1 00:00:08,370 --> 00:00:09,811 Negli episodi precedenti... 2 00:00:09,812 --> 00:00:13,039 - Sono Charles. Tuo fratello. - Hai i geni del serial killer? 3 00:00:13,040 --> 00:00:15,913 È il motivo per cui mi sono unito all'FBI. Per tenere a bada quegli impulsi. 4 00:00:16,404 --> 00:00:18,632 Perché, tra tutti i complotti, non mi avete ucciso. 5 00:00:18,633 --> 00:00:22,148 Quindi, dopo il diploma, andremo ognuno per la sua strada, Archie. 6 00:00:22,149 --> 00:00:23,606 Senza farne una tragedia. 7 00:00:24,047 --> 00:00:25,130 Va tutto bene. 8 00:00:26,099 --> 00:00:27,935 - L'hanno trovato. - L'uomo che ha ucciso mio padre? 9 00:00:27,936 --> 00:00:29,170 Si chiama George Augustine. 10 00:00:29,171 --> 00:00:31,336 - Cosa? Aspetta... - Fred Andrews. È l'uomo che ha ucciso. 11 00:00:31,337 --> 00:00:33,353 L'ha lasciato in strada a morire. Vigliacco! 12 00:00:33,633 --> 00:00:35,870 FBI. David, possiamo farle qualche domanda? 13 00:00:35,871 --> 00:00:39,074 Immaginiamo che lei sappia delle videocassette consegnate in città. 14 00:00:43,155 --> 00:00:44,740 SORRIDI. DIO TI OSSERVA 15 00:01:06,428 --> 00:01:07,428 Archie! 16 00:01:10,486 --> 00:01:11,751 Che succede? 17 00:01:12,628 --> 00:01:13,949 È notte fonda. 18 00:01:13,950 --> 00:01:15,626 Scusa, non volevo svegliarti. 19 00:01:15,965 --> 00:01:18,621 - Sono ancora scosso per il ballo, forse. - Tranquillo. 20 00:01:19,018 --> 00:01:21,138 Ti faccio un po' di camomilla, ok? 21 00:01:21,139 --> 00:01:23,528 Non preoccuparti, mamma. Vado a correre. 22 00:01:31,594 --> 00:01:34,240 - Pronto? - Scusa se ti ho svegliata, Coda di cavallo, 23 00:01:34,241 --> 00:01:35,666 ma è una cosa urgente. 24 00:01:36,654 --> 00:01:37,654 Bret? 25 00:01:39,414 --> 00:01:42,957 - Sono le tre di notte! - Non ho molto tempo, quindi ascoltami bene. 26 00:01:42,958 --> 00:01:45,128 Ho scoperto un'informazione confidenziale 27 00:01:45,129 --> 00:01:47,871 che credo tu e Jugheaddino troverete molto interessante... 28 00:01:47,872 --> 00:01:49,536 e sono pronto a parlare... 29 00:01:49,537 --> 00:01:50,891 in cambio di un favore. 30 00:01:50,892 --> 00:01:52,043 È Bret? 31 00:01:52,590 --> 00:01:54,120 Ok. Cosa vuoi? 32 00:01:54,121 --> 00:01:56,115 Il carcere è del padre della tua amica, vero? 33 00:01:56,116 --> 00:01:59,457 Devo essere trasferito in isolamento immediatamente. 34 00:01:59,646 --> 00:02:01,064 E poi sputerò il rospo. 35 00:02:01,065 --> 00:02:02,165 E, fidati... 36 00:02:02,791 --> 00:02:04,248 vorrete proprio saperlo. 37 00:02:04,766 --> 00:02:06,321 Parlerò con Veronica. 38 00:02:06,835 --> 00:02:08,637 A che ora iniziano le visite? 39 00:02:20,831 --> 00:02:22,396 Non ha proprio senso. 40 00:02:23,530 --> 00:02:24,953 Adoravi questa città. 41 00:02:27,790 --> 00:02:29,852 Cercavi di migliorarla ogni giorno. 42 00:02:32,915 --> 00:02:35,456 E riesce ancora a trovare il modo d'insultarti. 43 00:02:37,507 --> 00:02:38,708 E di umiliarti. 44 00:02:46,148 --> 00:02:47,512 Non è giusto, papà. 45 00:02:56,144 --> 00:02:59,020 Salve. Vorremmo parlare con Bret Weston Wallis. 46 00:03:00,290 --> 00:03:02,091 Mi dispiace, ma non è più con noi. 47 00:03:02,756 --> 00:03:04,208 Che intende? Dov'è? 48 00:03:04,510 --> 00:03:08,269 Stamattina presto è stato trovato morto nella sua cella, con ferite multiple. 49 00:03:08,270 --> 00:03:10,600 Un'ambulanza ha trasportato la salma all'obitorio. 50 00:03:14,993 --> 00:03:18,596 Il ballo è stato un fiasco, ho scoperto che l'Highsmith ha sciolto le cheerleader 51 00:03:18,597 --> 00:03:23,477 e ora, secondo lei, dovrei indossare questo blu orribile alla cerimonia dei diplomi? 52 00:03:23,658 --> 00:03:25,862 Ho chiesto esplicitamente il rosso porpora. 53 00:03:25,863 --> 00:03:26,963 Sistemi le cose. 54 00:03:26,964 --> 00:03:28,046 O muoia. 55 00:03:30,476 --> 00:03:33,252 Ehilà, Archiekins. Vieni qui, tesoro bello. 56 00:03:36,221 --> 00:03:37,488 Assecondami. 57 00:03:39,286 --> 00:03:41,314 Guardate chi ha deciso di farsi vivo. 58 00:03:41,656 --> 00:03:45,060 Io e Betty siamo nel pieno di un'indagine per un omicidio e siamo venuti lo stesso. 59 00:03:45,061 --> 00:03:49,236 Beh, non pensavo che la tunica fosse tanto importante, visto che non mi diplomo. 60 00:03:49,237 --> 00:03:50,605 Non lo sappiamo per certo. 61 00:03:50,606 --> 00:03:54,095 E credo che il signor Weatherbee ti farà almeno sfilare con noi alla cerimonia. 62 00:03:54,366 --> 00:03:55,567 Non lo farò. 63 00:03:56,359 --> 00:04:00,407 - Arch, c'è qualche problema? - Scherzi, Betty? Quando mai non ce ne sono? 64 00:04:00,408 --> 00:04:03,811 Calmati, Archie. Andiamo a prendere un goccio d'acqua per farti sbollire. 65 00:04:06,301 --> 00:04:07,978 Ronnie, che cavolo fai? 66 00:04:07,979 --> 00:04:12,143 Cerco di evitare che l'ultima settimana di liceo imploda. 67 00:04:12,488 --> 00:04:15,888 Se si sapesse in giro che ci siamo lasciati, inizierebbero tutti a fare domande. 68 00:04:16,057 --> 00:04:19,341 E poi dovremmo dire a Jughead la verità su quello che avete fatto tu e Betty. 69 00:04:19,342 --> 00:04:20,668 O dovremmo mentire. 70 00:04:21,467 --> 00:04:24,016 Ma non mi sembrano valide opzioni. Sei d'accordo? 71 00:04:25,557 --> 00:04:26,923 Quindi fingeremo. 72 00:04:27,121 --> 00:04:29,022 Almeno fino al diploma. 73 00:04:29,240 --> 00:04:32,220 - È la nostra unica possibilità. - Sì, forse per te. 74 00:04:32,523 --> 00:04:33,923 Me ne vado da qui. 75 00:04:34,349 --> 00:04:35,446 Archie? 76 00:04:37,428 --> 00:04:38,609 Ehi, tesoro. 77 00:04:38,951 --> 00:04:41,188 So che hai discusso con la signorina Bell. Tutto bene? 78 00:04:41,189 --> 00:04:42,778 T.T, tesoro mio... 79 00:04:42,903 --> 00:04:44,168 si risolverà tutto. 80 00:04:44,332 --> 00:04:48,019 Volevo solo dirti che mi è dispiaciuto non poter tornare a casa con te dopo il ballo. 81 00:04:48,143 --> 00:04:50,624 So che nessuna delle due voleva che le cose andassero così. 82 00:04:50,625 --> 00:04:51,993 Soprattutto io. 83 00:04:52,556 --> 00:04:55,846 - Ma è la mia famiglia e... - Ma certo, mon amour. 