
551
00:36:19,939 --> 00:36:21,194
Gli inquilini.
552
00:36:22,085 --> 00:36:23,530
Vengo a prenderti in palestra.
553
00:36:23,658 --> 00:36:26,843
Ok. Grazie, Toni. Ehi, posso restare
a fare qualche telefonata?
554
00:36:26,844 --> 00:36:28,291
Certo. Fai pure.
555
00:36:48,067 --> 00:36:49,631
- Archie?
- Toni.
556
00:36:50,182 --> 00:36:52,751
Credevo che una saracinesca d'acciaio
avrebbe protetto la palestra,
557
00:36:52,752 --> 00:36:54,506
ma sembra un campo di battaglia.
558
00:36:54,507 --> 00:36:56,496
Beh, aspetta di vedere
il resto della città.
559
00:36:56,497 --> 00:36:58,398
Andiamo. Ho la moto qui fuori.
560
00:37:04,024 --> 00:37:06,205
Questa era la caserma
dei pompieri, ricordi?
561
00:37:06,206 --> 00:37:08,898
Era già carbonizzata
quando sono tornata dall'università.
562
00:37:08,899 --> 00:37:10,478
Nessuno vuole ricostruirla?
563
00:37:10,479 --> 00:37:13,159
Tutti i fondi della città
sono stati trafugati da...
564
00:37:13,160 --> 00:37:14,861
- Hiram Lodge.
- Bingo.
565
00:37:15,046 --> 00:37:16,992
Non solo la caserma
dei pompieri non esiste più,
566
00:37:16,993 --> 00:37:19,497
ma la centrale di polizia
conta un solo dipendente.
567
00:37:19,498 --> 00:37:22,182
- Il padre di Kevin.
- Non capisco. Cosa fanno le persone?
568
00:37:22,183 --> 00:37:23,748
Ognuno si arrangia da solo.
569
00:37:23,881 --> 00:37:25,917
La città è allo sbando, Archie.
570
00:37:29,576 --> 00:37:31,260
Questo era Pickens Park.
571
00:37:37,604 --> 00:37:38,864
Dove sono tutti?
572
00:37:39,731 --> 00:37:42,281
Chi poteva permettersi d'andarsene
se n'è andato da un pezzo.
573
00:37:42,424 --> 00:37:46,276
È rimasto solo chi è troppo povero
o troppo orgoglioso per andarsene.
574
00:37:50,318 --> 00:37:52,419
Questo era Sketch Alley.
575
00:37:52,696 --> 00:37:54,419
Ora lo chiamiamo per quello che è.
576
00:37:54,561 --> 00:37:55,898
Quartiere malfamato.
577
00:37:56,000 --> 00:37:58,445
E quei cani sono ovunque,
interi branchi.
578
00:37:58,886 --> 00:38:00,353
Alcuni hanno la rabbia.
579
00:38:11,450 --> 00:38:14,269
È la quinta fermata dell'autobus
distrutta. L'hanno incendiata.
580
00:38:14,270 --> 00:38:17,671
La quinta di tante. Ogni giorno
c'è un incendio a Riverdale.
581
00:38:17,672 --> 00:38:20,784
Perché bruciare panchine senza motivo?
Dove ti siedi ad aspettare l'autobus?
582
00:38:20,785 --> 00:38:24,396
È proprio questo il punto, Archie.
Gli autobus non passano più di qui.
583
00:38:24,397 --> 00:38:28,954
A volte ci passano i miei camion,
ma solo se necessario e raramente di notte.
584
00:38:29,663 --> 00:38:31,794
Succedono cose brutte, dopo il tramonto.
585
00:38:32,314 --> 00:38:34,516
La chiamano l'autostrada
della desolazione.
586
00:38:34,841 --> 00:38:37,201
Perché distruggere
un'intera città senza motivo?
587
00:38:38,213 --> 00:38:40,093
Cosa ci guadagna Hiram Lodge?
588
00:38:40,268 --> 00:38:41,636
Te lo faccio vedere.
589
00:38:49,334 --> 00:38:51,031
Non capisco. Dove sono le case?
590
00:38:51,032 --> 00:38:53,165
In realtà, questa non è SoDale.
591
00:38:53,166 --> 00:38:56,864
Qui è dove Hiram sta costruendo una strada
che porta a SoDale ed è a circa...
592
00:38:56,865 --> 00:38:58,561
un chilometro verso est.
593
00:38:58,562 --> 00:39:01,527
Hiram si rivolge ai più ricchi
che possono fare da pendolari in città.
