1 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 Jug, pernah berpikir kita akan alami lagi malam sebelum hari pertama sekolah? 2 00:00:18,644 --> 00:00:20,646 Tidak. Tak pernah sama sekali. 3 00:00:21,230 --> 00:00:22,689 Aku ingin selesaikan buku ini 4 00:00:22,773 --> 00:00:24,775 yang ditugaskan untuk bacaan musim panas. 5 00:00:24,858 --> 00:00:28,278 Of Mice and Men. Aku serasa hidup dalam Twilight Zone. 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,323 Aku akan tidur. Besok hari penting. 7 00:00:31,406 --> 00:00:36,078 Mewakili Lennie, George, dan aku, selamat tidur, Pangeran. 8 00:00:38,372 --> 00:00:40,082 Setelah selama ini, 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,876 masih menggemaskan melihat rasa gugupmu kembali ke sekolah. 10 00:00:42,960 --> 00:00:46,964 Aku akan sudah ada di sana jika tak menunggu diva rumah kita. 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,633 Bisa beri tahu Ratu T, trukku akan pergi tanpa dia? 12 00:00:49,716 --> 00:00:53,345 Pakaian ini mahakarya yang tak bisa diburu-buru. 13 00:00:53,428 --> 00:00:54,888 Kita naik motorku. 14 00:00:58,684 --> 00:01:01,311 SMA RIVERDALE 15 00:01:03,188 --> 00:01:05,524 Bu Topaz. Pak Keller. Senang bertemu. 16 00:01:05,607 --> 00:01:08,819 - Selamat pagi, Waldo. - Aku tak akan bisa terbiasa dengan itu. 17 00:01:29,464 --> 00:01:31,800 SELAMAT DATANG KEMBALI KE SEKOLAH 18 00:01:36,722 --> 00:01:39,474 Ibu pikir kelas ekonomi hanya untuk senior. 19 00:01:40,267 --> 00:01:41,685 Beberapa dari kami mengaudit. 20 00:01:46,148 --> 00:01:48,775 Selama kau menganggapnya serius. 21 00:01:51,570 --> 00:01:54,281 Kita akan bicarakan pengalaman Bapak di luar negeri, 22 00:01:54,364 --> 00:01:59,161 tapi fokus RROTC adalah kebugaran fisik dan sejarah militer. 23 00:01:59,244 --> 00:02:02,539 Jadi, tahun berapa Angkatan Darat Amerika Serikat dibentuk? 24 00:02:02,622 --> 00:02:05,500 Semester ini, proyek utama kita di kelas bengkel 25 00:02:05,584 --> 00:02:09,838 adalah membongkar mobil klasik ini, Crestline keluaran tahun 1954, 26 00:02:09,921 --> 00:02:11,882 dan merakitnya kembali. 27 00:02:11,965 --> 00:02:14,092 Ada pertanyaan sebelum mulai? 28 00:02:14,176 --> 00:02:17,220 Bukankah ayahmu adalah Tudung Hitam? 29 00:02:17,304 --> 00:02:18,513 Benar. 30 00:02:19,264 --> 00:02:22,476 Sebenarnya, dia mengajariku semua pengetahuanku tentang mobil, jadi… 31 00:02:23,268 --> 00:02:24,728 Ada pertanyaan relevan? 32 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 Siapa yang baca saat musim panas? 33 00:02:33,111 --> 00:02:34,863 Siapa yang bisa beri tahu apa itu? 34 00:02:39,242 --> 00:02:40,660 Ini akan luar biasa. 35 00:02:43,538 --> 00:02:45,666 Sekolah itu seharusnya ditutup. 36 00:02:45,749 --> 00:02:48,752 Sebaliknya, ada lebih dari 100 murid mendaftar. 37 00:02:48,835 --> 00:02:51,671 Apa pedulimu, Tn. Lodge? Kau dapat keinginanmu. 38 00:02:51,755 --> 00:02:55,092 Riverdale bahkan tak ada karena kau menghapus status kota. 39 00:02:55,175 --> 00:02:58,136 Reggie, sebuah SMA menawarkan harapan. 40 00:02:59,054 --> 00:03:01,807 Masyarakat sentimental terhadap SMA Riverdale 41 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 karena alasan yang tak kupahami. 42 00:03:03,517 --> 00:03:05,185 Selama SMA itu tetap buka, 43 00:03:05,268 --> 00:03:09,272 ada kemungkinan kecil kota akan tumbuh kembali. 44 00:03:09,940 --> 00:03:11,024 Seperti rumput liar. 45 00:03:11,650 --> 00:03:14,361 Itu buruk untuk bisnis kita. 46 00:03:14,945 --> 00:03:18,156 Aku mengerti. Jadi, apa rencanamu, Bos? 47 00:03:20,325 --> 00:03:23,745 Seperti kau bisa lihat, ini dulunya adalah toko video. 48 00:03:23,829 --> 00:03:25,872 Tapi dengan sedikit perbaikan, 49 00:03:26,581 --> 00:03:29,584 ini akan jadi sempurna untuk toko perhiasan baruku. 50 00:03:29,668 --> 00:03:33,422 Aku memulai usahaku di Distrik Berlian, seperti yang kau tahu, Smithers. 51 00:03:33,505 --> 00:03:37,384 Aku bisa bawa sihir Manhattan ke kota, yang dulunya bernama Riverdale, 52 00:03:37,467 --> 00:03:40,303 dalam bentuk perhiasan berkualitas tinggi. 53 00:03:40,804 --> 00:03:44,766 Apa Tn. Gekko akan terlibat dalam bisnis ini? 54 00:03:45,684 --> 00:03:47,310 Aku belum putuskan. 55 00:03:47,394 --> 00:03:50,188 Dia tahu aku di Riverdale, mengajar sementara. 56 00:03:50,939 --> 00:03:55,068 Tapi membuka toko secara permanen mungkin akan membuatnya marah. 57 00:03:58,989 --> 00:04:01,908 Bu Cooper, bagaimana hari pertama? 58 00:04:03,869 --> 00:04:05,662 Mereka takut terhadap diriku. 59 00:04:06,496 --> 00:04:09,082 Karena aku putri Tudung Hitam. 60 00:04:10,041 --> 00:04:11,293 Itu menyebalkan. 61 00:04:11,376 --> 00:04:14,671 Ya. Selain itu, aku tak bisa berhenti memikirkan Polly. 62 00:04:15,380 --> 00:04:18,800 Bukankah ibumu bilang dia sering begini? Pergi beberapa hari? 63 00:04:18,884 --> 00:04:21,344 Ya, itu sebabnya aku berusaha tak panik. 64 00:04:23,972 --> 00:04:25,390 Sementara itu, 65 00:04:26,308 --> 00:04:28,018 aku bisa alihkan perhatianmu. 66 00:04:30,437 --> 00:04:31,271 Malam ini? 67 00:04:31,938 --> 00:04:35,233 - Rekan sekamar baruku bekerja di Pop's. - Terlalu berisiko. 