84 00:04:56,561 --> 00:04:59,533 Ma, visto che la tua famiglia ha fatto capire molto chiaramente 85 00:04:59,534 --> 00:05:02,236 come la pensa sulla mia discendenza... 86 00:05:02,762 --> 00:05:05,978 ci sono delle faccende della famiglia Blossom... 87 00:05:05,979 --> 00:05:07,632 di cui dovrei occuparmi. 88 00:05:07,633 --> 00:05:10,908 Va bene. Nel frattempo, continuerò a cercare di convincere la nonna. 89 00:05:11,318 --> 00:05:12,504 Te lo giuro. 90 00:05:21,129 --> 00:05:24,151 Si occupa sempre dei cadaveri del carcere di Hiram? 91 00:05:24,152 --> 00:05:25,417 Sì, proprio così. 92 00:05:25,644 --> 00:05:29,015 Ma il signor Weston Wallis è un caso peculiare. 93 00:05:29,434 --> 00:05:30,791 In che senso "peculiare"? 94 00:05:30,792 --> 00:05:33,522 Ho trovato ferite da taglio multiple sull'addome... 95 00:05:33,871 --> 00:05:35,200 ma non è tutto. 96 00:05:43,692 --> 00:05:46,928 - Gli occhi... - Glieli hanno cavati. Sì. 97 00:05:57,226 --> 00:06:00,188 Davvero pensavi che non ci sarebbero state conseguenze, 98 00:06:00,189 --> 00:06:02,091 dopo aver spezzato il cuore a mia figlia? 99 00:06:05,199 --> 00:06:08,600 - Stia lontano da me, signor Lodge. - È la cosa migliore che ti sia capitata. 100 00:06:08,813 --> 00:06:10,286 E ci hai sputato sopra. 101 00:06:10,287 --> 00:06:13,357 Sei senza ritegno. Hai tradito mia figlia con la sua migliore amica. 102 00:06:13,358 --> 00:06:15,788 - Che tipo di uomo lo farebbe? - Cosa vuole, eh? 103 00:06:16,436 --> 00:06:18,738 - Vuole una rivincita? - Ma che te lo chiedo a fare? 104 00:06:18,739 --> 00:06:21,506 So precisamente che tipo di uomo lo farebbe. 105 00:06:21,507 --> 00:06:24,193 La mela non cade mai lontano dall'albero, vero? 106 00:06:24,357 --> 00:06:25,814 - Dai! - No, aspetta! 107 00:06:27,239 --> 00:06:29,523 - Datti una calmata. - Ha chiuso! Ha chiuso! 108 00:06:31,331 --> 00:06:32,886 Fuori dalla mia palestra. 109 00:06:36,523 --> 00:06:37,866 L'hai sentito, Hiram. 110 00:06:52,621 --> 00:06:54,905 C'è qualcosa che ti turba, Veronica? 111 00:06:57,599 --> 00:07:00,188 Qualche problema col tuo Roscio? 112 00:07:00,337 --> 00:07:01,618 Cosa? No. 113 00:07:02,015 --> 00:07:03,644 Va tutto bene, Hermosa. 114 00:07:03,645 --> 00:07:05,849 Ti chiedo scusa, ma devo portare fuori la spazzatura. 115 00:07:05,850 --> 00:07:07,888 Sei fortunata che non comprenda anche te. 116 00:07:20,541 --> 00:07:21,827 Siete i Malloy, vero? 117 00:07:21,828 --> 00:07:23,822 - Bene. Sai chi siamo. - Sì. 118 00:07:23,823 --> 00:07:26,725 Uno di voi ha picchiato mio padre e l'ha quasi ucciso. 119 00:07:26,883 --> 00:07:27,883 Già. 120 00:07:28,226 --> 00:07:30,741 E tuo padre ha ucciso nostro padre per vendicarsi. 121 00:07:30,742 --> 00:07:32,324 Quindi indovina cosa ti farò. 122 00:07:32,478 --> 00:07:33,584 No, aspettate. 123 00:07:33,585 --> 00:07:34,750 Ora girati! 124 00:07:40,451 --> 00:07:42,888 Vi prego. Vi prego, vi prego, non fatelo. 125 00:07:52,643 --> 00:07:53,745 Hermosa? 126 00:07:56,518 --> 00:07:58,261 - Santo cielo. - Non preoccuparti. 127 00:07:58,870 --> 00:08:01,026 È registrata e ho il porto d'armi. 128 00:08:02,409 --> 00:08:03,442 Ma l'hai... 129 00:08:03,443 --> 00:08:05,696 È stata legittima difesa, hermanita. 130 00:08:09,438 --> 00:08:10,914 Erano tuoi nemici? 131 00:08:13,332 --> 00:08:14,433 Non miei. 132 00:08:15,873 --> 00:08:16,974 Di papà. 133 00:08:21,556 --> 00:08:22,828 Ed è un problema. 134 00:08:28,685 --> 00:08:31,981 {\an8}Riverdale s05e02 Chapter Seventy-Eight: The Preppy Murders 135 00:08:28,686 --> 00:08:31,981 Traduzione e synch: ShipperHeart, eRo, MeryJo 136 00:08:34,973 --> 00:08:37,094 Non mi toglierò più quell'immagine dalla testa. 137 00:08:37,095 --> 00:08:39,032 Il volto sfigurato di Bret. 138 00:08:39,168 --> 00:08:41,666 Non è strano che il cineasta abbia lasciato un biglietto 139 00:08:41,667 --> 00:08:44,961 con scritto "Dio ti osserva" e poi abbiamo trovato Bret con gli occhi cavati? 140 00:08:44,962 --> 00:08:47,611 - Credi sia una coincidenza? - Le intuizioni di Betty sono giuste. 141 00:08:47,692 --> 00:08:48,969 Dovremmo seguirle. 142 00:08:49,145 --> 00:08:50,858 In tal caso, abbiamo già una pista. 143 00:08:50,859 --> 00:08:54,526 Sappiamo che Bret e David si sono incontrati. Bret gli ha venduto i video porno illegali. 144 00:08:54,631 --> 00:08:57,359 - E chissà cos'altro. - Bret cercava di dirti qualcosa, Betty. 145 00:08:57,360 --> 00:08:58,711 Voleva rivelarti un segreto. 146 00:08:58,712 --> 00:09:01,551 Forse aveva scoperto che David era il cineasta. 147 00:09:01,552 --> 00:09:04,341 E David sospettava che Bret l'avrebbe denunciato. 148 00:09:04,881 --> 00:09:06,416 Forse l'ha ucciso per questo. 149 00:09:06,417 --> 00:09:08,744 Ma come ha fatto David a uccidere Bret in carcere? 150 00:09:08,745 --> 00:09:10,561 Con le giuste conoscenze e somme di denaro, 151 00:09:10,562 --> 00:09:13,236 si può facilmente far uccidere un detenuto con una telefonata. 152 00:09:13,237 --> 00:09:16,196 Forse voleva sistemare le questioni in sospeso, prima di lasciare la città. 153 00:09:16,197 --> 00:09:17,782 Bret aveva la lingua lunga. 154 00:09:18,721 --> 00:09:19,721 Forse. 155 00:09:19,825 --> 00:09:22,398 I miei agenti operativi stanno già cercando David. 156 00:09:22,589 --> 00:09:25,542 Non appena farà un errore, e prima o poi lo fanno tutti... 157 00:09:25,882 --> 00:09:27,102 lo arresteremo. 158 00:09:29,349 --> 00:09:32,451 Grazie di esservi collegati, nonostante il poco preavviso. 159 00:09:32,775 --> 00:09:37,262 L'ordine del giorno di questa riunione riguarda il futuro dell'impero dell'acero. 160 00:09:37,263 --> 00:09:40,092 - La nostra eredità. - Alza la voce, non ti sento. 161 00:09:40,433 --> 00:09:45,021 Poco fa, ho incontrato il governatore Dooley che, previa vostra autorizzazione... 162 00:09:45,137 --> 00:09:47,636 ha accettato di acquistare un appezzamento del nostro terreno 163 00:09:47,637 --> 00:09:50,903 per dichiararlo luogo sacro della tanto martoriata popolazione Uktena. 164 00:09:51,115 --> 00:09:53,763 Impiegheremmo i proventi di tale compravendita... 