1 00:00:05,255 --> 00:00:08,842 ‫هناك حكاية شعبية قديمة‬ ‫أعتقد أنّها ستكون قصة جيدة‬ 2 00:00:09,461 --> 00:00:10,920 ‫اسمها (ذا ديفلز هوليداي)‬ 3 00:00:11,337 --> 00:00:14,632 ‫وفيها يزور الشيطان بلدة صغيرة‬ 4 00:00:17,010 --> 00:00:21,765 ‫ليجمع الأرواح التائهة‬ ‫ويزرع بذور الخراب واليأس‬ 5 00:00:22,223 --> 00:00:23,683 ‫أجل، ها هي‬ 6 00:00:26,519 --> 00:00:28,396 ‫هناك نسخ مختلفة من هذه الحكاية الشعبية‬ 7 00:00:28,521 --> 00:00:31,733 ‫لكن في القصة التي أتخيلها‬ ‫سيكون اسم البلدة (ريفرفيل)‬ 8 00:00:32,192 --> 00:00:36,196 ‫والشيطان الذي يزورها‬ ‫يمكنه التنكر كما يشاء‬ 9 00:00:42,494 --> 00:00:45,872 ‫كلاّ، كلاّ، أبقِ هذا معك‬ ‫وادفع لي المرة القادمة يا (جيم)‬ 10 00:00:46,664 --> 00:00:48,541 ‫شكراً لك يا (بوب)، فليباركك الرب‬ 11 00:00:50,585 --> 00:00:52,420 ‫أنت أطيب شخص أعرفه يا جدي‬ 12 00:00:53,505 --> 00:00:54,964 ‫لا أعلم بشأن ذلك‬ 13 00:01:11,397 --> 00:01:13,733 ‫جدي، يا إلهي، جدي‬ 14 00:01:21,449 --> 00:01:24,077 ‫(ريجي)، ماذا تفعل؟‬ 15 00:01:25,328 --> 00:01:26,788 ‫لا يمكنني النوم‬ 16 00:01:27,997 --> 00:01:29,916 ‫هل أنت متوتر بشأن افتتاح نادي القمار؟‬ 17 00:01:31,459 --> 00:01:32,919 ‫لا بد أن أكون كذلك‬ 18 00:01:33,253 --> 00:01:39,217 ‫لا تقلق، سيكون ذلك أكبر حدث‬ ‫في (ريفرفيل) منذ اكتشاف شراب القيقب‬ 19 00:01:41,511 --> 00:01:42,971 ‫أحبكِ‬ 20 00:01:44,430 --> 00:01:45,890 ‫أحبكِ يا (فيرونيكا)‬ 21 00:01:48,476 --> 00:01:49,936 ‫وأنا أحبك أيضاً يا (ريجي)‬ 22 00:02:04,617 --> 00:02:06,661 ‫ـ مرحباً‬ ‫- "قبضنا عليه يا (بيتي)"‬ 23 00:02:07,662 --> 00:02:09,122 ‫هل أنت (غلين)؟ قبضتم على مَن؟‬ 24 00:02:09,330 --> 00:02:11,249 ‫"القاتل القذر"‬ 25 00:02:14,043 --> 00:02:15,503 ‫أين هو؟‬ 26 00:02:15,670 --> 00:02:17,672 ‫"جارٍ نقله إلى (ريفرفيل) بينما نتحدث"‬ 27 00:02:18,339 --> 00:02:19,966 ‫"عليّ مواجهة أحدكما بالآخر"‬ 28 00:02:20,466 --> 00:02:22,552 ‫مهلاً، لماذا؟ لماذا أنا؟‬ 29 00:02:22,844 --> 00:02:25,805 ‫"أحتاج إلى انتزاع اعتراف منه‬ ‫وهو يقول إنّه لن يتحدث إلاّ إليكِ"‬ 30 00:02:26,097 --> 00:02:27,557 ‫"أنتِ وحدكِ"‬ 31 00:02:28,349 --> 00:02:29,809 ‫"هل أنتِ مستعدة لذلك؟"‬ 32 00:02:31,686 --> 00:02:33,146 ‫أجل، أجل‬ 33 00:02:33,688 --> 00:02:35,148 ‫سأفعل ذلك‬ 34 00:02:35,690 --> 00:02:38,818 ‫تأجلت مكالمتنا مع هيئة رقابة المقامرات‬ ‫حتى الساعة ٢‬ 35 00:02:38,943 --> 00:02:40,695 ‫لذا عليك تولي أمر اجتماع الموظفين‬ 36 00:02:41,571 --> 00:02:44,449 ‫لا مشكلة يا (روني)‬ ‫لكن علينا الاستماع إلى ذلك‬ 37 00:02:45,450 --> 00:02:48,995 ‫"نادي القمار الجديد في (ريفرفيل)‬ ‫المسمى (بابلونيوم)"‬ 38 00:02:49,162 --> 00:02:51,497 ‫"لا تنقصه موبقة واحدة"‬ 39 00:02:51,873 --> 00:02:55,627 ‫"إذا سُمح لوكر الخطيئة هذا‬ ‫بالافتتاح كما هو مخطط"‬ 40 00:02:56,127 --> 00:02:59,339 ‫"ستُلعن بلدتنا الجميلة ويُكتب عليها الهلاك"‬ 41 00:03:02,133 --> 00:03:03,593 ‫أتعتقدين أنّها ستكون مشكلة؟‬ 42 00:03:04,344 --> 00:03:06,679 ‫وفري عليّ اللف والدوران يا (فيرونيكا)‬ 43 00:03:07,013 --> 00:03:09,140 ‫نوادي القمار هي معقل الأفعال الشيطانية‬ 44 00:03:09,682 --> 00:03:14,395 ‫أولاً يأتي المقامرون ثم العاهرات ثم القوادون‬ 45 00:03:14,520 --> 00:03:19,484 ‫(أليس)، سندير هذا النادي مثل شركة‬ ‫وهو كذلك‬ 46 00:03:20,068 --> 00:03:21,527 ‫إنّه شرعي تماماً‬ 47 00:03:21,986 --> 00:03:23,571 ‫لا شيء مما نفعله هنا شرعي‬ 48 00:03:24,572 --> 00:03:26,616 ‫بُني هذا المكان لسبب واحد‬ 49 00:03:27,116 --> 00:03:29,661 ‫وهو استحلاب المال من اللاعبين‬ 50 00:03:29,953 --> 00:03:34,249 ‫"صممنا كل طاولة وعجلة دوارة‬ ‫وماكينة مقامرة لتحقيق أكبر مكسب"‬ 51 00:03:34,374 --> 00:03:38,169 ‫حقاً، إنّنا نتبع‬ ‫القواعد والقوانين بالحرف الواحد‬ 52 00:03:38,544 --> 00:03:41,047 ‫"عجلات (روليت) متعثرة وأحجار نرد مزيفة"‬ 53 00:03:41,673 --> 00:03:43,132 ‫"وماكينات مقامرة ممغنطة"‬ 54 00:03:43,758 --> 00:03:47,095 ‫- فرضنا قيوداً على الشراب‬ ‫- "اعموا أنظارهم بالخمور طوال الليل"‬ 55 00:03:47,470 --> 00:03:51,891 ‫وبالتأكيد سيفحص وكلاء رقابة المقامرات‬ ‫فواتيرنا كل شهر‬ 56 00:03:52,016 --> 00:03:55,853 ‫عند توصيل الفيشات إلى غرفة العد‬ ‫اقتطعوا ثلثها‬ 57 00:03:56,229 --> 00:03:57,689 ‫هذا ربحنا الأسبوعي من الاحتيال‬ 58 00:03:57,939 --> 00:04:02,986 ‫وهذا ما سنستخدمه لنرشو رجال السياسة‬ ‫والبنوك وقادة الاتحاد‬ 59 00:04:04,153 --> 00:04:06,114 ‫- ليغضوا الطرف عنا‬ ‫- خطرت لي فكرة‬ 60 00:04:06,447 --> 00:04:08,408 ‫لمَ لا تأتين إلى افتتاحنا التمهيدي الليلة؟‬ 61 00:04:09,075 --> 00:04:11,536 ‫تفقدي المكان لتعرفي حقيقته‬ 62 00:04:11,786 --> 00:04:16,249 ‫أعتقد أنّكِ ستكتشفين أنّنا لسنا‬ ‫وكر الشيطان كما تتصورين‬ 63 00:04:27,260 --> 00:04:28,720 ‫مساء الخير يا آنسة (تيت)‬ 64 00:04:29,971 --> 00:04:31,431 ‫يسرني أن أقابلكِ أخيراً‬ 65 00:04:35,685 --> 00:04:37,562 ‫معذرة، مَن أنت؟