68 00:04:35,317 --> 00:04:39,070 Kita tak bisa pergi ke rumahku, ada ibuku dan si kembar. 69 00:04:39,154 --> 00:04:40,697 Usia kita lebih dari 20 tahun. 70 00:04:40,780 --> 00:04:43,867 Seharusnya lebih mudah cari tempat untuk bermesraan. 71 00:04:46,077 --> 00:04:48,330 Tunggu. Kurasa aku punya ide gila. 72 00:04:50,499 --> 00:04:53,126 Di sini sangat sepi, Jones. 73 00:04:53,210 --> 00:04:57,339 Jika kau ingin menulis, silakan. Setidaknya sampai ada pelanggan. 74 00:04:58,048 --> 00:05:02,010 Aku sebenarnya berharap bisa mewawancaraimu untuk bukuku. 75 00:05:02,093 --> 00:05:05,222 Aku? Kenapa? Apa cerita bukumu? 76 00:05:05,305 --> 00:05:07,808 Riverdale. Orang yang tinggal di sini. 77 00:05:07,891 --> 00:05:12,604 - Sejenis Portrait of a Small Town. - Baiklah. Ingin tahu apa? 78 00:05:15,065 --> 00:05:18,693 Kau tinggalkan pekerjaan bergaji besar di Chicago untuk mengelola Pop's? 79 00:05:19,236 --> 00:05:22,155 Kau pasti dapat tawaran jadi CEO yang kau inginkan. 80 00:05:23,698 --> 00:05:27,661 Atau aku bisa menjadi CEO bisnis keluargaku. 81 00:05:28,370 --> 00:05:31,206 Membawa semua yang kupelajari di sekolah bagusku 82 00:05:31,289 --> 00:05:34,751 dan berinvestasi pada hal yang bermakna. 83 00:05:34,834 --> 00:05:37,879 Aku tak bermain-main di Pop's. Aku pasang pom bensin di depan 84 00:05:37,963 --> 00:05:40,257 untuk menarik pengemudi truk malam. 85 00:05:40,340 --> 00:05:43,593 Aku punya ide untuk menjual barang, waralaba… 86 00:05:48,139 --> 00:05:49,849 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 87 00:05:49,933 --> 00:05:51,017 Bagus sekali. 88 00:05:55,021 --> 00:05:58,692 Tunggu. Bukankah kau salah satu guru kami? 89 00:05:58,775 --> 00:05:59,609 Ya, benar. 90 00:06:01,027 --> 00:06:02,737 Silakan duduk. Aku ambilkan menu. 91 00:06:49,492 --> 00:06:50,368 Apa itu? 92 00:06:52,996 --> 00:06:54,164 Keluar dari sini! Pergi! 93 00:06:54,831 --> 00:06:56,458 Archie, ambil selang. 94 00:07:13,475 --> 00:07:16,686 Syukurlah kau… Kau bilang kau sedang apa? 95 00:07:18,271 --> 00:07:20,065 Untungnya, aku sedang… 96 00:07:21,983 --> 00:07:23,026 berlari malam, 97 00:07:23,109 --> 00:07:24,903 dan mendengar alarm berbunyi. 98 00:07:24,986 --> 00:07:29,324 Aku lihat murid Stonewall bergegas pergi. Berbadan besar. 99 00:07:29,407 --> 00:07:33,912 Mungkin pemain futbol. Stonewall Stallions. Tim Hiram. 100 00:07:34,496 --> 00:07:36,956 Dia mensponsori mereka. Mereka bekerja untuknya. 101 00:07:37,040 --> 00:07:38,875 Seperti membakar sekolah kita? 102 00:07:38,958 --> 00:07:41,836 Aku bisa coba menahan mereka, tapi Hiram akan bayarkan jaminan. 103 00:07:41,920 --> 00:07:46,466 - Hiram sudah menyuap Jaksa Wilayah. - Karena itu juga. Alasan lainnya adalah… 104 00:07:46,549 --> 00:07:49,678 Stonewall Stallions adalah tim futbol terbaik kabupaten ini. 105 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 Satu-satunya yang menang pertandingan. 106 00:07:52,138 --> 00:07:53,515 Meski mereka merepotkan, 107 00:07:53,598 --> 00:07:56,309 mereka adalah satu-satunya yang didukung masyarakat. 108 00:07:56,393 --> 00:08:00,146 Bulldogs dan Kebanggaan Bulldog adalah masa lalu. 109 00:08:00,230 --> 00:08:04,651 Mereka pemain futbol hebat, lantas apa? Tak berarti boleh melanggar hukum. 110 00:08:04,734 --> 00:08:06,945 Siapa pelatih mereka? Hiram? 111 00:08:07,612 --> 00:08:09,030 Tidak juga. 112 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 Bagus, Semuanya! 113 00:08:13,994 --> 00:08:15,328 Cepat, lebih cepat. 114 00:08:18,915 --> 00:08:22,836 Ada apa, Andrews? Datang menonton tim juara beraksi? 115 00:08:22,919 --> 00:08:25,338 Reggie, dasar bedebah. 116 00:08:26,423 --> 00:08:29,384 Anak buahmu mengunjungi SMA Riverdale semalam. 117 00:08:29,467 --> 00:08:32,887 - Kudengar kau mengalami masalah. - Kau tak menyangkalnya. 118 00:08:32,971 --> 00:08:35,140 Untuk apa? Kecuali ada bukti. 119 00:08:37,350 --> 00:08:39,144 Kirim timmu ke sekolahku lagi, 120 00:08:39,227 --> 00:08:41,688 aku akan menghajarmu habis-habisan. 121 00:08:42,522 --> 00:08:47,152 Untuk kalian, aku menantikan mengalahkan kalian di lapangan. 122 00:08:54,034 --> 00:08:56,036 UANG TIP PAK JONES 123 00:09:06,880 --> 00:09:08,006 Terinspirasi. 124 00:09:09,758 --> 00:09:12,677 Ya, benar, Bapak bekerja di Pop's. 125 00:09:13,303 --> 00:09:17,766 Bapak ingin katakan bekerja di SMA Riverdale memberikan gaji cukup, 126 00:09:17,849 --> 00:09:20,894 tapi sayangnya, Bapak harus mencari pekerjaan kedua. 127 00:09:20,977 --> 00:09:24,606 Tapi bukankah Bapak seharusnya penulis terkenal? 128 00:09:27,317 --> 00:09:30,945 Satu-satunya tulisan yang ingin Bapak bahas adalah Of Mice and Men. 129 00:09:31,029 --> 00:09:35,492 Jadi, ada yang bisa memberi tahu buku ini tentang apa? 130 00:09:39,287 --> 00:09:41,748 Baik, rencana B. 131 00:09:42,332 --> 00:09:43,208 Tes dadakan. 132 00:09:47,879 --> 00:09:48,797 Bagikan ini. 133 00:09:56,304 --> 00:09:58,223 Suplai dan permintaan 134 00:09:58,306 --> 00:10:00,850 adalah prinsip dasar dari ekonomi, 135 00:10:00,934 --> 00:10:03,144 jadi, akan Ibu pastikan kalian semua… 136 00:10:04,938 --> 00:10:06,898 Kiriman khusus untuk Bu Gekko. 