1
00:00:00,167 --> 00:00:01,711
Précédemment...
2
00:00:01,961 --> 00:00:02,920
Tu faisais quoi ?
3
00:00:03,212 --> 00:00:04,964
Je priais.
4
00:00:05,089 --> 00:00:07,925
On enquête sur Edgar Evernever.
5
00:00:08,009 --> 00:00:09,593
On a un agent infiltré.
6
00:00:09,760 --> 00:00:11,679
Chargée de se rapprocher d'Edgar.
7
00:00:11,762 --> 00:00:14,432
Ma mère est indic pour le FBI ?
8
00:00:14,515 --> 00:00:17,143
Et s'ils l'ont démasquée ?
9
00:00:17,393 --> 00:00:19,353
Va à Stonewall Prep, Jug.
10
00:00:19,437 --> 00:00:20,646
Ose me dire en face
11
00:00:20,730 --> 00:00:23,232
que tu n'as pas envie
d'une école qui t'apprécie.
12
00:00:24,108 --> 00:00:24,942
Tu es Forsythe ?
13
00:00:26,068 --> 00:00:27,653
Bret Weston Wallis.
14
00:00:27,737 --> 00:00:29,697
M. Chipping m'envoie t'accueillir.
15
00:00:29,780 --> 00:00:31,949
Le nom Lodge est souillé.
16
00:00:32,033 --> 00:00:34,910
Mais le nom de jeune fille de ma mère,
Gomez, m'irait.
17
00:00:34,994 --> 00:00:37,997
J'ai vu Edgar. Il a des armes.
18
00:00:38,080 --> 00:00:41,208
Il se barricade, avant la guerre.
19
00:00:45,713 --> 00:00:47,590
Assis, et ne bouge plus.
20
00:00:48,257 --> 00:00:49,592
Faut se calmer.
21
00:00:49,675 --> 00:00:51,093
Il ne se passe rien.
22
00:00:52,386 --> 00:00:54,138
- Ça va, Munroe ?
- Non.
23
00:00:54,221 --> 00:00:56,015
Malcolm traîne à l'Arcade Wipeout.
24
00:00:56,098 --> 00:00:57,183
Et ?
25
00:00:57,683 --> 00:00:59,810
C'est un nid à dealers et camés,
26
00:00:59,894 --> 00:01:01,896
je veux l'éloigner de tout ça.
27
00:01:05,649 --> 00:01:08,486
On devait ouvrir une maison commune,
pas vrai ?
28
00:01:08,569 --> 00:01:11,405
Je n'ai pas changé d'avis, mais...
29
00:01:12,698 --> 00:01:14,116
la vie m'a fait dérailler.
30
00:01:16,160 --> 00:01:17,036
Tu as raison.
31
00:01:18,079 --> 00:01:19,330
C'est le moment.
32
00:01:24,710 --> 00:01:25,544
J'ai trouvé.
33
00:01:30,216 --> 00:01:32,843
On est loin du lycée de Riverdale.
34
00:01:34,011 --> 00:01:35,846
Bienvenue au Cercle des poètes disparus.
35
00:01:36,263 --> 00:01:37,556
Pas mal, ta piaule.
36
00:01:43,270 --> 00:01:45,523
On va trouver le distributeur.
37
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
Je te paie un Triple Bubble.
38
00:01:50,069 --> 00:01:51,320
Toujours partante ?
39
00:01:52,780 --> 00:01:53,614
Oui.
40
00:01:54,907 --> 00:01:56,575
Tu me manqueras.
41
00:01:57,284 --> 00:01:59,787
Profite de tes moments de liberté.
42
00:01:59,995 --> 00:02:02,665
Parce que toi et moi,
c'est parti pour un moment.
43
00:02:07,711 --> 00:02:08,546
Je ne sais pas.
44
00:02:09,422 --> 00:02:11,382
Je pensais vouloir signer
45
00:02:11,465 --> 00:02:14,385
et changer officiellement de nom.
Veronica Gomez.
46
00:02:15,261 --> 00:02:16,720
Mais je n'ai pas pu.
47
00:02:17,012 --> 00:02:18,764
Si tu ne le sens pas, n'insiste pas.
48
00:02:19,140 --> 00:02:20,141
Je veux changer.
49
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Mais je dois trouver qui je veux être.
50
00:02:24,061 --> 00:02:27,273
Tu trouveras. En attendant,
tu viens avec moi à la salle ?
51
00:02:27,356 --> 00:02:30,234
Je vois Mlle Weiss pour parler
de mon projet de maison commune.
52
00:02:30,317 --> 00:02:31,235
Bien sûr.
53
00:02:31,944 --> 00:02:33,154
Tout de suite ?
54
00:02:35,322 --> 00:02:36,574
On a un peu de temps.
55
00:02:47,626 --> 00:02:48,460
Jughead ?
56
00:02:50,045 --> 00:02:50,880
Moose.
57
00:02:52,131 --> 00:02:53,215
Bon sang.
58
00:02:54,258 --> 00:02:55,092
Ravi de te voir.
59
00:02:55,843 --> 00:02:58,596
Je m'appelle Marmaduke, maintenant.
60
00:02:59,346 --> 00:03:00,181
Marmaduke.
61
00:03:00,806 --> 00:03:04,018
T'es mon camarade de chambre ?
Qu'est-ce que tu fais ici ?
62
00:03:05,728 --> 00:03:09,356
Après l'arrestation de père
pour l'histoire du Roi-Gargouille,
63
00:03:10,149 --> 00:03:14,278
ma vie et ma famille ont implosé.
64
00:03:15,404 --> 00:03:18,073
J'ai fait une dépression nerveuse.
65
00:03:19,742 --> 00:03:21,368
J'ai été interné un temps.
66
00:03:21,452 --> 00:03:22,828
- La vache.
- En sortant,
67
00:03:22,912 --> 00:03:25,080
j'ai voulu un nouveau départ.
68
00:03:25,623 --> 00:03:26,457
Ailleurs.
69
00:03:26,540 --> 00:03:30,044
J'ai pris une année sabbatique
et je suis venu ici.
70
00:03:30,669 --> 00:03:32,004
Et tu te sens mieux ?
71
00:03:32,421 --> 00:03:35,549
Oui. Je me sens de nouveau
comme une vraie personne.
72
00:03:36,175 --> 00:03:38,677
Je suis libéré des ténèbres.
73
00:03:39,970 --> 00:03:42,306
Mais ça peut rester entre nous ?
74
00:03:43,015 --> 00:03:45,935
Si certains apprennent qui j'étais...
75
00:03:47,269 --> 00:03:49,480
Je garderai ton secret, Marmaduke.
76
00:03:49,563 --> 00:03:50,606
Merci.
77
00:03:51,398 --> 00:03:53,817
Sois bien discret devant Bret.
78
00:03:54,318 --> 00:03:55,152
On m'appelle ?
79
00:03:56,820 --> 00:03:57,947
Forsythe, bienvenue.
80
00:03:58,030 --> 00:03:59,823
- Ravi de te revoir.
- Toi aussi.
81
00:03:59,907 --> 00:04:01,575
Tu connais notre troisième ?
82
00:04:02,284 --> 00:04:04,286
On faisait connaissance.
83
00:04:04,370 --> 00:04:07,915
Le cours va commencer.
Tu as lu les textes ?
84
00:04:10,042 --> 00:04:12,795
On fera des groupes de boxe et de MMA
85
00:04:12,878 --> 00:04:14,838
- selon les âges.
