1
00:00:08,370 --> 00:00:09,811
Negli episodi precedenti...
2
00:00:09,812 --> 00:00:13,039
- Sono Charles. Tuo fratello.
- Hai i geni del serial killer?
3
00:00:13,040 --> 00:00:15,913
È il motivo per cui mi sono unito all'FBI.
Per tenere a bada quegli impulsi.
4
00:00:16,404 --> 00:00:18,632
Perché, tra tutti i complotti,
non mi avete ucciso.
5
00:00:18,633 --> 00:00:22,148
Quindi, dopo il diploma,
andremo ognuno per la sua strada, Archie.
6
00:00:22,149 --> 00:00:23,606
Senza farne una tragedia.
7
00:00:24,047 --> 00:00:25,130
Va tutto bene.
8
00:00:26,099 --> 00:00:27,935
- L'hanno trovato.
- L'uomo che ha ucciso mio padre?
9
00:00:27,936 --> 00:00:29,170
Si chiama George Augustine.
10
00:00:29,171 --> 00:00:31,336
- Cosa? Aspetta...
- Fred Andrews. È l'uomo che ha ucciso.
11
00:00:31,337 --> 00:00:33,353
L'ha lasciato in strada
a morire. Vigliacco!
12
00:00:33,633 --> 00:00:35,870
FBI. David, possiamo
farle qualche domanda?
13
00:00:35,871 --> 00:00:39,074
Immaginiamo che lei sappia
delle videocassette consegnate in città.
14
00:00:43,155 --> 00:00:44,740
SORRIDI.
DIO TI OSSERVA
15
00:01:06,428 --> 00:01:07,428
Archie!
16
00:01:10,486 --> 00:01:11,751
Che succede?
17
00:01:12,628 --> 00:01:13,949
È notte fonda.
18
00:01:13,950 --> 00:01:15,626
Scusa, non volevo svegliarti.
19
00:01:15,965 --> 00:01:18,621
- Sono ancora scosso per il ballo, forse.
- Tranquillo.
20
00:01:19,018 --> 00:01:21,138
Ti faccio un po' di camomilla, ok?
21
00:01:21,139 --> 00:01:23,528
Non preoccuparti, mamma. Vado a correre.
22
00:01:31,594 --> 00:01:34,240
- Pronto?
- Scusa se ti ho svegliata, Coda di cavallo,
23
00:01:34,241 --> 00:01:35,666
ma è una cosa urgente.
24
00:01:36,654 --> 00:01:37,654
Bret?
25
00:01:39,414 --> 00:01:42,957
- Sono le tre di notte!
- Non ho molto tempo, quindi ascoltami bene.
26
00:01:42,958 --> 00:01:45,128
Ho scoperto
un'informazione confidenziale
27
00:01:45,129 --> 00:01:47,871
che credo tu e Jugheaddino
troverete molto interessante...
28
00:01:47,872 --> 00:01:49,536
e sono pronto a parlare...
29
00:01:49,537 --> 00:01:50,891
in cambio di un favore.
30
00:01:50,892 --> 00:01:52,043
È Bret?
31
00:01:52,590 --> 00:01:54,120
Ok. Cosa vuoi?
32
00:01:54,121 --> 00:01:56,115
Il carcere è del padre
della tua amica, vero?
33
00:01:56,116 --> 00:01:59,457
Devo essere trasferito
in isolamento immediatamente.
34
00:01:59,646 --> 00:02:01,064
E poi sputerò il rospo.
35
00:02:01,065 --> 00:02:02,165
E, fidati...
36
00:02:02,791 --> 00:02:04,248
vorrete proprio saperlo.
37
00:02:04,766 --> 00:02:06,321
Parlerò con Veronica.
38
00:02:06,835 --> 00:02:08,637
A che ora iniziano le visite?
39
00:02:20,831 --> 00:02:22,396
Non ha proprio senso.
40
00:02:23,530 --> 00:02:24,953
Adoravi questa città.
41
00:02:27,790 --> 00:02:29,852
Cercavi di migliorarla ogni giorno.
42
00:02:32,915 --> 00:02:35,456
E riesce ancora a trovare
il modo d'insultarti.
43
00:02:37,507 --> 00:02:38,708
E di umiliarti.
44
00:02:46,148 --> 00:02:47,512
Non è giusto, papà.
45
00:02:56,144 --> 00:02:59,020
Salve. Vorremmo parlare
con Bret Weston Wallis.
46
00:03:00,290 --> 00:03:02,091
Mi dispiace, ma non è più con noi.
47
00:03:02,756 --> 00:03:04,208
Che intende? Dov'è?
48
00:03:04,510 --> 00:03:08,269
Stamattina presto è stato trovato morto
nella sua cella, con ferite multiple.
49
00:03:08,270 --> 00:03:10,600
Un'ambulanza ha trasportato
la salma all'obitorio.
50
00:03:14,993 --> 00:03:18,596
Il ballo è stato un fiasco, ho scoperto che
l'Highsmith ha sciolto le cheerleader
51
00:03:18,597 --> 00:03:23,477
e ora, secondo lei, dovrei indossare questo
blu orribile alla cerimonia dei diplomi?
52
00:03:23,658 --> 00:03:25,862
Ho chiesto esplicitamente
il rosso porpora.
53
00:03:25,863 --> 00:03:26,963
Sistemi le cose.
54
00:03:26,964 --> 00:03:28,046
O muoia.
55
00:03:30,476 --> 00:03:33,252
Ehilà, Archiekins.
Vieni qui, tesoro bello.
56
00:03:36,221 --> 00:03:37,488
Assecondami.
57
00:03:39,286 --> 00:03:41,314
Guardate chi ha deciso di farsi vivo.
58
00:03:41,656 --> 00:03:45,060
Io e Betty siamo nel pieno di un'indagine
per un omicidio e siamo venuti lo stesso.
59
00:03:45,061 --> 00:03:49,236
Beh, non pensavo che la tunica fosse
tanto importante, visto che non mi diplomo.
60
00:03:49,237 --> 00:03:50,605
Non lo sappiamo per certo.
61
00:03:50,606 --> 00:03:54,095
E credo che il signor Weatherbee ti farà
almeno sfilare con noi alla cerimonia.
62
00:03:54,366 --> 00:03:55,567
Non lo farò.
63
00:03:56,359 --> 00:04:00,407
- Arch, c'è qualche problema?
- Scherzi, Betty? Quando mai non ce ne sono?
64
00:04:00,408 --> 00:04:03,811
Calmati, Archie. Andiamo a prendere
un goccio d'acqua per farti sbollire.
65
00:04:06,301 --> 00:04:07,978
Ronnie, che cavolo fai?
66
00:04:07,979 --> 00:04:12,143
Cerco di evitare che l'ultima
settimana di liceo imploda.
67
00:04:12,488 --> 00:04:15,888
Se si sapesse in giro che ci siamo lasciati,
inizierebbero tutti a fare domande.
68
00:04:16,057 --> 00:04:19,341
E poi dovremmo dire a Jughead la verità
su quello che avete fatto tu e Betty.
69
00:04:19,342 --> 00:04:20,668
O dovremmo mentire.
70
00:04:21,467 --> 00:04:24,016
Ma non mi sembrano
valide opzioni. Sei d'accordo?