137 00:10:08,358 --> 00:10:11,528 - Chad, sedang apa di sini? - Mengejutkan istriku. 138 00:10:11,611 --> 00:10:15,740 - Aku sedang mengajar. - Aku akan tunggu di belakang. 139 00:10:28,211 --> 00:10:30,296 Pak Weatherbee, Waldo, 140 00:10:30,380 --> 00:10:33,675 aku ingin bawa kembali tim futbol Bulldog sebagai pelatih. 141 00:10:33,758 --> 00:10:36,594 Kurasa memiliki tim futbol akan berarti bagi martabat sekolah, 142 00:10:36,678 --> 00:10:39,514 dan akan membantu menyatukan yang tersisa dari kota ini. 143 00:10:40,682 --> 00:10:43,852 - Kau tahu kondisi finansial kita. - Aku akan dapat uangnya. 144 00:10:43,935 --> 00:10:46,062 - Apa ada cukup pemain? - Hanya butuh 11. 145 00:10:47,438 --> 00:10:50,567 Baiklah, Pak Andrews, mari lihat kemampuanmu. 146 00:10:54,445 --> 00:10:57,365 Seperti kau bisa bayangkan, istriku berkata ke pria ini, 147 00:10:57,448 --> 00:10:59,325 persetan dengannya. 148 00:11:02,078 --> 00:11:03,246 Archie. 149 00:11:03,329 --> 00:11:05,415 Ini Chadwick, suamiku. 150 00:11:05,498 --> 00:11:08,209 - Dia mengejutkanku dengan kunjungan. - Juga kue mangkuk. 151 00:11:08,293 --> 00:11:10,962 Jadi, kau Archie yang terkenal. 152 00:11:12,547 --> 00:11:13,631 Senang berkenalan. 153 00:11:17,677 --> 00:11:20,513 Kita bertahan dua hari di tahun ajaran. 154 00:11:20,597 --> 00:11:22,515 Mau merayakan malam ini? 155 00:11:22,599 --> 00:11:26,060 - Ini Selasa Karaoke di Whyte Wyrm. - Aku akan menyanyikan Defying Gravity. 156 00:11:26,144 --> 00:11:29,022 Selama bisa dapat vodka tonic, aku akan menonton. 157 00:11:29,105 --> 00:11:30,773 - Apa kita bisa… - Sepertinya seru. 158 00:11:30,857 --> 00:11:33,318 Apa? Kau benci karaoke. 159 00:11:33,401 --> 00:11:34,903 Pepatah apa itu? 160 00:11:35,403 --> 00:11:38,156 Saat di Roma, permalukan diri di depan orang asing. 161 00:11:44,412 --> 00:11:47,415 - Betty, ada waktu? - Tentu, ada apa? 162 00:11:47,498 --> 00:11:49,626 Kevin bilang saudarimu menghilang. 163 00:11:50,627 --> 00:11:52,629 Ya. Apa kau dengar sesuatu? 164 00:11:52,712 --> 00:11:55,798 Kau tahu Fangs dan Serpents lain adalah sopir truk. 165 00:11:56,591 --> 00:11:58,635 - Ya? - Aku bertanya pada orang-orang. 166 00:11:58,718 --> 00:12:01,679 Beberapa pria terkadang melihat Polly 167 00:12:01,763 --> 00:12:05,391 berada di pemberhentian truk yang berbahaya di Jalan Kesepian. 168 00:12:05,475 --> 00:12:07,727 - Melakukan apa? - Mengedarkan untuk Ghoulies. 169 00:12:07,810 --> 00:12:09,938 Atau menjajakan diri kepada sopir truk. 170 00:12:10,605 --> 00:12:12,482 - Atau keduanya. - Ya. 171 00:12:12,565 --> 00:12:16,361 Sayangnya, bukan hanya Polly di Riverdale yang mencari nafkah seperti itu. 172 00:12:16,903 --> 00:12:20,531 Fangs bilang sopir truk mengatur pertemuan dengan wanita ini 173 00:12:20,615 --> 00:12:22,200 dengan mengunggah di Nedd's List. 174 00:12:22,909 --> 00:12:24,619 Aku tak yakin jika Polly punya akun. 175 00:12:24,702 --> 00:12:27,372 Ya. Terima kasih, Toni. Akan kuselidiki. 176 00:12:27,455 --> 00:12:31,167 Kau tahu di mana tepatnya pemberhentian truk ini? 177 00:12:32,251 --> 00:12:35,630 Masalahnya, para pekerja mengancam berhenti. 178 00:12:35,713 --> 00:12:37,131 Itu tidak bisa diterima. 179 00:12:37,215 --> 00:12:39,634 Suara konstan palu dan gergaji 180 00:12:39,717 --> 00:12:42,095 satu-satunya yang membungkam jiwaku yang resah. 181 00:12:42,178 --> 00:12:46,516 Beri tahu anak buahmu, mereka akan dapat uang dan bonus untuk kesabaran. 182 00:12:47,767 --> 00:12:49,352 Sekarang, pergilah. 183 00:12:54,899 --> 00:12:57,944 Berkat donasi yang Toni paksakan dariku, 184 00:12:58,027 --> 00:13:01,072 peti uang Blossom kosong, Nenek. 185 00:13:01,155 --> 00:13:03,324 Saatnya Operasi Goldfinch. 186 00:13:03,950 --> 00:13:05,702 Minta Crestby's kirim penaksir 187 00:13:05,785 --> 00:13:08,121 sementara aku selesaikan salinan potret Jay-Jay ini. 188 00:13:09,956 --> 00:13:13,501 Berdoalah akalku akan selamatkan kita dari kebangkrutan. 189 00:13:18,172 --> 00:13:20,383 Menurut ibuku, Polly tak punya laptop 190 00:13:20,466 --> 00:13:23,469 tapi aku tanya si kembar, dia pakai laptop mereka. 191 00:13:23,553 --> 00:13:27,515 Polly tak punya akun Nedd's List, tapi Patty punya. 192 00:13:27,598 --> 00:13:30,018 Ya, Tuhan. Cek pesan terkirim. 193 00:13:30,101 --> 00:13:35,023 - Siapa orang terakhir yang dia hubungi? - Orang bernama "TruckerBoy69". 194 00:13:35,106 --> 00:13:38,401 Mereka mengatur pertemuan di malam dia menghilang. 195 00:13:38,484 --> 00:13:41,154 Dia tahu sesuatu atau dia lakukan sesuatu. 196 00:13:41,904 --> 00:13:44,449 Kirimkan pesan, minta bertemu lagi. 197 00:13:47,952 --> 00:13:49,120 Baiklah, terkirim. 198 00:13:51,122 --> 00:13:53,583 Sekarang kita tinggal menunggu. 199 00:13:54,375 --> 00:13:56,210 Bisa berkaraoke selagi menunggu? 200 00:14:00,465 --> 00:14:01,966 Bersulang. 201 00:14:09,724 --> 00:14:13,352 Omong-omong, Jones, aku punya topik selanjutnya untuk bukumu. 202 00:14:14,020 --> 00:14:15,396 Tokoh nyata. 203 00:14:15,980 --> 00:14:19,025 - Benarkah? Siapa dia? - Si Tua Dreyfuss. 204 00:14:19,108 --> 00:14:21,527 Tinggal dan kelola tempat rongsokan di Jalan Kesepian. 