- On sera ouvert tard
86
00:04:14,922 --> 00:04:17,091
pour que les gosse viennent après l'école
87
00:04:17,174 --> 00:04:19,093
au lieu de traîner dans la rue.
88
00:04:19,176 --> 00:04:20,427
Ça me paraît très bien.
89
00:04:20,928 --> 00:04:23,681
Mais vous mesurez
le travail que ça représente ?
90
00:04:23,764 --> 00:04:24,974
Et l'école, Archie ?
91
00:04:25,057 --> 00:04:26,892
M. Keller fera les journées.
92
00:04:27,434 --> 00:04:29,853
À quand remonte la dernière inspection ?
93
00:04:30,229 --> 00:04:31,981
Pour faire une maison commune,
94
00:04:32,064 --> 00:04:33,691
tu dois aménager la salle.
95
00:04:33,983 --> 00:04:35,651
Ajouter d'autres sanitaires.
96
00:04:35,734 --> 00:04:37,111
C'est coûteux.
97
00:04:37,736 --> 00:04:38,988
On y arrivera.
98
00:04:40,072 --> 00:04:40,948
Pile à l'heure.
99
00:04:41,448 --> 00:04:43,284
Grâce aux infos de Kevin,
100
00:04:43,742 --> 00:04:46,287
j'ai pu faire surveiller
le motel abandonné.
101
00:04:46,370 --> 00:04:49,582
Il appartient à un des disciples d'Edgar.
102
00:04:50,165 --> 00:04:53,377
Et regarde qui ouvre la porte.
103
00:04:54,878 --> 00:04:57,631
Super. Qu'est-ce qu'on attend, alors ?
104
00:04:57,715 --> 00:05:00,134
- Tu connais Waco, Betty ?
- Charles.
105
00:05:01,468 --> 00:05:02,303
Regarde.
106
00:05:03,470 --> 00:05:06,223
Ils se font livrer des pizzas chaque jour.
107
00:05:06,307 --> 00:05:08,892
Un agent déguisé s'apprête à sonner.
108
00:05:12,855 --> 00:05:14,106
Vous êtes qui ?
109
00:05:14,189 --> 00:05:17,526
Pizzas. Dix fromage, dix pepperoni.
110
00:05:18,319 --> 00:05:19,612
Vous n'êtes pas le livreur.
111
00:05:19,695 --> 00:05:20,779
Attrapez-le !
112
00:05:21,822 --> 00:05:22,656
Attrapez-le.
113
00:05:23,532 --> 00:05:24,617
C'était quoi ?
114
00:05:25,075 --> 00:05:26,160
On se dépêche.
115
00:05:28,954 --> 00:05:31,999
Echo, ici Charlie, répondez.
Echo, répondez.
116
00:05:33,083 --> 00:05:34,460
Charles, c'est toi ?
117
00:05:35,044 --> 00:05:38,756
Un agent avec un micro ?
Je t'ai connu plus malin.
118
00:05:39,089 --> 00:05:40,507
Je connais tes secrets.
119
00:05:41,383 --> 00:05:43,719
N'envoie plus personne,
120
00:05:43,802 --> 00:05:47,014
ou tu auras encore
plus de sang sur les mains.
121
00:05:48,515 --> 00:05:49,600
Je te rappellerai.
122
00:06:01,653 --> 00:06:03,572
Nana Rose recommence.
123
00:06:04,782 --> 00:06:06,075
Toutes les nuits.
124
00:06:06,158 --> 00:06:08,452
On dirait
qu'elle gratte l'intérieur des murs.
125
00:06:09,161 --> 00:06:11,997
Nana Rose est agitée.
126
00:06:13,332 --> 00:06:14,166
Ma belle...
127
00:06:15,167 --> 00:06:18,629
Ça m'inquiète de la laisser seule
avec les bébés, la journée.
128
00:06:19,338 --> 00:06:21,006
On pourrait engager une aide.
129
00:06:22,091 --> 00:06:25,302
Un inconnu sous notre toit,
mettant son nez partout ?
130
00:06:25,844 --> 00:06:26,845
Hors de question.
131
00:06:28,055 --> 00:06:29,390
On se débrouille.
132
00:06:48,742 --> 00:06:49,576
Nana.
133
00:06:55,916 --> 00:06:56,917
Ça va ?
134
00:07:00,295 --> 00:07:02,214
Penelope, te voilà.
135
00:07:02,965 --> 00:07:04,133
Le ciel soit loué.
136
00:07:05,551 --> 00:07:10,848
J'ai cru voir les triplés
brûlant dans l'âtre.
137
00:07:15,227 --> 00:07:17,479
C'est moi, Cheryl.
138
00:07:18,731 --> 00:07:20,607
Juniper et Dagwood...
139
00:07:20,691 --> 00:07:21,942
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
140
00:07:22,025 --> 00:07:22,985
... les jumeaux,
141
00:07:23,861 --> 00:07:26,029
dorment dans la nursery.
142
00:07:37,791 --> 00:07:41,086
Il me faut 40 000
pour payer les rénovations.
143
00:07:41,211 --> 00:07:44,506
Je peux te prêter l'argent.
144
00:07:44,965 --> 00:07:47,134
Je ne veux plus de cadeaux, Ronnie.
145
00:07:47,551 --> 00:07:50,304
Je veux gagner cet argent.
Mais je ne sais pas comment.
146
00:07:50,554 --> 00:07:51,805
Concert de charité ?
147
00:07:51,889 --> 00:07:53,307
Vente de gâteaux ?
148
00:07:53,807 --> 00:07:55,476
Il va falloir un max de cupcakes.
149
00:07:55,684 --> 00:07:57,936
Je crois que Betty a une piste.
150
00:07:58,562 --> 00:08:00,522
On s'éloigne des gâteaux...
151
00:08:01,940 --> 00:08:04,443
mais quand je vois ces quatre beaux mâles,
152
00:08:04,985 --> 00:08:07,571
je pense à un autre classique du genre.
153
00:08:14,286 --> 00:08:15,120
Merci.
154
00:08:15,204 --> 00:08:16,288
REMISE POUR LES DAMES
155
00:08:16,371 --> 00:08:17,456
Beau travail, Reginald.
156
00:08:17,539 --> 00:08:20,083
Toutes les femmes au foyer de la région
157
00:08:20,167 --> 00:08:21,668
parlent de nous.
158
00:08:21,752 --> 00:08:23,921
Mes fans sont loyales.
159
00:08:24,004 --> 00:08:24,880
C'est vrai.
160
00:08:51,615 --> 00:08:54,076
- Verdict ?
- Un peu plus de quatre.
161
00:08:54,785 --> 00:08:57,037
Quatre mille ? Génial.
162
00:08:57,120 --> 00:08:58,205
Quatre cent.
163
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
J'ai surestimé
la rentabilité de tes pectoraux.
164
00:09:05,420 --> 00:09:06,547
Ce n'est que le début.
165
00:09:07,047 --> 00:09:09,633
On peut faire une soirée Magic Mike
à La Bonne Nuit.
166
00:09:11,051 --> 00:09:13,220
Ou même, osé-je le dire ?
167
00:09:14,012 --> 00:09:15,472
Un hommage à The Full Monty ?
168
00:09:18,225 --> 00:09:20,310
On trouvera, comme toujours.
169
00:09:24,231 --> 00:09:26,358
Maman, j'étais morte d'inquiétude.
170
00:09:26,984 --> 00:09:30,445
Non, Betty. C'est Edgar.