71
00:04:25,557 --> 00:04:26,923
Quindi fingeremo.
72
00:04:27,121 --> 00:04:29,022
Almeno fino al diploma.
73
00:04:29,240 --> 00:04:32,220
- È la nostra unica possibilità.
- Sì, forse per te.
74
00:04:32,523 --> 00:04:33,923
Me ne vado da qui.
75
00:04:34,349 --> 00:04:35,446
Archie?
76
00:04:37,428 --> 00:04:38,609
Ehi, tesoro.
77
00:04:38,951 --> 00:04:41,188
So che hai discusso
con la signorina Bell. Tutto bene?
78
00:04:41,189 --> 00:04:42,778
T.T, tesoro mio...
79
00:04:42,903 --> 00:04:44,168
si risolverà tutto.
80
00:04:44,332 --> 00:04:48,019
Volevo solo dirti che mi è dispiaciuto non
poter tornare a casa con te dopo il ballo.
81
00:04:48,143 --> 00:04:50,624
So che nessuna delle due
voleva che le cose andassero così.
82
00:04:50,625 --> 00:04:51,993
Soprattutto io.
83
00:04:52,556 --> 00:04:55,846
- Ma è la mia famiglia e...
- Ma certo, mon amour.
84
00:04:56,561 --> 00:04:59,533
Ma, visto che la tua famiglia
ha fatto capire molto chiaramente
85
00:04:59,534 --> 00:05:02,236
come la pensa sulla mia discendenza...
86
00:05:02,762 --> 00:05:05,978
ci sono delle faccende
della famiglia Blossom...
87
00:05:05,979 --> 00:05:07,632
di cui dovrei occuparmi.
88
00:05:07,633 --> 00:05:10,908
Va bene. Nel frattempo, continuerò
a cercare di convincere la nonna.
89
00:05:11,318 --> 00:05:12,504
Te lo giuro.
90
00:05:21,129 --> 00:05:24,151
Si occupa sempre
dei cadaveri del carcere di Hiram?
91
00:05:24,152 --> 00:05:25,417
Sì, proprio così.
92
00:05:25,644 --> 00:05:29,015
Ma il signor Weston Wallis
è un caso peculiare.
93
00:05:29,434 --> 00:05:30,791
In che senso "peculiare"?
94
00:05:30,792 --> 00:05:33,522
Ho trovato ferite da taglio
multiple sull'addome...
95
00:05:33,871 --> 00:05:35,200
ma non è tutto.
96
00:05:43,692 --> 00:05:46,928
- Gli occhi...
- Glieli hanno cavati. Sì.
97
00:05:57,226 --> 00:06:00,188
Davvero pensavi
che non ci sarebbero state conseguenze,
98
00:06:00,189 --> 00:06:02,091
dopo aver spezzato
il cuore a mia figlia?
99
00:06:05,199 --> 00:06:08,600
- Stia lontano da me, signor Lodge.
- È la cosa migliore che ti sia capitata.
100
00:06:08,813 --> 00:06:10,286
E ci hai sputato sopra.
101
00:06:10,287 --> 00:06:13,357
Sei senza ritegno. Hai tradito
mia figlia con la sua migliore amica.
102
00:06:13,358 --> 00:06:15,788
- Che tipo di uomo lo farebbe?
- Cosa vuole, eh?
103
00:06:16,436 --> 00:06:18,738
- Vuole una rivincita?
- Ma che te lo chiedo a fare?
104
00:06:18,739 --> 00:06:21,506
So precisamente
che tipo di uomo lo farebbe.
105
00:06:21,507 --> 00:06:24,193
La mela non cade
mai lontano dall'albero, vero?
106
00:06:24,357 --> 00:06:25,814
- Dai!
- No, aspetta!
107
00:06:27,239 --> 00:06:29,523
- Datti una calmata.
- Ha chiuso! Ha chiuso!
108
00:06:31,331 --> 00:06:32,886
Fuori dalla mia palestra.
109
00:06:36,523 --> 00:06:37,866
L'hai sentito, Hiram.
110
00:06:52,621 --> 00:06:54,905
C'è qualcosa che ti turba, Veronica?
111
00:06:57,599 --> 00:07:00,188
Qualche problema col tuo Roscio?
112
00:07:00,337 --> 00:07:01,618
Cosa? No.
113
00:07:02,015 --> 00:07:03,644
Va tutto bene, Hermosa.
114
00:07:03,645 --> 00:07:05,849
Ti chiedo scusa,
ma devo portare fuori la spazzatura.
115
00:07:05,850 --> 00:07:07,888
Sei fortunata
che non comprenda anche te.
116
00:07:20,541 --> 00:07:21,827
Siete i Malloy, vero?
117
00:07:21,828 --> 00:07:23,822
- Bene. Sai chi siamo.
- Sì.
118
00:07:23,823 --> 00:07:26,725
Uno di voi ha picchiato
mio padre e l'ha quasi ucciso.
119
00:07:26,883 --> 00:07:27,883
Già.
120
00:07:28,226 --> 00:07:30,741
E tuo padre ha ucciso
nostro padre per vendicarsi.
121
00:07:30,742 --> 00:07:32,324
Quindi indovina cosa ti farò.
122
00:07:32,478 --> 00:07:33,584
No, aspettate.
123
00:07:33,585 --> 00:07:34,750
Ora girati!
124
00:07:40,451 --> 00:07:42,888
Vi prego. Vi prego, vi prego, non fatelo.
125
00:07:52,643 --> 00:07:53,745
Hermosa?
126
00:07:56,518 --> 00:07:58,261
- Santo cielo.
- Non preoccuparti.
127
00:07:58,870 --> 00:08:01,026
È registrata e ho il porto d'armi.
128
00:08:02,409 --> 00:08:03,442
Ma l'hai...
129
00:08:03,443 --> 00:08:05,696
È stata legittima difesa, hermanita.
130
00:08:09,438 --> 00:08:10,914
Erano tuoi nemici?
131
00:08:13,332 --> 00:08:14,433
Non miei.
132
00:08:15,873 --> 00:08:16,974
Di papà.
133
00:08:21,556 --> 00:08:22,828
Ed è un problema.
134
00:08:28,685 --> 00:08:31,981
{\an8}Riverdale s05e02
Chapter Seventy-Eight: The Preppy Murders
135
00:08:28,686 --> 00:08:31,981
Traduzione e synch:
ShipperHeart, eRo, MeryJo
136
00:08:34,973 --> 00:08:37,094
Non mi toglierò più
quell'immagine dalla testa.
137
00:08:37,095 --> 00:08:39,032
Il volto sfigurato di Bret.
138
00:08:39,168 --> 00:08:41,666
Non è strano che il cineasta
abbia lasciato un biglietto
139
00:08:41,667 --> 00:08:44,961
con scritto "Dio ti osserva" e poi abbiamo
trovato Bret con gli occhi cavati?
140
00:08:44,962 --> 00:08:47,611
- Credi sia una coincidenza?
- Le intuizioni di Betty sono giuste.
141
00:08:47,692 --> 00:08:48,969
Dovremmo seguirle.
142
00:08:49,145 --> 00:08:50,858
In tal caso, abbiamo già una pista.