205 00:14:21,611 --> 00:14:23,905 Dia datang hari ini untuk daging babi 206 00:14:23,988 --> 00:14:26,657 dan aku bertanya apa kau bisa mewawancarainya. 207 00:14:26,741 --> 00:14:27,992 Dia bilang ya. 208 00:14:28,076 --> 00:14:29,869 - Punya nomor teleponnya? - Tidak. 209 00:14:29,952 --> 00:14:32,747 Dreyfuss tak punya telepon, aku punya alamatnya. 210 00:14:32,830 --> 00:14:37,293 - Baiklah, apa ceritanya? - Tanyakan dia tentang Mothmen. 211 00:14:38,294 --> 00:14:39,253 Mothmen? 212 00:14:39,337 --> 00:14:44,842 Baiklah, kami punya hiburan spesial untuk kalian. 213 00:14:44,926 --> 00:14:47,845 Dia memiliki tempat ini di masa lalu, 214 00:14:47,929 --> 00:14:51,349 jadi, mari berikan sambutan Whyte Wyrm yang meriah 215 00:14:51,432 --> 00:14:54,268 untuk Veronica Lodge! 216 00:14:54,352 --> 00:14:57,980 - Dia mungkin lupa sekarang namaku Gekko. - Buat mereka kagum. 217 00:15:11,077 --> 00:15:14,038 Beri tahu aku, Bung 218 00:15:15,581 --> 00:15:19,460 Tidakkah kau lelah Berusaha mengisi kehampaan itu? 219 00:15:20,253 --> 00:15:23,005 Atau apa kau butuh lebih banyak? 220 00:15:24,757 --> 00:15:28,302 Apakah ada hal lain yang kau cari? 221 00:15:29,387 --> 00:15:32,014 Beri tahu aku, Nona 222 00:15:34,016 --> 00:15:37,478 Apa kau bahagia di dunia modern ini? 223 00:15:38,688 --> 00:15:41,149 Atau apakah kau butuh lebih banyak? 224 00:15:43,276 --> 00:15:46,279 Bukankah sulit melakukannya sangat keras? 225 00:15:47,280 --> 00:15:51,951 Aku kehilangan kendali diriku Perhatikan saat aku menyelam 226 00:15:52,034 --> 00:15:56,038 Aku tak akan pernah meninggalkan tanah 227 00:15:56,122 --> 00:16:00,793 Membentur permukaan Tempat mereka tak bisa sakiti kita 228 00:16:00,877 --> 00:16:04,964 Kita jauh dari tempat dangkal sekarang 229 00:16:06,299 --> 00:16:10,011 Dalam tempat dangkal 230 00:16:10,928 --> 00:16:14,390 Dalam tempat dangkal 231 00:16:15,433 --> 00:16:19,270 Dalam tempat dangkal 232 00:16:19,353 --> 00:16:22,982 Kita jauh dari tempat dangkal sekarang 233 00:16:43,252 --> 00:16:46,797 Dalam tempat dangkal 234 00:16:47,924 --> 00:16:51,302 Dalam tempat dangkal 235 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 Dalam tempat dangkal 236 00:16:56,182 --> 00:16:59,602 Kita jauh dari tempat dangkal sekarang 237 00:17:26,045 --> 00:17:27,505 Selamat pagi, Kekasih. 238 00:17:28,256 --> 00:17:30,091 Selamat pagi, Bu Gekko. 239 00:17:32,051 --> 00:17:34,929 - Tak pernah tidur nyenyak sejak… - Selamanya. 240 00:17:36,430 --> 00:17:37,265 Aku tahu. 241 00:17:38,140 --> 00:17:39,016 Sama. 242 00:17:45,064 --> 00:17:46,983 Senang sekali kau di sini, Chad. 243 00:17:48,901 --> 00:17:49,735 Jadi… 244 00:17:52,488 --> 00:17:55,324 Bagaimana jika aku tinggal beberapa hari? 245 00:17:56,450 --> 00:17:57,535 Bagaimana menurutmu? 246 00:17:58,869 --> 00:18:01,414 Itu akan menyenangkan. 247 00:18:09,505 --> 00:18:11,632 Selamat, kalian rekrutan terbaru 248 00:18:11,716 --> 00:18:14,218 untuk program futbol legendaris SMA Riverdale, 249 00:18:14,302 --> 00:18:17,805 yang akan penuhi persyaratan pendidikan jasmani tahun ini. 250 00:18:17,888 --> 00:18:20,182 - Semua setuju? - Ya, Pak! 251 00:18:20,933 --> 00:18:22,351 Sudah enam. Lima lagi. 252 00:18:23,561 --> 00:18:25,813 Siapa yang ingin main futbol untuk Bulldogs? 253 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Selamat bergabung. 254 00:18:30,276 --> 00:18:31,277 Sudah delapan. 255 00:18:31,360 --> 00:18:33,070 Bapak mencari pemain futbol. 256 00:18:33,154 --> 00:18:36,949 Tak perlu pengalaman. Hanya butuh badan besar. 257 00:18:37,825 --> 00:18:38,701 Sudah sepuluh. 258 00:18:42,496 --> 00:18:44,874 Siapa yang ingin main untuk Bulldogs? 259 00:18:46,834 --> 00:18:50,421 Bagus. Bapak hanya butuh satu lagi. Siapa namamu? 260 00:18:51,172 --> 00:18:53,632 Aku Britta. Tak masalah? 261 00:18:55,468 --> 00:18:58,012 Selama kau tak keberatan bermain di dua sisi bola, 262 00:18:58,095 --> 00:18:59,597 kau melengkapi timku. 263 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 Kini hanya butuh dana. 264 00:19:03,392 --> 00:19:05,811 - Berapa banyak? - Dua puluh ribu dolar. 265 00:19:07,104 --> 00:19:09,899 - Pasti ada anggaran olahraga… - Ada. 266 00:19:09,982 --> 00:19:13,903 Tapi sedikit uang yang tersedia telah ditujukan untuk hal lain. 267 00:19:13,986 --> 00:19:18,616 - Cheryl? Bisa minta kepadanya? - Tidak. Aku sudah minta tolong sekali. 268 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 Tak ada yang menghentikanmu. 269 00:19:22,203 --> 00:19:26,499 - Kau butuh uang lagi dariku? - Ya, untuk tim futbol. 270 00:19:27,625 --> 00:19:31,962 Aku sudah lakukan bagianku untuk sekolah. Dengan pengorbanan pribadi. 271 00:19:33,547 --> 00:19:35,049 Cheryl, aku pikir… 272 00:19:37,885 --> 00:19:40,054 mengingat fakta saudaramu dulu seorang Bulldog… 273 00:19:41,138 --> 00:19:42,682 kau mungkin ingin menghormatinya. 274 00:19:42,765 --> 00:19:45,768 Beraninya kau gunakan saudaraku seolah dia kartu as. 275 00:19:45,851 --> 00:19:49,146 Pergi! Jangan pernah datang ke Thornhill lagi. 276 00:19:50,898 --> 00:19:52,191 Pergi! 277 00:20:02,159 --> 00:20:04,370 Kapan pria penaksir ini akan tiba? 278 00:20:04,453 --> 00:20:07,248 Wanita, Sayang. Minerva Marble. 