1 00:00:00,167 --> 00:00:01,711 Précédemment... 2 00:00:01,961 --> 00:00:02,920 Tu faisais quoi ? 3 00:00:03,212 --> 00:00:04,964 Je priais. 4 00:00:05,089 --> 00:00:07,925 On enquête sur Edgar Evernever. 5 00:00:08,009 --> 00:00:09,593 On a un agent infiltré. 6 00:00:09,760 --> 00:00:11,679 Chargée de se rapprocher d'Edgar. 7 00:00:11,762 --> 00:00:14,432 Ma mère est indic pour le FBI ? 8 00:00:14,515 --> 00:00:17,143 Et s'ils l'ont démasquée ? 9 00:00:17,393 --> 00:00:19,353 Va à Stonewall Prep, Jug. 10 00:00:19,437 --> 00:00:20,646 Ose me dire en face 11 00:00:20,730 --> 00:00:23,232 que tu n'as pas envie d'une école qui t'apprécie. 12 00:00:24,108 --> 00:00:24,942 Tu es Forsythe ? 13 00:00:26,068 --> 00:00:27,653 Bret Weston Wallis. 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,697 M. Chipping m'envoie t'accueillir. 15 00:00:29,780 --> 00:00:31,949 Le nom Lodge est souillé. 16 00:00:32,033 --> 00:00:34,910 Mais le nom de jeune fille de ma mère, Gomez, m'irait. 17 00:00:34,994 --> 00:00:37,997 J'ai vu Edgar. Il a des armes. 18 00:00:38,080 --> 00:00:41,208 Il se barricade, avant la guerre. 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,590 Assis, et ne bouge plus. 20 00:00:48,257 --> 00:00:49,592 Faut se calmer. 21 00:00:49,675 --> 00:00:51,093 Il ne se passe rien. 22 00:00:52,386 --> 00:00:54,138 - Ça va, Munroe ? - Non. 23 00:00:54,221 --> 00:00:56,015 Malcolm traîne à l'Arcade Wipeout. 24 00:00:56,098 --> 00:00:57,183 Et ? 25 00:00:57,683 --> 00:00:59,810 C'est un nid à dealers et camés, 26 00:00:59,894 --> 00:01:01,896 je veux l'éloigner de tout ça. 27 00:01:05,649 --> 00:01:08,486 On devait ouvrir une maison commune, pas vrai ? 28 00:01:08,569 --> 00:01:11,405 Je n'ai pas changé d'avis, mais... 29 00:01:12,698 --> 00:01:14,116 la vie m'a fait dérailler. 30 00:01:16,160 --> 00:01:17,036 Tu as raison. 31 00:01:18,079 --> 00:01:19,330 C'est le moment. 32 00:01:24,710 --> 00:01:25,544 J'ai trouvé. 33 00:01:30,216 --> 00:01:32,843 On est loin du lycée de Riverdale. 34 00:01:34,011 --> 00:01:35,846 Bienvenue au Cercle des poètes disparus. 35 00:01:36,263 --> 00:01:37,556 Pas mal, ta piaule. 36 00:01:43,270 --> 00:01:45,523 On va trouver le distributeur. 37 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Je te paie un Triple Bubble. 38 00:01:50,069 --> 00:01:51,320 Toujours partante ? 39 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 Oui. 40 00:01:54,907 --> 00:01:56,575 Tu me manqueras. 41 00:01:57,284 --> 00:01:59,787 Profite de tes moments de liberté. 42 00:01:59,995 --> 00:02:02,665 Parce que toi et moi, c'est parti pour un moment. 43 00:02:07,711 --> 00:02:08,546 Je ne sais pas. 44 00:02:09,422 --> 00:02:11,382 Je pensais vouloir signer 45 00:02:11,465 --> 00:02:14,385 et changer officiellement de nom. Veronica Gomez. 46 00:02:15,261 --> 00:02:16,720 Mais je n'ai pas pu. 47 00:02:17,012 --> 00:02:18,764 Si tu ne le sens pas, n'insiste pas. 48 00:02:19,140 --> 00:02:20,141 Je veux changer. 49 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Mais je dois trouver qui je veux être. 50 00:02:24,061 --> 00:02:27,273 Tu trouveras. En attendant, tu viens avec moi à la salle ? 51 00:02:27,356 --> 00:02:30,234 Je vois Mlle Weiss pour parler de mon projet de maison commune. 52 00:02:30,317 --> 00:02:31,235 Bien sûr. 53 00:02:31,944 --> 00:02:33,154 Tout de suite ? 54 00:02:35,322 --> 00:02:36,574 On a un peu de temps. 55 00:02:47,626 --> 00:02:48,460 Jughead ? 56 00:02:50,045 --> 00:02:50,880 Moose. 57 00:02:52,131 --> 00:02:53,215 Bon sang. 58 00:02:54,258 --> 00:02:55,092 Ravi de te voir. 59 00:02:55,843 --> 00:02:58,596 Je m'appelle Marmaduke, maintenant. 60 00:02:59,346 --> 00:03:00,181 Marmaduke. 61 00:03:00,806 --> 00:03:04,018 T'es mon camarade de chambre ? Qu'est-ce que tu fais ici ? 62 00:03:05,728 --> 00:03:09,356 Après l'arrestation de père pour l'histoire du Roi-Gargouille, 63 00:03:10,149 --> 00:03:14,278 ma vie et ma famille ont implosé. 64 00:03:15,404 --> 00:03:18,073 J'ai fait une dépression nerveuse. 65 00:03:19,742 --> 00:03:21,368 J'ai été interné un temps. 66 00:03:21,452 --> 00:03:22,828 - La vache. - En sortant, 67 00:03:22,912 --> 00:03:25,080 j'ai voulu un nouveau départ. 68 00:03:25,623 --> 00:03:26,457 Ailleurs. 69 00:03:26,540 --> 00:03:30,044 J'ai pris une année sabbatique et je suis venu ici. 70 00:03:30,669 --> 00:03:32,004 Et tu te sens mieux ? 71 00:03:32,421 --> 00:03:35,549 Oui. Je me sens de nouveau comme une vraie personne. 72 00:03:36,175 --> 00:03:38,677 Je suis libéré des ténèbres. 73 00:03:39,970 --> 00:03:42,306 Mais ça peut rester entre nous ? 74 00:03:43,015 --> 00:03:45,935 Si certains apprennent qui j'étais... 75 00:03:47,269 --> 00:03:49,480 Je garderai ton secret, Marmaduke. 76 00:03:49,563 --> 00:03:50,606 Merci. 77 00:03:51,398 --> 00:03:53,817 Sois bien discret devant Bret. 78 00:03:54,318 --> 00:03:55,152 On m'appelle ? 79 00:03:56,820 --> 00:03:57,947 Forsythe, bienvenue. 80 00:03:58,030 --> 00:03:59,823 - Ravi de te revoir. - Toi aussi. 81 00:03:59,907 --> 00:04:01,575 Tu connais notre troisième ? 82 00:04:02,284 --> 00:04:04,286 On faisait connaissance. 83 00:04:04,370 --> 00:04:07,915 Le cours va commencer. Tu as lu les textes ? 