143
00:08:50,859 --> 00:08:54,526
Sappiamo che Bret e David si sono incontrati.
Bret gli ha venduto i video porno illegali.
144
00:08:54,631 --> 00:08:57,359
- E chissà cos'altro.
- Bret cercava di dirti qualcosa, Betty.
145
00:08:57,360 --> 00:08:58,711
Voleva rivelarti un segreto.
146
00:08:58,712 --> 00:09:01,551
Forse aveva scoperto
che David era il cineasta.
147
00:09:01,552 --> 00:09:04,341
E David sospettava
che Bret l'avrebbe denunciato.
148
00:09:04,881 --> 00:09:06,416
Forse l'ha ucciso per questo.
149
00:09:06,417 --> 00:09:08,744
Ma come ha fatto David
a uccidere Bret in carcere?
150
00:09:08,745 --> 00:09:10,561
Con le giuste conoscenze
e somme di denaro,
151
00:09:10,562 --> 00:09:13,236
si può facilmente far uccidere
un detenuto con una telefonata.
152
00:09:13,237 --> 00:09:16,196
Forse voleva sistemare le questioni
in sospeso, prima di lasciare la città.
153
00:09:16,197 --> 00:09:17,782
Bret aveva la lingua lunga.
154
00:09:18,721 --> 00:09:19,721
Forse.
155
00:09:19,825 --> 00:09:22,398
I miei agenti operativi
stanno già cercando David.
156
00:09:22,589 --> 00:09:25,542
Non appena farà un errore,
e prima o poi lo fanno tutti...
157
00:09:25,882 --> 00:09:27,102
lo arresteremo.
158
00:09:29,349 --> 00:09:32,451
Grazie di esservi collegati,
nonostante il poco preavviso.
159
00:09:32,775 --> 00:09:37,262
L'ordine del giorno di questa riunione
riguarda il futuro dell'impero dell'acero.
160
00:09:37,263 --> 00:09:40,092
- La nostra eredità.
- Alza la voce, non ti sento.
161
00:09:40,433 --> 00:09:45,021
Poco fa, ho incontrato il governatore Dooley
che, previa vostra autorizzazione...
162
00:09:45,137 --> 00:09:47,636
ha accettato di acquistare
un appezzamento del nostro terreno
163
00:09:47,637 --> 00:09:50,903
per dichiararlo luogo sacro
della tanto martoriata popolazione Uktena.
164
00:09:51,115 --> 00:09:53,763
Impiegheremmo
i proventi di tale compravendita...
165
00:09:53,764 --> 00:09:56,423
per ricostruire e riaprire l'azienda...
166
00:09:56,610 --> 00:10:00,163
e per rilanciare lo sciroppo d'acero
Blossom una volta per tutte.
167
00:10:00,280 --> 00:10:04,171
- E chi gestirebbe quest'attività rilanciata?
- Moi, naturalmente.
168
00:10:04,172 --> 00:10:07,637
Cugina Cheryl, non abbiamo
alcun interesse a riaprire l'azienda.
169
00:10:07,807 --> 00:10:10,872
O a concedere qualcosa agli Uktena.
170
00:10:10,873 --> 00:10:11,873
Anzi...
171
00:10:12,577 --> 00:10:14,940
Non puoi procedere
senza la nostra autorizzazione.
172
00:10:14,941 --> 00:10:18,028
- E non l'avrai mai.
- E perché, seminatore d'odio?
173
00:10:18,029 --> 00:10:20,006
Considerala la nostra vendetta...
174
00:10:20,258 --> 00:10:22,447
per aver ucciso il nostro amato Bedford.
175
00:10:32,519 --> 00:10:33,572
Mamma.
176
00:10:34,642 --> 00:10:36,345
Vogliamo parlare di papà.
177
00:10:37,148 --> 00:10:40,333
Sai che ha ripreso
le sue vecchie abitudini da mafioso?
178
00:10:40,854 --> 00:10:44,492
- No comment.
- Sta mettendo a rischio la sua vita, mamma.
179
00:10:44,871 --> 00:10:49,116
E soprattutto, il suo atteggiamento
mette a rischio anche le nostre vite.
180
00:10:50,260 --> 00:10:52,496
Dev'essere fermato. Lo sai, vero?
181
00:10:54,780 --> 00:10:56,538
Vostro padre è uno stupido.
182
00:10:59,313 --> 00:11:00,558
Cosa devo fare?
183
00:11:02,214 --> 00:11:03,214
Beh...
184
00:11:03,607 --> 00:11:04,783
innanzitutto...
185
00:11:05,591 --> 00:11:08,309
devi cederci le tue quote
della Lodge Industries.
186
00:11:08,310 --> 00:11:12,511
E devi anche darci
una copia del suo libretto nero.
187
00:11:12,913 --> 00:11:15,796
Quello con tutti
i contatti della malavita.
188
00:11:16,398 --> 00:11:18,073
Sappiamo che ne ha uno.
189
00:11:22,001 --> 00:11:25,301
Ho come l'impressione che stiate
pianificando un'acquisizione ostile.
190
00:11:26,703 --> 00:11:28,146
Ci sto, cavolo!
191
00:11:29,665 --> 00:11:30,993
Grazie di essere venuti.
192
00:11:30,994 --> 00:11:32,786
La scientifica sta per arrivare.
193
00:11:34,008 --> 00:11:35,560
Direi che avevi ragione, Jughead.
194
00:11:35,561 --> 00:11:37,432
David stava sistemando
le questioni in sospeso.
195
00:11:37,433 --> 00:11:39,573
Prima ha ucciso Bret.
E poi s'è suicidato.
196
00:11:39,778 --> 00:11:41,350
Addio all'avere risposte.
197
00:11:40,963 --> 00:11:42,647
{\an8}DIO TI OSSERVA
198
00:11:42,648 --> 00:11:44,314
I morti non parlano.
199
00:11:44,573 --> 00:11:46,338
Ti sembrava che David...
200
00:11:46,847 --> 00:11:48,736
avesse tendenze suicide?
201
00:11:48,737 --> 00:11:51,410
Forse ha pensato che il suicidio
fosse la sua unica via di fuga.
202
00:11:51,696 --> 00:11:52,868
Possibile.
203
00:11:53,940 --> 00:11:55,319
Non lo so, mi...
204
00:11:56,294 --> 00:11:58,785
mi sembra tutto fin troppo...
205
00:11:59,273 --> 00:12:00,376
semplice.
206
00:12:03,755 --> 00:12:05,503
- Che succede, mamma?
- Ehi.
207
00:12:05,504 --> 00:12:07,912
Volevo parlarti
della chiacchierata che ho fatto
208
00:12:07,913 --> 00:12:11,702
con l'avvocato della difesa
nel processo per l'incidente di tuo padre.
209
00:12:13,185 --> 00:12:15,927
Il giudice si sta preparando
a emettere la sentenza.
210
00:12:16,151 --> 00:12:18,798
E l'avvocato ci ha contattato...
211
00:12:19,127 --> 00:12:21,061
in quanto famiglia di tuo padre...
212
00:12:21,367 --> 00:12:25,033
per sapere se fossimo disposti
a fare una deposizione in tribunale,
213
00:12:25,034 --> 00:12:27,144
per chiedere clemenza al giudice.