165 00:09:53,764 --> 00:09:56,423 per ricostruire e riaprire l'azienda... 166 00:09:56,610 --> 00:10:00,163 e per rilanciare lo sciroppo d'acero Blossom una volta per tutte. 167 00:10:00,280 --> 00:10:04,171 - E chi gestirebbe quest'attività rilanciata? - Moi, naturalmente. 168 00:10:04,172 --> 00:10:07,637 Cugina Cheryl, non abbiamo alcun interesse a riaprire l'azienda. 169 00:10:07,807 --> 00:10:10,872 O a concedere qualcosa agli Uktena. 170 00:10:10,873 --> 00:10:11,873 Anzi... 171 00:10:12,577 --> 00:10:14,940 Non puoi procedere senza la nostra autorizzazione. 172 00:10:14,941 --> 00:10:18,028 - E non l'avrai mai. - E perché, seminatore d'odio? 173 00:10:18,029 --> 00:10:20,006 Considerala la nostra vendetta... 174 00:10:20,258 --> 00:10:22,447 per aver ucciso il nostro amato Bedford. 175 00:10:32,519 --> 00:10:33,572 Mamma. 176 00:10:34,642 --> 00:10:36,345 Vogliamo parlare di papà. 177 00:10:37,148 --> 00:10:40,333 Sai che ha ripreso le sue vecchie abitudini da mafioso? 178 00:10:40,854 --> 00:10:44,492 - No comment. - Sta mettendo a rischio la sua vita, mamma. 179 00:10:44,871 --> 00:10:49,116 E soprattutto, il suo atteggiamento mette a rischio anche le nostre vite. 180 00:10:50,260 --> 00:10:52,496 Dev'essere fermato. Lo sai, vero? 181 00:10:54,780 --> 00:10:56,538 Vostro padre è uno stupido. 182 00:10:59,313 --> 00:11:00,558 Cosa devo fare? 183 00:11:02,214 --> 00:11:03,214 Beh... 184 00:11:03,607 --> 00:11:04,783 innanzitutto... 185 00:11:05,591 --> 00:11:08,309 devi cederci le tue quote della Lodge Industries. 186 00:11:08,310 --> 00:11:12,511 E devi anche darci una copia del suo libretto nero. 187 00:11:12,913 --> 00:11:15,796 Quello con tutti i contatti della malavita. 188 00:11:16,398 --> 00:11:18,073 Sappiamo che ne ha uno. 189 00:11:22,001 --> 00:11:25,301 Ho come l'impressione che stiate pianificando un'acquisizione ostile. 190 00:11:26,703 --> 00:11:28,146 Ci sto, cavolo! 191 00:11:29,665 --> 00:11:30,993 Grazie di essere venuti. 192 00:11:30,994 --> 00:11:32,786 La scientifica sta per arrivare. 193 00:11:34,008 --> 00:11:35,560 Direi che avevi ragione, Jughead. 194 00:11:35,561 --> 00:11:37,432 David stava sistemando le questioni in sospeso. 195 00:11:37,433 --> 00:11:39,573 Prima ha ucciso Bret. E poi s'è suicidato. 196 00:11:39,778 --> 00:11:41,350 Addio all'avere risposte. 197 00:11:40,963 --> 00:11:42,647 {\an8}DIO TI OSSERVA 198 00:11:42,648 --> 00:11:44,314 I morti non parlano. 199 00:11:44,573 --> 00:11:46,338 Ti sembrava che David... 200 00:11:46,847 --> 00:11:48,736 avesse tendenze suicide? 201 00:11:48,737 --> 00:11:51,410 Forse ha pensato che il suicidio fosse la sua unica via di fuga. 202 00:11:51,696 --> 00:11:52,868 Possibile. 203 00:11:53,940 --> 00:11:55,319 Non lo so, mi... 204 00:11:56,294 --> 00:11:58,785 mi sembra tutto fin troppo... 205 00:11:59,273 --> 00:12:00,376 semplice. 206 00:12:03,755 --> 00:12:05,503 - Che succede, mamma? - Ehi. 207 00:12:05,504 --> 00:12:07,912 Volevo parlarti della chiacchierata che ho fatto 208 00:12:07,913 --> 00:12:11,702 con l'avvocato della difesa nel processo per l'incidente di tuo padre. 209 00:12:13,185 --> 00:12:15,927 Il giudice si sta preparando a emettere la sentenza. 210 00:12:16,151 --> 00:12:18,798 E l'avvocato ci ha contattato... 211 00:12:19,127 --> 00:12:21,061 in quanto famiglia di tuo padre... 212 00:12:21,367 --> 00:12:25,033 per sapere se fossimo disposti a fare una deposizione in tribunale, 213 00:12:25,034 --> 00:12:27,144 per chiedere clemenza al giudice. 214 00:12:27,145 --> 00:12:28,727 Per il padre o per il figlio? 215 00:12:28,728 --> 00:12:32,631 Beh, George Augustine s'è dichiarato colpevole per non coinvolgere il figlio... 216 00:12:32,828 --> 00:12:35,702 e non mette in dubbio il suo ruolo nell'incidente... 217 00:12:35,703 --> 00:12:38,203 ma potrebbe ottenere una pena ridotta... 218 00:12:38,351 --> 00:12:40,132 se decidessimo... 219 00:12:40,812 --> 00:12:42,848 - di perdonarlo pubblicamente. - Perdonarlo? 220 00:12:44,576 --> 00:12:47,731 Mamma, ho ancora gli incubi sulla morte di papà. 221 00:12:47,889 --> 00:12:49,971 So che non è una cosa da poco... 222 00:12:50,960 --> 00:12:55,222 quindi ho pensato che potremmo scrivere una lettera e mandarla... 223 00:12:55,223 --> 00:12:59,084 - così eviteresti di doverlo rivedere. - Lo rivedo ogni giorno. 224 00:12:59,085 --> 00:13:02,154 - Dieci o venti volte al giorno. - Posso solo immaginarlo. 225 00:13:02,759 --> 00:13:04,295 Beh, ci penserai... 226 00:13:04,946 --> 00:13:05,989 almeno? 227 00:13:08,185 --> 00:13:09,895 Ma siete impazzite? 228 00:13:09,896 --> 00:13:14,146 Spaventare i miei collaboratori con delle false minacce sull'FBI? 229 00:13:14,392 --> 00:13:18,061 Prendere il controllo del consiglio d'amministrazione della Lodge Industries? 230 00:13:18,480 --> 00:13:19,709 Cosa pensate di fare? 231 00:13:19,710 --> 00:13:21,418 Ti estromettiamo, papà. 232 00:13:21,419 --> 00:13:24,713 Devi farti da parte per il tuo e per il nostro bene. 233 00:13:24,714 --> 00:13:25,714 Papi... 234 00:13:26,268 --> 00:13:27,818 il tuo regno è finito. 235 00:13:30,531 --> 00:13:33,306 È ora di lasciare spazio alla nuova generazione. 236 00:13:33,307 --> 00:13:34,951 Non potete capire. 237 00:13:35,532 --> 00:13:39,170 Tornare alla mia vera natura mi ha fatto ritrovare la forza e la tenacia. 238 00:13:39,171 --> 00:13:41,673 La medicina non funziona così, papà. 239 00:13:42,094 --> 00:13:44,951 - Comunque, ti abbiamo tagliato le gambe. - Col cavolo! 240 00:13:46,496 --> 00:13:50,133 Ragazze, per gli affari mi servono solo i miei pugni e una pistola. 241 00:13:50,439 --> 00:13:53,391 Ora andatevene dal mio studio, prima che vi butti fuori. 242 00:13:54,821 --> 00:13:55,923 Fuori! 243 00:14:08,430 --> 00:14:09,612 Porca miseria. 244 00:14:11,286 --> 00:14:13,531 Jug, che c'è? Qualche problema? 245 00:14:13,861 --> 00:14:15,195 Nessun problema. 246 00:14:16,167 --> 00:14:20,016 Mi hanno ammesso al laboratorio di scrittura dell'Università dello Iowa. 247 00:14:20,017 --> 00:14:23,386 - Sul serio? - Cioè, non è un'Ivy League ed è nel Midwest, 248 00:14:23,387 --> 00:14:26,321 ma ha uno dei migliori programmi di scrittura creativa del Paese. 