‬ 66 00:04:38,062 --> 00:04:39,522 ‫لي أسماء كثيرة‬ 67 00:04:39,897 --> 00:04:41,357 ‫اليوم اسمي هو السيد (سيفر)‬ 68 00:04:41,899 --> 00:04:43,860 ‫ولكن بما أنّي صديق قديم للعائلة‬ 69 00:04:45,361 --> 00:04:46,821 ‫يمكنكِ مناداتي (لو)‬ 70 00:04:48,323 --> 00:04:50,241 ‫أتيت لحصاد روح جدكِ‬ 71 00:04:52,035 --> 00:04:53,494 ‫أتقول "روحه"؟‬ 72 00:04:54,329 --> 00:04:55,788 ‫وهل سيجعلك هذا الـ...؟‬ 73 00:04:57,957 --> 00:04:59,917 ‫"أمير الظلام"، أجل‬ 74 00:05:01,878 --> 00:05:04,380 ‫لن يبيع جدي روحه لك أبداً‬ 75 00:05:05,214 --> 00:05:06,674 ‫أصبتِ‬ 76 00:05:07,633 --> 00:05:09,135 ‫لم يكن (تيرانس تيت) ليفعل ذلك‬ 77 00:05:10,636 --> 00:05:15,933 ‫ورغم ذلك كان والده، جدكِ الأكبر‬ ‫أقل تمسكاً بالمبادىء منه‬ 78 00:05:17,185 --> 00:05:21,147 ‫باع روحه للأبد ليضمن نجاح مطعم عائلتكِ‬ 79 00:05:21,981 --> 00:05:25,109 ‫حسناً، وما دخل جدي بذلك؟‬ 80 00:05:25,985 --> 00:05:27,779 ‫حين علم (تيرانس) بما فعله والده‬ 81 00:05:27,904 --> 00:05:33,159 ‫لم يستطع تحمل فكرة أن يخلد‬ ‫والده العزيز في حفر جهنم، لذا...‬ 82 00:05:34,827 --> 00:05:39,582 ‫لذا عرض عليك روحه لينقذ والده‬ 83 00:05:39,707 --> 00:05:41,167 ‫أجل‬ 84 00:05:41,709 --> 00:05:44,754 ‫وهذا يقودنا إليكِ‬ 85 00:05:45,546 --> 00:05:48,257 ‫هل تريد روحي مقابل روح (بوب)؟‬ 86 00:05:50,009 --> 00:05:51,803 ‫مطلقاً، أريد المطعم‬ 87 00:05:52,929 --> 00:05:56,182 ‫وبعدها سيتحرر جدكِ الحبيب من التزامه معي‬ 88 00:05:56,641 --> 00:05:58,101 ‫أتقول "المطعم"؟‬ 89 00:05:58,935 --> 00:06:00,853 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- هذا كل شيء‬ 90 00:06:03,314 --> 00:06:05,316 ‫فكري في الأمر يا آنسة (تيت)‬ 91 00:06:05,650 --> 00:06:07,110 ‫وأعلميني بقراركِ‬ 92 00:06:07,485 --> 00:06:08,945 ‫لكن لا تتأخري‬ 93 00:06:09,070 --> 00:06:11,781 ‫فقلب جدكِ معرض للتوقف في أيّة لحظة‬ 94 00:06:24,832 --> 00:06:30,787 سـحـب و تـعديـل TheFmC 95 00:06:39,065 --> 00:06:41,025 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 96 00:06:43,194 --> 00:06:44,654 ‫كيف حال (بوب)؟‬ 97 00:06:44,904 --> 00:06:48,408 ‫حالته مستقرة على الأقل‬ 98 00:06:49,075 --> 00:06:50,535 ‫كيف حالكِ؟ هل أنتِ بخير؟‬ 99 00:06:51,953 --> 00:06:53,413 ‫غير مستقرة‬ 100 00:06:54,539 --> 00:06:59,419 {\an8}‫أتى غريب إلى المستشفى‬ ‫ليطالب بروح (بوب)؟‬ 101 00:07:01,588 --> 00:07:03,047 ‫أيعني هذا أنّه...؟‬ 102 00:07:04,173 --> 00:07:05,633 ‫هذا ما يبدو‬ 103 00:07:06,426 --> 00:07:10,847 {\an8}‫لكنّه مستعد‬ ‫للتنازل عن روح (بوب) مقابل المطعم‬ 104 00:07:11,848 --> 00:07:13,391 ‫لماذا يريد الشيطان مطعم (تشوكليت شوب)؟‬ 105 00:07:14,058 --> 00:07:15,518 ‫ليست لديّ أدنى فكرة‬ 106 00:07:16,894 --> 00:07:19,856 {\an8}‫هل تمانعين أن أسأله عن ذلك‬ ‫وعن عدة أشياء أخرى؟‬ 107 00:07:21,524 --> 00:07:22,984 ‫على الإطلاق‬ 108 00:07:24,152 --> 00:07:26,738 ‫تذكروا أنّ هذا ليس افتتاحنا الرسمي‬ 109 00:07:26,863 --> 00:07:28,615 ‫لكن ما زال علينا أن نظهر بمظهر ممتاز‬ 110 00:07:29,574 --> 00:07:31,034 ‫هل من أسئلة؟‬ 111 00:07:32,076 --> 00:07:34,037 ‫جيد، حان وقت البدء إذن‬ 112 00:07:41,669 --> 00:07:43,171 ‫لنذهب لوضع الرهانات‬ 113 00:07:43,463 --> 00:07:44,922 ‫من هذا الاتجاه‬ 114 00:07:45,089 --> 00:07:46,924 ‫مرحباً، مرحباً بك‬ 115 00:07:48,593 --> 00:07:50,053 ‫من هذا الاتجاه‬ 116 00:07:50,178 --> 00:07:53,097 {\an8}‫(أليس)، مرحباً بكِ في أرض العجائب‬ ‫تبدين مدهشة‬ 117 00:07:53,514 --> 00:07:56,142 {\an8}‫لنحضر لكِ شراباً‬ ‫ثم نتجه إلى طاولة المقامرة‬ 118 00:07:56,476 --> 00:07:59,103 ‫لست هنا لاحتساء الشراب أو المقامرة‬ 119 00:07:59,228 --> 00:08:00,688 ‫أنا هنا لتتبع رائحة الخبائث‬ 120 00:08:00,938 --> 00:08:04,442 {\an8}‫في هذه الحالة‬ ‫ما رأيكِ في أن تجلسي قريباً من المسرح‬ 121 00:08:04,567 --> 00:08:06,027 ‫ونحضر لك مشروب صودا الـ(كرانبيري)؟‬ 122 00:08:06,736 --> 00:08:08,196 {\an8}‫ستودين مقعداً مميزاً‬ ‫لمشاهدة الحفل الاستعراضي‬ 123 00:08:24,754 --> 00:08:27,006 ‫معذرة، لا أقصد التطفل‬ 124 00:08:27,131 --> 00:08:29,509 ‫لكن هل أنت (كيفين كيلر)؟‬ 125 00:08:30,885 --> 00:08:33,054 {\an8}‫- بشحمه ولحمه‬ ‫- اعتقدت ذلك‬ 126 00:08:33,888 --> 00:08:36,849 {\an8}‫شاهدت عرضاً لك‬ ‫في (نيويورك) منذ عدة سنوات‬ 127 00:08:36,974 --> 00:08:38,434 ‫كنت مذهلاً‬ 128 00:08:38,851 --> 00:08:41,270 ‫لا بد أن تتبوأ مكاناً‬ ‫في (برودواي) أو (فيغاس)‬ 129 00:08:42,480 --> 00:08:43,940 ‫محال‬ 130 00:08:44,524 --> 00:08:45,983 ‫ليس لديّ وكيل حتى‬ 131 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 ‫هذا هراء‬ 132 00:08:49,529 --> 00:08:51,781 ‫ماذا إن أخبرتك‬ ‫أنّ بإمكاني تحقيق ذلك لك؟‬ 133 00:08:53,866 --> 00:08:56,702 ‫الشهرة والمال والنجومية‬ 134 00:08:57,453 --> 00:08:58,913 ‫ما رأيك بأن أذيقك من ذلك؟‬ 135 00:08:59,414 --> 00:09:01,082 ‫وبعدها يمكننا مناقشة التفاصيل الصغيرة‬ 136 00:09:08,005 --> 00:09:11,968 ‫"ليس محالاً أن يحبكِ أحد"‬ 137 00:09:13,344 --> 00:09:17,807 ‫"ليس محالاً أن تستمتعي بوقتكِ مع أحد"‬ 138 00:09:18,516 --> 00:09:22,562 ‫"لكن حين أراكِ تتسكعين مع أيّ شخص"‬ 139 00:09:23,813 --> 00:09:28,192 ‫"ليس محالاً أن تريني أبكي"‬ 140 00:09:28,317 --> 00:09:31,446 ‫- "أرغب في الموت"‬ ‫- حسناً، أكدت جدولك‬ 141 00:09:31,571 --> 00:09:35,158 ‫ستنهي التزامك مع (بابلونيوم) هنا‬ ‫وبعدها ستنطلق إلى (نيويورك)‬ 142 00:09:35,408 --> 00:09:39,078 ‫لتشارك في مسابقة (ذا بوي فروم أوز)‬ ‫التي ستستمر ٦ أسابيع مقابل (هيو جاكمان)‬ 143 00:09:39,203 --> 00:09:40,955 ‫معذرة يا (فانجز)، ماذا تفعل؟