214
00:12:27,145 --> 00:12:28,727
Per il padre o per il figlio?
215
00:12:28,728 --> 00:12:32,631
Beh, George Augustine s'è dichiarato
colpevole per non coinvolgere il figlio...
216
00:12:32,828 --> 00:12:35,702
e non mette in dubbio
il suo ruolo nell'incidente...
217
00:12:35,703 --> 00:12:38,203
ma potrebbe ottenere una pena ridotta...
218
00:12:38,351 --> 00:12:40,132
se decidessimo...
219
00:12:40,812 --> 00:12:42,848
- di perdonarlo pubblicamente.
- Perdonarlo?
220
00:12:44,576 --> 00:12:47,731
Mamma, ho ancora
gli incubi sulla morte di papà.
221
00:12:47,889 --> 00:12:49,971
So che non è una cosa da poco...
222
00:12:50,960 --> 00:12:55,222
quindi ho pensato che potremmo
scrivere una lettera e mandarla...
223
00:12:55,223 --> 00:12:59,084
- così eviteresti di doverlo rivedere.
- Lo rivedo ogni giorno.
224
00:12:59,085 --> 00:13:02,154
- Dieci o venti volte al giorno.
- Posso solo immaginarlo.
225
00:13:02,759 --> 00:13:04,295
Beh, ci penserai...
226
00:13:04,946 --> 00:13:05,989
almeno?
227
00:13:08,185 --> 00:13:09,895
Ma siete impazzite?
228
00:13:09,896 --> 00:13:14,146
Spaventare i miei collaboratori
con delle false minacce sull'FBI?
229
00:13:14,392 --> 00:13:18,061
Prendere il controllo del consiglio
d'amministrazione della Lodge Industries?
230
00:13:18,480 --> 00:13:19,709
Cosa pensate di fare?
231
00:13:19,710 --> 00:13:21,418
Ti estromettiamo, papà.
232
00:13:21,419 --> 00:13:24,713
Devi farti da parte
per il tuo e per il nostro bene.
233
00:13:24,714 --> 00:13:25,714
Papi...
234
00:13:26,268 --> 00:13:27,818
il tuo regno è finito.
235
00:13:30,531 --> 00:13:33,306
È ora di lasciare spazio
alla nuova generazione.
236
00:13:33,307 --> 00:13:34,951
Non potete capire.
237
00:13:35,532 --> 00:13:39,170
Tornare alla mia vera natura
mi ha fatto ritrovare la forza e la tenacia.
238
00:13:39,171 --> 00:13:41,673
La medicina non funziona così, papà.
239
00:13:42,094 --> 00:13:44,951
- Comunque, ti abbiamo tagliato le gambe.
- Col cavolo!
240
00:13:46,496 --> 00:13:50,133
Ragazze, per gli affari mi servono
solo i miei pugni e una pistola.
241
00:13:50,439 --> 00:13:53,391
Ora andatevene dal mio studio,
prima che vi butti fuori.
242
00:13:54,821 --> 00:13:55,923
Fuori!
243
00:14:08,430 --> 00:14:09,612
Porca miseria.
244
00:14:11,286 --> 00:14:13,531
Jug, che c'è? Qualche problema?
245
00:14:13,861 --> 00:14:15,195
Nessun problema.
246
00:14:16,167 --> 00:14:20,016
Mi hanno ammesso al laboratorio
di scrittura dell'Università dello Iowa.
247
00:14:20,017 --> 00:14:23,386
- Sul serio?
- Cioè, non è un'Ivy League ed è nel Midwest,
248
00:14:23,387 --> 00:14:26,321
ma ha uno dei migliori programmi
di scrittura creativa del Paese.
249
00:14:26,667 --> 00:14:29,425
Cavolo! Mio figlio andrà all'università!
250
00:14:30,282 --> 00:14:32,132
Sono proprio fiera di te!
251
00:14:33,546 --> 00:14:35,557
Beh, direi che dobbiamo festeggiare.
252
00:14:35,558 --> 00:14:37,571
Sì, mettiamoci in macchina
e andiamo da Pop.
253
00:14:37,572 --> 00:14:40,716
Mangiamo cheeseburger
e banana split a volontà!
254
00:14:42,889 --> 00:14:43,992
Andiamo.
255
00:14:54,785 --> 00:14:55,886
Mammina.
256
00:14:58,473 --> 00:15:02,056
Negli ultimi tempi, ho capito di avere
del lavoro da fare qui a Riverdale.
257
00:15:02,502 --> 00:15:03,945
Del lavoro importante.
258
00:15:04,854 --> 00:15:06,600
Redimere la nostra famiglia.
259
00:15:08,816 --> 00:15:12,641
Volevo rilanciare l'attività di famiglia,
ma il consiglio dei Blossom me l'ha negato.
260
00:15:12,816 --> 00:15:14,118
Per ripicca.
261
00:15:18,672 --> 00:15:23,404
Sono sempre stati
un mucchio di stronzi rancorosi.
262
00:15:23,405 --> 00:15:24,540
Tutti quanti.
263
00:15:28,274 --> 00:15:30,336
Sparisci per un po', Cheryl.
264
00:15:30,709 --> 00:15:31,809
Vai via.
265
00:15:31,948 --> 00:15:33,534
Ma non andare da sola.
266
00:15:33,841 --> 00:15:35,288
Ti servirà un alibi.
267
00:15:36,542 --> 00:15:41,300
T.T, so che c'è stata
un po' di tensione tra noi
268
00:15:41,301 --> 00:15:44,154
dalla serata del ballo
bruscamente interrotta...
269
00:15:44,538 --> 00:15:50,214
quindi che ne diresti di fare una mini
vacanza lontano dalle nostre famiglie?
270
00:15:50,328 --> 00:15:52,555
Dico che non vedo l'ora!
271
00:16:07,204 --> 00:16:10,575
ALLO STIMATO GIUDICE BRITTON
272
00:16:16,962 --> 00:16:17,962
No!
273
00:16:18,389 --> 00:16:19,490
Sta' zitto!
274
00:16:19,747 --> 00:16:20,747
Fermo!
275
00:16:21,453 --> 00:16:22,594
Non è stato lui.
276
00:16:23,947 --> 00:16:24,947
Cosa?
277
00:16:25,106 --> 00:16:26,277
Sono stato io.
278
00:16:26,800 --> 00:16:28,012
È stata colpa mia.
279
00:16:28,223 --> 00:16:29,324
Mi dispiace.
280
00:16:30,373 --> 00:16:31,747
Mi dispiace tanto.
281
00:16:49,482 --> 00:16:51,982
- Pronto?
- Devi aiutarmi, Betty!
282
00:16:54,632 --> 00:16:56,478
Donna? Ma che cavolo?
283
00:16:57,232 --> 00:16:58,963
Qualcuno ci sta uccidendo.
284
00:17:00,366 --> 00:17:01,769
Di che parli?
285
00:17:01,902 --> 00:17:03,005
Prima Bret...
286
00:17:03,182 --> 00:17:05,756
e poi Joan. Credo di essere la prossima.
287
00:17:05,914 --> 00:17:08,429
La mia vita è a rischio.
Devo nascondermi.