84 00:04:10,042 --> 00:04:12,795 On fera des groupes de boxe et de MMA 85 00:04:12,878 --> 00:04:14,838 - selon les âges. - On sera ouvert tard 86 00:04:14,922 --> 00:04:17,091 pour que les gosse viennent après l'école 87 00:04:17,174 --> 00:04:19,093 au lieu de traîner dans la rue. 88 00:04:19,176 --> 00:04:20,427 Ça me paraît très bien. 89 00:04:20,928 --> 00:04:23,681 Mais vous mesurez le travail que ça représente ? 90 00:04:23,764 --> 00:04:24,974 Et l'école, Archie ? 91 00:04:25,057 --> 00:04:26,892 M. Keller fera les journées. 92 00:04:27,434 --> 00:04:29,853 À quand remonte la dernière inspection ? 93 00:04:30,229 --> 00:04:31,981 Pour faire une maison commune, 94 00:04:32,064 --> 00:04:33,691 tu dois aménager la salle. 95 00:04:33,983 --> 00:04:35,651 Ajouter d'autres sanitaires. 96 00:04:35,734 --> 00:04:37,111 C'est coûteux. 97 00:04:37,736 --> 00:04:38,988 On y arrivera. 98 00:04:40,072 --> 00:04:40,948 Pile à l'heure. 99 00:04:41,448 --> 00:04:43,284 Grâce aux infos de Kevin, 100 00:04:43,742 --> 00:04:46,287 j'ai pu faire surveiller le motel abandonné. 101 00:04:46,370 --> 00:04:49,582 Il appartient à un des disciples d'Edgar. 102 00:04:50,165 --> 00:04:53,377 Et regarde qui ouvre la porte. 103 00:04:54,878 --> 00:04:57,631 Super. Qu'est-ce qu'on attend, alors ? 104 00:04:57,715 --> 00:05:00,134 - Tu connais Waco, Betty ? - Charles. 105 00:05:01,468 --> 00:05:02,303 Regarde. 106 00:05:03,470 --> 00:05:06,223 Ils se font livrer des pizzas chaque jour. 107 00:05:06,307 --> 00:05:08,892 Un agent déguisé s'apprête à sonner. 108 00:05:12,855 --> 00:05:14,106 Vous êtes qui ? 109 00:05:14,189 --> 00:05:17,526 Pizzas. Dix fromage, dix pepperoni. 110 00:05:18,319 --> 00:05:19,612 Vous n'êtes pas le livreur. 111 00:05:19,695 --> 00:05:20,779 Attrapez-le ! 112 00:05:21,822 --> 00:05:22,656 Attrapez-le. 113 00:05:23,532 --> 00:05:24,617 C'était quoi ? 114 00:05:25,075 --> 00:05:26,160 On se dépêche. 115 00:05:28,954 --> 00:05:31,999 Echo, ici Charlie, répondez. Echo, répondez. 116 00:05:33,083 --> 00:05:34,460 Charles, c'est toi ? 117 00:05:35,044 --> 00:05:38,756 Un agent avec un micro ? Je t'ai connu plus malin. 118 00:05:39,089 --> 00:05:40,507 Je connais tes secrets. 119 00:05:41,383 --> 00:05:43,719 N'envoie plus personne, 120 00:05:43,802 --> 00:05:47,014 ou tu auras encore plus de sang sur les mains. 121 00:05:48,515 --> 00:05:49,600 Je te rappellerai. 122 00:06:01,653 --> 00:06:03,572 Nana Rose recommence. 123 00:06:04,782 --> 00:06:06,075 Toutes les nuits. 124 00:06:06,158 --> 00:06:08,452 On dirait qu'elle gratte l'intérieur des murs. 125 00:06:09,161 --> 00:06:11,997 Nana Rose est agitée. 126 00:06:13,332 --> 00:06:14,166 Ma belle... 127 00:06:15,167 --> 00:06:18,629 Ça m'inquiète de la laisser seule avec les bébés, la journée. 128 00:06:19,338 --> 00:06:21,006 On pourrait engager une aide. 129 00:06:22,091 --> 00:06:25,302 Un inconnu sous notre toit, mettant son nez partout ? 130 00:06:25,844 --> 00:06:26,845 Hors de question. 131 00:06:28,055 --> 00:06:29,390 On se débrouille. 132 00:06:48,742 --> 00:06:49,576 Nana. 133 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 Ça va ? 134 00:07:00,295 --> 00:07:02,214 Penelope, te voilà. 135 00:07:02,965 --> 00:07:04,133 Le ciel soit loué. 136 00:07:05,551 --> 00:07:10,848 J'ai cru voir les triplés brûlant dans l'âtre. 137 00:07:15,227 --> 00:07:17,479 C'est moi, Cheryl. 138 00:07:18,731 --> 00:07:20,607 Juniper et Dagwood... 139 00:07:20,691 --> 00:07:21,942 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 140 00:07:22,025 --> 00:07:22,985 ... les jumeaux, 141 00:07:23,861 --> 00:07:26,029 dorment dans la nursery. 142 00:07:37,791 --> 00:07:41,086 Il me faut 40 000 pour payer les rénovations. 143 00:07:41,211 --> 00:07:44,506 Je peux te prêter l'argent. 144 00:07:44,965 --> 00:07:47,134 Je ne veux plus de cadeaux, Ronnie. 145 00:07:47,551 --> 00:07:50,304 Je veux gagner cet argent. Mais je ne sais pas comment. 146 00:07:50,554 --> 00:07:51,805 Concert de charité ? 147 00:07:51,889 --> 00:07:53,307 Vente de gâteaux ? 148 00:07:53,807 --> 00:07:55,476 Il va falloir un max de cupcakes. 149 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 Je crois que Betty a une piste. 150 00:07:58,562 --> 00:08:00,522 On s'éloigne des gâteaux... 151 00:08:01,940 --> 00:08:04,443 mais quand je vois ces quatre beaux mâles, 152 00:08:04,985 --> 00:08:07,571 je pense à un autre classique du genre. 153 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 Merci. 154 00:08:15,204 --> 00:08:16,288 REMISE POUR LES DAMES 155 00:08:16,371 --> 00:08:17,456 Beau travail, Reginald. 156 00:08:17,539 --> 00:08:20,083 Toutes les femmes au foyer de la région 157 00:08:20,167 --> 00:08:21,668 parlent de nous. 158 00:08:21,752 --> 00:08:23,921 Mes fans sont loyales. 159 00:08:24,004 --> 00:08:24,880 C'est vrai. 160 00:08:51,615 --> 00:08:54,076 - Verdict ? - Un peu plus de quatre. 161 00:08:54,785 --> 00:08:57,037 Quatre mille ? Génial. 162 00:08:57,120 --> 00:08:58,205 Quatre cent. 163 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 J'ai surestimé la rentabilité de tes pectoraux. 164 00:09:05,420 --> 00:09:06,547 Ce n'est que le début. 165 00:09:07,047 --> 00:09:09,633 On peut faire une soirée Magic Mike à La Bonne Nuit. 166 00:09:11,051 --> 00:09:13,220 Ou même, osé-je le dire ? 167 00:09:14,012 --> 00:09:15,472 Un hommage à The Full Monty ? 168 00:09:18,225 --> 00:09:20,310 On trouvera, comme toujours. 