279 00:20:07,873 --> 00:20:10,960 Dia bilang besok. 280 00:20:12,503 --> 00:20:14,380 TruckerBoy69 menjawab. 281 00:20:15,005 --> 00:20:16,966 Katanya, "Senang dengar kabar darimu, Patty. 282 00:20:17,049 --> 00:20:20,803 Aku takut kau masih marah padaku. Bagaimana malam ini?" 283 00:20:20,886 --> 00:20:23,389 - Marah soal apa? - Aku akan cari tahu 284 00:20:23,472 --> 00:20:26,350 saat kita mengintai pemberhentian truk yang dia sebutkan, 285 00:20:26,434 --> 00:20:28,018 tepat di Pintu Keluar 42. 286 00:20:56,797 --> 00:21:00,468 Aku Jughead Jones. Aku bekerja di Pop's dengan Tabitha Tate. 287 00:21:00,551 --> 00:21:03,471 Dia bilang kau bersedia menceritakan tentang… 288 00:21:04,805 --> 00:21:05,806 Mothmen. 289 00:21:10,978 --> 00:21:13,939 Sekitar 30, 40 tahun lalu, 290 00:21:14,023 --> 00:21:17,109 aku dan temanku disewa untuk menggali tambang runtuh 291 00:21:17,193 --> 00:21:19,195 tak jauh dari Jalan Kesepian. 292 00:21:20,154 --> 00:21:21,697 Suatu malam, kami tidur, 293 00:21:21,780 --> 00:21:26,619 esok paginya, saat bangun, salah satu orang, Ramos, menghilang. 294 00:21:27,286 --> 00:21:30,331 Kami bekerja seharian, tapi Ramos tak muncul. 295 00:21:30,414 --> 00:21:31,582 Sampai esok paginya… 296 00:21:32,666 --> 00:21:34,877 saat Ramos kembali, 297 00:21:35,461 --> 00:21:37,379 tapi Raymond menghilang. 298 00:21:37,463 --> 00:21:42,635 Ramos bercerita kalau Mothmen membawanya ke kapal mereka, 299 00:21:42,718 --> 00:21:44,428 kini mereka menangkap Raymond. 300 00:21:46,305 --> 00:21:48,474 - Kau percaya? - Awalnya tidak. 301 00:21:49,016 --> 00:21:51,769 Esok paginya, Raymond kembali, 302 00:21:52,478 --> 00:21:53,854 tapi Arnold hilang. 303 00:21:53,938 --> 00:21:56,398 Dan benar saja, Raymond berkata 304 00:21:56,482 --> 00:21:58,984 Mothmen membawanya ke kapal mereka. 305 00:22:01,362 --> 00:22:04,532 Jadi, saat kau mengatakan "Mothmen", apa maksudmu… 306 00:22:04,615 --> 00:22:08,786 Alien, malaikat, Mothmen, sebut saja sesukamu. 307 00:22:08,869 --> 00:22:12,998 Mereka tinggal di hutan dan gua tak jauh dari Jalan Kesepian. 308 00:22:15,709 --> 00:22:20,047 Aku tinggal di Riverdale seumur hidupku, kenapa aku tak pernah dengar? 309 00:22:21,090 --> 00:22:22,716 Ada beberapa artikel. 310 00:22:22,800 --> 00:22:25,427 Tanyakan, beberapa orang akan ingat. 311 00:22:26,220 --> 00:22:29,098 Kau tak takut mereka akan kembali? 312 00:22:29,181 --> 00:22:30,307 Aku tak takut. 313 00:22:30,849 --> 00:22:33,602 Aku berharap mereka kembali untukku. 314 00:22:33,686 --> 00:22:36,313 Aku ingin ke kapal mereka seperti yang lain. 315 00:22:53,706 --> 00:22:55,499 Ini jelas tempatnya. 316 00:23:10,180 --> 00:23:11,807 Frankview Freight Lines. 317 00:23:12,558 --> 00:23:15,394 Itu dia, di truk biru. Itu TruckerBoy69. 318 00:23:15,477 --> 00:23:17,021 Apa? Betty, kau yakin? 319 00:23:31,285 --> 00:23:32,411 Kau bukan Patty. 320 00:23:33,037 --> 00:23:36,749 Bukan, aku saudarinya, dan aku dari FBI. Kau ikut denganku. 321 00:23:41,587 --> 00:23:44,506 Aku terus katakan aku tak melakukan kesalahan. 322 00:23:44,590 --> 00:23:47,676 Kau mengatur bertemu saudariku di pemberhentian truk 323 00:23:47,760 --> 00:23:50,929 dan itu terakhir kalinya seseorang melihatnya. 324 00:23:51,013 --> 00:23:55,267 Dengar, aku memang bertemu Patty tiga malam lalu. 325 00:23:55,351 --> 00:23:58,020 Dia dapat jingle-jangle dan menghubungiku. 326 00:23:58,103 --> 00:24:00,314 - Kami bertemu di pemberhentian truk… - Lalu apa? 327 00:24:00,397 --> 00:24:03,901 Aku bilang kita harus jalan-jalan, menjernihkan pikirannya. 328 00:24:03,984 --> 00:24:05,402 Dia menyetujuinya. 329 00:24:05,903 --> 00:24:08,697 Tapi 800 meter di jalan, dia histeris. 330 00:24:08,781 --> 00:24:11,200 Melompat keluar dari truk, mulai berlari. 331 00:24:11,283 --> 00:24:14,828 Aku berusaha membujuknya kembali, tapi dia terus lari. 332 00:24:15,537 --> 00:24:18,332 Itu terakhir kali aku melihatnya. 333 00:24:19,249 --> 00:24:20,125 Demi Tuhan. 334 00:24:20,209 --> 00:24:23,253 Kau meninggalkannya di sana? Di pinggir jalan? 335 00:24:23,337 --> 00:24:25,130 Aku tak punya pilihan. 336 00:24:25,214 --> 00:24:27,925 Patty ketakutan. Aku tak ingin memperburuknya. 337 00:24:28,884 --> 00:24:30,219 Bagian jalan yang mana? 338 00:24:30,302 --> 00:24:32,763 Aku butuh kau sangat spesifik. 339 00:24:38,018 --> 00:24:39,061 Hai, Sayang. 340 00:24:40,312 --> 00:24:42,398 Ada apa? Kenapa pulang malam? 341 00:24:42,481 --> 00:24:43,816 Tentang Polly, Ibu. 342 00:24:45,401 --> 00:24:47,653 Aku punya petunjuk dan aku butuh bantuan. 343 00:24:50,406 --> 00:24:51,824 Sebaiknya Ibu duduk. 344 00:24:56,495 --> 00:24:57,663 Maaf, Tim. 345 00:24:58,497 --> 00:25:01,375 Harusnya Bapak mengurus itu terlebih dahulu, dana. 346 00:25:01,458 --> 00:25:04,712 Sekolah tak bisa berikan kita uang? Sama sekali? 347 00:25:04,795 --> 00:25:08,716 Tidak. Tak ada dana untuk olahraga, klub, ekstra… 348 00:25:27,985 --> 00:25:31,280 Toni, sejak kapan Vixens kembali? 349 00:25:31,905 --> 00:25:34,324 Sejak aku menjadikannya prioritas dalam anggaran. 