‬ 144 00:09:41,622 --> 00:09:45,626 ‫هذا لطيف يا (كيف)‬ ‫أنا (فين) مديرك وحبيبك‬ 145 00:09:45,752 --> 00:09:51,090 ‫أتلو عليك جدولك وبعدها سنذهب لنتضاجع‬ ‫في جناح (شامبين) في (بابلونيوم)‬ 146 00:09:51,299 --> 00:09:53,342 ‫- هل تذكر ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 147 00:09:53,968 --> 00:09:55,553 ‫أجل، أجل، بالتأكيد أتذكر، هذا صحيح‬ 148 00:09:57,180 --> 00:10:01,309 ‫"لن يفعل الحب ما تودينه"‬ 149 00:10:02,643 --> 00:10:09,692 ‫"لمَ ليس هذا الحب الجامح ملكي؟"‬ 150 00:10:09,817 --> 00:10:12,195 ‫مرحباً أيّها النجم المتألق‬ ‫بمَ تشعر؟‬ 151 00:10:12,320 --> 00:10:14,781 ‫إذا كان ذلك ما ستكون عليه حياتي من الآن‬ ‫فأنا موافق بالكامل‬ 152 00:10:16,324 --> 00:10:20,328 ‫- اقرأ ذلك إذا أردت، لكنّه...‬ ‫- أجل، أجل، نحن على وفاق تماماً‬ 153 00:10:25,917 --> 00:10:27,460 ‫أراك لاحقاً، رائع‬ 154 00:10:49,232 --> 00:10:50,942 ‫- فزت مجدداً‬ ‫- سألعب‬ 155 00:10:55,696 --> 00:10:58,074 ‫طاولة المقامرة رقم ١٣ في القاعدة الأولى‬ 156 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 ‫فاز بالـ٢٠ جولة الأخيرة‬ 157 00:11:00,743 --> 00:11:03,037 ‫يا للهول، كلاّ، أين (ريجي)؟‬ 158 00:11:08,709 --> 00:11:11,128 ‫مرحباً يا صديقي، ربما لا تكون على دراية‬ 159 00:11:11,254 --> 00:11:14,924 ‫لكنّ دخول (بابلونيوم) الليلة‬ ‫يقتصر على المدعوين‬ 160 00:11:15,883 --> 00:11:18,010 ‫مرحباً يا سيدة (لودج)‬ ‫أجل، أعلم‬ 161 00:11:18,678 --> 00:11:20,137 ‫أنا مستثمر‬ 162 00:11:20,638 --> 00:11:23,933 ‫كلاّ، أعرف جميع مستثمرينا‬ 163 00:11:24,058 --> 00:11:27,270 ‫أنا (لويس سيفر)، أبرمت استثماري‬ ‫مع شريككِ (ريجي)‬ 164 00:11:27,520 --> 00:11:29,272 ‫وأتساءل أين هو؟‬ 165 00:11:29,564 --> 00:11:32,024 ‫هذا غير مهم‬ ‫فأنت تتعامل معي الآن‬ 166 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 ‫وأنا أنهي اللعب على هذه الطاولة‬ 167 00:11:38,072 --> 00:11:39,532 ‫لا توجد مشكلة‬ 168 00:11:39,657 --> 00:11:41,909 ‫ثمّة أمور كثيرة لأفعلها في البلدة‬ 169 00:11:43,786 --> 00:11:45,830 ‫لكنّي سأحصل على مستحقاتي هنا‬ ‫في منتصف ليل السبت‬ 170 00:11:47,206 --> 00:11:48,666 ‫وما هي مستحقاتك؟‬ 171 00:11:49,250 --> 00:11:50,710 ‫ليس الكثير‬ 172 00:11:51,544 --> 00:11:53,004 ‫روح أحدهم‬ 173 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 ‫فهمت‬ 174 00:12:00,469 --> 00:12:01,929 ‫(لويس سيفر)‬ 175 00:12:02,305 --> 00:12:04,181 ‫أيّ (لوسيفر) بجمع الاسمين، هذا ظريف‬ 176 00:12:05,474 --> 00:12:08,728 ‫أستأذنك أن تغادر بلا جلبة‬ 177 00:12:09,896 --> 00:12:11,355 ‫كما هي عادتي دائماً‬ 178 00:12:12,398 --> 00:12:14,150 ‫لكنّي سأعود يوم السبت‬ 179 00:12:17,570 --> 00:12:20,823 ‫(ريجي)، كان هناك لاعب بارع‬ ‫يستنزف أموالنا الليلة‬ 180 00:12:21,824 --> 00:12:23,492 ‫- مَن هو؟‬ ‫- فلتخبرني أنت‬ 181 00:12:24,035 --> 00:12:25,953 ‫ادعى أنّه مستثمر‬ 182 00:12:27,496 --> 00:12:29,582 ‫وأنّه الشيطان أيضاً‬ 183 00:12:32,126 --> 00:12:33,586 ‫وجاء ليحصد روحاً‬ 184 00:12:35,421 --> 00:12:38,758 ‫(روني)، ذلك الرجل هو الشيطان فعلاً‬ 185 00:12:40,092 --> 00:12:42,178 ‫- ماذا؟‬ ‫- عندما كنّا نبحث عن مستثمرين‬ 186 00:12:42,303 --> 00:12:44,180 ‫وردتني مكالمة منه‬ 187 00:12:45,598 --> 00:12:48,142 ‫قال إنّه بوسعه تزويدنا ببقية المال‬ ‫الذي احتجنا إليه‬ 188 00:12:48,267 --> 00:12:50,770 ‫مقابل روح‬ 189 00:12:53,189 --> 00:12:54,649 ‫روحي‬ 190 00:12:54,941 --> 00:12:57,693 ‫وهو هنا ليحصدها بمنتصف ليلة السبت‬ 191 00:12:58,611 --> 00:13:03,783 ‫ساعديني، (روني)، أنتِ أكثر شخص‬ ‫يمكنه أن يفوق الشيطان دهاءً‬ 192 00:13:05,409 --> 00:13:07,995 ‫أنت محق في ذلك‬ 193 00:13:11,540 --> 00:13:13,000 ‫حسناً‬ 194 00:13:13,167 --> 00:13:14,627 ‫سأفكر في خطة‬ 195 00:13:15,628 --> 00:13:17,088 ‫لكن في الوقت الراهن‬ 196 00:13:18,297 --> 00:13:19,757 ‫ألديك رقمه؟‬ 197 00:13:20,716 --> 00:13:23,427 ‫"تسرني رؤيتكِ مجدداً يا (بيتي)"‬ 198 00:13:24,804 --> 00:13:26,347 ‫لقد مضى وقت طويل‬ 199 00:13:26,806 --> 00:13:29,225 ‫لكن ألا تريدين رؤية وجهي الحقيقي؟‬ 200 00:13:29,850 --> 00:13:31,519 ‫هذا هو وجهك الحقيقي‬ 201 00:13:33,604 --> 00:13:36,732 ‫لكن إن كنت تقصد وجهك البشري‬ ‫فسنراه قريباً‬ 202 00:13:37,733 --> 00:13:39,819 ‫مديري يريد اعترافاً منك‬ 203 00:13:41,487 --> 00:13:45,866 ‫يريدك أن تعترف بارتكابك‬ ‫لكل الشنائع المذكورة هنا‬ 204 00:13:46,325 --> 00:13:48,285 ‫هذا ما يريده مديركِ‬ 205 00:13:48,661 --> 00:13:50,538 ‫لكن ماذا تريدين أنتِ يا (بيتي)؟‬ 206 00:13:53,374 --> 00:13:56,585 ‫لا أبالي البتة باعترافك‬ ‫أنا متيقنة بأنّك ارتكبت تلك الجرائم‬ 207 00:13:57,294 --> 00:13:58,754 ‫أريد فقط أن أعرف...