171
00:09:30,988 --> 00:09:32,573
C'est le portable de ma mère.
172
00:09:34,157 --> 00:09:36,702
Je soupçonnais la présence d'un infidèle.
173
00:09:37,494 --> 00:09:40,372
J'ai commencé à couper quelques doigts,
174
00:09:40,455 --> 00:09:42,374
et ta mère a tout avoué.
175
00:09:43,375 --> 00:09:44,626
J'ai des exigences.
176
00:09:46,545 --> 00:09:47,546
J'écoute.
177
00:09:47,629 --> 00:09:50,132
Je veux 250 000 $...
178
00:09:51,091 --> 00:09:54,136
des passeports pour mes adeptes,
179
00:09:54,386 --> 00:09:57,431
des vivres et un bus
180
00:09:58,015 --> 00:09:58,974
pour la route.
181
00:09:59,891 --> 00:10:02,311
Pourquoi ne pas avoir appelé Charles ?
182
00:10:02,394 --> 00:10:05,606
Tu arriveras à le convaincre
mieux que moi.
183
00:10:08,900 --> 00:10:09,901
Tu as cinq heures.
184
00:10:20,120 --> 00:10:22,414
Charles, Edgar a appelé.
185
00:10:23,373 --> 00:10:25,626
"Ma mère m'a demandé
de l'aider avec la dinde.
186
00:10:26,084 --> 00:10:30,130
Je me demande, en passant,
quand elle mourra."
187
00:10:31,256 --> 00:10:32,090
Discutons.
188
00:10:32,549 --> 00:10:34,760
Vos avis sur l'histoire de Bret ?
189
00:10:35,469 --> 00:10:38,013
En un mot ? Époustouflant.
190
00:10:39,139 --> 00:10:40,098
Oui.
191
00:10:40,349 --> 00:10:41,183
Brillant.
192
00:10:41,767 --> 00:10:42,851
Merci, Jonathan.
193
00:10:44,645 --> 00:10:47,439
- Ton avis, camarade ?
- C'était bien.
194
00:10:47,856 --> 00:10:48,690
Bien ?
195
00:10:49,524 --> 00:10:50,692
Un vrai Harold Bloom.
196
00:10:51,026 --> 00:10:53,737
N'aie pas peur, je sais encaisser.
197
00:10:57,449 --> 00:10:58,492
Sincèrement...
198
00:10:59,409 --> 00:11:00,535
ce n'est pas à mon goût.
199
00:11:00,827 --> 00:11:03,914
C'est trop inspiré de Salinger.
200
00:11:05,582 --> 00:11:08,168
Merci pour cette critique constructive.
201
00:11:08,752 --> 00:11:11,797
J'ai un avis sur ton histoire,
"Le Roi des Gremlins".
202
00:11:11,880 --> 00:11:12,881
"Roi-Gargouille."
203
00:11:12,964 --> 00:11:15,384
C'était puéril et vulgaire.
Une perte de temps.
204
00:11:15,675 --> 00:11:17,135
Du pur pulp.
205
00:11:17,219 --> 00:11:18,678
Ce n'est pas une insulte.
206
00:11:18,762 --> 00:11:22,057
Et ton style est plus proche
du journal intime de préado
207
00:11:22,140 --> 00:11:24,267
que d'une vraie écriture.
208
00:11:25,310 --> 00:11:26,520
Restez courtois.
209
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Toutes les oeuvres de qualité
ont un point commun...
210
00:11:32,401 --> 00:11:33,443
l'authenticité.
211
00:11:34,277 --> 00:11:35,237
Voilà le problème.
212
00:11:35,862 --> 00:11:40,158
Le travail de Jughead ne me parle pas
car je suis d'un autre monde.
213
00:11:40,617 --> 00:11:44,788
Je n'ai aucune expérience des criminels,
des péquenauds et autres cas sociaux.
214
00:11:44,871 --> 00:11:47,374
Tu pourrais en avoir dans cinq secondes.
215
00:11:47,457 --> 00:11:51,795
Cette école applique la tolérance zéro
pour la violence.
216
00:11:52,421 --> 00:11:53,255
Compris ?
217
00:11:54,923 --> 00:11:57,008
Nana, les bébés, je suis rentrée !
218
00:11:59,970 --> 00:12:04,057
Veux-tu bien me dire qui tu es, intrus ?
219
00:12:04,891 --> 00:12:06,601
Vous devez être Cheryl.
220
00:12:08,186 --> 00:12:10,147
Ne m'en veux pas. Voici Darius.
221
00:12:10,605 --> 00:12:12,899
Un infirmier de nuit.
222
00:12:12,983 --> 00:12:15,318
Il nous aidera avec Nana et les bébés.
223
00:12:15,402 --> 00:12:20,740
D'accord. Mais tu fais ce qu'on te dit,
ni plus ni moins.
224
00:12:22,868 --> 00:12:24,786
Occupe-toi de Nana.
225
00:12:25,495 --> 00:12:26,580
Mais tu ne dois jamais,
226
00:12:27,038 --> 00:12:31,001
j'insiste bien, jamais entrer
dans la chapelle Blossom du sous-sol.
227
00:12:32,502 --> 00:12:33,962
Un lieu interdit.
228
00:12:35,338 --> 00:12:36,173
Sacré.
229
00:12:36,756 --> 00:12:37,716
T'inquiète.
230
00:12:38,341 --> 00:12:39,759
Je n'ai pas le droit non plus.
231
00:12:40,927 --> 00:12:42,429
On se comprend, Darius ?
232
00:12:43,138 --> 00:12:44,639
Oui, Miss Cheryl.
233
00:12:52,230 --> 00:12:53,523
La cravate sur la porte !
234
00:12:54,149 --> 00:12:56,651
Pardon, je n'ai pas l'habitude.
235
00:13:01,907 --> 00:13:02,741
Donna.
236
00:13:05,202 --> 00:13:07,787
Je ne suis pas très potins, rassure-toi.
237
00:13:07,871 --> 00:13:10,749
Peu importe.
Je n'ai pas honte de mes actes.
238
00:13:11,541 --> 00:13:13,793
Mais petit conseil, le nouveau.
239
00:13:15,212 --> 00:13:16,296
Fais attention à Bret.
240
00:13:17,297 --> 00:13:18,423
Pourquoi ?
241
00:13:18,715 --> 00:13:19,799
Il est diplo-gâté.
242
00:13:20,842 --> 00:13:21,760
Fils de diplomate.
243
00:13:21,843 --> 00:13:24,596
Il pense avoir tous les droits.
244
00:13:24,679 --> 00:13:28,433
- Il va me cogner ?
- Ce n'est pas son style.
245
00:13:28,517 --> 00:13:32,229
Il fait dans le psychologique.
Et il adore les coups bas.
246
00:13:33,980 --> 00:13:34,814
Merci.
247
00:13:36,942 --> 00:13:37,776
Salut, Marmaduke.
248
00:13:38,693 --> 00:13:39,528
À plus tard.
249
00:13:44,783 --> 00:13:45,617
Désolé.
250
00:13:48,328 --> 00:13:51,831
- Je croyais que tu...
- J'aime les filles et les mecs. Cool ?
251
00:13:52,207 --> 00:13:54,084
Oui, complètement.
252
00:13:55,835 --> 00:13:57,254
Je ferai attention à la porte.
253
00:14:00,423 --> 00:14:02,384
Qu'a dit le gouverneur Dooley ?