594
00:39:01,528 --> 00:39:04,396
Quindi, sta distruggendo Riverdale
per promuovere SoDale.
595
00:39:04,639 --> 00:39:06,919
E fammi indovinare,
i loro figli andranno al SoDale High.
596
00:39:06,920 --> 00:39:08,498
In realtà, alla Stonewall Prep.
597
00:39:08,499 --> 00:39:11,712
È rimasta identica. E Hiram
s'è comprato un posto nel consiglio.
598
00:39:11,713 --> 00:39:13,797
E così l'incubo continua.
599
00:39:14,615 --> 00:39:18,179
Archie, c'è anche un altro posto
che vorrei farti vedere.
600
00:39:19,042 --> 00:39:20,745
Ma dovrai farti forza.
601
00:39:24,725 --> 00:39:26,566
Gli Spettri si sono
trasferiti a casa mia?
602
00:39:27,407 --> 00:39:29,593
Vuoi entrare a picchiare qualcuno?
603
00:39:29,594 --> 00:39:31,023
A dire il vero, sì...
604
00:39:31,305 --> 00:39:32,405
voglio farlo.
605
00:39:32,471 --> 00:39:34,010
Ma andiamo con ordine, Toni.
606
00:39:34,011 --> 00:39:36,709
Possiamo tornare da Pop
a vedere se è arrivato qualcuno?
607
00:39:36,710 --> 00:39:37,710
Okay.
608
00:39:43,104 --> 00:39:46,383
- Archie, mi avevano detto che eri tornato.
- Pop...
609
00:39:46,684 --> 00:39:50,803
- sono contento di vederti. Mi sei mancato.
- Anche tu. Mi siete mancati tutti.
610
00:40:03,990 --> 00:40:04,990
Archie.
611
00:40:05,245 --> 00:40:07,681
- Toni.
- Veronica. Betty.
612
00:40:07,682 --> 00:40:09,038
- Ciao.
- Jughead.
613
00:40:09,477 --> 00:40:12,326
- Allora vi lascio parlare, ragazzi.
- No.
614
00:40:12,747 --> 00:40:14,696
La cosa riguarda anche te.
615
00:40:19,575 --> 00:40:23,735
Ragazzi, oggi Toni mi ha fatto fare
un giro per Riverdale ed è...
616
00:40:24,979 --> 00:40:26,260
è un inferno.
617
00:40:26,885 --> 00:40:29,938
So di avervi chiamato per la festa
di pensionamento di Pop, ma...
618
00:40:30,345 --> 00:40:32,231
ora abbiamo problemi ben più grossi.
619
00:40:32,463 --> 00:40:33,999
Riverdale sta morendo.
620
00:40:35,215 --> 00:40:37,361
E forse siamo gli unici
a poterla salvare.
621
00:40:49,496 --> 00:40:52,613
Sicura che non posso
convincerti a restare, Squeaky?
622
00:40:52,614 --> 00:40:56,661
- Potrei darti più turni, se può servire.
- Ti ringrazio, Tabitha, ma...
623
00:40:57,247 --> 00:40:58,919
Riverdale ha chiuso con me.
624
00:40:59,052 --> 00:41:01,252
E io ho chiuso con Riverdale.
625
00:41:01,253 --> 00:41:04,427
- Beh, abbi cura di te.
- Lo farò.
626
00:41:17,522 --> 00:41:20,386
Lei è Lynette Fields.
627
00:41:20,387 --> 00:41:25,115
"Squeaky" per gli amici. Non che
ne abbia molti, sta per lo più sulle sue.
628
00:41:25,343 --> 00:41:29,972
Era arrivata a Riverdale due anni fa
per ricominciare da zero, senza riuscirci.
629
00:41:30,438 --> 00:41:33,596
Ora che aveva compiuto 21 anni,
era il momento di andarsene.
630
00:41:33,883 --> 00:41:36,885
"Forse le cose saranno diverse
a San Francisco", pensava.
631
00:41:37,055 --> 00:41:38,656
"Forse lì sarò felice".
632
00:41:39,275 --> 00:41:41,126
Ma, purtroppo per Lynette...
633
00:41:41,678 --> 00:41:43,763
non arriverà mai in California.
634
00:41:49,477 --> 00:41:53,361
Revisione: ShipperHeart
A7A - https:/t.me/Addic7edAnonymous
635
00:41:53,362 --> 00:41:55,989
Vuoi diventare traduttore di A7A?
636
00:41:55,990 --> 00:42:00,460
Richiedi il test
a a7asubtitles@protonmail.com