350 00:25:35,617 --> 00:25:38,120 Tak ada tim olahraga untuk mereka dukung. 351 00:25:38,203 --> 00:25:41,498 Sadarlah, Archie. Vixens adalah tim olahraga. 352 00:25:41,582 --> 00:25:45,252 Tahun ini, kami akan berkompetisi dengan tim lain. 353 00:25:45,335 --> 00:25:47,296 Bahkan Cheryl tak berhasil melakukannya. 354 00:25:57,765 --> 00:26:01,852 Lupakan sekolah. Tak ada orang lain yang bisa sponsori Bulldogs? 355 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Ini Doris Bell. 356 00:26:15,157 --> 00:26:18,786 Kau menyuruhku untuk terus mengabarimu tentang kabar sekolah. 357 00:26:19,620 --> 00:26:24,041 Ada sesuatu yang menurutku kau harus tahu. 358 00:26:25,793 --> 00:26:28,003 Begitu, ya. Terima kasih, Bu Bell. 359 00:26:33,383 --> 00:26:36,261 Maaf atas gangguannya, Nn. Marble. 360 00:26:36,345 --> 00:26:39,598 Apa pendapatmu tentang potret saudara tersayangku? 361 00:26:40,390 --> 00:26:44,394 Lukisan figur kembali populer, dan seniman yang melukis saudaramu 362 00:26:44,478 --> 00:26:47,481 terpilih untuk Venice Biennale tahun depan. 363 00:26:48,106 --> 00:26:50,818 Aku percaya potret ini bisa mudah menarik… 364 00:26:51,777 --> 00:26:53,779 seperempat juta dalam lelang. 365 00:26:54,655 --> 00:26:56,532 Sepadan dengan setiap sennya. 366 00:26:58,867 --> 00:26:59,743 Aku penasaran… 367 00:27:00,786 --> 00:27:04,289 boleh aku simpan Jay-Jay untuk satu malam lagi? 368 00:27:04,873 --> 00:27:07,292 Agar kami bisa berpamitan? 369 00:27:07,960 --> 00:27:08,961 Aku mengerti. 370 00:27:09,044 --> 00:27:13,340 Aku menginap di Five Seasons, tapi akan kembali besok pagi-pagi sekali. 371 00:27:13,924 --> 00:27:16,844 Begini saja, akan kuminta orangku mengantarkan ke hotelmu. 372 00:27:17,845 --> 00:27:20,347 Senang berbisnis denganmu. 373 00:27:20,889 --> 00:27:24,017 Jika mau jual barang lain, beri tahu aku. 374 00:27:24,643 --> 00:27:26,186 Pastinya, Nn. Marble. 375 00:27:33,569 --> 00:27:36,864 Setelah dia mengesahkan yang asli, 376 00:27:36,947 --> 00:27:39,449 kita bisa menukar salinan sempurnamu. 377 00:27:39,533 --> 00:27:42,536 Marble tak akan menyadarinya. 378 00:27:44,121 --> 00:27:46,748 Tapi ada apa, Nak? 379 00:27:48,876 --> 00:27:49,877 Bukan apa-apa. 380 00:27:50,377 --> 00:27:53,297 Hanya kabar meresahkan dari SMA Riverdale. 381 00:27:54,631 --> 00:27:55,465 Aku baik saja. 382 00:28:06,351 --> 00:28:07,185 Betty! 383 00:28:08,020 --> 00:28:09,730 Ya, Tuhan. Tidak. 384 00:28:15,527 --> 00:28:16,778 Ini barang miliknya. 385 00:28:18,989 --> 00:28:20,324 Ini barang Polly. 386 00:28:25,454 --> 00:28:28,123 - Tambah kopinya? - Tentu. Terima kasih. 387 00:28:29,499 --> 00:28:31,293 Bagaimana perkembangan Bulldogs? 388 00:28:31,960 --> 00:28:33,045 Tak berkembang. 389 00:28:33,128 --> 00:28:36,131 Anak-anak tak punya perlengkapan. Tak mampu membelinya. 390 00:28:36,632 --> 00:28:38,592 Sekolah tak punya uang. 391 00:28:39,509 --> 00:28:42,054 Jika kau berjanji tak mengungkit suka dan duka 392 00:28:42,137 --> 00:28:45,724 dari futbol SMA, aku bisa tanya Tabitha apa dia bersedia mensponsori tim. 393 00:28:45,807 --> 00:28:46,850 Ya. Tak ada salahnya. 394 00:28:47,893 --> 00:28:49,645 Ada satu lagi yang bisa kutanyakan. 395 00:28:52,689 --> 00:28:53,607 Veronica. 396 00:28:54,232 --> 00:28:55,859 Tapi itu akan aneh, 'kan? 397 00:28:55,943 --> 00:28:59,780 Aku mewawancarai pria yang ingin diculik oleh alien Mothmen. 398 00:28:59,863 --> 00:29:01,406 Kurasa aneh itu relatif. 399 00:29:03,033 --> 00:29:05,118 Lakukanlah. Rangkul keanehan. 400 00:29:08,205 --> 00:29:09,790 Bagaimana menurutmu? 401 00:29:09,873 --> 00:29:14,628 Aku tahu ini agak norak, tapi lokasinya sempurna untuk toko perhiasan. 402 00:29:14,711 --> 00:29:17,714 Banyak orang lewat, dekat dengan SoDale. 403 00:29:18,215 --> 00:29:20,509 Satu-satunya hal buruk, ini bukan di New York. 404 00:29:21,510 --> 00:29:23,387 Tapi mungkin itu intinya, ya? 405 00:29:25,138 --> 00:29:26,848 Saatnya jujur, Chadwick. 406 00:29:26,932 --> 00:29:29,434 Kembali ke Riverdale, bertemu teman-teman, 407 00:29:29,518 --> 00:29:31,436 memulai bisnis baru, 408 00:29:31,520 --> 00:29:33,522 ini bagus untuk jiwaku. 409 00:29:34,648 --> 00:29:38,026 Jadi, kita punya tempat di kota dan tempat di Riverdale. 410 00:29:38,986 --> 00:29:40,904 - Tempat aku akan diterima? - Ya. 411 00:29:42,072 --> 00:29:44,324 Tapi aku butuh dukunganmu. 412 00:29:45,200 --> 00:29:46,159 Serta cinta. 413 00:29:46,827 --> 00:29:47,661 Kau memilikinya. 414 00:29:54,001 --> 00:29:57,379 Kita akan membeli rumah baru atau tinggal di Pembrooke? 415 00:29:58,005 --> 00:30:01,133 Jangan asal bicara, aku tak akan pernah meninggalkan apartemen itu. 416 00:30:02,300 --> 00:30:04,136 Tapi tempat itu butuh renovasi. 417 00:30:05,304 --> 00:30:06,805 Saatnya perubahan. 418 00:30:07,973 --> 00:30:09,433 Mulai dengan awal yang bersih. 419 00:30:11,476 --> 00:30:13,145 Apa yang terjadi padanya? 420 00:30:13,228 --> 00:30:15,856 Apa yang menimpa Polly di jalan raya itu? 421 00:30:16,565 --> 00:30:17,733 Aku tak tahu, Ibu. 422 00:30:19,735 --> 00:30:23,864 Tapi aku tahu satu hal, jika pria di penjara itu menyakiti Polly, 423 00:30:23,947 --> 00:30:26,241 dia tak akan beri tahu kita lokasinya. 