254
00:14:02,467 --> 00:14:03,802
Comme tout à l'heure.
255
00:14:03,885 --> 00:14:05,428
Il ne cèdera pas à Edgar
256
00:14:05,512 --> 00:14:07,764
et ne négocie pas avec un gourou.
257
00:14:07,847 --> 00:14:12,519
Et maman ? Et Polly ?
Et les autres Fermiers ?
258
00:14:15,856 --> 00:14:17,399
C'est Edgar. Je dis quoi ?
259
00:14:17,482 --> 00:14:19,860
Gagne du temps. Je vais te guider.
260
00:14:22,863 --> 00:14:23,780
Betty.
261
00:14:24,072 --> 00:14:25,699
Tu as ce que je veux ?
262
00:14:26,533 --> 00:14:27,909
On ne peut rien faire
263
00:14:27,993 --> 00:14:30,620
s'il ne libère pas un otage
en preuve de bonne volonté.
264
00:14:32,038 --> 00:14:36,585
Libérez un otage
pour prouver votre bonne foi.
265
00:14:36,710 --> 00:14:37,961
Betty...
266
00:14:38,044 --> 00:14:40,046
Je te croyais plus maligne.
267
00:14:40,171 --> 00:14:44,175
Tu aides des gens qui n'ont pas
les mêmes intérêts que toi.
268
00:14:44,968 --> 00:14:48,013
Mais j'ai anticipé
le fait que tes alliés et toi
269
00:14:48,096 --> 00:14:51,474
ne me prendraient pas au sérieux.
J'ai libéré un otage.
270
00:14:52,392 --> 00:14:53,643
Quoi ?
271
00:14:54,686 --> 00:14:57,022
Qu'est-ce qu'il dit ? Qui ?
272
00:14:57,105 --> 00:14:57,939
Betty.
273
00:14:59,190 --> 00:15:00,025
Polly.
274
00:15:00,525 --> 00:15:01,651
N'approche pas.
275
00:15:02,736 --> 00:15:03,653
Mon Dieu.
276
00:15:05,988 --> 00:15:07,573
Reste calme.
277
00:15:07,656 --> 00:15:09,492
- Qu'il n'approche pas !
- Charles.
278
00:15:09,575 --> 00:15:11,786
- Pitié.
- Un détonateur du mort.
279
00:15:12,328 --> 00:15:13,871
Si elle lâche, ça explose.
280
00:15:14,955 --> 00:15:17,458
Je sais qu'Edgar t'a dit plein de choses.
281
00:15:17,541 --> 00:15:20,503
Mais peu importe, tu ne veux pas faire ça.
282
00:15:20,586 --> 00:15:23,964
Tu ne veux pas priver Juniper et Dagwood
de leur mère.
283
00:15:24,048 --> 00:15:27,676
Ni me priver de ma soeur.
On va trouver une solution.
284
00:15:28,427 --> 00:15:30,137
- On fait quoi ?
- Regarde le chrono.
285
00:15:30,221 --> 00:15:31,722
Les fils sont reliés au C-4.
286
00:15:32,056 --> 00:15:34,308
Trois sont faux
et activeront le détonateur.
287
00:15:34,392 --> 00:15:35,643
Trouve celui relié
288
00:15:35,726 --> 00:15:38,479
- à l'allumage et la batterie.
- Allumage, batterie.
289
00:15:38,562 --> 00:15:39,939
Je peux approcher ?
290
00:15:42,441 --> 00:15:44,110
Allumage, batterie.
291
00:15:44,902 --> 00:15:46,487
Allumage, batterie.
292
00:15:46,821 --> 00:15:49,115
C'est le jaune. Le jaune.
293
00:15:49,198 --> 00:15:50,032
Prends ça.
294
00:15:52,118 --> 00:15:54,245
- Attention.
- Ça va aller.
295
00:15:56,080 --> 00:15:57,123
Ça va aller.
296
00:15:59,959 --> 00:16:01,168
Le compteur accélère.
297
00:16:01,252 --> 00:16:03,796
Il doit y avoir
une sécurité sur le détonateur.
298
00:16:03,879 --> 00:16:05,172
Une goupille.
299
00:16:05,256 --> 00:16:07,425
Elle se cale sous le déclencheur.
300
00:16:07,508 --> 00:16:09,260
- Où est la goupille ?
- Edgar l'a.
301
00:16:09,343 --> 00:16:10,845
- Il l'a prise.
- À terre !
302
00:16:10,928 --> 00:16:11,929
Betty ! On s'en va !
303
00:16:12,012 --> 00:16:15,182
- Il faut une goupille. Ou une épingle.
- Betty, viens !
304
00:16:22,648 --> 00:16:26,861
Ça a marché. C'est bon.
305
00:16:29,196 --> 00:16:32,074
J'annule le cours de cet après-midi.
306
00:16:33,409 --> 00:16:35,870
Nous nous verrons ce soir.
307
00:16:36,871 --> 00:16:39,165
Voici une histoire, la même pour tous.
308
00:16:39,248 --> 00:16:43,586
Il manque le chapitre final,
qui révèle le nom du meurtrier.
309
00:16:45,004 --> 00:16:47,590
Écrivez chacun une fin.
310
00:16:48,299 --> 00:16:49,758
Dans le style de votre choix.
311
00:16:50,384 --> 00:16:54,430
On les lira ensemble
et on votera pour le meilleur.
312
00:16:54,722 --> 00:16:55,723
Le meilleur l'emporte.
313
00:16:56,515 --> 00:16:57,475
Défi accepté.
314
00:16:57,850 --> 00:17:01,812
Que doit prouver cet exercice ?
315
00:17:01,896 --> 00:17:05,608
Qu'il y a mille façons
de raconter une histoire.
316
00:17:07,234 --> 00:17:08,068
Alors...
317
00:17:09,028 --> 00:17:11,071
rendez-vous à 21 h.
318
00:17:13,365 --> 00:17:14,200
Soyez à l'heure.
319
00:17:20,247 --> 00:17:21,582
Rouquin ! Viens !
320
00:17:22,166 --> 00:17:24,585
- Il faut y aller !
- De quoi tu parles ?
321
00:17:24,668 --> 00:17:28,255
Malcolm. Des voyous l'ont frappé.
Il a raté des livraisons.
322
00:17:28,339 --> 00:17:31,383
Pas à l'arcade. Il m'a obéi.
Ils l'ont quand même attaqué.
323
00:17:31,467 --> 00:17:32,843
Il ira bien ?
324
00:17:33,385 --> 00:17:35,346
Il en a vues d'autres.
325
00:17:36,055 --> 00:17:38,432
Ces gars bossent pour un dénommé Dodger.
326
00:17:38,516 --> 00:17:39,934
Il recrute à l'arcade,
327
00:17:40,017 --> 00:17:42,561
et envoie les petits commettre des délits.
328
00:17:42,645 --> 00:17:43,479
En tous genres.
329
00:17:43,562 --> 00:17:45,814
Riverdale doit protéger ses enfants.
330
00:17:45,898 --> 00:17:50,110
On va leur donner une leçon,
comme au bon vieux temps.
331
00:17:50,194 --> 00:17:51,695
Mauvaise idée.
332
00:17:52,488 --> 00:17:54,323
Tu risques la prison.
333
00:17:54,615 --> 00:17:57,535
Ta grand-mère et ton frère
dépendent de toi.
334
00:17:58,494 --> 00:17:59,495
J'appelle FP,
335
00:18:00,079 --> 00:18:03,123
qu'il enquête sur Dodger.