169 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 Maman, j'étais morte d'inquiétude. 170 00:09:26,984 --> 00:09:30,445 Non, Betty. C'est Edgar. 171 00:09:30,988 --> 00:09:32,573 C'est le portable de ma mère. 172 00:09:34,157 --> 00:09:36,702 Je soupçonnais la présence d'un infidèle. 173 00:09:37,494 --> 00:09:40,372 J'ai commencé à couper quelques doigts, 174 00:09:40,455 --> 00:09:42,374 et ta mère a tout avoué. 175 00:09:43,375 --> 00:09:44,626 J'ai des exigences. 176 00:09:46,545 --> 00:09:47,546 J'écoute. 177 00:09:47,629 --> 00:09:50,132 Je veux 250 000 $... 178 00:09:51,091 --> 00:09:54,136 des passeports pour mes adeptes, 179 00:09:54,386 --> 00:09:57,431 des vivres et un bus 180 00:09:58,015 --> 00:09:58,974 pour la route. 181 00:09:59,891 --> 00:10:02,311 Pourquoi ne pas avoir appelé Charles ? 182 00:10:02,394 --> 00:10:05,606 Tu arriveras à le convaincre mieux que moi. 183 00:10:08,900 --> 00:10:09,901 Tu as cinq heures. 184 00:10:20,120 --> 00:10:22,414 Charles, Edgar a appelé. 185 00:10:23,373 --> 00:10:25,626 "Ma mère m'a demandé de l'aider avec la dinde. 186 00:10:26,084 --> 00:10:30,130 Je me demande, en passant, quand elle mourra." 187 00:10:31,256 --> 00:10:32,090 Discutons. 188 00:10:32,549 --> 00:10:34,760 Vos avis sur l'histoire de Bret ? 189 00:10:35,469 --> 00:10:38,013 En un mot ? Époustouflant. 190 00:10:39,139 --> 00:10:40,098 Oui. 191 00:10:40,349 --> 00:10:41,183 Brillant. 192 00:10:41,767 --> 00:10:42,851 Merci, Jonathan. 193 00:10:44,645 --> 00:10:47,439 - Ton avis, camarade ? - C'était bien. 194 00:10:47,856 --> 00:10:48,690 Bien ? 195 00:10:49,524 --> 00:10:50,692 Un vrai Harold Bloom. 196 00:10:51,026 --> 00:10:53,737 N'aie pas peur, je sais encaisser. 197 00:10:57,449 --> 00:10:58,492 Sincèrement... 198 00:10:59,409 --> 00:11:00,535 ce n'est pas à mon goût. 199 00:11:00,827 --> 00:11:03,914 C'est trop inspiré de Salinger. 200 00:11:05,582 --> 00:11:08,168 Merci pour cette critique constructive. 201 00:11:08,752 --> 00:11:11,797 J'ai un avis sur ton histoire, "Le Roi des Gremlins". 202 00:11:11,880 --> 00:11:12,881 "Roi-Gargouille." 203 00:11:12,964 --> 00:11:15,384 C'était puéril et vulgaire. Une perte de temps. 204 00:11:15,675 --> 00:11:17,135 Du pur pulp. 205 00:11:17,219 --> 00:11:18,678 Ce n'est pas une insulte. 206 00:11:18,762 --> 00:11:22,057 Et ton style est plus proche du journal intime de préado 207 00:11:22,140 --> 00:11:24,267 que d'une vraie écriture. 208 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 Restez courtois. 209 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Toutes les oeuvres de qualité ont un point commun... 210 00:11:32,401 --> 00:11:33,443 l'authenticité. 211 00:11:34,277 --> 00:11:35,237 Voilà le problème. 212 00:11:35,862 --> 00:11:40,158 Le travail de Jughead ne me parle pas car je suis d'un autre monde. 213 00:11:40,617 --> 00:11:44,788 Je n'ai aucune expérience des criminels, des péquenauds et autres cas sociaux. 214 00:11:44,871 --> 00:11:47,374 Tu pourrais en avoir dans cinq secondes. 215 00:11:47,457 --> 00:11:51,795 Cette école applique la tolérance zéro pour la violence. 216 00:11:52,421 --> 00:11:53,255 Compris ? 217 00:11:54,923 --> 00:11:57,008 Nana, les bébés, je suis rentrée ! 218 00:11:59,970 --> 00:12:04,057 Veux-tu bien me dire qui tu es, intrus ? 219 00:12:04,891 --> 00:12:06,601 Vous devez être Cheryl. 220 00:12:08,186 --> 00:12:10,147 Ne m'en veux pas. Voici Darius. 221 00:12:10,605 --> 00:12:12,899 Un infirmier de nuit. 222 00:12:12,983 --> 00:12:15,318 Il nous aidera avec Nana et les bébés. 223 00:12:15,402 --> 00:12:20,740 D'accord. Mais tu fais ce qu'on te dit, ni plus ni moins. 224 00:12:22,868 --> 00:12:24,786 Occupe-toi de Nana. 225 00:12:25,495 --> 00:12:26,580 Mais tu ne dois jamais, 226 00:12:27,038 --> 00:12:31,001 j'insiste bien, jamais entrer dans la chapelle Blossom du sous-sol. 227 00:12:32,502 --> 00:12:33,962 Un lieu interdit. 228 00:12:35,338 --> 00:12:36,173 Sacré. 229 00:12:36,756 --> 00:12:37,716 T'inquiète. 230 00:12:38,341 --> 00:12:39,759 Je n'ai pas le droit non plus. 231 00:12:40,927 --> 00:12:42,429 On se comprend, Darius ? 232 00:12:43,138 --> 00:12:44,639 Oui, Miss Cheryl. 233 00:12:52,230 --> 00:12:53,523 La cravate sur la porte ! 234 00:12:54,149 --> 00:12:56,651 Pardon, je n'ai pas l'habitude. 235 00:13:01,907 --> 00:13:02,741 Donna. 236 00:13:05,202 --> 00:13:07,787 Je ne suis pas très potins, rassure-toi. 237 00:13:07,871 --> 00:13:10,749 Peu importe. Je n'ai pas honte de mes actes. 238 00:13:11,541 --> 00:13:13,793 Mais petit conseil, le nouveau. 239 00:13:15,212 --> 00:13:16,296 Fais attention à Bret. 240 00:13:17,297 --> 00:13:18,423 Pourquoi ? 241 00:13:18,715 --> 00:13:19,799 Il est diplo-gâté. 242 00:13:20,842 --> 00:13:21,760 Fils de diplomate. 243 00:13:21,843 --> 00:13:24,596 Il pense avoir tous les droits. 244 00:13:24,679 --> 00:13:28,433 - Il va me cogner ? - Ce n'est pas son style. 245 00:13:28,517 --> 00:13:32,229 Il fait dans le psychologique. Et il adore les coups bas. 246 00:13:33,980 --> 00:13:34,814 Merci. 247 00:13:36,942 --> 00:13:37,776 Salut, Marmaduke. 248 00:13:38,693 --> 00:13:39,528 À plus tard. 249 00:13:44,783 --> 00:13:45,617 Désolé. 250 00:13:48,328 --> 00:13:51,831 - Je croyais que tu... - J'aime les filles et les mecs. Cool ? 251 00:13:52,207 --> 00:13:54,084 Oui, complètement. 