288
00:17:08,430 --> 00:17:11,774
Oddio, dammi tregua,
narcisista psicopatica.
289
00:17:12,017 --> 00:17:15,480
Non c'è nessun complotto per uccidere
la vostra cricca di figli di papà.
290
00:17:15,481 --> 00:17:18,022
Abbiamo trovato l'assassino di Bret
ed è morto anche lui.
291
00:17:18,023 --> 00:17:19,824
E allora che mi dici di Joan?
292
00:17:21,191 --> 00:17:24,549
Mi dispiace, Donna. Non mi farò più
coinvolgere nei tuoi giochetti contorti.
293
00:17:24,550 --> 00:17:27,419
Chiunque lo stia facendo,
dev'essere collegato...
294
00:17:27,420 --> 00:17:30,452
A quando hai cercato di uccidere
il mio ragazzo con un sasso?
295
00:17:30,660 --> 00:17:32,516
Certo. Non chiamarmi mai più.
296
00:17:32,517 --> 00:17:33,620
Addio, Donna.
297
00:17:36,791 --> 00:17:39,470
Salve, potrei parlare
con Joan Berkeley, per favore?
298
00:17:40,014 --> 00:17:41,479
No, temo di no.
299
00:17:41,819 --> 00:17:43,875
Joan è morta. Chi parla?
300
00:17:43,876 --> 00:17:44,979
Mio Dio.
301
00:17:46,468 --> 00:17:49,851
Sono una sua compagna
di classe della Stonewall Prep.
302
00:17:50,102 --> 00:17:51,102
Donna?
303
00:17:51,765 --> 00:17:53,544
Sì, sono Donna.
304
00:17:53,545 --> 00:17:57,415
Non voglia turbarla ulteriormente,
ma com'è successo?
305
00:17:57,416 --> 00:17:58,840
Joan è stata uccisa.
306
00:17:59,180 --> 00:18:01,371
Stava tornando da scuola per il bosco...
307
00:18:01,372 --> 00:18:04,973
qualcuno le è sbucato alle spalle
e l'ha colpita alla testa con un sasso.
308
00:18:05,427 --> 00:18:09,502
Mi dispiace tantissimo.
Le faccio le mie condoglianze.
309
00:18:14,167 --> 00:18:17,667
Ok. Forse Donna non mentiva.
310
00:18:18,745 --> 00:18:21,777
Quindi abbiamo un assassino
di figli di papà a piede libero?
311
00:18:22,555 --> 00:18:23,909
Sì, a quanto pare.
312
00:18:24,543 --> 00:18:26,670
Spero che Donna sia al sicuro.
313
00:18:28,461 --> 00:18:32,056
Stavo pensando
a quanto papi sia ostinato.
314
00:18:32,335 --> 00:18:35,156
E credo di aver trovato
un modo per convincerlo.
315
00:18:35,157 --> 00:18:36,769
Si tratta di un uno-due.
316
00:18:36,770 --> 00:18:39,981
Io sferro il primo colpo
e tu sferri il secondo.
317
00:18:40,538 --> 00:18:41,939
A cosa ti riferisci?
318
00:18:41,940 --> 00:18:43,595
Ai deliri di papi.
319
00:18:44,315 --> 00:18:48,777
Crede che fare a pugni in strada
lo mantenga in buona salute.
320
00:18:48,962 --> 00:18:54,108
Ma mi hai detto che l'ultima volta
che lo hanno pestato, ha chiamato te.
321
00:18:54,440 --> 00:18:55,816
E tu l'hai aiutato.
322
00:18:56,476 --> 00:18:58,993
Quindi è il momento
di privarlo di quella certezza...
323
00:18:58,994 --> 00:19:02,463
e mostrargli che non approvi
assolutamente il suo atteggiamento.
324
00:19:03,169 --> 00:19:05,172
E cosa dovrei fare, quindi?
325
00:19:06,831 --> 00:19:08,426
L'esatto contrario.
326
00:19:16,640 --> 00:19:17,792
Archie Andrews?
327
00:19:22,683 --> 00:19:23,961
Signor Augustine?
328
00:19:25,385 --> 00:19:26,586
Che ci fa qui?
329
00:19:26,778 --> 00:19:30,800
Senta, se si tratta della lettera,
non ho ancora avuto modo di scriverla.
330
00:19:31,915 --> 00:19:32,915
Beh...
331
00:19:33,787 --> 00:19:36,672
c'è stato un piccolo
cambiamento nel processo.
332
00:19:39,751 --> 00:19:40,880
Mio figlio...
333
00:19:41,280 --> 00:19:44,052
ha deciso di confessare
l'omissione di soccorso.
334
00:19:45,295 --> 00:19:47,381
Sarà perseguito come un adulto.
335
00:19:50,100 --> 00:19:52,659
Potresti scrivere la lettera
per lui invece che per me?
336
00:19:52,844 --> 00:19:57,282
Le tue parole potrebbero fare la differenza
tra mesi o anni di prigione per Jeffery.
337
00:19:59,407 --> 00:20:00,994
Signor Augustine, ho...
338
00:20:04,534 --> 00:20:07,734
ho pensato a quello che ha fatto
suo figlio, negli ultimi mesi.
339
00:20:12,251 --> 00:20:13,722
Ha investito mio padre.
340
00:20:16,050 --> 00:20:19,500
Ed è stato un incidente, certo.
Una cosa che avrei potuto fare anch'io.
341
00:20:21,340 --> 00:20:23,942
Ma le dico una cosa
che non avrei mai fatto.
342
00:20:27,793 --> 00:20:29,666
Non avrei mai continuato a guidare.
343
00:20:31,270 --> 00:20:33,003
Non lo avrei mai lasciato lì.
344
00:20:33,496 --> 00:20:34,876
Né lui né nessun altro.
345
00:20:35,785 --> 00:20:37,941
Ok, quello non è stato un incidente.
346
00:20:38,468 --> 00:20:39,492
Era terrorizzato.
347
00:20:39,493 --> 00:20:42,135
E crede che mio padre
non lo fosse, signor Augustine?
348
00:20:58,654 --> 00:21:00,633
Quindi David non era il cineasta?
349
00:21:01,290 --> 00:21:03,749
O forse è opera
di uno dei suoi complici.
350
00:21:11,668 --> 00:21:12,829
Santo cielo.
351
00:21:14,253 --> 00:21:15,354
L'ha fatto.
352
00:21:15,995 --> 00:21:17,738
Alla fine è entrato in casa.
353
00:21:36,175 --> 00:21:37,703
Aspettate, quella sono io.
354
00:21:46,326 --> 00:21:48,959
Ok, basta. Ce ne andiamo da qui.
Dobbiamo andarcene subito.
355
00:21:48,960 --> 00:21:52,428
Fate le valigie. Prenderemo
una stanza al Five Seasons. Andiamo.
356
00:22:00,050 --> 00:22:04,295
{\an8 }DA PAPINO:
MI SERVE IL TUO AIUTO, MIJA. SONO A CASA.
357
00:22:00,938 --> 00:22:02,238
Ci siamo.
358
00:22:10,750 --> 00:22:12,750
Oh, mio Dio, papà. Cos'è successo?
359
00:22:12,751 --> 00:22:14,726
Mi hanno aggredito fuori il municipio.