249 00:14:26,667 --> 00:14:29,425 Cavolo! Mio figlio andrà all'università! 250 00:14:30,282 --> 00:14:32,132 Sono proprio fiera di te! 251 00:14:33,546 --> 00:14:35,557 Beh, direi che dobbiamo festeggiare. 252 00:14:35,558 --> 00:14:37,571 Sì, mettiamoci in macchina e andiamo da Pop. 253 00:14:37,572 --> 00:14:40,716 Mangiamo cheeseburger e banana split a volontà! 254 00:14:42,889 --> 00:14:43,992 Andiamo. 255 00:14:54,785 --> 00:14:55,886 Mammina. 256 00:14:58,473 --> 00:15:02,056 Negli ultimi tempi, ho capito di avere del lavoro da fare qui a Riverdale. 257 00:15:02,502 --> 00:15:03,945 Del lavoro importante. 258 00:15:04,854 --> 00:15:06,600 Redimere la nostra famiglia. 259 00:15:08,816 --> 00:15:12,641 Volevo rilanciare l'attività di famiglia, ma il consiglio dei Blossom me l'ha negato. 260 00:15:12,816 --> 00:15:14,118 Per ripicca. 261 00:15:18,672 --> 00:15:23,404 Sono sempre stati un mucchio di stronzi rancorosi. 262 00:15:23,405 --> 00:15:24,540 Tutti quanti. 263 00:15:28,274 --> 00:15:30,336 Sparisci per un po', Cheryl. 264 00:15:30,709 --> 00:15:31,809 Vai via. 265 00:15:31,948 --> 00:15:33,534 Ma non andare da sola. 266 00:15:33,841 --> 00:15:35,288 Ti servirà un alibi. 267 00:15:36,542 --> 00:15:41,300 T.T, so che c'è stata un po' di tensione tra noi 268 00:15:41,301 --> 00:15:44,154 dalla serata del ballo bruscamente interrotta... 269 00:15:44,538 --> 00:15:50,214 quindi che ne diresti di fare una mini vacanza lontano dalle nostre famiglie? 270 00:15:50,328 --> 00:15:52,555 Dico che non vedo l'ora! 271 00:16:07,204 --> 00:16:10,575 ALLO STIMATO GIUDICE BRITTON 272 00:16:16,962 --> 00:16:17,962 No! 273 00:16:18,389 --> 00:16:19,490 Sta' zitto! 274 00:16:19,747 --> 00:16:20,747 Fermo! 275 00:16:21,453 --> 00:16:22,594 Non è stato lui. 276 00:16:23,947 --> 00:16:24,947 Cosa? 277 00:16:25,106 --> 00:16:26,277 Sono stato io. 278 00:16:26,800 --> 00:16:28,012 È stata colpa mia. 279 00:16:28,223 --> 00:16:29,324 Mi dispiace. 280 00:16:30,373 --> 00:16:31,747 Mi dispiace tanto. 281 00:16:49,482 --> 00:16:51,982 - Pronto? - Devi aiutarmi, Betty! 282 00:16:54,632 --> 00:16:56,478 Donna? Ma che cavolo? 283 00:16:57,232 --> 00:16:58,963 Qualcuno ci sta uccidendo. 284 00:17:00,366 --> 00:17:01,769 Di che parli? 285 00:17:01,902 --> 00:17:03,005 Prima Bret... 286 00:17:03,182 --> 00:17:05,756 e poi Joan. Credo di essere la prossima. 287 00:17:05,914 --> 00:17:08,429 La mia vita è a rischio. Devo nascondermi. 288 00:17:08,430 --> 00:17:11,774 Oddio, dammi tregua, narcisista psicopatica. 289 00:17:12,017 --> 00:17:15,480 Non c'è nessun complotto per uccidere la vostra cricca di figli di papà. 290 00:17:15,481 --> 00:17:18,022 Abbiamo trovato l'assassino di Bret ed è morto anche lui. 291 00:17:18,023 --> 00:17:19,824 E allora che mi dici di Joan? 292 00:17:21,191 --> 00:17:24,549 Mi dispiace, Donna. Non mi farò più coinvolgere nei tuoi giochetti contorti. 293 00:17:24,550 --> 00:17:27,419 Chiunque lo stia facendo, dev'essere collegato... 294 00:17:27,420 --> 00:17:30,452 A quando hai cercato di uccidere il mio ragazzo con un sasso? 295 00:17:30,660 --> 00:17:32,516 Certo. Non chiamarmi mai più. 296 00:17:32,517 --> 00:17:33,620 Addio, Donna. 297 00:17:36,791 --> 00:17:39,470 Salve, potrei parlare con Joan Berkeley, per favore? 298 00:17:40,014 --> 00:17:41,479 No, temo di no. 299 00:17:41,819 --> 00:17:43,875 Joan è morta. Chi parla? 300 00:17:43,876 --> 00:17:44,979 Mio Dio. 301 00:17:46,468 --> 00:17:49,851 Sono una sua compagna di classe della Stonewall Prep. 302 00:17:50,102 --> 00:17:51,102 Donna? 303 00:17:51,765 --> 00:17:53,544 Sì, sono Donna. 304 00:17:53,545 --> 00:17:57,415 Non voglia turbarla ulteriormente, ma com'è successo? 305 00:17:57,416 --> 00:17:58,840 Joan è stata uccisa. 306 00:17:59,180 --> 00:18:01,371 Stava tornando da scuola per il bosco... 307 00:18:01,372 --> 00:18:04,973 qualcuno le è sbucato alle spalle e l'ha colpita alla testa con un sasso. 308 00:18:05,427 --> 00:18:09,502 Mi dispiace tantissimo. Le faccio le mie condoglianze. 309 00:18:14,167 --> 00:18:17,667 Ok. Forse Donna non mentiva. 310 00:18:18,745 --> 00:18:21,777 Quindi abbiamo un assassino di figli di papà a piede libero? 311 00:18:22,555 --> 00:18:23,909 Sì, a quanto pare. 312 00:18:24,543 --> 00:18:26,670 Spero che Donna sia al sicuro. 313 00:18:28,461 --> 00:18:32,056 Stavo pensando a quanto papi sia ostinato. 314 00:18:32,335 --> 00:18:35,156 E credo di aver trovato un modo per convincerlo. 315 00:18:35,157 --> 00:18:36,769 Si tratta di un uno-due. 316 00:18:36,770 --> 00:18:39,981 Io sferro il primo colpo e tu sferri il secondo. 317 00:18:40,538 --> 00:18:41,939 A cosa ti riferisci? 318 00:18:41,940 --> 00:18:43,595 Ai deliri di papi. 319 00:18:44,315 --> 00:18:48,777 Crede che fare a pugni in strada lo mantenga in buona salute. 320 00:18:48,962 --> 00:18:54,108 Ma mi hai detto che l'ultima volta che lo hanno pestato, ha chiamato te. 321 00:18:54,440 --> 00:18:55,816 E tu l'hai aiutato. 322 00:18:56,476 --> 00:18:58,993 Quindi è il momento di privarlo di quella certezza... 323 00:18:58,994 --> 00:19:02,463 e mostrargli che non approvi assolutamente il suo atteggiamento. 324 00:19:03,169 --> 00:19:05,172 E cosa dovrei fare, quindi? 325 00:19:06,831 --> 00:19:08,426 L'esatto contrario. 326 00:19:16,640 --> 00:19:17,792 Archie Andrews? 327 00:19:22,683 --> 00:19:23,961 Signor Augustine? 328 00:19:25,385 --> 00:19:26,586 Che ci fa qui? 329 00:19:26,778 --> 00:19:30,800 Senta, se si tratta della lettera, non ho ancora avuto modo di scriverla. 330 00:19:31,915 --> 00:19:32,915 Beh... 331 00:19:33,787 --> 00:19:36,672 c'è stato un piccolo cambiamento nel processo. 332 00:19:39,751 --> 00:19:40,880 Mio figlio... 333 00:19:41,280 --> 00:19:44,052 ha deciso di confessare l'omissione di soccorso. 334 00:19:45,295 --> 00:19:47,381 Sarà perseguito come un adulto. 335 00:19:50,100 --> 00:19:52,659 Potresti scrivere la lettera per lui invece che per me? 336 00:19:52,844 --> 00:19:57,282 Le tue parole potrebbero fare la differenza tra mesi o anni di prigione per Jeffery. 