252 00:13:55,835 --> 00:13:57,254 Je ferai attention à la porte. 253 00:14:00,423 --> 00:14:02,384 Qu'a dit le gouverneur Dooley ? 254 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 Comme tout à l'heure. 255 00:14:03,885 --> 00:14:05,428 Il ne cèdera pas à Edgar 256 00:14:05,512 --> 00:14:07,764 et ne négocie pas avec un gourou. 257 00:14:07,847 --> 00:14:12,519 Et maman ? Et Polly ? Et les autres Fermiers ? 258 00:14:15,856 --> 00:14:17,399 C'est Edgar. Je dis quoi ? 259 00:14:17,482 --> 00:14:19,860 Gagne du temps. Je vais te guider. 260 00:14:22,863 --> 00:14:23,780 Betty. 261 00:14:24,072 --> 00:14:25,699 Tu as ce que je veux ? 262 00:14:26,533 --> 00:14:27,909 On ne peut rien faire 263 00:14:27,993 --> 00:14:30,620 s'il ne libère pas un otage en preuve de bonne volonté. 264 00:14:32,038 --> 00:14:36,585 Libérez un otage pour prouver votre bonne foi. 265 00:14:36,710 --> 00:14:37,961 Betty... 266 00:14:38,044 --> 00:14:40,046 Je te croyais plus maligne. 267 00:14:40,171 --> 00:14:44,175 Tu aides des gens qui n'ont pas les mêmes intérêts que toi. 268 00:14:44,968 --> 00:14:48,013 Mais j'ai anticipé le fait que tes alliés et toi 269 00:14:48,096 --> 00:14:51,474 ne me prendraient pas au sérieux. J'ai libéré un otage. 270 00:14:52,392 --> 00:14:53,643 Quoi ? 271 00:14:54,686 --> 00:14:57,022 Qu'est-ce qu'il dit ? Qui ? 272 00:14:57,105 --> 00:14:57,939 Betty. 273 00:14:59,190 --> 00:15:00,025 Polly. 274 00:15:00,525 --> 00:15:01,651 N'approche pas. 275 00:15:02,736 --> 00:15:03,653 Mon Dieu. 276 00:15:05,988 --> 00:15:07,573 Reste calme. 277 00:15:07,656 --> 00:15:09,492 - Qu'il n'approche pas ! - Charles. 278 00:15:09,575 --> 00:15:11,786 - Pitié. - Un détonateur du mort. 279 00:15:12,328 --> 00:15:13,871 Si elle lâche, ça explose. 280 00:15:14,955 --> 00:15:17,458 Je sais qu'Edgar t'a dit plein de choses. 281 00:15:17,541 --> 00:15:20,503 Mais peu importe, tu ne veux pas faire ça. 282 00:15:20,586 --> 00:15:23,964 Tu ne veux pas priver Juniper et Dagwood de leur mère. 283 00:15:24,048 --> 00:15:27,676 Ni me priver de ma soeur. On va trouver une solution. 284 00:15:28,427 --> 00:15:30,137 - On fait quoi ? - Regarde le chrono. 285 00:15:30,221 --> 00:15:31,722 Les fils sont reliés au C-4. 286 00:15:32,056 --> 00:15:34,308 Trois sont faux et activeront le détonateur. 287 00:15:34,392 --> 00:15:35,643 Trouve celui relié 288 00:15:35,726 --> 00:15:38,479 - à l'allumage et la batterie. - Allumage, batterie. 289 00:15:38,562 --> 00:15:39,939 Je peux approcher ? 290 00:15:42,441 --> 00:15:44,110 Allumage, batterie. 291 00:15:44,902 --> 00:15:46,487 Allumage, batterie. 292 00:15:46,821 --> 00:15:49,115 C'est le jaune. Le jaune. 293 00:15:49,198 --> 00:15:50,032 Prends ça. 294 00:15:52,118 --> 00:15:54,245 - Attention. - Ça va aller. 295 00:15:56,080 --> 00:15:57,123 Ça va aller. 296 00:15:59,959 --> 00:16:01,168 Le compteur accélère. 297 00:16:01,252 --> 00:16:03,796 Il doit y avoir une sécurité sur le détonateur. 298 00:16:03,879 --> 00:16:05,172 Une goupille. 299 00:16:05,256 --> 00:16:07,425 Elle se cale sous le déclencheur. 300 00:16:07,508 --> 00:16:09,260 - Où est la goupille ? - Edgar l'a. 301 00:16:09,343 --> 00:16:10,845 - Il l'a prise. - À terre ! 302 00:16:10,928 --> 00:16:11,929 Betty ! On s'en va ! 303 00:16:12,012 --> 00:16:15,182 - Il faut une goupille. Ou une épingle. - Betty, viens ! 304 00:16:22,648 --> 00:16:26,861 Ça a marché. C'est bon. 305 00:16:29,196 --> 00:16:32,074 J'annule le cours de cet après-midi. 306 00:16:33,409 --> 00:16:35,870 Nous nous verrons ce soir. 307 00:16:36,871 --> 00:16:39,165 Voici une histoire, la même pour tous. 308 00:16:39,248 --> 00:16:43,586 Il manque le chapitre final, qui révèle le nom du meurtrier. 309 00:16:45,004 --> 00:16:47,590 Écrivez chacun une fin. 310 00:16:48,299 --> 00:16:49,758 Dans le style de votre choix. 311 00:16:50,384 --> 00:16:54,430 On les lira ensemble et on votera pour le meilleur. 312 00:16:54,722 --> 00:16:55,723 Le meilleur l'emporte. 313 00:16:56,515 --> 00:16:57,475 Défi accepté. 314 00:16:57,850 --> 00:17:01,812 Que doit prouver cet exercice ? 315 00:17:01,896 --> 00:17:05,608 Qu'il y a mille façons de raconter une histoire. 316 00:17:07,234 --> 00:17:08,068 Alors... 317 00:17:09,028 --> 00:17:11,071 rendez-vous à 21 h. 318 00:17:13,365 --> 00:17:14,200 Soyez à l'heure. 319 00:17:20,247 --> 00:17:21,582 Rouquin ! Viens ! 320 00:17:22,166 --> 00:17:24,585 - Il faut y aller ! - De quoi tu parles ? 321 00:17:24,668 --> 00:17:28,255 Malcolm. Des voyous l'ont frappé. Il a raté des livraisons. 322 00:17:28,339 --> 00:17:31,383 Pas à l'arcade. Il m'a obéi. Ils l'ont quand même attaqué. 323 00:17:31,467 --> 00:17:32,843 Il ira bien ? 324 00:17:33,385 --> 00:17:35,346 Il en a vues d'autres. 325 00:17:36,055 --> 00:17:38,432 Ces gars bossent pour un dénommé Dodger. 326 00:17:38,516 --> 00:17:39,934 Il recrute à l'arcade, 327 00:17:40,017 --> 00:17:42,561 et envoie les petits commettre des délits. 328 00:17:42,645 --> 00:17:43,479 En tous genres. 329 00:17:43,562 --> 00:17:45,814 Riverdale doit protéger ses enfants. 330 00:17:45,898 --> 00:17:50,110 On va leur donner une leçon, comme au bon vieux temps. 331 00:17:50,194 --> 00:17:51,695 Mauvaise idée. 332 00:17:52,488 --> 00:17:54,323 Tu risques la prison. 