Il va s'en charger.
336
00:18:04,041 --> 00:18:07,044
C'est ici qu'on va aider Riverdale.
337
00:18:08,587 --> 00:18:11,507
Polly, aide-nous à arrêter Edgar.
338
00:18:11,840 --> 00:18:13,259
C'est impossible.
339
00:18:14,176 --> 00:18:16,637
On fait ce qu'il dit. C'est tout.
340
00:18:16,720 --> 00:18:20,891
Dooley interdit au FBI
de négocier avec lui.
341
00:18:20,975 --> 00:18:22,518
Fais-le, toi.
342
00:18:22,893 --> 00:18:24,645
Trouve ce qu'il veut.
343
00:18:25,354 --> 00:18:26,188
Sinon, quoi ?
344
00:18:26,272 --> 00:18:29,400
Il sacrifiera ses adeptes un par un.
345
00:18:29,483 --> 00:18:32,069
Et maman ? Elle va bien ?
346
00:18:33,153 --> 00:18:36,240
Si elle est encore en vie,
ça ne durera pas.
347
00:18:37,992 --> 00:18:39,952
Sauf si tu obéis à Edgar.
348
00:18:42,204 --> 00:18:44,206
Ça me paraît compliqué.
349
00:18:44,623 --> 00:18:48,252
C'est une grosse somme, 250 000 $.
350
00:18:48,335 --> 00:18:51,463
Désolée, je sais que c'est énorme.
351
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Je ne peux rien dire de plus.
Des vies sont en jeu.
352
00:18:58,178 --> 00:19:00,014
Il faut forcément du liquide ?
353
00:19:03,851 --> 00:19:07,229
Ces oeufs Glamergé valent 50 000 $ pièce.
354
00:19:08,731 --> 00:19:11,066
- Le compte est bon.
- Vraiment ?
355
00:19:11,150 --> 00:19:13,861
- Ils sont à ton père.
- À ma mère.
356
00:19:14,945 --> 00:19:16,030
Prends-les.
357
00:19:17,031 --> 00:19:19,742
Comment vas-tu faire pour le reste ?
358
00:19:21,660 --> 00:19:22,620
J'ai des idées.
359
00:19:24,705 --> 00:19:25,539
Alors ?
360
00:19:25,998 --> 00:19:28,042
Il te faut autant de faux passeports ?
361
00:19:28,125 --> 00:19:29,293
Pas forcément.
362
00:19:29,376 --> 00:19:31,420
Des passeports vierges suffiront.
363
00:19:32,254 --> 00:19:34,715
C'est une question de vie ou de mort.
364
00:19:37,801 --> 00:19:38,719
Je connais un mec.
365
00:19:39,553 --> 00:19:40,512
Merci, Toni.
366
00:19:44,224 --> 00:19:45,351
Mlle Cooper.
367
00:19:45,726 --> 00:19:48,354
- Une urgence ?
- Pardon, Mlle Bell,
368
00:19:48,437 --> 00:19:51,023
j'ai oublié mon livre de maths
dans le bus.
369
00:19:51,440 --> 00:19:55,069
Navrée, tu le récupèreras demain.
370
00:19:55,152 --> 00:19:56,820
M. Fritz est déjà parti.
371
00:19:58,489 --> 00:20:01,116
Flûte. S'il est déjà parti...
372
00:20:07,915 --> 00:20:10,834
- Betty.
- J'ai ce que vous voulez.
373
00:20:11,627 --> 00:20:12,461
Ouvrez.
374
00:20:12,836 --> 00:20:15,714
Bravo. À tout de suite.
375
00:20:44,952 --> 00:20:47,162
Enfin, on se retrouve.
376
00:20:50,624 --> 00:20:52,876
J'ai ce que vous vouliez.
377
00:20:53,419 --> 00:20:56,630
Argent, passeports, vivres.
Tout est à bord.
378
00:20:58,340 --> 00:20:59,758
Où est ma mère ?
379
00:21:02,761 --> 00:21:04,179
On peut compter sur toi.
380
00:21:08,308 --> 00:21:09,435
Quel dommage
381
00:21:10,227 --> 00:21:13,731
que tu aies refusé
les vérités que j'enseigne.
382
00:21:13,814 --> 00:21:15,524
Edgar, où est ma mère ?
383
00:21:16,066 --> 00:21:18,986
Car sans ces vérités...
384
00:21:20,320 --> 00:21:23,782
Betty, il ne reste qu'une chose.
385
00:21:27,244 --> 00:21:28,078
La souffrance.
386
00:21:33,917 --> 00:21:34,877
Bonne nuit.
387
00:21:54,606 --> 00:21:57,734
- Arrête ?
- Je perturbe le génie ?
388
00:21:59,694 --> 00:22:01,654
Forsythe. J'ai une question.
389
00:22:01,988 --> 00:22:04,866
C'est dans tous les gangs...
390
00:22:06,409 --> 00:22:08,077
l'auteur en résidence ?
391
00:22:08,411 --> 00:22:12,999
Je comprends,
il te fallait un semblant de famille.
392
00:22:14,000 --> 00:22:16,669
Un vrai petit clochard, courant les rues.
393
00:22:16,753 --> 00:22:19,881
Maman s'est tirée,
te laissant avec ton père alcoolo.
394
00:22:19,964 --> 00:22:21,090
D'ailleurs...
395
00:22:21,883 --> 00:22:25,887
ta petite soeur
est une délinquante en herbe.
396
00:22:26,846 --> 00:22:30,933
À 13 ans, elle trempe déjà
dans les histoires de drogue de ta mère.
397
00:22:32,810 --> 00:22:35,355
Non, je ne suis pas né dans la soie.
398
00:22:35,688 --> 00:22:37,690
Ni avec une cuiller en argent
dans la bouche.
399
00:22:38,024 --> 00:22:40,318
Mais mon père a eu la force
400
00:22:40,777 --> 00:22:42,987
de changer de vie en devant shérif.
401
00:22:43,571 --> 00:22:47,700
J'ai des amis, une famille,
qui tiennent à moi.
402
00:22:48,284 --> 00:22:49,619
Et toi ?
403
00:22:51,788 --> 00:22:54,832
Essaie d'écrire un drame de qualité...
404
00:22:56,751 --> 00:22:58,336
au lieu d'en créer ici.
405
00:23:13,643 --> 00:23:14,602
Smithers ?
406
00:23:18,314 --> 00:23:20,191
CERTIFICAT
CHANGEMENT DE NOM
407
00:23:26,072 --> 00:23:26,906
Papa ?
408
00:23:29,826 --> 00:23:31,077
Tu n'es pas en prison ?
409
00:23:31,452 --> 00:23:35,373
Mija, elle m'appartient.
Je sors quand je veux.
410
00:23:36,582 --> 00:23:40,378
Une vilaine rumeur m'est parvenue.
Tu abandonnerais ton nom ?
411
00:23:43,381 --> 00:23:45,383
Je n'ai jamais sorti les poubelles...
412
00:23:46,759 --> 00:23:48,177
mais je sens les détritus.
413
00:23:50,012 --> 00:23:52,807
Ce nom est sale. Je n'en veux plus.
414
00:23:56,018 --> 00:23:57,937
Tu connais Jaime Luna ?
415
00:23:59,564 --> 00:24:00,606
Non.
416
00:24:00,898 --> 00:24:02,775
Luna était le nom de mon père.
417
00:24:02,859 --> 00:24:07,029
Jaime était son fils unique.