360
00:22:14,727 --> 00:22:16,586
Dei delinquenti mi stavano aspettando.
361
00:22:17,002 --> 00:22:20,300
Ehi, puoi prendere la cassetta
di pronto soccorso come la scorsa volta?
362
00:22:23,963 --> 00:22:24,963
No.
363
00:22:32,587 --> 00:22:35,833
Sarai anche del segno
dello scorpione, papà...
364
00:22:36,466 --> 00:22:37,967
ma in fin dei conti...
365
00:22:38,468 --> 00:22:39,845
sei come un cane.
366
00:22:40,626 --> 00:22:43,353
Un cane che ha bisogno
di essere educato.
367
00:22:43,741 --> 00:22:46,586
Quando un cane fa i bisogni
sul pavimento, cosa fai?
368
00:22:48,952 --> 00:22:50,827
Lo costringi a sbatterci il muso.
369
00:22:51,940 --> 00:22:54,502
Quante altre volte succederà?
370
00:22:54,947 --> 00:23:00,506
Quante altre volte verrai aggredito
e picchiato da uomini più giovani e forti?
371
00:23:00,772 --> 00:23:03,963
A che serve combattere contro
una malattia, se finirai...
372
00:23:03,964 --> 00:23:07,139
per farti uccidere in strada
come un cane rognoso?
373
00:23:07,865 --> 00:23:09,593
Cerca di farti furbo.
374
00:23:09,594 --> 00:23:12,130
Concludi la carriera in bellezza.
Ritirati con eleganza...
375
00:23:12,265 --> 00:23:13,447
e dignità.
376
00:23:14,236 --> 00:23:16,639
Sicuramente è meglio
che morire per strada...
377
00:23:18,031 --> 00:23:20,017
col sangue che scorre verso il tombino.
378
00:23:23,560 --> 00:23:24,906
Pensaci bene...
379
00:23:25,640 --> 00:23:28,126
mentre ti leccherai le ferite da solo...
380
00:23:28,705 --> 00:23:29,786
perrito.
381
00:23:43,722 --> 00:23:44,983
Ottimo lavoro.
382
00:23:46,267 --> 00:23:48,698
Sembra che in fondo
tu sia una vera Lodge.
383
00:23:50,382 --> 00:23:52,802
Cosa gli hanno fatto i tuoi uomini?
384
00:23:53,429 --> 00:23:55,186
È messo peggio della scorsa volta.
385
00:23:55,187 --> 00:23:57,275
Papi aveva bisogno
di una bella lezione...
386
00:23:57,276 --> 00:23:59,379
ed è esattamente
quello che gli abbiamo dato.
387
00:24:08,168 --> 00:24:09,168
Nonna?
388
00:24:10,396 --> 00:24:12,372
Per l'amor del cielo,
perché sei a lutto?
389
00:24:12,773 --> 00:24:17,597
Tutta la famiglia Blossom
è salpata per l'aldilà, Cheryl.
390
00:24:18,951 --> 00:24:20,953
Siamo rimaste solo noi, ora.
391
00:24:21,516 --> 00:24:25,166
- Cosa? Cos'è successo?
- Si sono suicidati col veleno.
392
00:24:27,321 --> 00:24:32,857
Una lettera d'addio
nella tasca di Cricket diceva che...
393
00:24:33,003 --> 00:24:35,070
il nostro parentado...
394
00:24:35,327 --> 00:24:38,059
ha voluto sacrificarsi
395
00:24:38,060 --> 00:24:42,248
per espiare tutti i peccati
commessi dai Blossom.
396
00:24:45,530 --> 00:24:46,715
Che tempismo...
397
00:24:47,235 --> 00:24:48,375
perfetto.
398
00:24:49,523 --> 00:24:53,614
E, mammina, sono certa
che tu non c'entrerai nulla.
399
00:24:59,302 --> 00:25:03,336
Consideralo un regalo in anticipo
per il diploma, Cheryl.
400
00:25:03,704 --> 00:25:05,745
Senza il consiglio dei Blossom,
401
00:25:05,746 --> 00:25:10,504
hai il pieno controllo di tutte le proprietà
dei Blossom e puoi farne quello che vuoi.
402
00:25:19,006 --> 00:25:22,995
Ok, i nostri genitori si sono calmati,
Jellybean dorme e io sono terrorizzata.
403
00:25:22,996 --> 00:25:24,138
Sì, anch'io.
404
00:25:24,606 --> 00:25:29,474
Jug, se il cineasta è entrato in casa,
significa che sarà entrato tante altre volte.
405
00:25:29,708 --> 00:25:30,811
Senza dubbio.
406
00:25:31,738 --> 00:25:34,430
E visto che sembra essere a conoscenza
407
00:25:34,431 --> 00:25:37,520
di molte informazioni riservate
su di noi e i nostri amici...
408
00:25:38,089 --> 00:25:40,773
forse non si limita a osservarci.
409
00:25:41,479 --> 00:25:43,128
E cos'altro fa, ci ascolta?
410
00:25:45,666 --> 00:25:47,310
Aspetta, stai dicendo che...
411
00:25:48,208 --> 00:25:50,582
A chi piace mettere
le cimici nei telefoni?
412
00:25:52,957 --> 00:25:56,685
E chi altro avrebbe le risorse e le abilità
per uccidere Joan alla luce del sole...
413
00:25:56,686 --> 00:25:59,337
e le conoscenze per uccidere Bret
all'interno del carcere?
414
00:26:01,288 --> 00:26:02,989
Dobbiamo ritornare a casa.
415
00:26:03,335 --> 00:26:05,102
È il momento di divertirci, Cooper.
416
00:26:17,829 --> 00:26:19,410
Ho ricevuto il tuo messaggio.
417
00:26:19,927 --> 00:26:21,856
Grazie di essere venuto, Charles.
418
00:26:25,238 --> 00:26:26,805
Ho trovato la tua cimice.
419
00:26:28,427 --> 00:26:29,670
Nel telefono.
420
00:26:32,271 --> 00:26:35,347
Come quella che mi avevi dato
per i ragazzi della Stonewall.
421
00:26:38,824 --> 00:26:40,490
Sei stato superficiale.
422
00:26:41,505 --> 00:26:43,248
O troppo sicuro di te.
423
00:26:45,229 --> 00:26:47,091
Forse volevo essere scoperto.
424
00:26:48,276 --> 00:26:50,076
Aspettavo solo che mi beccassi.
425
00:26:50,077 --> 00:26:53,119
Ascolti le nostre telefonate da...
426
00:26:53,349 --> 00:26:55,399
Halloween, o forse da prima.
427
00:26:57,771 --> 00:26:58,771
Sì.
428
00:26:58,772 --> 00:27:00,826
Ma l'ho fatto solo
per proteggerti, Betty.
429
00:27:01,804 --> 00:27:04,048
Hai ucciso Joan e Bret.
430
00:27:04,464 --> 00:27:05,822
Non mentirmi.
431
00:27:06,755 --> 00:27:07,856
Lo capirei.
432
00:27:10,716 --> 00:27:12,646
Sì, sono stato io.
433
00:27:13,996 --> 00:27:17,056
E hai provato a uccidere Donna,
ma è riuscita a scappare.