333 00:17:54,615 --> 00:17:57,535 Ta grand-mère et ton frère dépendent de toi. 334 00:17:58,494 --> 00:17:59,495 J'appelle FP, 335 00:18:00,079 --> 00:18:03,123 qu'il enquête sur Dodger. Il va s'en charger. 336 00:18:04,041 --> 00:18:07,044 C'est ici qu'on va aider Riverdale. 337 00:18:08,587 --> 00:18:11,507 Polly, aide-nous à arrêter Edgar. 338 00:18:11,840 --> 00:18:13,259 C'est impossible. 339 00:18:14,176 --> 00:18:16,637 On fait ce qu'il dit. C'est tout. 340 00:18:16,720 --> 00:18:20,891 Dooley interdit au FBI de négocier avec lui. 341 00:18:20,975 --> 00:18:22,518 Fais-le, toi. 342 00:18:22,893 --> 00:18:24,645 Trouve ce qu'il veut. 343 00:18:25,354 --> 00:18:26,188 Sinon, quoi ? 344 00:18:26,272 --> 00:18:29,400 Il sacrifiera ses adeptes un par un. 345 00:18:29,483 --> 00:18:32,069 Et maman ? Elle va bien ? 346 00:18:33,153 --> 00:18:36,240 Si elle est encore en vie, ça ne durera pas. 347 00:18:37,992 --> 00:18:39,952 Sauf si tu obéis à Edgar. 348 00:18:42,204 --> 00:18:44,206 Ça me paraît compliqué. 349 00:18:44,623 --> 00:18:48,252 C'est une grosse somme, 250 000 $. 350 00:18:48,335 --> 00:18:51,463 Désolée, je sais que c'est énorme. 351 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Je ne peux rien dire de plus. Des vies sont en jeu. 352 00:18:58,178 --> 00:19:00,014 Il faut forcément du liquide ? 353 00:19:03,851 --> 00:19:07,229 Ces oeufs Glamergé valent 50 000 $ pièce. 354 00:19:08,731 --> 00:19:11,066 - Le compte est bon. - Vraiment ? 355 00:19:11,150 --> 00:19:13,861 - Ils sont à ton père. - À ma mère. 356 00:19:14,945 --> 00:19:16,030 Prends-les. 357 00:19:17,031 --> 00:19:19,742 Comment vas-tu faire pour le reste ? 358 00:19:21,660 --> 00:19:22,620 J'ai des idées. 359 00:19:24,705 --> 00:19:25,539 Alors ? 360 00:19:25,998 --> 00:19:28,042 Il te faut autant de faux passeports ? 361 00:19:28,125 --> 00:19:29,293 Pas forcément. 362 00:19:29,376 --> 00:19:31,420 Des passeports vierges suffiront. 363 00:19:32,254 --> 00:19:34,715 C'est une question de vie ou de mort. 364 00:19:37,801 --> 00:19:38,719 Je connais un mec. 365 00:19:39,553 --> 00:19:40,512 Merci, Toni. 366 00:19:44,224 --> 00:19:45,351 Mlle Cooper. 367 00:19:45,726 --> 00:19:48,354 - Une urgence ? - Pardon, Mlle Bell, 368 00:19:48,437 --> 00:19:51,023 j'ai oublié mon livre de maths dans le bus. 369 00:19:51,440 --> 00:19:55,069 Navrée, tu le récupèreras demain. 370 00:19:55,152 --> 00:19:56,820 M. Fritz est déjà parti. 371 00:19:58,489 --> 00:20:01,116 Flûte. S'il est déjà parti... 372 00:20:07,915 --> 00:20:10,834 - Betty. - J'ai ce que vous voulez. 373 00:20:11,627 --> 00:20:12,461 Ouvrez. 374 00:20:12,836 --> 00:20:15,714 Bravo. À tout de suite. 375 00:20:44,952 --> 00:20:47,162 Enfin, on se retrouve. 376 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 J'ai ce que vous vouliez. 377 00:20:53,419 --> 00:20:56,630 Argent, passeports, vivres. Tout est à bord. 378 00:20:58,340 --> 00:20:59,758 Où est ma mère ? 379 00:21:02,761 --> 00:21:04,179 On peut compter sur toi. 380 00:21:08,308 --> 00:21:09,435 Quel dommage 381 00:21:10,227 --> 00:21:13,731 que tu aies refusé les vérités que j'enseigne. 382 00:21:13,814 --> 00:21:15,524 Edgar, où est ma mère ? 383 00:21:16,066 --> 00:21:18,986 Car sans ces vérités... 384 00:21:20,320 --> 00:21:23,782 Betty, il ne reste qu'une chose. 385 00:21:27,244 --> 00:21:28,078 La souffrance. 386 00:21:33,917 --> 00:21:34,877 Bonne nuit. 387 00:21:54,606 --> 00:21:57,734 - Arrête ? - Je perturbe le génie ? 388 00:21:59,694 --> 00:22:01,654 Forsythe. J'ai une question. 389 00:22:01,988 --> 00:22:04,866 C'est dans tous les gangs... 390 00:22:06,409 --> 00:22:08,077 l'auteur en résidence ? 391 00:22:08,411 --> 00:22:12,999 Je comprends, il te fallait un semblant de famille. 392 00:22:14,000 --> 00:22:16,669 Un vrai petit clochard, courant les rues. 393 00:22:16,753 --> 00:22:19,881 Maman s'est tirée, te laissant avec ton père alcoolo. 394 00:22:19,964 --> 00:22:21,090 D'ailleurs... 395 00:22:21,883 --> 00:22:25,887 ta petite soeur est une délinquante en herbe. 396 00:22:26,846 --> 00:22:30,933 À 13 ans, elle trempe déjà dans les histoires de drogue de ta mère. 397 00:22:32,810 --> 00:22:35,355 Non, je ne suis pas né dans la soie. 398 00:22:35,688 --> 00:22:37,690 Ni avec une cuiller en argent dans la bouche. 399 00:22:38,024 --> 00:22:40,318 Mais mon père a eu la force 400 00:22:40,777 --> 00:22:42,987 de changer de vie en devant shérif. 401 00:22:43,571 --> 00:22:47,700 J'ai des amis, une famille, qui tiennent à moi. 402 00:22:48,284 --> 00:22:49,619 Et toi ? 403 00:22:51,788 --> 00:22:54,832 Essaie d'écrire un drame de qualité... 404 00:22:56,751 --> 00:22:58,336 au lieu d'en créer ici. 405 00:23:13,643 --> 00:23:14,602 Smithers ? 406 00:23:18,314 --> 00:23:20,191 CERTIFICAT CHANGEMENT DE NOM 407 00:23:26,072 --> 00:23:26,906 Papa ? 408 00:23:29,826 --> 00:23:31,077 Tu n'es pas en prison ? 409 00:23:31,452 --> 00:23:35,373 Mija, elle m'appartient. Je sors quand je veux. 410 00:23:36,582 --> 00:23:40,378 Une vilaine rumeur m'est parvenue. Tu abandonnerais ton nom ? 411 00:23:43,381 --> 00:23:45,383 Je n'ai jamais sorti les poubelles... 412 00:23:46,759 --> 00:23:48,177 mais je sens les détritus. 413 00:23:50,012 --> 00:23:52,807 Ce nom est sale. Je n'en veux plus. 414 00:23:56,018 --> 00:23:57,937 Tu connais Jaime Luna ? 