418
00:24:08,906 --> 00:24:09,740
Moi.
419
00:24:11,784 --> 00:24:13,661
Je ne suis pas né Hiram Lodge.
420
00:24:15,413 --> 00:24:16,247
Je le suis devenu.
421
00:24:17,582 --> 00:24:21,502
Tu n'as aucune idée de ce que c'était
d'être un Luna à Riverdale.
422
00:24:21,878 --> 00:24:24,505
Ce nom nous attirait le mépris.
423
00:24:25,089 --> 00:24:29,010
J'ai pris un nom qui serait respecté.
Lodge.
424
00:24:30,970 --> 00:24:32,555
Quand mon père l'a su...
425
00:24:34,640 --> 00:24:36,100
il était furieux.
426
00:24:37,894 --> 00:24:38,895
Il m'a frappé.
427
00:24:40,271 --> 00:24:43,733
Je n'ai pas compris.
Je voulais ma vie, pas la sienne.
428
00:24:43,816 --> 00:24:45,735
Mon propre nom. La belle affaire.
429
00:24:47,737 --> 00:24:48,654
Mija...
430
00:24:51,157 --> 00:24:52,241
ce soir...
431
00:24:53,576 --> 00:24:57,788
à cet instant précis,
je comprends enfin sa rage.
432
00:24:58,956 --> 00:25:03,586
Tu crois que changer ton nom
te lavera de tes péchés ?
433
00:25:04,337 --> 00:25:05,421
Tu as tort.
434
00:25:08,382 --> 00:25:10,885
Je ne suivrai pas ta voie.
435
00:25:10,968 --> 00:25:12,845
Continue de te dire ça.
436
00:25:12,929 --> 00:25:16,432
Tu feras toujours partie de cette famille.
C'est dans ton sang.
437
00:25:17,016 --> 00:25:20,728
Rien ne lavera ça.
438
00:25:24,607 --> 00:25:27,527
Pas la peine de changer les serrures,
j'entre si je veux.
439
00:25:38,371 --> 00:25:39,247
On peut parler ?
440
00:25:40,498 --> 00:25:41,374
Oui.
441
00:25:42,667 --> 00:25:44,794
Rentre à Chicago avec moi.
442
00:25:46,170 --> 00:25:48,381
- Maman.
- Finis ton année là-bas.
443
00:25:48,464 --> 00:25:50,967
- Repars à zéro.
- Je ne veux pas.
444
00:25:51,050 --> 00:25:54,053
Ma meilleure chance,
c'est une bourse de foot.
445
00:25:54,262 --> 00:25:56,389
Sinon, comment payer la fac ?
446
00:25:58,349 --> 00:26:01,310
On t'a ouvert un compte à la naissance.
447
00:26:02,186 --> 00:26:04,564
Un compte ? J'ai de l'argent ?
448
00:26:04,647 --> 00:26:07,942
J'hésitais à t'en parler.
Je craignais que tu l'utilises
449
00:26:08,025 --> 00:26:09,944
- pour ta maison commune.
- Oui.
450
00:26:10,027 --> 00:26:13,281
C'est une idée très noble,
451
00:26:13,364 --> 00:26:16,576
mais tu crois vraiment avoir un impact
à Riverdale ?
452
00:26:16,951 --> 00:26:20,496
Toute cette criminalité.
Le frère de Munroe,
453
00:26:20,788 --> 00:26:22,582
battu par des voyous ?
454
00:26:22,665 --> 00:26:25,293
Tu veux vraiment t'investir ici ?
455
00:26:25,376 --> 00:26:26,752
Le danger est partout.
456
00:26:27,587 --> 00:26:30,756
Je ne vais pas renoncer à Riverdale
comme tu l'as fait.
457
00:26:30,840 --> 00:26:34,218
Je suis partie
car je ne trouvais pas de boulot ici.
458
00:26:34,302 --> 00:26:36,470
Pardon d'essayer d'empêcher mon fils
459
00:26:36,554 --> 00:26:39,307
de mettre son argent
dans une cause perdue.
460
00:26:39,390 --> 00:26:41,767
C'est la différence entre nous.
461
00:26:43,603 --> 00:26:45,980
Pour moi, Riverdale n'est pas perdue.
462
00:26:46,564 --> 00:26:47,440
Comme papa.
463
00:26:48,190 --> 00:26:49,066
Je reste.
464
00:26:49,775 --> 00:26:51,569
Et j'aurai un vrai impact.
465
00:27:46,874 --> 00:27:49,960
Si on le fait, on le fait bien.
Suivez mes ordres.
466
00:27:52,797 --> 00:27:53,631
Tu es Dodger ?
467
00:27:54,090 --> 00:27:55,341
C'est pas tes oignons.
468
00:28:02,306 --> 00:28:05,476
Tu ne feras plus faire le sale boulot
à des gamins.
469
00:28:05,851 --> 00:28:09,313
Tes copains et toi,
vous quittez Riverdale.
470
00:28:11,524 --> 00:28:13,275
Tu vas me chasser avec ta batte ?
471
00:28:17,238 --> 00:28:19,156
Ouvre les yeux, l'ami.
472
00:28:22,535 --> 00:28:24,286
On est cinq contre un.
473
00:28:27,748 --> 00:28:28,833
Ça me va.
474
00:28:33,379 --> 00:28:35,339
Pardon de venir si tard.
475
00:28:35,756 --> 00:28:37,717
Je t'en prie. Mais Archie est au lit.
476
00:28:37,800 --> 00:28:39,844
C'est vous que je viens voir.
477
00:28:42,430 --> 00:28:43,889
Voici 40 000 $.
478
00:28:44,473 --> 00:28:47,643
Donnez-les à Archie
pour sa maison commune.
479
00:28:48,394 --> 00:28:50,104
Il refuse quand ça vient de moi.
480
00:28:51,480 --> 00:28:54,191
Veronica, merci.
481
00:28:55,443 --> 00:28:56,861
Mais c'est trop.
482
00:28:56,944 --> 00:28:59,488
On ne veut rien devoir à ta famille.
483
00:28:59,989 --> 00:29:04,160
Et si tu investis dans son projet,
ça maintient Archie ici.
484
00:29:04,243 --> 00:29:06,620
Loin de la fac et de son avenir.
485
00:29:07,830 --> 00:29:09,999
Pardonnez ma franchise,
486
00:29:10,583 --> 00:29:12,626
mais je n'investis pas dans la salle.
487
00:29:12,710 --> 00:29:14,253
Mais dans votre fils.
488
00:29:15,463 --> 00:29:16,589
Je crois en lui,
489
00:29:17,131 --> 00:29:20,384
et il me donne envie de croire en moi.
490
00:29:20,676 --> 00:29:22,094
J'en ai besoin.
491
00:29:23,888 --> 00:29:27,933
Vous pouvez déchirer le chèque,
mais j'espère que non.
492
00:29:37,568 --> 00:29:38,944
Bonjour, mon très cher.
493
00:29:39,028 --> 00:29:41,947
Encore une belle journée
qui nous tend les bras.
494
00:29:45,701 --> 00:29:46,535
Jay-Jay.
495
00:29:47,787 --> 00:29:50,706
N'étais-tu pas de l'autre côté hier soir ?
496
00:29:58,297 --> 00:29:59,131
Rouquin ?
497
00:30:06,055 --> 00:30:07,223
Il s'est passé quoi ?
498
00:30:08,224 --> 00:30:10,309
Dodger a encore plus morflé.