‬ 208 00:13:59,338 --> 00:14:03,843 ‫هل الشر... الشر المطلق...‬ 209 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 ‫موجود فعلاً؟‬ 210 00:14:09,015 --> 00:14:10,474 ‫وهل أنت مَن يجسده؟‬ 211 00:14:10,599 --> 00:14:12,768 ‫اسألي سؤالكِ الحقيقي يا (بيتي)‬ 212 00:14:13,269 --> 00:14:16,022 ‫وبعدها سأعترف بخطاياي‬ 213 00:14:17,064 --> 00:14:19,608 ‫لست مضطرة إلى لعب‬ ‫تلك الألاعيب الذهنية معك‬ 214 00:14:22,153 --> 00:14:23,863 ‫لا يهتم أحد بوجودك هنا‬ 215 00:14:25,573 --> 00:14:29,243 ‫لذا يمكنك الجلوس في قذارتك‬ ‫ولن أبالي‬ 216 00:14:30,327 --> 00:14:31,787 ‫وسأعود غداً وحسب‬ 217 00:14:35,249 --> 00:14:36,709 ‫أجل يا (بيتي)‬ 218 00:14:37,626 --> 00:14:40,379 ‫الشر المطلق موجود فعلاً‬ 219 00:14:41,380 --> 00:14:42,840 ‫وأجل‬ 220 00:14:43,090 --> 00:14:49,805 ‫ثمّة جزء منكِ شرير تماماً‬ 221 00:14:51,307 --> 00:14:53,142 ‫إنّه يكسوكِ‬ 222 00:14:53,851 --> 00:14:56,687 ‫وهو ما يجذب أحدنا إلى الآخر‬ 223 00:15:11,077 --> 00:15:13,037 ‫يجب أن تخرج هذا الرجل‬ ‫من (ريفرفيل) يا (غلين)‬ 224 00:15:13,162 --> 00:15:15,247 ‫لا أستخرج أيّ معلومات منه‬ 225 00:15:16,624 --> 00:15:20,878 ‫إنّه يتلاعب بي‬ ‫ولن أكون دميته مجدداً‬ 226 00:15:21,295 --> 00:15:23,672 ‫(بيتي)، عمّ تتحدثين؟‬ 227 00:15:24,048 --> 00:15:26,509 ‫- مَن يتلاعب بكِ؟‬ ‫- "القاتل القذر" يا (غلين)‬ 228 00:15:26,926 --> 00:15:30,262 ‫أم أهناك سفاح آخر في الحجز‬ ‫تريدني أن أستجوبه؟‬ 229 00:15:31,847 --> 00:15:33,307 ‫(بيتي)‬ 230 00:15:33,599 --> 00:15:36,102 ‫لم نقبض على "القاتل القذر"‬ 231 00:15:37,186 --> 00:15:38,646 ‫"هل أنتِ بخير؟"‬ 232 00:15:38,979 --> 00:15:40,606 ‫"هل يتعين عليّ المجيء إلى (ريفرفيل)‬ ‫والاطمئنان عليكِ؟"‬ 233 00:15:42,066 --> 00:15:43,526 ‫سأعاود الاتصال بك يا (غلين)‬ 234 00:15:53,119 --> 00:15:54,578 ‫جدي، لقد استيقظت‬ 235 00:15:55,663 --> 00:15:57,623 ‫هل قابلتهِ؟‬ 236 00:15:59,834 --> 00:16:02,920 ‫أجل، لكنّي سأعقد صفقة جديدة معه‬ 237 00:16:03,712 --> 00:16:06,674 ‫تحرير روحك مقابل المطعم‬ 238 00:16:08,384 --> 00:16:12,221 ‫لا يمكنكِ بيع المطعم يا (تيبيثا)‬ 239 00:16:13,013 --> 00:16:15,391 ‫جدي، ما هو إلاّ مبنى‬ 240 00:16:16,392 --> 00:16:18,561 ‫إنّه أكثر من مجرد مبنى‬ ‫يا حبيبتي‬ 241 00:16:19,645 --> 00:16:21,105 ‫على مر السنوات‬ 242 00:16:21,564 --> 00:16:25,234 ‫كان ملجأ للضالين طريقهم والمضطهدين‬ 243 00:16:25,818 --> 00:16:27,611 ‫لهذا يريده الشيطان‬ 244 00:16:28,487 --> 00:16:31,740 ‫مطعم (بوبس) هو روح (ريفرفيل)‬ 245 00:16:33,200 --> 00:16:34,869 ‫التي يريد تدميرها‬ 246 00:16:36,245 --> 00:16:39,373 ‫ولهذا عليكِ ألاّ تسمحي‬ ‫بأن يضع يده عليه‬ 247 00:16:47,632 --> 00:16:49,342 ‫سيد (سيفر)، مرحباً‬ 248 00:16:49,759 --> 00:16:52,053 ‫معك (فيرونيكا لودج)‬ ‫أتصل بك لتقديم عرض بديل‬ 249 00:16:52,887 --> 00:16:56,141 ‫ثمّة صديق قديم لي‬ ‫دعوته إلى (بابلونيوم) الليلة‬ 250 00:16:56,975 --> 00:16:58,852 ‫وأعتقد أنّك ستجد روحه‬ 251 00:16:58,977 --> 00:17:01,396 ‫تستحق اللعن أكثر بكثير‬ ‫من روح (ريجي)‬ 252 00:17:01,813 --> 00:17:03,481 ‫"أثرتِ فضولي يا سيدة (لودج)"‬ 253 00:17:03,940 --> 00:17:05,400 ‫"سأراكِ الليلة"‬ 254 00:17:11,531 --> 00:17:13,158 ‫هل تفاجأت من اتصالي بك‬ ‫لتأتي إلى هنا يا سيد (سيفر)؟‬ 255 00:17:13,783 --> 00:17:16,035 ‫لا يفاجئني شيء هذه الأيام‬ ‫يا سيد (جونز)‬ 256 00:17:18,079 --> 00:17:19,831 ‫كنت أبحث عن شيء‬ ‫يلهمني في كتابتي‬ 257 00:17:20,540 --> 00:17:23,293 ‫لينساب منّي وابل أفكاري الإبداعية‬ 258 00:17:24,335 --> 00:17:27,422 ‫وظننت أنّ مقابلة مع الشيطان‬ ‫ستفي بالغرض لكنّي...‬ 259 00:17:27,672 --> 00:17:29,757 ‫لن أبيع روحي مقابلها، هل اتفقنا؟‬ 260 00:17:30,592 --> 00:17:32,635 ‫فهمت، حسناً‬ 261 00:17:35,138 --> 00:17:39,475 ‫سأجري معك هذه المقابلة الحصرية‬ ‫إذا وافقت على أحد هذه الشروط‬ 262 00:17:41,603 --> 00:17:43,479 ‫سنجري المقابلة وستنشرها‬ 263 00:17:43,688 --> 00:17:47,775 ‫وستنال كل الشهرة والسمعة السيئة‬ ‫التي نتوق إليها جميعاً‬ 264 00:17:48,860 --> 00:17:51,905 ‫لكن بعد ذلك‬ ‫ستعجز عن الكتابة إلى الأبد‬ 265 00:17:53,948 --> 00:17:55,408 ‫- وما الشرط الآخر؟‬ ‫- الشرط الآخر‬ 266 00:17:56,034 --> 00:17:59,787 ‫سأخبرك بسيرتي الصريحة خلابة العقول‬ 267 00:18:01,372 --> 00:18:03,541 ‫لكن كل ما أقوله‬ ‫سيظل سراً بيننا‬ 268 00:18:04,542 --> 00:18:07,378 ‫لا يمكنك نشر كلمة منه‬ ‫بل يُحتمل ألاّ تنشر عملاً مجدداً‬ 269 00:18:07,754 --> 00:18:12,508 ‫لكن ستنساب منك وابل أفكارك الإبداعية‬ ‫كشلالات (نياغرا)‬ 270 00:18:15,428 --> 00:18:18,806 ‫أوافق على شروطك، طلبي الوحيد‬ ‫هو سماحك لي بحسم خياري‬ 271 00:18:18,932 --> 00:18:20,391 ‫بعدما ننهي المقابلة‬ 272 00:18:21,142 --> 00:18:22,602 ‫هذا منصف‬ 273 00:18:29,359 --> 00:18:31,653 ‫أرجوك، ابدأ من البداية‬ 274 00:18:39,619 --> 00:18:41,079 ‫إنّه هنا يا (روني)‬ 275 00:18:44,457 --> 00:18:45,917 ‫(نك سينت كلير)‬ 276 00:18:46,793 --> 00:18:48,962 ‫كبر لكنّه لا يزال منحلاً‬ 277 00:18:50,046 --> 00:18:52,173 ‫سندعه يستمتع بوقته ويثمل أولاً‬ 278 00:18:57,553 --> 00:19:00,682 ‫وها قد عرفت قصة حياتي‬ 279 00:19:01,266 --> 00:19:03,518 ‫وكل ألغاز الكون...