415 00:23:59,564 --> 00:24:00,606 Non. 416 00:24:00,898 --> 00:24:02,775 Luna était le nom de mon père. 417 00:24:02,859 --> 00:24:07,029 Jaime était son fils unique. 418 00:24:08,906 --> 00:24:09,740 Moi. 419 00:24:11,784 --> 00:24:13,661 Je ne suis pas né Hiram Lodge. 420 00:24:15,413 --> 00:24:16,247 Je le suis devenu. 421 00:24:17,582 --> 00:24:21,502 Tu n'as aucune idée de ce que c'était d'être un Luna à Riverdale. 422 00:24:21,878 --> 00:24:24,505 Ce nom nous attirait le mépris. 423 00:24:25,089 --> 00:24:29,010 J'ai pris un nom qui serait respecté. Lodge. 424 00:24:30,970 --> 00:24:32,555 Quand mon père l'a su... 425 00:24:34,640 --> 00:24:36,100 il était furieux. 426 00:24:37,894 --> 00:24:38,895 Il m'a frappé. 427 00:24:40,271 --> 00:24:43,733 Je n'ai pas compris. Je voulais ma vie, pas la sienne. 428 00:24:43,816 --> 00:24:45,735 Mon propre nom. La belle affaire. 429 00:24:47,737 --> 00:24:48,654 Mija... 430 00:24:51,157 --> 00:24:52,241 ce soir... 431 00:24:53,576 --> 00:24:57,788 à cet instant précis, je comprends enfin sa rage. 432 00:24:58,956 --> 00:25:03,586 Tu crois que changer ton nom te lavera de tes péchés ? 433 00:25:04,337 --> 00:25:05,421 Tu as tort. 434 00:25:08,382 --> 00:25:10,885 Je ne suivrai pas ta voie. 435 00:25:10,968 --> 00:25:12,845 Continue de te dire ça. 436 00:25:12,929 --> 00:25:16,432 Tu feras toujours partie de cette famille. C'est dans ton sang. 437 00:25:17,016 --> 00:25:20,728 Rien ne lavera ça. 438 00:25:24,607 --> 00:25:27,527 Pas la peine de changer les serrures, j'entre si je veux. 439 00:25:38,371 --> 00:25:39,247 On peut parler ? 440 00:25:40,498 --> 00:25:41,374 Oui. 441 00:25:42,667 --> 00:25:44,794 Rentre à Chicago avec moi. 442 00:25:46,170 --> 00:25:48,381 - Maman. - Finis ton année là-bas. 443 00:25:48,464 --> 00:25:50,967 - Repars à zéro. - Je ne veux pas. 444 00:25:51,050 --> 00:25:54,053 Ma meilleure chance, c'est une bourse de foot. 445 00:25:54,262 --> 00:25:56,389 Sinon, comment payer la fac ? 446 00:25:58,349 --> 00:26:01,310 On t'a ouvert un compte à la naissance. 447 00:26:02,186 --> 00:26:04,564 Un compte ? J'ai de l'argent ? 448 00:26:04,647 --> 00:26:07,942 J'hésitais à t'en parler. Je craignais que tu l'utilises 449 00:26:08,025 --> 00:26:09,944 - pour ta maison commune. - Oui. 450 00:26:10,027 --> 00:26:13,281 C'est une idée très noble, 451 00:26:13,364 --> 00:26:16,576 mais tu crois vraiment avoir un impact à Riverdale ? 452 00:26:16,951 --> 00:26:20,496 Toute cette criminalité. Le frère de Munroe, 453 00:26:20,788 --> 00:26:22,582 battu par des voyous ? 454 00:26:22,665 --> 00:26:25,293 Tu veux vraiment t'investir ici ? 455 00:26:25,376 --> 00:26:26,752 Le danger est partout. 456 00:26:27,587 --> 00:26:30,756 Je ne vais pas renoncer à Riverdale comme tu l'as fait. 457 00:26:30,840 --> 00:26:34,218 Je suis partie car je ne trouvais pas de boulot ici. 458 00:26:34,302 --> 00:26:36,470 Pardon d'essayer d'empêcher mon fils 459 00:26:36,554 --> 00:26:39,307 de mettre son argent dans une cause perdue. 460 00:26:39,390 --> 00:26:41,767 C'est la différence entre nous. 461 00:26:43,603 --> 00:26:45,980 Pour moi, Riverdale n'est pas perdue. 462 00:26:46,564 --> 00:26:47,440 Comme papa. 463 00:26:48,190 --> 00:26:49,066 Je reste. 464 00:26:49,775 --> 00:26:51,569 Et j'aurai un vrai impact. 465 00:27:46,874 --> 00:27:49,960 Si on le fait, on le fait bien. Suivez mes ordres. 466 00:27:52,797 --> 00:27:53,631 Tu es Dodger ? 467 00:27:54,090 --> 00:27:55,341 C'est pas tes oignons. 468 00:28:02,306 --> 00:28:05,476 Tu ne feras plus faire le sale boulot à des gamins. 469 00:28:05,851 --> 00:28:09,313 Tes copains et toi, vous quittez Riverdale. 470 00:28:11,524 --> 00:28:13,275 Tu vas me chasser avec ta batte ? 471 00:28:17,238 --> 00:28:19,156 Ouvre les yeux, l'ami. 472 00:28:22,535 --> 00:28:24,286 On est cinq contre un. 473 00:28:27,748 --> 00:28:28,833 Ça me va. 474 00:28:33,379 --> 00:28:35,339 Pardon de venir si tard. 475 00:28:35,756 --> 00:28:37,717 Je t'en prie. Mais Archie est au lit. 476 00:28:37,800 --> 00:28:39,844 C'est vous que je viens voir. 477 00:28:42,430 --> 00:28:43,889 Voici 40 000 $. 478 00:28:44,473 --> 00:28:47,643 Donnez-les à Archie pour sa maison commune. 479 00:28:48,394 --> 00:28:50,104 Il refuse quand ça vient de moi. 480 00:28:51,480 --> 00:28:54,191 Veronica, merci. 481 00:28:55,443 --> 00:28:56,861 Mais c'est trop. 482 00:28:56,944 --> 00:28:59,488 On ne veut rien devoir à ta famille. 483 00:28:59,989 --> 00:29:04,160 Et si tu investis dans son projet, ça maintient Archie ici. 484 00:29:04,243 --> 00:29:06,620 Loin de la fac et de son avenir. 485 00:29:07,830 --> 00:29:09,999 Pardonnez ma franchise, 486 00:29:10,583 --> 00:29:12,626 mais je n'investis pas dans la salle. 487 00:29:12,710 --> 00:29:14,253 Mais dans votre fils. 488 00:29:15,463 --> 00:29:16,589 Je crois en lui, 489 00:29:17,131 --> 00:29:20,384 et il me donne envie de croire en moi. 490 00:29:20,676 --> 00:29:22,094 J'en ai besoin. 491 00:29:23,888 --> 00:29:27,933 Vous pouvez déchirer le chèque, mais j'espère que non. 492 00:29:37,568 --> 00:29:38,944 Bonjour, mon très cher. 493 00:29:39,028 --> 00:29:41,947 Encore une belle journée qui nous tend les bras. 494 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 Jay-Jay. 495 00:29:47,787 --> 00:29:50,706 N'étais-tu pas de l'autre côté hier soir ? 