434
00:27:17,705 --> 00:27:19,584
- Perché?
- Donna e i suoi amici
435
00:27:19,585 --> 00:27:22,626
hanno commesso un crimine
efferato e l'hanno fatta franca.
436
00:27:23,238 --> 00:27:25,788
- Non mi andava bene.
- Bret non l'aveva fatta franca.
437
00:27:25,789 --> 00:27:28,176
- Era in carcere.
- Bret era odioso.
438
00:27:28,734 --> 00:27:29,965
Sì, è vero.
439
00:27:31,141 --> 00:27:33,615
Ci abbiamo messo un po'
a capire come sei riuscito...
440
00:27:34,060 --> 00:27:37,087
a uccidere Bret in carcere,
ma poi è diventato tutto chiaro.
441
00:27:39,810 --> 00:27:41,572
L'ha ucciso Chick, il tuo ragazzo.
442
00:27:44,193 --> 00:27:45,514
Ti amo, tesoro.
443
00:27:46,834 --> 00:27:48,084
Ti amo anch'io.
444
00:27:49,210 --> 00:27:52,977
Ecco cosa voleva dirci Bret.
Che tu e Chick eravate ancora insieme.
445
00:27:52,978 --> 00:27:55,238
Il vero amore non conosce limiti.
446
00:27:55,685 --> 00:27:59,394
Immagino che Joan e Bret non siano
le uniche persone che hai ucciso.
447
00:27:59,395 --> 00:28:00,484
Esatto.
448
00:28:01,310 --> 00:28:03,258
- Come l'hai capito?
- Perché mi hai insegnato
449
00:28:03,259 --> 00:28:05,418
tutto quello che so sui serial killer.
450
00:28:07,084 --> 00:28:10,068
Perché è quello che sei, vero, Charles?
451
00:28:11,705 --> 00:28:13,960
Sei proprio brava a riconoscerci.
452
00:28:16,444 --> 00:28:18,397
Ma sono stato il tuo punto debole.
453
00:28:19,221 --> 00:28:21,585
E uccido solo le persone
che se lo meritano.
454
00:28:21,801 --> 00:28:24,461
Persone orribili che fanno
del male ai miei cari.
455
00:28:26,693 --> 00:28:27,749
Betty...
456
00:28:27,977 --> 00:28:29,961
sono nelle tue mani.
457
00:28:31,907 --> 00:28:34,945
Passerai il resto della vita in carcere.
458
00:28:35,759 --> 00:28:40,918
Verrai con noi e confesserai tutti i reati
che hai commesso, videocassette incluse.
459
00:28:41,865 --> 00:28:44,108
No, no. Non sono il cineasta.
460
00:28:44,881 --> 00:28:46,131
Certo che lo sei.
461
00:28:46,890 --> 00:28:49,177
Hai ucciso David, facendolo
sembrare un suicidio,
462
00:28:49,178 --> 00:28:52,651
e poi l'hai fatto passare per il cineasta,
perché ci stavamo avvicinando troppo.
463
00:28:53,163 --> 00:28:54,263
Beh, sì...
464
00:28:54,794 --> 00:28:56,180
ho ucciso David...
465
00:28:57,061 --> 00:29:00,593
ma era un pervertito
che aiutava gli stronzi come Bret.
466
00:29:02,775 --> 00:29:05,528
- Ma le videocassette non sono opera mia.
- E di chi?
467
00:29:09,275 --> 00:29:12,722
Che razza d'insegnante sarei,
se ti dicessi la soluzione, fratellino?
468
00:29:14,055 --> 00:29:15,198
Lo scoprirete.
469
00:29:17,118 --> 00:29:18,427
Ne sono sicuro.
470
00:29:24,318 --> 00:29:25,893
Ho riflettuto un po'...
471
00:29:26,131 --> 00:29:28,017
su quello che mi avete detto.
472
00:29:28,151 --> 00:29:29,554
Sul fatto che dovrei...
473
00:29:30,016 --> 00:29:31,266
farmi da parte.
474
00:29:32,243 --> 00:29:36,246
E, anche se odio doverlo
ammettere, forse avete ragione.
475
00:29:36,247 --> 00:29:39,597
Però, se decidessi di andarmene, cosa...
476
00:29:40,134 --> 00:29:41,581
cosa comporterebbe?
477
00:29:41,703 --> 00:29:43,652
Ti prenderesti una pausa...
478
00:29:43,953 --> 00:29:47,491
mentre io andrò al Barnard
ed Hermosa seguirà gli affari.
479
00:29:47,881 --> 00:29:49,314
Dopo il diploma...
480
00:29:50,040 --> 00:29:52,746
mi prenderò
un lungo periodo sabbatico...
481
00:29:53,302 --> 00:29:54,526
alle Cayman.
482
00:29:56,167 --> 00:29:57,800
Che te ne pare, mi amor?
483
00:29:58,333 --> 00:29:59,636
Meraviglioso.
484
00:30:00,811 --> 00:30:02,299
Ma non verrò con te.
485
00:30:03,173 --> 00:30:06,045
Anch'io ho deciso di cambiare vita.
486
00:30:07,812 --> 00:30:10,283
- Per fare cosa, di preciso?
- Tre anni fa...
487
00:30:10,441 --> 00:30:13,591
Andy Cohen mi ha chiesto di diventare
una Real Housewife di New York.
488
00:30:13,703 --> 00:30:16,592
Ho rifiutato per concentrarmi
sulla famiglia.
489
00:30:17,069 --> 00:30:18,171
Ricordi?
490
00:30:19,468 --> 00:30:21,094
Ma, in realtà, Veronica...
491
00:30:22,084 --> 00:30:23,921
l'ho fatto per proteggerti.
492
00:30:24,124 --> 00:30:28,168
Tesoro, l'unico motivo per cui
sono tornata con tuo padre...
493
00:30:28,441 --> 00:30:30,974
è stato per proteggerti. Ma...
494
00:30:31,823 --> 00:30:33,870
ora stai per andare all'università...
495
00:30:34,210 --> 00:30:37,408
ed Hermosa si è rifatta viva,
quindi non vedo davvero il motivo
496
00:30:37,409 --> 00:30:39,826
di continuare a mettere
da parte le mie ambizioni.
497
00:30:40,750 --> 00:30:41,987
Quindi, Hiram...
498
00:30:42,883 --> 00:30:44,286
chiederò il divorzio.
499
00:30:45,734 --> 00:30:50,015
Tornerò a New York
e diventerò una Real Housewife.
500
00:30:50,689 --> 00:30:51,874
E sì...
501
00:30:53,064 --> 00:30:54,239
per davvero.
502
00:30:55,425 --> 00:30:56,889
Accidenti, mamma!
503
00:30:58,413 --> 00:30:59,513
Hai vinto.
504
00:31:01,176 --> 00:31:03,411
Ma fai comunque
quel viaggio alle Cayman, papà.
505
00:31:03,731 --> 00:31:05,789
Hai bisogno di prenderti
una pausa da Riverdale...
506
00:31:05,962 --> 00:31:09,535
e Riverdale ha senz'altro bisogno
di prendersi una pausa da te.
507
00:31:18,347 --> 00:31:20,215
Mamma, che cavolo stai facendo?