‬ 280 00:19:04,560 --> 00:19:06,020 ‫قد كُشفت‬ 281 00:19:06,479 --> 00:19:09,065 ‫ماذا ستختار إذن؟‬ 282 00:19:10,400 --> 00:19:12,277 ‫أستنشرها وتعجز عن الكتابة للأبد؟‬ 283 00:19:12,694 --> 00:19:14,904 ‫أم هل ستحفظها بعيداً للأبد‬ 284 00:19:15,947 --> 00:19:20,243 ‫وتؤلف بسعادة وإبداع في الخفاء‬ ‫لبقية عمرك؟‬ 285 00:19:21,619 --> 00:19:23,079 ‫الخيار الأول‬ 286 00:19:24,622 --> 00:19:26,082 ‫عليّ نشر هذه المقابلة‬ 287 00:19:26,374 --> 00:19:29,043 ‫وتنال كل الشهرة والمجد اللاحق لنشرها‬ 288 00:19:30,878 --> 00:19:32,338 ‫رائع‬ 289 00:19:32,672 --> 00:19:35,258 ‫عزيزي (نكي)، لقد أتيت‬ 290 00:19:35,383 --> 00:19:38,845 ‫بالطبع، تعلمين أنّي لا يمكنني‬ ‫رفض دعوة منكِ يا (روني)‬ 291 00:19:40,305 --> 00:19:42,390 ‫رغم أنّي سعيد في زواجي‬ 292 00:19:43,474 --> 00:19:46,769 ‫تذكر يا حضرة الـ(سيناتور)‬ ‫ما يحدث في (بابلونيوم)‬ 293 00:19:47,895 --> 00:19:49,647 ‫يظل سراً في (بابلونيوم)‬ 294 00:19:51,649 --> 00:19:53,109 ‫وافني بآخر أخبارك يا (نكي)‬ 295 00:19:53,401 --> 00:19:54,861 ‫لقد مرت سنوات‬ 296 00:19:56,404 --> 00:19:58,906 ‫أفترض أنّك ما زلت بذيئاً‬ 297 00:20:00,742 --> 00:20:02,201 ‫ألتمس حقي الدستوري في عدم الإجابة‬ 298 00:20:02,994 --> 00:20:05,455 ‫بحقك يا (نكي)‬ ‫لا تتحل بالخجل الآن‬ 299 00:20:07,999 --> 00:20:09,459 ‫ماذا أقول؟‬ 300 00:20:10,001 --> 00:20:12,587 ‫التفاصيل تثيرني‬ 301 00:20:14,047 --> 00:20:15,506 ‫كلّما كنت أكثر تحديداً‬ 302 00:20:16,424 --> 00:20:17,925 ‫أثرتني أكثر‬ 303 00:20:20,678 --> 00:20:22,138 ‫في هذه الحالة‬ 304 00:20:22,805 --> 00:20:24,307 ‫لم أدفع ضرائب منذ سنين‬ 305 00:20:25,391 --> 00:20:27,393 ‫وأقود وأنا ثمل‬ ‫مرتين أو ثلاثة بالأسبوع‬ 306 00:20:28,227 --> 00:20:29,687 ‫أتورطت في حوادث اصطدام وفرار؟‬ 307 00:20:30,605 --> 00:20:32,315 ‫٣ حوادث، كلها تم التستر عليها‬ 308 00:20:32,482 --> 00:20:35,234 ‫- ماذا عن التحرش؟‬ ‫- أغفلت عدّ اتفاقيات عدم الإفشاء‬ 309 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 ‫التي أعدها المحامي للعاملات والمتدربات لديّ‬ 310 00:20:38,780 --> 00:20:40,239 ‫والعلاقات الغرامية؟‬ 311 00:20:41,532 --> 00:20:43,368 ‫أتعنين بالإضافة إلى العلاقة‬ ‫التي أوشك على بدئها معكِ؟‬ 312 00:20:43,701 --> 00:20:48,164 ‫لندخل في صلب الموضوع‬ ‫أتظن أنّك تستحق الاحتراق بنيران الجحيم؟‬ 313 00:20:48,498 --> 00:20:49,999 ‫ما دمتِ ستطاردينني أنتِ بالمذراة‬ 314 00:20:50,583 --> 00:20:52,585 ‫أتبيع روحك للشيطان من أجلي؟‬ 315 00:20:55,254 --> 00:20:56,714 ‫سأفعل أي ما يتطلبه الأمر‬ 316 00:20:59,008 --> 00:21:00,468 ‫أهذا كافٍ؟‬ 317 00:21:01,844 --> 00:21:03,304 ‫ما هو الكافي؟‬ 318 00:21:05,181 --> 00:21:09,769 ‫أجل، في هذه الحالة‬ ‫يعد جوابه موافقة شفهية ملزمة‬ 319 00:21:13,147 --> 00:21:14,607 ‫وداعاً يا حضرة الـ(سيناتور)‬ 320 00:21:16,984 --> 00:21:18,820 ‫يسرني نجاح صفقتنا يا سيد (سيفر)‬ 321 00:21:20,071 --> 00:21:22,990 ‫بالطبع لن أمس (ريجينالد)‬ 322 00:21:24,075 --> 00:21:25,993 ‫لكنّ موعدنا معاً غداً‬ ‫ما زال قائماً بالطبع‬ 323 00:21:28,371 --> 00:21:29,831 ‫ماذا تقصد؟‬ 324 00:21:30,289 --> 00:21:33,584 ‫- انتهى عملنا‬ ‫- روح (ريجينالد) لم تكن قيد المقايضة قطّ‬ 325 00:21:34,168 --> 00:21:35,670 ‫بل روحكِ هي ما وُعدت بحصدها‬ 326 00:21:37,004 --> 00:21:38,464 ‫روحي؟‬ 327 00:21:39,006 --> 00:21:40,466 ‫كيف يعقل هذا؟‬ 328 00:21:40,800 --> 00:21:42,844 ‫ربما عليكِ طرح هذا السؤال‬ ‫على شريككِ‬ 329 00:21:55,793 --> 00:21:57,253 ‫النشر...‬ 330 00:21:59,297 --> 00:22:00,757 ‫أم الفناء...‬ 331 00:22:02,842 --> 00:22:05,178 ‫"تحميل المقالة أو حذفها"‬ 332 00:22:13,144 --> 00:22:15,021 ‫"حُمّلت بنجاح"‬ 333 00:22:18,900 --> 00:22:20,360 ‫سؤال جديد‬ 334 00:22:20,568 --> 00:22:22,028 ‫مَن أنت؟‬ 335 00:22:22,612 --> 00:22:24,697 ‫لأنّك لست "القاتل القذر" بكل تأكيد‬ 336 00:22:25,657 --> 00:22:28,409 ‫أنا الشيطان يا (بيتي)‬ 337 00:22:29,786 --> 00:22:32,205 ‫حسناً، إذا كان الشر موجوداً فعلاً‬ 338 00:22:33,164 --> 00:22:34,624 ‫وأنت الشيطان‬ 339 00:22:35,833 --> 00:22:37,669 ‫فهل الجحيم مكان حقيقي إذن؟‬ 340 00:22:38,378 --> 00:22:40,338 ‫أجل‬ 341 00:22:41,005 --> 00:22:42,632 ‫أخبرني، هل أبي هناك؟‬ 342 00:22:43,174 --> 00:22:44,634 ‫أجل‬ 343 00:22:46,844 --> 00:22:50,223 ‫إذن لو طلبت منك‬ ‫أن تثبت لي صحة كلامك‬ 344 00:22:53,559 --> 00:22:55,019 ‫فهل يمكنني التحدث إلى أبي؟‬ 345 00:23:04,237 --> 00:23:07,532 ‫- "(بيتي)، ماذا يحدث يا (بيتي)؟"‬ ‫- أبي‬ 346 00:23:08,032 --> 00:23:11,035 ‫"أين أنا يا (بيتي)؟‬ ‫عليكِ إخراجي من هنا"‬ 347 00:23:11,202 --> 00:23:13,287 ‫"هذا يؤلم بشدة يا (بيتي)"‬ 348 00:23:13,413 --> 00:23:15,915 ‫إذا كان هذا أنت حقاً يا أبي‬ ‫فأريد منك أن تركز جيداً، أتفهمني؟‬ 349 00:23:18,209 --> 00:23:20,920 ‫أين اعتدت على اصطحابي‬ ‫بعد مباريات دوري الصغار؟‬ 350 00:23:21,504 --> 00:23:25,591 ‫"أتعنين (تشاز إي تشدرز) في الطريق ١٨؟"