496 00:29:58,297 --> 00:29:59,131 Rouquin ? 497 00:30:06,055 --> 00:30:07,223 Il s'est passé quoi ? 498 00:30:08,224 --> 00:30:10,309 Dodger a encore plus morflé. 499 00:30:11,227 --> 00:30:13,521 Ils laisseront ton frère tranquille. 500 00:30:13,854 --> 00:30:15,064 Tu y es allé seul. 501 00:30:15,397 --> 00:30:17,316 Et s'ils cherchent à se venger ? 502 00:30:17,399 --> 00:30:20,528 Non, j'étais déguisé. 503 00:30:22,571 --> 00:30:23,948 Tu joues les superhéros ? 504 00:30:24,365 --> 00:30:27,451 On a de quoi payer les nouveaux sanitaires. 505 00:30:39,004 --> 00:30:40,089 Non. 506 00:30:41,757 --> 00:30:44,927 C'est de l'argent sale. 507 00:30:45,010 --> 00:30:48,180 Il faut le blanchir si on veut l'utiliser. 508 00:30:55,187 --> 00:30:57,690 Ta copine pourrait nous aider ? 509 00:30:59,859 --> 00:31:03,028 Trois votes pour l'histoire C, 510 00:31:03,571 --> 00:31:07,032 qui l'emporte donc. Elle a été écrite... 511 00:31:08,659 --> 00:31:09,827 par Donna Sweett. 512 00:31:13,038 --> 00:31:17,626 Les histoires A et B, de Bret et Jughead, 513 00:31:18,711 --> 00:31:19,920 sont dernières. 514 00:31:22,047 --> 00:31:24,175 Au moins, vous ne vous êtes pas entretués. 515 00:31:25,968 --> 00:31:26,802 Elizabeth ? 516 00:31:36,353 --> 00:31:37,354 Maman. 517 00:31:39,231 --> 00:31:41,901 - Où on est ? - Dans le motel. 518 00:31:41,984 --> 00:31:44,820 Edgar me séquestre depuis qu'il sait que je suis la taupe. 519 00:31:46,322 --> 00:31:47,156 Je vais le tuer. 520 00:31:48,365 --> 00:31:50,993 Je suis désolée, j'essayais de te protéger. 521 00:31:51,535 --> 00:31:54,246 Je t'ai menti. Je voulais faire sortir Polly. 522 00:31:54,330 --> 00:31:55,623 Quel est le plan d'Edgar ? 523 00:31:57,249 --> 00:31:58,083 Quoi ? 524 00:31:58,500 --> 00:32:02,379 Evelyn va prendre le bus, plein, et le précipiter dans le vide. 525 00:32:02,880 --> 00:32:03,756 Pendant qu'il... 526 00:32:05,424 --> 00:32:07,760 - Quoi ? - Part dans sa fusée. 527 00:32:08,761 --> 00:32:09,637 Quoi ? 528 00:32:10,638 --> 00:32:13,182 - Il a acheté une fusée ? - Construite. 529 00:32:15,851 --> 00:32:19,146 Parce que la récolte d'organes ne suffisait pas. 530 00:32:19,772 --> 00:32:21,649 Que va-t-il faire de nous ? 531 00:32:22,274 --> 00:32:24,985 Nous attacher au bus comme boucliers humains. 532 00:32:25,653 --> 00:32:27,363 Sauf si on s'échappe. 533 00:32:30,574 --> 00:32:33,744 J'ai une idée. Mettons-nous dos à dos. 534 00:32:37,289 --> 00:32:38,749 Miss Cheryl, Miss Antoinette. 535 00:32:39,458 --> 00:32:42,086 Il me faut de l'argent et toutes les clés. 536 00:32:42,169 --> 00:32:44,296 Pardon ? En quel honneur ? 537 00:32:44,380 --> 00:32:46,757 Il y a des rats dans les murs. 538 00:32:48,801 --> 00:32:50,094 - Au sous-sol... - Halte ! 539 00:32:50,886 --> 00:32:52,429 Tu es descendu ? 540 00:32:52,554 --> 00:32:55,015 Après mon interdiction ? 541 00:32:56,767 --> 00:32:58,227 Et dans la chapelle ? 542 00:32:59,019 --> 00:33:01,063 - Miss Cheryl. - Thistlehouse n'a pas de rats. 543 00:33:01,522 --> 00:33:04,817 On a bien entendu quelque chose, hier. 544 00:33:08,487 --> 00:33:10,906 Tu as raison, Tee-Tee. 545 00:33:12,741 --> 00:33:17,454 Soudain, je capte la présence d'un rat. 546 00:33:17,871 --> 00:33:20,874 Un très grand rat musclé au regard de velours. 547 00:33:21,750 --> 00:33:24,795 J'ai toujours su que c'était une erreur. 548 00:33:25,629 --> 00:33:27,673 Tu es viré. 549 00:33:29,967 --> 00:33:30,801 Ciao ! 550 00:33:42,021 --> 00:33:43,981 C'est l'heure. En route. 551 00:33:52,781 --> 00:33:53,949 Les pétasses. 552 00:33:59,121 --> 00:34:01,582 Maintenant, il suffit d'arriver à la cour en vie. 553 00:34:16,889 --> 00:34:20,559 - D'où ça sort ? - Je l'ai volé à des dealers. 554 00:34:21,435 --> 00:34:24,188 Pardon de demander ça, mais tu peux m'aider ? 555 00:34:24,271 --> 00:34:26,482 Le blanchir, pour la salle ? 556 00:34:26,565 --> 00:34:31,445 Je sais que tu veux bien faire. Mais pas comme ça. 557 00:34:31,946 --> 00:34:33,989 Tu devrais le brûler. 558 00:34:34,365 --> 00:34:35,199 Totalement. 559 00:34:35,658 --> 00:34:37,910 - Et je paie la rénovation. - Ronnie. 560 00:34:39,244 --> 00:34:41,789 Oublie ton orgueil un instant 561 00:34:41,872 --> 00:34:44,041 et laisse-moi participer à ton projet. 562 00:34:44,792 --> 00:34:46,961 Je veux participer à ton projet. 563 00:34:49,797 --> 00:34:51,090 On avance. 564 00:34:51,465 --> 00:34:53,550 Edgar dit qu'il faut partir. 565 00:34:53,634 --> 00:34:55,344 Tout le monde dans le bus. 566 00:34:56,261 --> 00:34:58,931 Dans une secte, suffit d'être autoritaire et ça marche. 567 00:34:59,014 --> 00:35:02,434 Une fois le bus parti, Charles lancera l'assaut. 568 00:35:04,353 --> 00:35:05,187 Traîtresse. 569 00:35:06,647 --> 00:35:07,773 Il y a une... 570 00:35:09,149 --> 00:35:11,860 Il va bien. Mettez-le dans le bus. 571 00:35:11,944 --> 00:35:14,863 On continue d'avancer. Allez. 572 00:35:19,743 --> 00:35:20,577 Le pistolet. 573 00:35:22,162 --> 00:35:24,081 Fais monter tout le monde, j'arrête Edgar. 574 00:35:25,916 --> 00:35:27,459 On continue d'avancer. 575 00:35:29,044 --> 00:35:29,878 M. Weatherbee. 576 00:35:31,630 --> 00:35:35,384 J'ai dit que je n'étais pas la taupe. Edgar m'a coupé le doigt. 577 00:35:36,218 --> 00:35:39,847 Comment me suis-je laissé embarquer ? 578 00:35:40,264 --> 00:35:45,519 C'est votre dernière chance de rédemption. 