424 00:30:26,324 --> 00:30:29,953 Tak ada apa pun. Tak ada petunjuk. Dia bisa di mana saja. 425 00:30:30,037 --> 00:30:32,622 - Kita tak temukan ponsel Polly. - Ya. 426 00:30:32,706 --> 00:30:35,542 Kita bisa lacak melalui perusahaan telepon. 427 00:30:35,625 --> 00:30:37,919 Atau jika mereka tak bisa, FBI bisa. 428 00:30:38,545 --> 00:30:39,463 Jika tidak? 429 00:30:47,137 --> 00:30:48,346 Kita menunggu. 430 00:30:51,725 --> 00:30:52,768 Kita berharap. 431 00:30:58,315 --> 00:31:00,984 Aku harus kembali ke kota hari Senin, tanggal 19. 432 00:31:01,068 --> 00:31:03,570 Ada pesta ulang tahun keponakanmu akhir pekan itu. 433 00:31:03,653 --> 00:31:05,447 Senin sampai Kamis, 434 00:31:05,530 --> 00:31:08,033 aku di kota, lalu di sini setiap dua akhir pekan. 435 00:31:08,116 --> 00:31:10,702 Aku akan ke New York setiap dua akhir pekan. 436 00:31:15,707 --> 00:31:19,878 Kau tahu, ada satu pilihan lain yang ayahmu sarankan. 437 00:31:21,338 --> 00:31:25,300 Pindah ke Riverdale dan membantunya mengelola properti SoDale. 438 00:31:27,552 --> 00:31:29,638 Bisnismu keuangan, bukan real estat. 439 00:31:30,514 --> 00:31:34,184 Tunggu. Apa kau dan ayahku bicara tanpa sepengetahuanku? 440 00:31:39,731 --> 00:31:42,442 - Archie. - Maaf datang tanpa memberi tahu. 441 00:31:42,526 --> 00:31:43,777 Tak apa. Masuklah. 442 00:31:45,862 --> 00:31:48,532 Archie. Ini tak terduga. 443 00:31:48,615 --> 00:31:50,408 Chad. Hei, kau masih di sini. 444 00:31:56,123 --> 00:32:00,752 Dengar, aku akan memulai kembali tim futbol di SMA Riverdale. 445 00:32:01,586 --> 00:32:04,381 Tak ada anggaran untuk apa pun. 446 00:32:04,464 --> 00:32:05,757 Jangan bicara lagi. 447 00:32:05,841 --> 00:32:07,050 Sebagai mantan Vixen, 448 00:32:07,134 --> 00:32:09,636 aku bersumpah selalu mendukung Bulldogs tercinta. 449 00:32:09,719 --> 00:32:11,638 Aku akan urus biaya awalnya. 450 00:32:11,721 --> 00:32:15,016 Terima kasih. Aku berjanji akan mengembalikan uangmu 100 persen. 451 00:32:15,517 --> 00:32:18,145 Maksudmu, mengembalikan uang kami 100 persen. 452 00:32:19,729 --> 00:32:20,605 Tentu saja. 453 00:32:21,356 --> 00:32:22,566 Mengembalikan uang kalian. 454 00:32:23,108 --> 00:32:24,109 Terima kasih. 455 00:32:25,277 --> 00:32:27,988 Sebenarnya, setelah kupikirkan… 456 00:32:29,072 --> 00:32:30,991 kau veteran, pria yang bangga. 457 00:32:32,200 --> 00:32:33,785 Kau tak mau terima sumbangan. 458 00:32:34,744 --> 00:32:36,288 Jadi, begini saja. 459 00:32:36,371 --> 00:32:37,873 Alih-alih kami pinjami uang, 460 00:32:38,498 --> 00:32:41,460 bagaimana jika kau merenovasi apartemen kami? 461 00:32:41,543 --> 00:32:43,170 Apa maksudmu? 462 00:32:43,253 --> 00:32:46,590 Kita bantu tim Archie, dia kerja untuk kita dan dibayar. 463 00:32:46,673 --> 00:32:50,218 Aku yakin Archie punya hal lain yang dia harus lakukan. 464 00:32:50,302 --> 00:32:51,136 Tidak apa-apa. 465 00:32:52,470 --> 00:32:54,598 Aku tak ingin menerima sumbangan. 466 00:32:55,390 --> 00:32:58,185 Aku akan hubungi kru ayahku, minta bantuan. 467 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 Bagus sekali. 468 00:33:00,937 --> 00:33:04,065 - Terima kasih lagi. - Ya. Sampai jumpa di sekolah. 469 00:33:10,822 --> 00:33:12,699 Baiklah. Apa itu? 470 00:33:12,782 --> 00:33:14,326 Dia temanku. 471 00:33:14,409 --> 00:33:17,871 Aku yakin dia lebih suka bekerja daripada meminta amalmu. 472 00:33:17,954 --> 00:33:19,915 Kau tak harus bersikap berengsek. 473 00:33:19,998 --> 00:33:20,874 Apa? 474 00:33:22,000 --> 00:33:24,669 Apa aku tak mengakomodasimu sejak aku ke sini? 475 00:33:24,753 --> 00:33:27,172 Aku baik kepada temanmu. Aku berkaraoke. 476 00:33:27,255 --> 00:33:29,758 Aku tak sadar itu tugas sulit bagimu. 477 00:33:32,969 --> 00:33:33,803 Bukan tugas. 478 00:33:35,013 --> 00:33:36,765 Aku ingin lakukan untukmu. 479 00:33:38,225 --> 00:33:41,061 Jika aku bersikap berengsek pada Archie, maaf. 480 00:33:42,103 --> 00:33:44,397 Itu tak akan terjadi lagi, ya? 481 00:33:46,483 --> 00:33:47,317 Baiklah. 482 00:33:47,400 --> 00:33:48,235 Bagus. 483 00:33:50,070 --> 00:33:51,154 Makan malam apa? 484 00:33:53,156 --> 00:33:54,449 Bisa pesan dari Pop's? 485 00:33:54,991 --> 00:33:57,869 Aku tak tahan makan burger dan cincin bawang berminyak lagi. 486 00:33:59,621 --> 00:34:00,455 Ayo keluar. 487 00:34:01,122 --> 00:34:04,542 Ada restoran Italia yang ayahmu bilang. Mia's? 488 00:34:11,049 --> 00:34:11,883 Tentu. 489 00:34:13,134 --> 00:34:14,219 Ayo ke Mia's. 490 00:34:20,850 --> 00:34:23,645 Kau sedang mengerjakan kronik Mothmen? 491 00:34:23,728 --> 00:34:25,522 Aneh sekali, Tabitha. 492 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 Aku bicara dengan Si Tua Dreyfuss. 493 00:34:27,691 --> 00:34:29,901 Dia sebutkan nama orang yang kerja dengannya. 494 00:34:29,985 --> 00:34:32,112 Semua temannya di masa lalu. 495 00:34:32,195 --> 00:34:36,157 Aku melacaknya agar bisa mendukung ceritanya. 496 00:34:37,784 --> 00:34:38,618 Dengarkan ini. 497 00:34:39,953 --> 00:34:40,954 Semua mati. 498 00:34:42,956 --> 00:34:45,250 Tak mungkin kebetulan karena mereka tua? 499 00:34:45,333 --> 00:34:50,130 Mereka meninggal karena kanker, dan ya, itu bisa kebetulan. 