‬ 351 00:23:32,473 --> 00:23:35,351 ‫- (ريجي)‬ ‫- تباً‬ 352 00:23:38,187 --> 00:23:41,274 ‫- أريد الحقيقة الآن يا (ريجينالد)‬ ‫- حسناً‬ 353 00:23:41,774 --> 00:23:44,318 ‫عرضت روحي للسيد (سيفر) ولم يردها‬ 354 00:23:44,944 --> 00:23:48,030 ‫- قال إنّها شيء زهيد وبائس‬ ‫- إنّها كذلك‬ 355 00:23:48,448 --> 00:23:51,701 ‫- لذا أعرضت عليه روحي بدلاً منها؟‬ ‫- طلبها خصيصاً‬ 356 00:23:52,118 --> 00:23:54,620 ‫- قال إنّها السعر الحقيقي‬ ‫- يا للهول‬ 357 00:23:54,746 --> 00:23:56,956 ‫ألهذا بعتني لنهر (ستيكس)؟‬ 358 00:23:57,081 --> 00:23:59,584 ‫كيف حدث هذا؟‬ ‫لم أوقع على عقد حتى‬ 359 00:24:00,501 --> 00:24:03,796 ‫أتعلمين الفواتير الأسبوعية التي توقعينها؟‬ 360 00:24:04,756 --> 00:24:09,093 ‫وضعت العقد خلسة وسط الأوراق‬ 361 00:24:09,218 --> 00:24:12,930 ‫وأعطيتكِ قلم السيد (سيفر)‬ 362 00:24:15,933 --> 00:24:18,186 ‫آسف يا (روني)، سامحيني‬ 363 00:24:18,519 --> 00:24:21,063 ‫وافقت على الأمر لأنّي أعلم‬ ‫أنّكِ ستفكرين في طريقة للهروب‬ 364 00:24:21,814 --> 00:24:26,319 ‫ابتعد عن ناظري، فعلت ما يكفي‬ 365 00:24:29,572 --> 00:24:31,407 ‫اخرج الآن‬ 366 00:24:47,256 --> 00:24:49,675 ‫- سيد (سيفر)‬ ‫- آنسة (لودج)‬ 367 00:24:50,593 --> 00:24:55,306 ‫ربما أستطيع التفكير في إعادة التفاوض‬ 368 00:24:56,224 --> 00:24:58,559 ‫روح مقابل روحكِ‬ 369 00:24:59,352 --> 00:25:02,396 ‫لكن ليس من نوع (نك سينت كلير)‬ 370 00:25:03,731 --> 00:25:07,568 ‫ماذا عن المتدينة‬ ‫التي تحاول إيقافكِ عن العمل؟‬ 371 00:25:08,778 --> 00:25:11,656 ‫- أتعني (أليس)؟‬ ‫- إذا حصلتِ على توقيعها‬ 372 00:25:12,824 --> 00:25:16,118 ‫باستخدام قلمي فسأحرر روحكِ‬ 373 00:25:18,037 --> 00:25:20,998 ‫ما عدا ذلك‬ ‫لدينا موعد في منتصف الليل‬ 374 00:25:31,509 --> 00:25:34,887 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "أهذا (فورسيث بندلتون جونز الثالث)؟"‬ 375 00:25:35,429 --> 00:25:38,766 ‫- أجل‬ ‫- "مرحباً، أنا (ديفيد فنويك) لصالح (أسوشيتد برس)"‬ 376 00:25:39,058 --> 00:25:41,352 ‫"قرأنا "مقابلة مع الشيطان" وإنّها رائعة"‬ 377 00:25:41,602 --> 00:25:44,814 ‫"نريد رعايتها‬ ‫يحتاج العالم إلى قراءة ما كتبته"‬ 378 00:25:45,106 --> 00:25:49,527 ‫لذا بعد أن اهتمت (إيه بي) برعاية قصتي‬ ‫لم يتوقف هاتفي عن الرنين‬ 379 00:25:49,902 --> 00:25:51,362 ‫تمهل، سأتصل بك لاحقاً‬ 380 00:25:51,863 --> 00:25:56,284 ‫- حتى أنّه وردتني مكالمة من (سام)‬ ‫- "أيّها الفتى"‬ 381 00:25:56,492 --> 00:25:59,161 ‫"مقالتك مذهلة‬ ‫ما كان يجدر بي التخلي عنك كعميل"‬ 382 00:25:59,287 --> 00:26:02,999 ‫"أعتذر، لكن هلاّ تجعلني وكيلك مجدداً"‬ 383 00:26:03,332 --> 00:26:06,919 ‫"اسمعني قبل أن تجيب‬ ‫تواصلت مع العاملين على جائزة (بوليتزر)"‬ 384 00:26:07,086 --> 00:26:10,423 ‫"ولأنّي أتصرف بطبيعتي‬ ‫عليّ سؤالك، ماذا ستكتب تالياً؟"‬ 385 00:26:17,054 --> 00:26:18,848 ‫مرحباً يا سيد (هبرد)‬ 386 00:26:19,724 --> 00:26:21,767 ‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬ ‫- لا أملك مالاً‬ 387 00:26:21,893 --> 00:26:25,479 ‫لكنّي فكرت مقابل الحساء‬ ‫يمكنني غسل بعض الأطباق‬ 388 00:26:26,898 --> 00:26:33,404 ‫لا تحتاج إلى غسل أطباق‬ ‫تفضل بالجلوس وحسب وسأحضر لك الحساء‬ 389 00:26:33,946 --> 00:26:35,406 ‫بارك الرب فيكِ، شكراً لكِ‬ 390 00:26:38,117 --> 00:26:43,372 ‫- هذا لطف كبير منكِ‬ ‫- هذا ما نفعله هنا في (بوبس)‬ 391 00:26:44,290 --> 00:26:48,669 ‫أجل، حتى عندما تواجهون أسوأ الظروف‬ 392 00:26:48,794 --> 00:26:50,630 ‫تظهرون الحنان والعطف‬ 393 00:26:51,464 --> 00:26:53,549 ‫يجب مكافأة هذه الفضيلة، ألا ترين هذا؟‬ 394 00:26:55,593 --> 00:26:57,845 ‫عذراً، هل أعرفك؟‬ 395 00:26:58,220 --> 00:27:01,307 ‫أنا معجب كبير بجدكِ‬ ‫وبكل أعماله الجيدة‬ 396 00:27:02,266 --> 00:27:04,727 ‫اعذرني، لا أفهمك‬ 397 00:27:05,978 --> 00:27:09,106 ‫يمكنك قول إنّي أحد الأشخاص الطيبين‬ 398 00:27:11,901 --> 00:27:18,157 ‫اسمي (رفاييل)‬ ‫ورئيسي معجب بما تفعلينه وعائلتكِ هنا‬ 399 00:27:18,783 --> 00:27:21,535 ‫ويريد الحرص على أنّكِ مستعدة لمعركة آتية‬ 400 00:27:22,286 --> 00:27:24,664 ‫وسيلعب مطعمكِ دوراً مهماً فيها‬ 401 00:27:26,290 --> 00:27:27,750 ‫أراد أن تحصلي على هذه‬ 402 00:27:35,508 --> 00:27:41,847 ‫(أليس)، شكراً على مجيئكِ‬ ‫في آخر لحظة، أعلم كم أنتِ مشغولة‬ 403 00:27:42,515 --> 00:27:45,184 ‫بالفعل‬ ‫لكنّكِ قلتِ إنّ لديكِ عرضاً من أجلي‬ 404 00:27:45,810 --> 00:27:54,068 ‫أجل، أريد التبرع بنسبة من أرباح‬ ‫(بابلونيوم) الأسبوعية لبلدة (ريفرفيل)‬ 405 00:27:55,069 --> 00:27:59,490 ‫- لتُرسل كما ترينه مناسباً‬ ‫- أقلتِ ما أراه مناسباً؟‬ 406 00:28:00,032 --> 00:28:07,248 ‫أريدكِ أن تصبحي المسؤولة عن هذا‬ ‫بسرية ولديّ مبلغ هنا جاهز لتوقيعكِ‬ 407 00:28:07,415 --> 00:28:10,960 ‫إذا كنتِ لا تمانعين هذا‬ 408 00:28:13,379 --> 00:28:15,589 ‫لا أمانع في الحقيقة‬ 409 00:28:17,717 --> 00:28:21,887 ‫علمت أنّكِ لست سيئة جداً يا (فيرونيكا)‬ 410 00:28:28,992 --> 00:28:31,272 ‫- توقفي يا (أليس)‬ ‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬ 411 00:28:32,705 --> 00:28:38,612 ‫الخطب هو أنّكِ بغيضة جداً‬ 412 00:28:39,781 --> 00:28:41,449 ‫لكنّكِ لا تستحقين الاحتراق في الجحيم‬ 413 00:28:42,892 --> 00:28:46,989 ‫غيرت رأيّي، غادري‬ 414 00:28:47,204 --> 00:28:53,127 ‫إذا ظنّنتِ أنّني مصدر إزعاج من قبل‬ ‫استعدي لما سيحدث‬ 415 00:29:05,580 --> 00:29:12,170 ‫"كانت ليلة مظلمة وعاصفة"‬ 416 00:29:19,135 --> 00:29:21,221 ‫مَن كان يعلم‬ ‫أنّ الشيطان سيكون واقعياً للغاية؟