579 00:35:46,729 --> 00:35:48,188 Faites-les monter dans le bus. 580 00:35:48,605 --> 00:35:50,065 S'il vous plaît. 581 00:35:51,316 --> 00:35:52,276 Dans le bus. 582 00:35:53,318 --> 00:35:55,863 Montez dans le bus. Allez. 583 00:35:57,239 --> 00:35:58,574 - Allô ? - Charles. 584 00:35:58,657 --> 00:36:00,409 Je suis dans le motel. 585 00:36:01,285 --> 00:36:02,494 Sors de là. 586 00:36:02,578 --> 00:36:04,830 Dooley envoie une équipe. 587 00:36:05,330 --> 00:36:06,623 Surtout pas. 588 00:36:06,707 --> 00:36:09,877 Un bus de civils sans armes, dont femmes et enfants, 589 00:36:09,960 --> 00:36:10,961 va sortir. 590 00:36:12,254 --> 00:36:13,297 Mains en l'air. 591 00:36:15,132 --> 00:36:16,633 Soeur Alice. 592 00:36:17,885 --> 00:36:21,013 Rends-toi, ou je te fais sauter les rotules, 593 00:36:21,096 --> 00:36:22,598 et je t'embarque moi-même. 594 00:36:23,140 --> 00:36:24,475 Traîtresse. 595 00:36:25,309 --> 00:36:26,935 Je n'irai nulle part. 596 00:36:31,356 --> 00:36:35,194 Tu te rappelles l'histoire du prophète Elijah ? 597 00:36:35,652 --> 00:36:37,488 Il a été emporté par un cyclone... 598 00:36:38,572 --> 00:36:41,909 et emporté dans le ciel sur un chariot de feu. 599 00:36:42,409 --> 00:36:44,369 Une ascension. 600 00:36:49,708 --> 00:36:50,709 Je ferai de même. 601 00:36:59,635 --> 00:37:00,844 Maman ? 602 00:37:07,559 --> 00:37:10,312 Mon Dieu. Que s'est-il passé ? Ça va ? 603 00:37:13,023 --> 00:37:14,149 Il a fait son ascension. 604 00:37:16,985 --> 00:37:19,237 En haut, direct. 605 00:37:20,029 --> 00:37:20,863 En bas. 606 00:37:21,364 --> 00:37:22,240 En haut. 607 00:37:22,574 --> 00:37:23,408 En bas. 608 00:37:23,741 --> 00:37:27,120 Crochet. C'est bien. Crochet. 609 00:37:27,495 --> 00:37:30,081 Direct. 610 00:37:30,665 --> 00:37:32,041 Crochet. 611 00:37:36,212 --> 00:37:37,046 Besoin d'aide ? 612 00:37:39,382 --> 00:37:40,842 Que se passe-t-il ? 613 00:37:40,925 --> 00:37:43,511 J'allais partir. Mais voilà. 614 00:37:43,595 --> 00:37:45,805 Je vais faire plus de pro-bono 615 00:37:45,888 --> 00:37:48,474 ici, à Riverdale. 616 00:37:49,100 --> 00:37:51,728 En commençant par ta maison commune. 617 00:37:51,811 --> 00:37:53,146 On la déclare en 501(c)(3). 618 00:37:54,230 --> 00:37:55,231 Une association. 619 00:37:55,315 --> 00:37:57,317 Tu pourras demander des dons, 620 00:37:57,400 --> 00:38:00,069 sans payer d'impôts. Demander des subventions. 621 00:38:00,903 --> 00:38:04,532 C'est génial, mais je ne sais pas comment faire. 622 00:38:05,116 --> 00:38:07,327 Tu es comme ton père. 623 00:38:08,494 --> 00:38:12,915 Laisse-moi faire. Toi, aide ces gamins. 624 00:38:13,583 --> 00:38:15,877 D'accord. Et Chicago ? 625 00:38:16,294 --> 00:38:17,962 J'ai annulé mon vol. 626 00:38:18,171 --> 00:38:20,298 Je ne suis pas près d'y retourner. 627 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Bonsoir, papa. 628 00:38:25,762 --> 00:38:29,015 Sowerberry va sûrement t'appeler, 629 00:38:29,432 --> 00:38:33,144 mais je voulais te dire en face que je ne suis plus une Lodge. 630 00:38:34,896 --> 00:38:37,982 On doit vraiment en reparler ? 631 00:38:38,066 --> 00:38:40,568 Je suis officiellement Veronica Luna. 632 00:38:42,862 --> 00:38:46,157 Je change les serrures. Je mets une alarme 633 00:38:46,616 --> 00:38:48,910 et un Taser sous mon oreiller. 634 00:38:49,869 --> 00:38:51,621 Et je m'en servirai. 635 00:39:05,510 --> 00:39:09,180 Il ne t'a pas vu, si ? 636 00:39:14,560 --> 00:39:15,895 Ne le touche pas ! 637 00:39:23,611 --> 00:39:25,530 Je vais t'arranger, Jay-Jay. 638 00:39:28,991 --> 00:39:31,953 Cheryl, qu'est-ce qui se passe ? 639 00:39:32,745 --> 00:39:33,579 Toni. 640 00:39:35,123 --> 00:39:36,833 Je te présente Jason. 641 00:39:45,049 --> 00:39:47,677 LE ROI-GARGOUILLE DÉMASQUÉ 642 00:39:51,556 --> 00:39:54,100 - Non. - C'était son père. 643 00:39:54,475 --> 00:39:55,977 Il s'appelle Moose ? 644 00:39:56,060 --> 00:39:58,354 La Cagoule a tué sa copine. 645 00:39:59,439 --> 00:40:00,273 Ils savent. 646 00:40:01,858 --> 00:40:03,151 Fini, la nouvelle vie. 647 00:40:04,944 --> 00:40:05,862 Je m'en vais. 648 00:40:13,786 --> 00:40:15,496 Il était brisé, Betty. 649 00:40:15,913 --> 00:40:17,373 C'est un coup de Bret. 650 00:40:17,707 --> 00:40:20,626 Il me punit parce qu'il a perdu le concours. 651 00:40:21,461 --> 00:40:23,087 Ou c'est un sociopathe. 652 00:40:23,171 --> 00:40:25,840 Il ne peut rien contre moi, alors il attaque Moose. 653 00:40:26,466 --> 00:40:28,676 Rien à voir avec les Ghoulies. 654 00:40:28,760 --> 00:40:30,511 C'est une guerre psychologique. 655 00:40:30,595 --> 00:40:32,054 Pauvre Moose. 656 00:40:32,930 --> 00:40:34,015 Fais attention. 657 00:40:35,016 --> 00:40:36,100 Ne t'en fais pas. 658 00:40:37,435 --> 00:40:38,728 Et ta mère ? Et Polly ? 659 00:40:40,813 --> 00:40:43,649 Ma mère prépare son article sur la Ferme. 660 00:40:44,442 --> 00:40:47,570 Polly est entrée au centre de traitement Shady Grove. 661 00:40:47,653 --> 00:40:49,697 Ils pourront l'aider. 662 00:40:50,656 --> 00:40:53,534 Et Charles ? On peut lui faire confiance ? 663 00:40:55,703 --> 00:40:56,871 Je pense. 664 00:40:58,664 --> 00:41:02,627 Je suis soulagée que ce cauchemar soit fini. 665 00:41:40,790 --> 00:41:42,375 Ne parle pas trop vite. 666 00:42:21,038 --> 00:42:23,040 Traduction : Rhys Guillerme