499
00:30:11,227 --> 00:30:13,521
Ils laisseront ton frère tranquille.
500
00:30:13,854 --> 00:30:15,064
Tu y es allé seul.
501
00:30:15,397 --> 00:30:17,316
Et s'ils cherchent à se venger ?
502
00:30:17,399 --> 00:30:20,528
Non, j'étais déguisé.
503
00:30:22,571 --> 00:30:23,948
Tu joues les superhéros ?
504
00:30:24,365 --> 00:30:27,451
On a de quoi payer
les nouveaux sanitaires.
505
00:30:39,004 --> 00:30:40,089
Non.
506
00:30:41,757 --> 00:30:44,927
C'est de l'argent sale.
507
00:30:45,010 --> 00:30:48,180
Il faut le blanchir si on veut l'utiliser.
508
00:30:55,187 --> 00:30:57,690
Ta copine pourrait nous aider ?
509
00:30:59,859 --> 00:31:03,028
Trois votes pour l'histoire C,
510
00:31:03,571 --> 00:31:07,032
qui l'emporte donc. Elle a été écrite...
511
00:31:08,659 --> 00:31:09,827
par Donna Sweett.
512
00:31:13,038 --> 00:31:17,626
Les histoires A et B, de Bret et Jughead,
513
00:31:18,711 --> 00:31:19,920
sont dernières.
514
00:31:22,047 --> 00:31:24,175
Au moins, vous ne vous êtes pas entretués.
515
00:31:25,968 --> 00:31:26,802
Elizabeth ?
516
00:31:36,353 --> 00:31:37,354
Maman.
517
00:31:39,231 --> 00:31:41,901
- Où on est ?
- Dans le motel.
518
00:31:41,984 --> 00:31:44,820
Edgar me séquestre
depuis qu'il sait que je suis la taupe.
519
00:31:46,322 --> 00:31:47,156
Je vais le tuer.
520
00:31:48,365 --> 00:31:50,993
Je suis désolée,
j'essayais de te protéger.
521
00:31:51,535 --> 00:31:54,246
Je t'ai menti.
Je voulais faire sortir Polly.
522
00:31:54,330 --> 00:31:55,623
Quel est le plan d'Edgar ?
523
00:31:57,249 --> 00:31:58,083
Quoi ?
524
00:31:58,500 --> 00:32:02,379
Evelyn va prendre le bus, plein,
et le précipiter dans le vide.
525
00:32:02,880 --> 00:32:03,756
Pendant qu'il...
526
00:32:05,424 --> 00:32:07,760
- Quoi ?
- Part dans sa fusée.
527
00:32:08,761 --> 00:32:09,637
Quoi ?
528
00:32:10,638 --> 00:32:13,182
- Il a acheté une fusée ?
- Construite.
529
00:32:15,851 --> 00:32:19,146
Parce que la récolte d'organes
ne suffisait pas.
530
00:32:19,772 --> 00:32:21,649
Que va-t-il faire de nous ?
531
00:32:22,274 --> 00:32:24,985
Nous attacher au bus
comme boucliers humains.
532
00:32:25,653 --> 00:32:27,363
Sauf si on s'échappe.
533
00:32:30,574 --> 00:32:33,744
J'ai une idée. Mettons-nous dos à dos.
534
00:32:37,289 --> 00:32:38,749
Miss Cheryl, Miss Antoinette.
535
00:32:39,458 --> 00:32:42,086
Il me faut de l'argent et toutes les clés.
536
00:32:42,169 --> 00:32:44,296
Pardon ? En quel honneur ?
537
00:32:44,380 --> 00:32:46,757
Il y a des rats dans les murs.
538
00:32:48,801 --> 00:32:50,094
- Au sous-sol...
- Halte !
539
00:32:50,886 --> 00:32:52,429
Tu es descendu ?
540
00:32:52,554 --> 00:32:55,015
Après mon interdiction ?
541
00:32:56,767 --> 00:32:58,227
Et dans la chapelle ?
542
00:32:59,019 --> 00:33:01,063
- Miss Cheryl.
- Thistlehouse n'a pas de rats.
543
00:33:01,522 --> 00:33:04,817
On a bien entendu quelque chose, hier.
544
00:33:08,487 --> 00:33:10,906
Tu as raison, Tee-Tee.
545
00:33:12,741 --> 00:33:17,454
Soudain, je capte la présence d'un rat.
546
00:33:17,871 --> 00:33:20,874
Un très grand rat musclé
au regard de velours.
547
00:33:21,750 --> 00:33:24,795
J'ai toujours su que c'était une erreur.
548
00:33:25,629 --> 00:33:27,673
Tu es viré.
549
00:33:29,967 --> 00:33:30,801
Ciao !
550
00:33:42,021 --> 00:33:43,981
C'est l'heure. En route.
551
00:33:52,781 --> 00:33:53,949
Les pétasses.
552
00:33:59,121 --> 00:34:01,582
Maintenant, il suffit
d'arriver à la cour en vie.
553
00:34:16,889 --> 00:34:20,559
- D'où ça sort ?
- Je l'ai volé à des dealers.
554
00:34:21,435 --> 00:34:24,188
Pardon de demander ça,
mais tu peux m'aider ?
555
00:34:24,271 --> 00:34:26,482
Le blanchir, pour la salle ?
556
00:34:26,565 --> 00:34:31,445
Je sais que tu veux bien faire.
Mais pas comme ça.
557
00:34:31,946 --> 00:34:33,989
Tu devrais le brûler.
558
00:34:34,365 --> 00:34:35,199
Totalement.
559
00:34:35,658 --> 00:34:37,910
- Et je paie la rénovation.
- Ronnie.
560
00:34:39,244 --> 00:34:41,789
Oublie ton orgueil un instant
561
00:34:41,872 --> 00:34:44,041
et laisse-moi participer à ton projet.
562
00:34:44,792 --> 00:34:46,961
Je veux participer à ton projet.
563
00:34:49,797 --> 00:34:51,090
On avance.
564
00:34:51,465 --> 00:34:53,550
Edgar dit qu'il faut partir.
565
00:34:53,634 --> 00:34:55,344
Tout le monde dans le bus.
566
00:34:56,261 --> 00:34:58,931
Dans une secte, suffit d'être autoritaire
et ça marche.
567
00:34:59,014 --> 00:35:02,434
Une fois le bus parti,
Charles lancera l'assaut.
568
00:35:04,353 --> 00:35:05,187
Traîtresse.
569
00:35:06,647 --> 00:35:07,773
Il y a une...
570
00:35:09,149 --> 00:35:11,860
Il va bien. Mettez-le dans le bus.
571
00:35:11,944 --> 00:35:14,863
On continue d'avancer. Allez.
572
00:35:19,743 --> 00:35:20,577
Le pistolet.
573
00:35:22,162 --> 00:35:24,081
Fais monter tout le monde, j'arrête Edgar.
574
00:35:25,916 --> 00:35:27,459
On continue d'avancer.
575
00:35:29,044 --> 00:35:29,878
M. Weatherbee.
576
00:35:31,630 --> 00:35:35,384
J'ai dit que je n'étais pas la taupe.
Edgar m'a coupé le doigt.
577
00:35:36,218 --> 00:35:39,847
Comment me suis-je laissé embarquer ?
578
00:35:40,264 --> 00:35:45,519
C'est votre dernière chance de rédemption.
579
00:35:46,729 --> 00:35:48,188
Faites-les monter dans le bus.