‬ 417 00:29:21,554 --> 00:29:23,556 ‫"أعدتِ من أجل المزيد يا (بيتي)؟"‬ 418 00:29:27,769 --> 00:29:34,651 ‫إذا كنت الشيطان وأتيت إليّ‬ ‫فهذا لأنّك تريد شيئاً مني، إذن، ما هو؟‬ 419 00:29:35,318 --> 00:29:39,155 ‫ولاؤكِ‬ ‫بدأت الحرب تتشكل يا (بيتي)‬ 420 00:29:40,073 --> 00:29:44,619 ‫حرب بين الخير والشر‬ ‫تعهدي بإخلاصكِ لي‬ 421 00:29:44,953 --> 00:29:47,956 ‫وسأحرر أباكِ من المعاناة الأبدية‬ 422 00:29:48,456 --> 00:29:52,544 ‫- لمَ تحتاج إليّ؟‬ ‫- لأنّه مُتنبأ بهذا‬ 423 00:29:52,836 --> 00:29:58,466 ‫"رأيت امرأة جالسة‬ ‫أمام وحش قرمزي مليء بالإلحاد"‬ 424 00:29:58,883 --> 00:30:04,722 ‫"وكانت تلك المرأة "(بابلون) العظيمة"‬ ‫أماً لكل ما هو مُدمر وبغيض"‬ 425 00:30:05,265 --> 00:30:08,935 ‫- أنتِ تلك المرأة يا (بيتي)‬ ‫- حقاً؟‬ 426 00:30:10,895 --> 00:30:13,898 ‫أأنا عاهرة (بابلون) من "رؤيا (يوحنا)"؟‬ 427 00:30:17,026 --> 00:30:18,486 ‫لا أظنّ ذلك‬ 428 00:30:20,780 --> 00:30:25,702 ‫وبالنسبة إلى معاناة أبي‬ ‫فلا أكترث لهذا مطلقاً‬ 429 00:30:26,119 --> 00:30:30,373 ‫ماذا إذا أخبرتكِ‬ ‫بأنّ (بولي) في الجحيم أيضاً؟‬ 430 00:30:32,709 --> 00:30:38,506 ‫لن أصدقك‬ ‫لأنّ (بولي) لا تستحق أن تكون هناك‬ 431 00:30:38,673 --> 00:30:40,133 ‫ألا تستحق حقاً؟‬ 432 00:30:44,762 --> 00:30:50,727 ‫"(بيتي)، اجعلي هذا يتوقف يا (بيتي)‬ ‫يحرقني هذا بشدة يا (بيتي)"‬ 433 00:30:50,852 --> 00:30:58,401 ‫- "جلدي يذوب وكل شيء يؤلمني يا (بيتي)"‬ ‫- توقف، كف عن تعذيبها الآن‬ 434 00:30:58,818 --> 00:31:00,278 ‫توقف عن هذا‬ 435 00:31:41,861 --> 00:31:47,367 ‫ودعني أخمن‬ ‫وجه الشر هو وجهي، أليس كذلك؟‬ 436 00:32:00,755 --> 00:32:05,927 ‫- (غلين)‬ ‫- أجل، إنّه (غلين)‬ 437 00:32:08,596 --> 00:32:12,600 ‫عندما اتصلت به‬ ‫مستخدماً صوتكِ قائلاً إنّي بحاجة إليه‬ 438 00:32:14,060 --> 00:32:19,691 ‫أتى بأقصى سرعة لديه‬ ‫لا بد من أنّه اكترث بشأنكِ بشدة‬ 439 00:32:24,904 --> 00:32:27,031 ‫"مرحباً يا (روني)، آسف على إزعاجكِ"‬ 440 00:32:27,615 --> 00:32:29,701 ‫أعلم أنّك تمرين بالكثير‬ 441 00:32:30,868 --> 00:32:35,164 ‫لكن آتى المسؤولون‬ ‫عن الاحتيال الأسبوعي للحصول على حصتهم‬ 442 00:32:37,667 --> 00:32:42,588 ‫- أتريدين مني تولي هذا الأمر؟‬ ‫- لا، في الحقيقة، دعهم يدخلون‬ 443 00:32:44,215 --> 00:32:47,176 ‫- أريد شكرهم شخصياً‬ ‫- على ماذا؟‬ 444 00:32:48,219 --> 00:32:51,848 ‫لمنحي أملاً في الجحيم‬ 445 00:32:52,640 --> 00:32:56,644 ‫وأخبر (كيفن) بأنّ يأخذ الليلة إجازة‬ ‫سأؤدي عرض الساعة الـ١١‬ 446 00:32:57,854 --> 00:33:02,108 ‫أغنية وداعي‬ ‫ستنتهي مع دقة منتصف الليل‬ 447 00:33:09,782 --> 00:33:12,285 ‫اتصلت بي يا سيد (جونز)‬ ‫وها قد أتيت‬ 448 00:33:12,869 --> 00:33:15,163 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- لا أريد هذا‬ 449 00:33:16,122 --> 00:33:21,002 ‫لا أريد الجائزة أو الشهرة أو الثروة‬ ‫استرجع كل شيء، أرجوك‬ 450 00:33:21,127 --> 00:33:23,921 ‫- أحتاج إلى القدرة على الكتابة مجدداً‬ ‫- بالطبع‬ 451 00:33:24,714 --> 00:33:30,970 ‫أتفهمك ويمكنني فعل هذا‬ ‫لكن سيكلفك هذا كثيراً‬ 452 00:33:31,679 --> 00:33:34,057 ‫روحي، صحيح؟‬ 453 00:33:36,559 --> 00:33:39,062 ‫خذها‬ 454 00:33:43,608 --> 00:33:45,068 ‫أنا نكرة إذا لم أكن كاتباً‬ 455 00:34:01,918 --> 00:34:05,254 ‫"سأتزوج من الليل"‬ 456 00:34:05,630 --> 00:34:08,800 ‫"لن أتخلى عن حياتي"‬ 457 00:34:09,550 --> 00:34:15,056 ‫"أنا ملكة مقاتلة وسأعيش بشغف الليلة"‬ 458 00:34:15,723 --> 00:34:19,685 ‫"سأتزوج من الليل"‬ 459 00:34:19,811 --> 00:34:23,439 ‫"سأتزوج من الليل"‬ 460 00:34:24,607 --> 00:34:27,026 ‫"لن أبكي بعد الآن"‬ 461 00:34:27,193 --> 00:34:30,696 ‫"سأتزوج من الليل"‬ 462 00:34:31,697 --> 00:34:34,367 ‫"لم أترك شيئاً في الشوارع إلاّ واستكشفته"‬ 463 00:34:35,284 --> 00:34:38,913 ‫"أتزوج، أتزوج"‬ 464 00:34:39,038 --> 00:34:41,707 ‫"أتزوج من الليل"‬ 465 00:34:42,667 --> 00:34:46,212 ‫"أتزوج، أتزوج"‬ 466 00:34:46,337 --> 00:34:48,965 ‫"أتزوج من الليل"‬ 467 00:34:55,054 --> 00:34:58,516 ‫سررت كثيراً لسماع قبولكِ عرضي يا (تيبيثا)‬ 468 00:34:59,600 --> 00:35:02,812 ‫وأن أراك في تحسن يا (تيرانس)‬ 469 00:35:03,396 --> 00:35:08,317 ‫- أردته هنا‬ ‫- علينا التوقيع جميعاً على كل حال‬ 470 00:35:11,320 --> 00:35:15,700 ‫ولكن قبل التوقيع‬ ‫أود التأكد من أن هذا العقد صارم‬ 471 00:35:16,033 --> 00:35:21,038 ‫وأنّه بعد أن نوقع‬ ‫يكون جدي حراً وطليقاً للأبد‬ 472 00:35:22,248 --> 00:35:24,417 ‫أقسم لكِ على ذلك‬ 473 00:35:25,334 --> 00:35:27,879 ‫(تيرانس)، هلاّ تبدأ‬ 474 00:35:37,013 --> 00:35:39,223 ‫ماذا ستفعل بمطعم (بوبس) الآن؟