500 00:34:50,213 --> 00:34:51,423 Tapi mungkin… 501 00:34:52,340 --> 00:34:53,425 mungkin saja… 502 00:34:55,385 --> 00:34:58,179 mereka terpapar radiasi yang sama di kapal antariksa. 503 00:34:59,598 --> 00:35:01,933 Itu yang terjadi saat kau naik kapal antariksa? 504 00:35:02,017 --> 00:35:04,060 Tak tahu. Tapi itu cerita bagus. 505 00:35:05,103 --> 00:35:06,896 Apa langkah selanjutnya? 506 00:35:07,522 --> 00:35:10,400 Dreyfuss bilang ada artikel setelah pertemuan mereka, 507 00:35:10,483 --> 00:35:12,694 jadi, aku sedang melacaknya. 508 00:35:14,863 --> 00:35:15,697 Aku ikut. 509 00:35:17,532 --> 00:35:18,867 Jika butuh bantuan. 510 00:35:20,201 --> 00:35:23,997 Kecuali kau tipe penyendiri atau semacamnya. 511 00:35:25,749 --> 00:35:26,583 Tentu. 512 00:35:30,337 --> 00:35:31,421 Itu lebih meriah. 513 00:35:40,305 --> 00:35:41,598 - Betty. - Hai. 514 00:35:42,098 --> 00:35:43,892 - Jughead di rumah? - Sedang kerja. 515 00:35:46,936 --> 00:35:51,441 Ibuku dan aku menunggu kabar tentang Polly. 516 00:35:51,524 --> 00:35:53,777 Dia membuatku gila. 517 00:35:54,986 --> 00:35:58,698 Ya. Aku juga merasa gila dan frustrasi. 518 00:36:12,962 --> 00:36:14,464 Ayo ke atas. 519 00:36:26,684 --> 00:36:28,770 - Itu teleponku? - Kurasa teleponku. 520 00:36:34,025 --> 00:36:36,528 Ya. Temanku, Todd dari akademi. 521 00:36:36,611 --> 00:36:38,655 Mungkin tentang telepon Polly. 522 00:36:41,032 --> 00:36:44,953 Aku harus pergi, tapi ini menyenangkan. 523 00:37:03,304 --> 00:37:04,139 Apa ini? 524 00:37:06,182 --> 00:37:07,183 Chad. 525 00:37:08,601 --> 00:37:11,646 Setelah kupikir-pikir, kurasa kita tak perlu terburu-buru. 526 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Saat di New York, 527 00:37:17,569 --> 00:37:19,237 instingku mengatakan… 528 00:37:19,904 --> 00:37:22,657 kalau kita harus rehat sejenak untuk sendiri. 529 00:37:24,242 --> 00:37:26,536 Meski beberapa hari ini menyenangkan, 530 00:37:27,162 --> 00:37:29,122 aku tetap berpikir kita harus rehat. 531 00:37:29,748 --> 00:37:31,958 - Karena Archie? - Bukan, Chad. 532 00:37:33,126 --> 00:37:34,127 Karena aku. 533 00:37:34,836 --> 00:37:39,424 Karena aku perlu waktu dan ruang untuk memutuskan apa aku gadis Pop's… 534 00:37:40,216 --> 00:37:41,426 atau gadis Mia's… 535 00:37:42,886 --> 00:37:43,762 atau keduanya. 536 00:37:47,348 --> 00:37:49,058 Itu tak akan jadi masalah, 'kan? 537 00:37:50,643 --> 00:37:51,478 Tidak. 538 00:37:52,812 --> 00:37:55,064 Kabari saat kau siap bicara. 539 00:38:08,286 --> 00:38:09,120 Cheryl. 540 00:38:10,330 --> 00:38:11,331 Hai, Toni. 541 00:38:12,165 --> 00:38:14,334 Aku ingin menelepon, lalu kupikir, 542 00:38:14,918 --> 00:38:18,880 "Tidak, mencuri Vixens-ku pantas untuk dikunjungi." 543 00:38:22,383 --> 00:38:26,179 Kau memainkan permainan yang sangat berbahaya, Topaz. 544 00:38:28,640 --> 00:38:30,892 Kalian diberikan loker masing-masing. 545 00:38:31,518 --> 00:38:35,647 Lengkap dengan sepatu, seragam, dan pelindung baru. 546 00:38:35,730 --> 00:38:38,983 Bapak dengan senang hati mengumumkan sponsor untuk semua barang 547 00:38:39,067 --> 00:38:41,402 dan biaya lain adalah Veronica Gekko. 548 00:38:42,070 --> 00:38:44,531 Lodge, sebenarnya. Veronica Lodge. 549 00:38:46,491 --> 00:38:47,325 Baiklah. 550 00:38:47,826 --> 00:38:51,037 Kalian dengar dia. Berikan tepuk tangan meriah. 551 00:38:56,167 --> 00:39:00,004 Kau memintaku menelepon jika ada hal menarik atau penting terjadi. 552 00:39:00,088 --> 00:39:05,552 Kau harus tahu apa yang terjadi di ruang loker pria sekarang. 553 00:39:07,262 --> 00:39:08,096 Begitu, ya? 554 00:39:10,098 --> 00:39:14,894 Terima kasih, Nn. Bell. Informasimu sangat dihargai. 555 00:39:15,478 --> 00:39:16,521 Kita akan bicara lagi. 556 00:39:18,940 --> 00:39:19,774 Kau lihat… 557 00:39:21,276 --> 00:39:24,112 - sekarang aku marah. - Ada apa? 558 00:39:24,195 --> 00:39:26,823 Archie Andrews menepati janjinya kepadamu, 559 00:39:26,906 --> 00:39:28,366 membentuk tim futbol. 560 00:39:30,827 --> 00:39:32,161 Dengan uang putriku. 561 00:39:35,206 --> 00:39:38,001 Mungkin kali ini, kita kunjungi dia. 562 00:39:39,168 --> 00:39:41,337 Aku dengar kabar dari Todd di FBI. 563 00:39:41,421 --> 00:39:44,674 Dia melacak panggilan ke tempat di wilayah ini. 564 00:39:44,757 --> 00:39:46,050 Rawa Swedlow? 565 00:39:46,968 --> 00:39:48,886 Sedang apa Polly di sana? 566 00:39:49,679 --> 00:39:53,349 Bagaimana cara mencarinya? Ada berhektare-hektare rawa. 567 00:39:53,850 --> 00:39:56,936 Kita harus terus menelepon sampai dengar teleponnya berbunyi. 568 00:39:59,731 --> 00:40:01,399 Kalau baterainya masih ada. 569 00:40:12,368 --> 00:40:16,080 Sudah berjam-jam di sini. Aku kedinginan. Mungkin kita harus… 570 00:40:17,206 --> 00:40:18,249 Aku dengar sesuatu. 571 00:40:21,461 --> 00:40:22,378 Mari berpencar. 572 00:40:32,639 --> 00:40:34,182 Semuanya, sebelah sini! 573 00:40:35,350 --> 00:40:36,184 Apa? 574 00:40:43,983 --> 00:40:45,693 Archie, ada kebakaran! 575 00:40:53,660 --> 00:40:55,161 Di teras belakang juga! 576 00:41:28,903 --> 00:41:31,406 RIP subtitle oleh Putra