337 00:19:59,407 --> 00:20:00,994 Signor Augustine, ho... 338 00:20:04,534 --> 00:20:07,734 ho pensato a quello che ha fatto suo figlio, negli ultimi mesi. 339 00:20:12,251 --> 00:20:13,722 Ha investito mio padre. 340 00:20:16,050 --> 00:20:19,500 Ed è stato un incidente, certo. Una cosa che avrei potuto fare anch'io. 341 00:20:21,340 --> 00:20:23,942 Ma le dico una cosa che non avrei mai fatto. 342 00:20:27,793 --> 00:20:29,666 Non avrei mai continuato a guidare. 343 00:20:31,270 --> 00:20:33,003 Non lo avrei mai lasciato lì. 344 00:20:33,496 --> 00:20:34,876 Né lui né nessun altro. 345 00:20:35,785 --> 00:20:37,941 Ok, quello non è stato un incidente. 346 00:20:38,468 --> 00:20:39,492 Era terrorizzato. 347 00:20:39,493 --> 00:20:42,135 E crede che mio padre non lo fosse, signor Augustine? 348 00:20:58,654 --> 00:21:00,633 Quindi David non era il cineasta? 349 00:21:01,290 --> 00:21:03,749 O forse è opera di uno dei suoi complici. 350 00:21:11,668 --> 00:21:12,829 Santo cielo. 351 00:21:14,253 --> 00:21:15,354 L'ha fatto. 352 00:21:15,995 --> 00:21:17,738 Alla fine è entrato in casa. 353 00:21:36,175 --> 00:21:37,703 Aspettate, quella sono io. 354 00:21:46,326 --> 00:21:48,959 Ok, basta. Ce ne andiamo da qui. Dobbiamo andarcene subito. 355 00:21:48,960 --> 00:21:52,428 Fate le valigie. Prenderemo una stanza al Five Seasons. Andiamo. 356 00:22:00,050 --> 00:22:04,295 {\an8 }DA PAPINO: MI SERVE IL TUO AIUTO, MIJA. SONO A CASA. 357 00:22:00,938 --> 00:22:02,238 Ci siamo. 358 00:22:10,750 --> 00:22:12,750 Oh, mio Dio, papà. Cos'è successo? 359 00:22:12,751 --> 00:22:14,726 Mi hanno aggredito fuori il municipio. 360 00:22:14,727 --> 00:22:16,586 Dei delinquenti mi stavano aspettando. 361 00:22:17,002 --> 00:22:20,300 Ehi, puoi prendere la cassetta di pronto soccorso come la scorsa volta? 362 00:22:23,963 --> 00:22:24,963 No. 363 00:22:32,587 --> 00:22:35,833 Sarai anche del segno dello scorpione, papà... 364 00:22:36,466 --> 00:22:37,967 ma in fin dei conti... 365 00:22:38,468 --> 00:22:39,845 sei come un cane. 366 00:22:40,626 --> 00:22:43,353 Un cane che ha bisogno di essere educato. 367 00:22:43,741 --> 00:22:46,586 Quando un cane fa i bisogni sul pavimento, cosa fai? 368 00:22:48,952 --> 00:22:50,827 Lo costringi a sbatterci il muso. 369 00:22:51,940 --> 00:22:54,502 Quante altre volte succederà? 370 00:22:54,947 --> 00:23:00,506 Quante altre volte verrai aggredito e picchiato da uomini più giovani e forti? 371 00:23:00,772 --> 00:23:03,963 A che serve combattere contro una malattia, se finirai... 372 00:23:03,964 --> 00:23:07,139 per farti uccidere in strada come un cane rognoso? 373 00:23:07,865 --> 00:23:09,593 Cerca di farti furbo. 374 00:23:09,594 --> 00:23:12,130 Concludi la carriera in bellezza. Ritirati con eleganza... 375 00:23:12,265 --> 00:23:13,447 e dignità. 376 00:23:14,236 --> 00:23:16,639 Sicuramente è meglio che morire per strada... 377 00:23:18,031 --> 00:23:20,017 col sangue che scorre verso il tombino. 378 00:23:23,560 --> 00:23:24,906 Pensaci bene... 379 00:23:25,640 --> 00:23:28,126 mentre ti leccherai le ferite da solo... 380 00:23:28,705 --> 00:23:29,786 perrito. 381 00:23:43,722 --> 00:23:44,983 Ottimo lavoro. 382 00:23:46,267 --> 00:23:48,698 Sembra che in fondo tu sia una vera Lodge. 383 00:23:50,382 --> 00:23:52,802 Cosa gli hanno fatto i tuoi uomini? 384 00:23:53,429 --> 00:23:55,186 È messo peggio della scorsa volta. 385 00:23:55,187 --> 00:23:57,275 Papi aveva bisogno di una bella lezione... 386 00:23:57,276 --> 00:23:59,379 ed è esattamente quello che gli abbiamo dato. 387 00:24:08,168 --> 00:24:09,168 Nonna? 388 00:24:10,396 --> 00:24:12,372 Per l'amor del cielo, perché sei a lutto? 389 00:24:12,773 --> 00:24:17,597 Tutta la famiglia Blossom è salpata per l'aldilà, Cheryl. 390 00:24:18,951 --> 00:24:20,953 Siamo rimaste solo noi, ora. 391 00:24:21,516 --> 00:24:25,166 - Cosa? Cos'è successo? - Si sono suicidati col veleno. 392 00:24:27,321 --> 00:24:32,857 Una lettera d'addio nella tasca di Cricket diceva che... 393 00:24:33,003 --> 00:24:35,070 il nostro parentado... 394 00:24:35,327 --> 00:24:38,059 ha voluto sacrificarsi 395 00:24:38,060 --> 00:24:42,248 per espiare tutti i peccati commessi dai Blossom. 396 00:24:45,530 --> 00:24:46,715 Che tempismo... 397 00:24:47,235 --> 00:24:48,375 perfetto. 398 00:24:49,523 --> 00:24:53,614 E, mammina, sono certa che tu non c'entrerai nulla. 399 00:24:59,302 --> 00:25:03,336 Consideralo un regalo in anticipo per il diploma, Cheryl. 400 00:25:03,704 --> 00:25:05,745 Senza il consiglio dei Blossom, 401 00:25:05,746 --> 00:25:10,504 hai il pieno controllo di tutte le proprietà dei Blossom e puoi farne quello che vuoi. 402 00:25:19,006 --> 00:25:22,995 Ok, i nostri genitori si sono calmati, Jellybean dorme e io sono terrorizzata. 403 00:25:22,996 --> 00:25:24,138 Sì, anch'io. 404 00:25:24,606 --> 00:25:29,474 Jug, se il cineasta è entrato in casa, significa che sarà entrato tante altre volte. 405 00:25:29,708 --> 00:25:30,811 Senza dubbio. 406 00:25:31,738 --> 00:25:34,430 E visto che sembra essere a conoscenza 407 00:25:34,431 --> 00:25:37,520 di molte informazioni riservate su di noi e i nostri amici... 408 00:25:38,089 --> 00:25:40,773 forse non si limita a osservarci. 409 00:25:41,479 --> 00:25:43,128 E cos'altro fa, ci ascolta? 410 00:25:45,666 --> 00:25:47,310 Aspetta, stai dicendo che... 411 00:25:48,208 --> 00:25:50,582 A chi piace mettere le cimici nei telefoni? 412 00:25:52,957 --> 00:25:56,685 E chi altro avrebbe le risorse e le abilità per uccidere Joan alla luce del sole... 413 00:25:56,686 --> 00:25:59,337 e le conoscenze per uccidere Bret all'interno del carcere? 414 00:26:01,288 --> 00:26:02,989 Dobbiamo ritornare a casa. 415 00:26:03,335 --> 00:26:05,102 È il momento di divertirci, Cooper. 416 00:26:17,829 --> 00:26:19,410 Ho ricevuto il tuo messaggio. 417 00:26:19,927 --> 00:26:21,856 Grazie di essere venuto, Charles. 418 00:26:25,238 --> 00:26:26,805 Ho trovato la tua cimice. 419 00:26:28,427 --> 00:26:29,670 Nel telefono. 