580
00:35:48,605 --> 00:35:50,065
S'il vous plaît.
581
00:35:51,316 --> 00:35:52,276
Dans le bus.
582
00:35:53,318 --> 00:35:55,863
Montez dans le bus. Allez.
583
00:35:57,239 --> 00:35:58,574
- Allô ?
- Charles.
584
00:35:58,657 --> 00:36:00,409
Je suis dans le motel.
585
00:36:01,285 --> 00:36:02,494
Sors de là.
586
00:36:02,578 --> 00:36:04,830
Dooley envoie une équipe.
587
00:36:05,330 --> 00:36:06,623
Surtout pas.
588
00:36:06,707 --> 00:36:09,877
Un bus de civils sans armes,
dont femmes et enfants,
589
00:36:09,960 --> 00:36:10,961
va sortir.
590
00:36:12,254 --> 00:36:13,297
Mains en l'air.
591
00:36:15,132 --> 00:36:16,633
Soeur Alice.
592
00:36:17,885 --> 00:36:21,013
Rends-toi,
ou je te fais sauter les rotules,
593
00:36:21,096 --> 00:36:22,598
et je t'embarque moi-même.
594
00:36:23,140 --> 00:36:24,475
Traîtresse.
595
00:36:25,309 --> 00:36:26,935
Je n'irai nulle part.
596
00:36:31,356 --> 00:36:35,194
Tu te rappelles
l'histoire du prophète Elijah ?
597
00:36:35,652 --> 00:36:37,488
Il a été emporté par un cyclone...
598
00:36:38,572 --> 00:36:41,909
et emporté dans le ciel
sur un chariot de feu.
599
00:36:42,409 --> 00:36:44,369
Une ascension.
600
00:36:49,708 --> 00:36:50,709
Je ferai de même.
601
00:36:59,635 --> 00:37:00,844
Maman ?
602
00:37:07,559 --> 00:37:10,312
Mon Dieu. Que s'est-il passé ? Ça va ?
603
00:37:13,023 --> 00:37:14,149
Il a fait son ascension.
604
00:37:16,985 --> 00:37:19,237
En haut, direct.
605
00:37:20,029 --> 00:37:20,863
En bas.
606
00:37:21,364 --> 00:37:22,240
En haut.
607
00:37:22,574 --> 00:37:23,408
En bas.
608
00:37:23,741 --> 00:37:27,120
Crochet. C'est bien. Crochet.
609
00:37:27,495 --> 00:37:30,081
Direct.
610
00:37:30,665 --> 00:37:32,041
Crochet.
611
00:37:36,212 --> 00:37:37,046
Besoin d'aide ?
612
00:37:39,382 --> 00:37:40,842
Que se passe-t-il ?
613
00:37:40,925 --> 00:37:43,511
J'allais partir. Mais voilà.
614
00:37:43,595 --> 00:37:45,805
Je vais faire plus de pro-bono
615
00:37:45,888 --> 00:37:48,474
ici, à Riverdale.
616
00:37:49,100 --> 00:37:51,728
En commençant par ta maison commune.
617
00:37:51,811 --> 00:37:53,146
On la déclare en 501(c)(3).
618
00:37:54,230 --> 00:37:55,231
Une association.
619
00:37:55,315 --> 00:37:57,317
Tu pourras demander des dons,
620
00:37:57,400 --> 00:38:00,069
sans payer d'impôts.
Demander des subventions.
621
00:38:00,903 --> 00:38:04,532
C'est génial,
mais je ne sais pas comment faire.
622
00:38:05,116 --> 00:38:07,327
Tu es comme ton père.
623
00:38:08,494 --> 00:38:12,915
Laisse-moi faire. Toi, aide ces gamins.
624
00:38:13,583 --> 00:38:15,877
D'accord. Et Chicago ?
625
00:38:16,294 --> 00:38:17,962
J'ai annulé mon vol.
626
00:38:18,171 --> 00:38:20,298
Je ne suis pas près d'y retourner.
627
00:38:24,135 --> 00:38:24,969
Bonsoir, papa.
628
00:38:25,762 --> 00:38:29,015
Sowerberry va sûrement t'appeler,
629
00:38:29,432 --> 00:38:33,144
mais je voulais te dire en face
que je ne suis plus une Lodge.
630
00:38:34,896 --> 00:38:37,982
On doit vraiment en reparler ?
631
00:38:38,066 --> 00:38:40,568
Je suis officiellement Veronica Luna.
632
00:38:42,862 --> 00:38:46,157
Je change les serrures. Je mets une alarme
633
00:38:46,616 --> 00:38:48,910
et un Taser sous mon oreiller.
634
00:38:49,869 --> 00:38:51,621
Et je m'en servirai.
635
00:39:05,510 --> 00:39:09,180
Il ne t'a pas vu, si ?
636
00:39:14,560 --> 00:39:15,895
Ne le touche pas !
637
00:39:23,611 --> 00:39:25,530
Je vais t'arranger, Jay-Jay.
638
00:39:28,991 --> 00:39:31,953
Cheryl, qu'est-ce qui se passe ?
639
00:39:32,745 --> 00:39:33,579
Toni.
640
00:39:35,123 --> 00:39:36,833
Je te présente Jason.
641
00:39:45,049 --> 00:39:47,677
LE ROI-GARGOUILLE DÉMASQUÉ
642
00:39:51,556 --> 00:39:54,100
- Non.
- C'était son père.
643
00:39:54,475 --> 00:39:55,977
Il s'appelle Moose ?
644
00:39:56,060 --> 00:39:58,354
La Cagoule a tué sa copine.
645
00:39:59,439 --> 00:40:00,273
Ils savent.
646
00:40:01,858 --> 00:40:03,151
Fini, la nouvelle vie.
647
00:40:04,944 --> 00:40:05,862
Je m'en vais.
648
00:40:13,786 --> 00:40:15,496
Il était brisé, Betty.
649
00:40:15,913 --> 00:40:17,373
C'est un coup de Bret.
650
00:40:17,707 --> 00:40:20,626
Il me punit
parce qu'il a perdu le concours.
651
00:40:21,461 --> 00:40:23,087
Ou c'est un sociopathe.
652
00:40:23,171 --> 00:40:25,840
Il ne peut rien contre moi,
alors il attaque Moose.
653
00:40:26,466 --> 00:40:28,676
Rien à voir avec les Ghoulies.
654
00:40:28,760 --> 00:40:30,511
C'est une guerre psychologique.
655
00:40:30,595 --> 00:40:32,054
Pauvre Moose.
656
00:40:32,930 --> 00:40:34,015
Fais attention.
657
00:40:35,016 --> 00:40:36,100
Ne t'en fais pas.
658
00:40:37,435 --> 00:40:38,728
Et ta mère ? Et Polly ?
659
00:40:40,813 --> 00:40:43,649
Ma mère prépare son article sur la Ferme.
660
00:40:44,442 --> 00:40:47,570
Polly est entrée
au centre de traitement Shady Grove.
661
00:40:47,653 --> 00:40:49,697
Ils pourront l'aider.
662
00:40:50,656 --> 00:40:53,534
Et Charles ? On peut lui faire confiance ?
663
00:40:55,703 --> 00:40:56,871
Je pense.
664
00:40:58,664 --> 00:41:02,627
Je suis soulagée
que ce cauchemar soit fini.
665
00:41:40,790 --> 00:41:42,375
Ne parle pas trop vite.
666
00:42:21,038 --> 00:42:23,040
Traduction :
Rhys Guillerme