‬ 475 00:35:39,599 --> 00:35:41,559 ‫الجرافات ستكون هنا في الصباح‬ 476 00:35:43,644 --> 00:35:45,271 ‫لو أن هذه هي آخر ليلة لـ(بوبس)‬ 477 00:35:45,897 --> 00:35:48,483 ‫فأريد مخفوق الحليب لأتذكره به‬ 478 00:35:49,066 --> 00:35:51,861 ‫فكرة رائعة، لنصنع ما يكفي لثلاثة‬ 479 00:35:52,111 --> 00:35:57,950 ‫"هيّا واهرب"‬ 480 00:35:58,951 --> 00:36:06,250 ‫"شغّل السيارة واهرب"‬ 481 00:36:10,588 --> 00:36:12,048 ‫نخب "الظلام الأبدي"‬ 482 00:36:23,851 --> 00:36:25,311 ‫ما رأيك بمذاقه؟‬ 483 00:36:25,561 --> 00:36:29,690 ‫بما أنّكِ ذكرتِ الأمر‬ ‫هناك نكهة غريبة بعض الشيء‬ 484 00:36:30,274 --> 00:36:33,945 ‫أجل، إنّه المكوّن السري الذي أضفته‬ 485 00:36:34,529 --> 00:36:35,988 ‫أيّ مكوّن سري؟‬ 486 00:36:36,197 --> 00:36:39,283 ‫دموع قد ذرفتها (مريم العذراء) أثناء الصلب‬ 487 00:36:50,086 --> 00:36:53,673 ‫- من أين حصلتِ على ذلك؟‬ ‫- من ملاكي الحارس‬ 488 00:36:54,340 --> 00:36:56,384 ‫وبما أننا قد استهلكنا الدموع للتو كذلك‬ 489 00:36:56,509 --> 00:36:59,428 ‫فنحن الآن محميون بخواصها المقدسة‬ 490 00:36:59,679 --> 00:37:03,849 ‫- ولكن، اتفاقنا...‬ ‫- أجل، بهذا الشأن...‬ 491 00:37:13,401 --> 00:37:15,945 ‫من الآن فصاعداً، (بوبس) مكان مقدس‬ 492 00:37:16,112 --> 00:37:19,031 ‫محمي منك أو من أيّ قوة شر أخرى‬ 493 00:37:19,782 --> 00:37:21,993 ‫والآن لمَ لا تخرج من بلدتنا؟‬ 494 00:37:25,913 --> 00:37:29,709 ‫"سأتزوج من الليل"‬ 495 00:37:30,459 --> 00:37:33,296 ‫"سأصنع فجوة بالطريق"‬ 496 00:37:33,421 --> 00:37:36,882 ‫"سأتزوج من الليل"‬ 497 00:37:37,800 --> 00:37:40,803 ‫"لن أترك شيئاً على الطرقات لاكتشافه"‬ 498 00:37:41,470 --> 00:37:45,099 ‫"أتزوج، أتزوج"‬ 499 00:37:45,224 --> 00:37:47,810 ‫"أتزوج من الليل"‬ 500 00:37:48,811 --> 00:37:52,440 ‫"أتزوج، أتزوج"‬ 501 00:37:52,565 --> 00:37:55,151 ‫"أتزوج من الليل"‬ 502 00:38:19,645 --> 00:38:22,147 ‫"(جاغهيد جونز) ملعون إلى الأبد"‬ 503 00:38:39,033 --> 00:38:41,327 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "مرحباً، العميلة (كوبر)؟"‬ 504 00:38:41,785 --> 00:38:43,829 ‫"معكِ (فوستر) من مكتب العميل (سكوت)"‬ 505 00:38:44,163 --> 00:38:45,706 ‫"هل سمعتِ من (غلين) مؤخراً؟"‬ 506 00:38:46,165 --> 00:38:48,918 ‫"أبلغت زوجته عن اختفائه‬ ‫ولم يعثر عليه أحد"‬ 507 00:38:49,543 --> 00:38:53,005 ‫لا، لم أسمع أخباراً عنه‬ ‫ولكن سأتصل إن عرفت شيئاً‬ 508 00:38:54,340 --> 00:38:55,799 ‫آمل أنّه بخير‬ 509 00:39:08,938 --> 00:39:10,397 ‫(ريجيكنز)‬ 510 00:39:13,442 --> 00:39:16,487 ‫(فيرونيكا)؟ أتزالين هنا؟‬ 511 00:39:17,905 --> 00:39:21,325 ‫ولكن الوقت بعد منتصف الليل‬ ‫ماذا حدث؟‬ 512 00:39:21,575 --> 00:39:24,828 ‫حسناً، بعدما انتهيت من فقرتي‬ 513 00:39:24,954 --> 00:39:27,039 ‫حتى التصفيق الحار، إن جاز لي القول‬ 514 00:39:27,790 --> 00:39:31,210 ‫ذهبت إلى غرفة النقود لمقابلة السيد (سيفر)‬ 515 00:39:31,460 --> 00:39:34,672 ‫وتوصلنا إلى اتفاق أفضل‬ 516 00:39:35,047 --> 00:39:37,508 ‫هذا مذهل، أيّ اتفاق؟‬ 517 00:39:39,009 --> 00:39:40,511 ‫لنقل فحسب...‬ 518 00:39:41,095 --> 00:39:43,764 ‫إن الشيطان سينضم إلينا‬ ‫باحتيالنا الصغير في الملهى‬ 519 00:39:44,848 --> 00:39:46,850 ‫بدلاً من جمع النقود...‬ 520 00:39:47,685 --> 00:39:49,144 ‫سأكون منجزة أعماله‬ 521 00:39:49,687 --> 00:39:53,023 ‫أمده بروح ضائعة واحدة من قاعتنا كل أسبوع‬ 522 00:39:53,357 --> 00:39:55,025 ‫حتى نهاية حياتي الطبيعية‬ 523 00:39:55,609 --> 00:39:58,028 ‫أنتِ عبقرية يا (روني)، نجحتِ‬ 524 00:39:59,321 --> 00:40:00,781 ‫لقد هزمتِ الشيطان‬ 525 00:40:01,240 --> 00:40:02,992 ‫هل توقعت ما هو أقل؟‬ 526 00:40:08,998 --> 00:40:10,457 ‫عليك فتح الباب يا (ريجي)‬ 527 00:40:11,792 --> 00:40:13,252 ‫أظن أن ذلك لأجلك‬ 528 00:40:15,045 --> 00:40:17,631 ‫- مَن هناك؟‬ ‫- تعلم مَن هناك‬ 529 00:40:19,258 --> 00:40:21,385 ‫احتياله الأسبوعي يبدأ الليلة‬ 530 00:40:22,011 --> 00:40:25,514 ‫أو في الواقع، صباح الأحد‬ 531 00:40:27,641 --> 00:40:30,144 ‫- ولكن...‬ ‫- ما كان عليك خيانتي يا (ريجي)‬ 532 00:40:31,186 --> 00:40:34,231 ‫وكان عليك الحرص أكثر‬ ‫حيال أيّ قلم تستخدم‬ 533 00:40:34,356 --> 00:40:36,275 ‫حينما توقع على طلبيات المشروبات‬ 534 00:40:38,068 --> 00:40:40,612 ‫كما فعلت بوقت باكر اليوم‬ 535 00:40:42,197 --> 00:40:43,657 ‫لا‬ 536 00:40:45,492 --> 00:40:46,952 ‫هيّا يا (ريجي)‬ 537 00:40:47,870 --> 00:40:49,330 ‫أظهر رجولتك بهذا الأمر‬ 538 00:40:50,164 --> 00:40:54,418 ‫وإلا جرّك وأنت تركل وتصرخ كالجبان‬ 539 00:41:11,435 --> 00:41:15,481 ‫لأشخاص مثل (فيرونيكا لودج)‬ ‫هذا نصيبهم من الحياة‬ 540 00:41:17,441 --> 00:41:21,695 ‫يعيشون من رهان لآخر‬ ‫ومن خداع لآخر ومن احتيال لآخر‬ 541 00:41:22,404 --> 00:41:25,074 ‫في مطاردة ذلك الاتفاق الأفضل دائماً‬ 542 00:41:30,621 --> 00:41:36,085 ‫وماذا لو كلّف الأمر مئات‬ ‫أو آلاف الأرواح في سبيل ذلك؟‬ 543 00:41:37,044 --> 00:41:39,588 ‫لأنّه لو أن بلدة (ريفرفيل) ستكون حقاً‬ 544 00:41:40,214 --> 00:41:42,925 ‫ساحة المعركة الأخيرة بين الخير والشر‬ 545 00:41:44,551 --> 00:41:46,136 ‫هل روح أحدهم بمأمن؟‬ 546 00:41:49,973 --> 00:41:53,394 ‫"مرحباً بكم في (ريفرفيل)"‬ 547 00:41:53,727 --> 00:41:56,688 ‫"(ريفرفيل)"‬