420 00:26:32,271 --> 00:26:35,347 Come quella che mi avevi dato per i ragazzi della Stonewall. 421 00:26:38,824 --> 00:26:40,490 Sei stato superficiale. 422 00:26:41,505 --> 00:26:43,248 O troppo sicuro di te. 423 00:26:45,229 --> 00:26:47,091 Forse volevo essere scoperto. 424 00:26:48,276 --> 00:26:50,076 Aspettavo solo che mi beccassi. 425 00:26:50,077 --> 00:26:53,119 Ascolti le nostre telefonate da... 426 00:26:53,349 --> 00:26:55,399 Halloween, o forse da prima. 427 00:26:57,771 --> 00:26:58,771 Sì. 428 00:26:58,772 --> 00:27:00,826 Ma l'ho fatto solo per proteggerti, Betty. 429 00:27:01,804 --> 00:27:04,048 Hai ucciso Joan e Bret. 430 00:27:04,464 --> 00:27:05,822 Non mentirmi. 431 00:27:06,755 --> 00:27:07,856 Lo capirei. 432 00:27:10,716 --> 00:27:12,646 Sì, sono stato io. 433 00:27:13,996 --> 00:27:17,056 E hai provato a uccidere Donna, ma è riuscita a scappare. 434 00:27:17,705 --> 00:27:19,584 - Perché? - Donna e i suoi amici 435 00:27:19,585 --> 00:27:22,626 hanno commesso un crimine efferato e l'hanno fatta franca. 436 00:27:23,238 --> 00:27:25,788 - Non mi andava bene. - Bret non l'aveva fatta franca. 437 00:27:25,789 --> 00:27:28,176 - Era in carcere. - Bret era odioso. 438 00:27:28,734 --> 00:27:29,965 Sì, è vero. 439 00:27:31,141 --> 00:27:33,615 Ci abbiamo messo un po' a capire come sei riuscito... 440 00:27:34,060 --> 00:27:37,087 a uccidere Bret in carcere, ma poi è diventato tutto chiaro. 441 00:27:39,810 --> 00:27:41,572 L'ha ucciso Chick, il tuo ragazzo. 442 00:27:44,193 --> 00:27:45,514 Ti amo, tesoro. 443 00:27:46,834 --> 00:27:48,084 Ti amo anch'io. 444 00:27:49,210 --> 00:27:52,977 Ecco cosa voleva dirci Bret. Che tu e Chick eravate ancora insieme. 445 00:27:52,978 --> 00:27:55,238 Il vero amore non conosce limiti. 446 00:27:55,685 --> 00:27:59,394 Immagino che Joan e Bret non siano le uniche persone che hai ucciso. 447 00:27:59,395 --> 00:28:00,484 Esatto. 448 00:28:01,310 --> 00:28:03,258 - Come l'hai capito? - Perché mi hai insegnato 449 00:28:03,259 --> 00:28:05,418 tutto quello che so sui serial killer. 450 00:28:07,084 --> 00:28:10,068 Perché è quello che sei, vero, Charles? 451 00:28:11,705 --> 00:28:13,960 Sei proprio brava a riconoscerci. 452 00:28:16,444 --> 00:28:18,397 Ma sono stato il tuo punto debole. 453 00:28:19,221 --> 00:28:21,585 E uccido solo le persone che se lo meritano. 454 00:28:21,801 --> 00:28:24,461 Persone orribili che fanno del male ai miei cari. 455 00:28:26,693 --> 00:28:27,749 Betty... 456 00:28:27,977 --> 00:28:29,961 sono nelle tue mani. 457 00:28:31,907 --> 00:28:34,945 Passerai il resto della vita in carcere. 458 00:28:35,759 --> 00:28:40,918 Verrai con noi e confesserai tutti i reati che hai commesso, videocassette incluse. 459 00:28:41,865 --> 00:28:44,108 No, no. Non sono il cineasta. 460 00:28:44,881 --> 00:28:46,131 Certo che lo sei. 461 00:28:46,890 --> 00:28:49,177 Hai ucciso David, facendolo sembrare un suicidio, 462 00:28:49,178 --> 00:28:52,651 e poi l'hai fatto passare per il cineasta, perché ci stavamo avvicinando troppo. 463 00:28:53,163 --> 00:28:54,263 Beh, sì... 464 00:28:54,794 --> 00:28:56,180 ho ucciso David... 465 00:28:57,061 --> 00:29:00,593 ma era un pervertito che aiutava gli stronzi come Bret. 466 00:29:02,775 --> 00:29:05,528 - Ma le videocassette non sono opera mia. - E di chi? 467 00:29:09,275 --> 00:29:12,722 Che razza d'insegnante sarei, se ti dicessi la soluzione, fratellino? 468 00:29:14,055 --> 00:29:15,198 Lo scoprirete. 469 00:29:17,118 --> 00:29:18,427 Ne sono sicuro. 470 00:29:24,318 --> 00:29:25,893 Ho riflettuto un po'... 471 00:29:26,131 --> 00:29:28,017 su quello che mi avete detto. 472 00:29:28,151 --> 00:29:29,554 Sul fatto che dovrei... 473 00:29:30,016 --> 00:29:31,266 farmi da parte. 474 00:29:32,243 --> 00:29:36,246 E, anche se odio doverlo ammettere, forse avete ragione. 475 00:29:36,247 --> 00:29:39,597 Però, se decidessi di andarmene, cosa... 476 00:29:40,134 --> 00:29:41,581 cosa comporterebbe? 477 00:29:41,703 --> 00:29:43,652 Ti prenderesti una pausa... 478 00:29:43,953 --> 00:29:47,491 mentre io andrò al Barnard ed Hermosa seguirà gli affari. 479 00:29:47,881 --> 00:29:49,314 Dopo il diploma... 480 00:29:50,040 --> 00:29:52,746 mi prenderò un lungo periodo sabbatico... 481 00:29:53,302 --> 00:29:54,526 alle Cayman. 482 00:29:56,167 --> 00:29:57,800 Che te ne pare, mi amor? 483 00:29:58,333 --> 00:29:59,636 Meraviglioso. 484 00:30:00,811 --> 00:30:02,299 Ma non verrò con te. 485 00:30:03,173 --> 00:30:06,045 Anch'io ho deciso di cambiare vita. 486 00:30:07,812 --> 00:30:10,283 - Per fare cosa, di preciso? - Tre anni fa... 487 00:30:10,441 --> 00:30:13,591 Andy Cohen mi ha chiesto di diventare una Real Housewife di New York. 488 00:30:13,703 --> 00:30:16,592 Ho rifiutato per concentrarmi sulla famiglia. 489 00:30:17,069 --> 00:30:18,171 Ricordi? 490 00:30:19,468 --> 00:30:21,094 Ma, in realtà, Veronica... 491 00:30:22,084 --> 00:30:23,921 l'ho fatto per proteggerti. 492 00:30:24,124 --> 00:30:28,168 Tesoro, l'unico motivo per cui sono tornata con tuo padre... 493 00:30:28,441 --> 00:30:30,974 è stato per proteggerti. Ma... 494 00:30:31,823 --> 00:30:33,870 ora stai per andare all'università... 495 00:30:34,210 --> 00:30:37,408 ed Hermosa si è rifatta viva, quindi non vedo davvero il motivo 496 00:30:37,409 --> 00:30:39,826 di continuare a mettere da parte le mie ambizioni. 497 00:30:40,750 --> 00:30:41,987 Quindi, Hiram... 498 00:30:42,883 --> 00:30:44,286 chiederò il divorzio. 499 00:30:45,734 --> 00:30:50,015 Tornerò a New York e diventerò una Real Housewife. 500 00:30:50,689 --> 00:30:51,874 E sì... 501 00:30:53,064 --> 00:30:54,239 per davvero. 502 00:30:55,425 --> 00:30:56,889 Accidenti, mamma! 503 00:30:58,413 --> 00:30:59,513 Hai vinto. 504 00:31:01,176 --> 00:31:03,411 Ma fai comunque quel viaggio alle Cayman, papà. 505 00:31:03,731 --> 00:31:05,789 Hai bisogno di prenderti una pausa da Riverdale... 506 00:31:05,962 --> 00:31:09,535 e Riverdale ha senz'altro bisogno di prendersi una pausa da te. 507 00:31:18,347 --> 00:31:20,215 Mamma, che cavolo stai facendo? 508 00:31:20,475 --> 00:31:22,453 È stato così per te? 509 00:31:22,951 --> 00:31:25,823 È stato quello che il Cappuccio Nero ha fatto a tuo padre... 510 00:31:26,264 --> 00:31:28,260 - e a te? - Sono stato un vigliacco. 511 00:31:28,261 --> 00:31:29,573 - No! - Sì. 512 00:31:29,574 --> 00:31:32,040 - Mamma, l'ho deluso. - No, Archie. 513 00:31:32,255 --> 00:31:33,535 Ascoltami. 514 00:31:33,894 --> 00:31:37,014 Ho chiamato lo zio Frank, dopo che hai parlato con George Augustine. 515 00:31:37,020 --> 00:31:38,067 Aspetta. 516 00:31:38,068 --> 00:31:41,056 - Come fai a saperlo? - Perché è venuto a parlare anche con me. 517 00:31:41,282 --> 00:31:43,812 Archie, ti prego, parlami. 518 00:31:44,083 --> 00:31:47,622 - Devo sapere cosa ti passa per la testa. - Nulla, mamma. 519 00:31:48,158 --> 00:31:51,301 Non dovevi chiamare lo zio Frank e non dovevi guardare questa cassetta. 520 00:31:51,302 --> 00:31:54,591 Dobbiamo darla allo sceriffo. O a Betty e Jughead. 521 00:31:54,592 --> 00:31:56,457 Così la guarderebbero altre persone? 522 00:31:56,938 --> 00:31:58,320 Ho un'idea migliore. 523 00:32:00,012 --> 00:32:01,820 Nessuno guarderà più questa merda. 524 00:32:03,609 --> 00:32:05,198 Archie, no, no! 525 00:32:09,817 --> 00:32:12,334 Archie! Archie, ti prego, smettila! 526 00:32:13,179 --> 00:32:14,735 Mi stai spaventando! 527 00:32:31,706 --> 00:32:34,328 Stanno preparando le loro cose per tornare a casa. 528 00:32:34,329 --> 00:32:36,515 Oddio. La tua povera madre. 529 00:32:36,974 --> 00:32:39,007 Prima Chic e ora Charles. 530 00:32:41,349 --> 00:32:42,676 Due figli maschi... 531 00:32:42,759 --> 00:32:45,729 uno vero e uno finto. Entrambi psicopatici. 532 00:32:47,593 --> 00:32:50,351 E tu come stai? 533 00:32:51,838 --> 00:32:52,990 Stai bene? 534 00:32:56,362 --> 00:32:59,088 Sto bene. Non lo so. 535 00:32:59,089 --> 00:33:02,332 Cioè, certo che mio fratello è un serial killer. 536 00:33:03,345 --> 00:33:06,373 - Ma non riesco a smettere di pensare... - Alle videocassette. 537 00:33:06,374 --> 00:33:07,439 - Già. - Sì. 538 00:33:07,440 --> 00:33:11,511 Aveva perfettamente senso che il cineasta fosse Charles. 539 00:33:13,790 --> 00:33:15,501 Insomma, ha messo le cimici in casa. 540 00:33:15,604 --> 00:33:19,122 Avrebbe potuto sentire tutto quello che serviva per realizzare le ricostruzioni. 541 00:33:19,396 --> 00:33:23,180 Non so chi altro avrebbe potuto avere accesso a tante informazioni. Chi avrebbe... 542 00:33:25,428 --> 00:33:26,428 Cosa? 543 00:33:29,909 --> 00:33:31,189 Cosa c'è, Jug? 544 00:33:44,456 --> 00:33:46,255 - Che ci fai qui? - M'ha chiamato tua madre. 545 00:33:46,256 --> 00:33:48,185 È preoccupata per te. E lo sono anch'io. 546 00:33:48,186 --> 00:33:51,639 Mi dispiace, ma non hai il diritto di preoccuparti per me. Te ne sei andato. 547 00:33:51,841 --> 00:33:55,149 - Non hai idea di quello che sto passando. - Ti sbagli di grosso, ragazzo. 548 00:33:55,150 --> 00:33:58,170 Conosco molto bene quella sensazione di disperazione, quel dolore. 549 00:33:58,171 --> 00:34:01,027 Entrambi abbiamo visto morire delle persone e siamo sopravvissuti. 550 00:34:01,028 --> 00:34:03,468 Non puoi liberarti di tutto il senso di colpa facendo a pugni. 551 00:34:03,469 --> 00:34:05,096 Non voglio i tuoi consigli! 552 00:34:05,362 --> 00:34:07,569 Non voglio niente da te. Sei un impostore... 553 00:34:07,689 --> 00:34:08,817 e un vigliacco. 554 00:34:09,364 --> 00:34:10,752 Non sai fare di meglio? 555 00:34:10,945 --> 00:34:12,831 So che vuoi colpirmi. Forza, fallo. 556 00:34:13,015 --> 00:34:14,451 Fai del tuo meglio. 557 00:34:16,855 --> 00:34:17,955 Patetico. 558 00:34:18,377 --> 00:34:20,828 Se vuoi stendermi, stendimi! 559 00:34:25,808 --> 00:34:28,094 Liberati, Archie. Liberati di tutto! 560 00:34:35,825 --> 00:34:37,784 Liberati di tutta la rabbia, figliolo. 561 00:34:52,331 --> 00:34:53,506 Mi dispiace. 562 00:34:57,442 --> 00:34:58,542 Mi dispiace. 563 00:35:04,505 --> 00:35:05,605 Jellybean. 564 00:35:06,485 --> 00:35:09,374 Devo chiederti una cosa e voglio che mi risponda sinceramente. 565 00:35:10,912 --> 00:35:13,180 Sei tu a realizzare quelle videocassette? 566 00:35:17,135 --> 00:35:18,135 Sì. 567 00:35:23,339 --> 00:35:24,439 Perché? 568 00:35:34,645 --> 00:35:37,692 Non so cosa avrei fatto, se non fossi venuto, zio Frank. 569 00:35:38,599 --> 00:35:40,552 Ti aspetta un percorso lungo, ragazzo. 570 00:35:43,284 --> 00:35:45,056 Ci vogliono anni per guarire. 571 00:35:46,522 --> 00:35:48,192 Forse anche tutta la vita. 572 00:35:50,647 --> 00:35:52,633 Grazie di essere venuto, zio Frank. 573 00:35:52,842 --> 00:35:54,308 Quando vuoi, Archie. 574 00:35:55,724 --> 00:35:57,658 Ma, se devo essere sincero... 575 00:35:58,715 --> 00:36:00,802 non sei l'unico motivo per cui sono tornato. 576 00:36:02,679 --> 00:36:05,101 Sono finalmente pronto a costituirmi. 577 00:36:06,676 --> 00:36:09,457 A pagare per quello che ho fatto quand'ero un mercenario. 578 00:36:09,944 --> 00:36:11,044 Davvero? 579 00:36:12,413 --> 00:36:13,513 Sei sicuro? 580 00:36:13,997 --> 00:36:16,155 Mi serve solo qualcuno che mi rappresenti. 581 00:36:16,331 --> 00:36:18,321 Non è che conosci un bravo avvocato in città? 582 00:36:18,322 --> 00:36:20,254 Beh, potrebbe venirmi in mente qualcuno! 583 00:36:26,156 --> 00:36:27,699 Di che si tratta, Jug? 584 00:36:29,042 --> 00:36:31,244 Ho pensato fosse meglio parlarne davanti a un drink. 585 00:36:33,284 --> 00:36:36,444 Io e Betty abbiamo scoperto chi registra quelle videocassette. 586 00:36:39,099 --> 00:36:40,267 È Jellybean. 587 00:36:42,925 --> 00:36:44,309 È uno scherzo? 588 00:36:44,478 --> 00:36:45,478 No. 589 00:36:45,946 --> 00:36:47,718 Ricordi il primo filmato che ci è arrivato? 590 00:36:47,719 --> 00:36:50,447 È stato poco dopo il mio trasferimento alla Stonewall Prep, giusto? 591 00:36:50,657 --> 00:36:52,085 Non è stata una coincidenza. 592 00:36:52,232 --> 00:36:54,299 Ma di cosa si tratta? 593 00:36:55,571 --> 00:36:56,871 Manda avanti veloce. 594 00:37:02,025 --> 00:37:04,280 Sono letteralmente sei ore... 595 00:37:04,637 --> 00:37:05,882 della nostra casa. 596 00:37:07,149 --> 00:37:08,795 Figliolo, cerca di spiegarti meglio. 597 00:37:08,796 --> 00:37:11,739 I filmati hanno avuto l'effetto sperato, cioè destabilizzarci. 598 00:37:11,740 --> 00:37:14,667 Ma non è per questo che Jellybean li ha realizzati. 599 00:37:14,668 --> 00:37:17,394 - E perché, allora? - Voleva che io restassi. 600 00:37:18,297 --> 00:37:22,699 Il fratellone appena conosciuto stava per andare alla Stonewall e all'università. 601 00:37:22,700 --> 00:37:25,744 Ha pensato che il modo migliore per farmi restare in città... 602 00:37:26,058 --> 00:37:27,273 fosse un mistero. 603 00:37:27,586 --> 00:37:28,586 Come? 604 00:37:28,765 --> 00:37:30,865 Come le è venuto in mente di fare le videocassette? 605 00:37:30,866 --> 00:37:34,850 Ricordi quel ragazzino strambo con cui si vedeva per giocare a G&G? 606 00:37:35,141 --> 00:37:36,241 Ricky? 607 00:37:38,030 --> 00:37:39,698 - Sì. - Beh, hanno ripreso... 608 00:37:39,699 --> 00:37:42,877 a frequentarsi, e poi le ha fatto conoscere il videonoleggio Blue Velvet. 609 00:37:42,878 --> 00:37:45,363 E dopo aver guardato alcuni video stranissimi... 610 00:37:45,533 --> 00:37:48,437 - le è venuta l'idea. - Riprendere tutte quelle case. 611 00:37:48,438 --> 00:37:51,768 - Sono stati Jellybean e Ricky? - All'inizio erano solo loro due, ma... 612 00:37:52,088 --> 00:37:54,104 immagino abbiano coinvolto qualche loro amico. 613 00:37:54,105 --> 00:37:56,316 Alcuni ragazzini del centro sociale di Archie. 614 00:37:56,317 --> 00:37:59,468 E visto che i semplici video da guardone non avevano grosse conseguenze, 615 00:37:59,469 --> 00:38:01,485 soprattutto su di me, ha alzato l'asticella. 616 00:38:01,486 --> 00:38:02,586 Ragazzi... 617 00:38:04,333 --> 00:38:05,511 ho un'idea. 618 00:38:05,682 --> 00:38:07,019 Facciamo un film. 619 00:38:07,423 --> 00:38:08,751 Un film vero. 620 00:38:14,404 --> 00:38:16,527 Ricordi la prima ricostruzione? 621 00:38:16,528 --> 00:38:17,912 C'eravamo io e Betty. 622 00:38:18,798 --> 00:38:21,052 Voleva attirare la mia attenzione e ci è riuscita. 623 00:38:23,595 --> 00:38:27,444 E poi è passata a ricostruire gli omicidi di Jason Blossom e Midge. 624 00:38:27,621 --> 00:38:31,096 Lei e Ricky hanno noleggiato i filmati originali dal Blue Velvet. 625 00:38:31,303 --> 00:38:34,565 Ma lei e gli altri ragazzini hanno creato tutte le maschere... 626 00:38:34,566 --> 00:38:37,843 gli oggetti di scena, le scenografie. È davvero... 627 00:38:38,551 --> 00:38:40,832 - notevole. - Sapevano cosa stavano facendo? 628 00:38:40,833 --> 00:38:42,983 Non credo. Credo che per loro... 629 00:38:43,285 --> 00:38:45,761 fosse solo un gioco. Una finzione. 630 00:38:45,762 --> 00:38:48,520 Sono addirittura arrivati a fare irruzione al Riverdale High 631 00:38:48,521 --> 00:38:50,559 per ricostruire l'omicidio del signor Honey... 632 00:38:50,683 --> 00:38:54,345 dopo aver letto di nascosto sul mio computer il racconto a cui stavo lavorando. 633 00:38:55,237 --> 00:38:57,869 - Dove hanno fatto tutto questo? - In giro per la città. 634 00:38:57,975 --> 00:39:00,382 Il loro nascondiglio era la baita dei Lodge nel bosco. 635 00:39:00,383 --> 00:39:01,771 La baita dell'omicidio. 636 00:39:05,667 --> 00:39:07,667 E poi David, prima che Charles l'uccidesse, 637 00:39:07,672 --> 00:39:11,820 gli ha dato il permesso di girare il video del massacro del ballo nella Suite Scarlatta. 638 00:39:11,821 --> 00:39:13,445 Ed è stato terribile, ma mai quanto 639 00:39:13,446 --> 00:39:16,020 quello in cui il Cappuccio Nero spara al signor Andrews. 640 00:39:17,876 --> 00:39:19,802 E il video in casa nostra? 641 00:39:20,029 --> 00:39:21,761 Sono stati sempre lei e Ricky. 642 00:39:22,621 --> 00:39:25,195 E ha fatto tutto questo per farti restare a Riverdale? 643 00:39:26,413 --> 00:39:27,657 Così mi ha detto. 644 00:39:29,461 --> 00:39:32,335 Non credo si renda conto della gravità... 645 00:39:32,562 --> 00:39:34,797 e dell'oscurità di quello che ha fatto. 646 00:39:43,460 --> 00:39:44,560 Scusa. 647 00:39:47,985 --> 00:39:49,369 Va tutto bene, JB. 648 00:39:49,731 --> 00:39:51,177 Va tutto bene, tesoro. 649 00:39:57,095 --> 00:39:59,497 Io e lo zio Frank andiamo sulla tomba di papà... 650 00:40:00,001 --> 00:40:02,456 ma volevo darti la lettera per gli Augustine. 651 00:40:03,471 --> 00:40:05,413 Mi assicurerò che il giudice la riceva. 652 00:40:05,664 --> 00:40:07,192 Grazie, Archie. 653 00:40:18,647 --> 00:40:20,509 Allo stimato giudice Britton. 654 00:40:21,747 --> 00:40:26,200 Perdere mio padre è stata la cosa peggiore che abbia dovuto affrontare in vita mia. 655 00:40:26,869 --> 00:40:28,347 Mi manca ogni giorno. 656 00:40:29,261 --> 00:40:31,262 Fa male a me, a mia madre... 657 00:40:31,604 --> 00:40:34,550 e a chiunque abbia avuto la fortuna di conoscerlo... 658 00:40:35,809 --> 00:40:39,653 ma so che fa male anche a Jeffery Augustine e a suo padre. 659 00:40:40,616 --> 00:40:42,398 Dopo la morte di mio padre... 660 00:40:42,652 --> 00:40:45,917 ho promesso di onorare la sua memoria tutti i giorni. 661 00:40:46,464 --> 00:40:48,964 Mio padre non credeva nell'occhio per occhio. 662 00:40:49,181 --> 00:40:51,927 Credeva nel perdono, nella bontà... 663 00:40:52,193 --> 00:40:53,667 e nella compassione. 664 00:40:54,095 --> 00:40:56,476 Quello che è successo è stato un terribile incidente... 665 00:40:56,639 --> 00:40:59,699 ma non c'è bisogno di rovinare la vita a Jeffery. 666 00:41:00,661 --> 00:41:02,706 Non è quello che avrebbe voluto mio padre. 667 00:41:03,006 --> 00:41:05,073 E non è quello che vogliamo io e mia madre. 668 00:41:06,138 --> 00:41:10,523 Fred Andrews credeva nell'aiutare chi lo circondava e nelle seconde occasioni. 669 00:41:11,122 --> 00:41:13,122 E le chiedo di fare lo stesso. 670 00:41:20,503 --> 00:41:24,004 Revisione: ShipperHeart A7A - https:/t.me/Addic7edAnonymous 671 00:41:24,005 --> 00:41:26,141 Vuoi diventare traduttore di A7A? 672 00:41:26,142 --> 00:41:30,410 Richiedi il test a a7asubtitles@protonmail.com