508
00:31:20,475 --> 00:31:22,453
È stato così per te?
509
00:31:22,951 --> 00:31:25,823
È stato quello che il Cappuccio Nero
ha fatto a tuo padre...
510
00:31:26,264 --> 00:31:28,260
- e a te?
- Sono stato un vigliacco.
511
00:31:28,261 --> 00:31:29,573
- No!
- Sì.
512
00:31:29,574 --> 00:31:32,040
- Mamma, l'ho deluso.
- No, Archie.
513
00:31:32,255 --> 00:31:33,535
Ascoltami.
514
00:31:33,894 --> 00:31:37,014
Ho chiamato lo zio Frank,
dopo che hai parlato con George Augustine.
515
00:31:37,020 --> 00:31:38,067
Aspetta.
516
00:31:38,068 --> 00:31:41,056
- Come fai a saperlo?
- Perché è venuto a parlare anche con me.
517
00:31:41,282 --> 00:31:43,812
Archie, ti prego, parlami.
518
00:31:44,083 --> 00:31:47,622
- Devo sapere cosa ti passa per la testa.
- Nulla, mamma.
519
00:31:48,158 --> 00:31:51,301
Non dovevi chiamare lo zio Frank
e non dovevi guardare questa cassetta.
520
00:31:51,302 --> 00:31:54,591
Dobbiamo darla allo sceriffo.
O a Betty e Jughead.
521
00:31:54,592 --> 00:31:56,457
Così la guarderebbero altre persone?
522
00:31:56,938 --> 00:31:58,320
Ho un'idea migliore.
523
00:32:00,012 --> 00:32:01,820
Nessuno guarderà più questa merda.
524
00:32:03,609 --> 00:32:05,198
Archie, no, no!
525
00:32:09,817 --> 00:32:12,334
Archie! Archie, ti prego, smettila!
526
00:32:13,179 --> 00:32:14,735
Mi stai spaventando!
527
00:32:31,706 --> 00:32:34,328
Stanno preparando le loro cose
per tornare a casa.
528
00:32:34,329 --> 00:32:36,515
Oddio. La tua povera madre.
529
00:32:36,974 --> 00:32:39,007
Prima Chic e ora Charles.
530
00:32:41,349 --> 00:32:42,676
Due figli maschi...
531
00:32:42,759 --> 00:32:45,729
uno vero e uno finto.
Entrambi psicopatici.
532
00:32:47,593 --> 00:32:50,351
E tu come stai?
533
00:32:51,838 --> 00:32:52,990
Stai bene?
534
00:32:56,362 --> 00:32:59,088
Sto bene. Non lo so.
535
00:32:59,089 --> 00:33:02,332
Cioè, certo che mio fratello
è un serial killer.
536
00:33:03,345 --> 00:33:06,373
- Ma non riesco a smettere di pensare...
- Alle videocassette.
537
00:33:06,374 --> 00:33:07,439
- Già.
- Sì.
538
00:33:07,440 --> 00:33:11,511
Aveva perfettamente senso
che il cineasta fosse Charles.
539
00:33:13,790 --> 00:33:15,501
Insomma, ha messo le cimici in casa.
540
00:33:15,604 --> 00:33:19,122
Avrebbe potuto sentire tutto quello
che serviva per realizzare le ricostruzioni.
541
00:33:19,396 --> 00:33:23,180
Non so chi altro avrebbe potuto avere
accesso a tante informazioni. Chi avrebbe...
542
00:33:25,428 --> 00:33:26,428
Cosa?
543
00:33:29,909 --> 00:33:31,189
Cosa c'è, Jug?
544
00:33:44,456 --> 00:33:46,255
- Che ci fai qui?
- M'ha chiamato tua madre.
545
00:33:46,256 --> 00:33:48,185
È preoccupata per te. E lo sono anch'io.
546
00:33:48,186 --> 00:33:51,639
Mi dispiace, ma non hai il diritto
di preoccuparti per me. Te ne sei andato.
547
00:33:51,841 --> 00:33:55,149
- Non hai idea di quello che sto passando.
- Ti sbagli di grosso, ragazzo.
548
00:33:55,150 --> 00:33:58,170
Conosco molto bene quella
sensazione di disperazione, quel dolore.
549
00:33:58,171 --> 00:34:01,027
Entrambi abbiamo visto morire
delle persone e siamo sopravvissuti.
550
00:34:01,028 --> 00:34:03,468
Non puoi liberarti di tutto
il senso di colpa facendo a pugni.
551
00:34:03,469 --> 00:34:05,096
Non voglio i tuoi consigli!
552
00:34:05,362 --> 00:34:07,569
Non voglio niente da te.
Sei un impostore...
553
00:34:07,689 --> 00:34:08,817
e un vigliacco.
554
00:34:09,364 --> 00:34:10,752
Non sai fare di meglio?
555
00:34:10,945 --> 00:34:12,831
So che vuoi colpirmi. Forza, fallo.
556
00:34:13,015 --> 00:34:14,451
Fai del tuo meglio.
557
00:34:16,855 --> 00:34:17,955
Patetico.
558
00:34:18,377 --> 00:34:20,828
Se vuoi stendermi, stendimi!
559
00:34:25,808 --> 00:34:28,094
Liberati, Archie. Liberati di tutto!
560
00:34:35,825 --> 00:34:37,784
Liberati di tutta la rabbia, figliolo.
561
00:34:52,331 --> 00:34:53,506
Mi dispiace.
562
00:34:57,442 --> 00:34:58,542
Mi dispiace.
563
00:35:04,505 --> 00:35:05,605
Jellybean.
564
00:35:06,485 --> 00:35:09,374
Devo chiederti una cosa
e voglio che mi risponda sinceramente.
565
00:35:10,912 --> 00:35:13,180
Sei tu a realizzare
quelle videocassette?
566
00:35:17,135 --> 00:35:18,135
Sì.
567
00:35:23,339 --> 00:35:24,439
Perché?
568
00:35:34,645 --> 00:35:37,692
Non so cosa avrei fatto,
se non fossi venuto, zio Frank.
569
00:35:38,599 --> 00:35:40,552
Ti aspetta un percorso lungo, ragazzo.
570
00:35:43,284 --> 00:35:45,056
Ci vogliono anni per guarire.
571
00:35:46,522 --> 00:35:48,192
Forse anche tutta la vita.
572
00:35:50,647 --> 00:35:52,633
Grazie di essere venuto, zio Frank.
573
00:35:52,842 --> 00:35:54,308
Quando vuoi, Archie.
574
00:35:55,724 --> 00:35:57,658
Ma, se devo essere sincero...
575
00:35:58,715 --> 00:36:00,802
non sei l'unico motivo
per cui sono tornato.
576
00:36:02,679 --> 00:36:05,101
Sono finalmente pronto a costituirmi.
577
00:36:06,676 --> 00:36:09,457
A pagare per quello che ho fatto
quand'ero un mercenario.
578
00:36:09,944 --> 00:36:11,044
Davvero?
579
00:36:12,413 --> 00:36:13,513
Sei sicuro?
580
00:36:13,997 --> 00:36:16,155
Mi serve solo qualcuno
che mi rappresenti.
581
00:36:16,331 --> 00:36:18,321
Non è che conosci
un bravo avvocato in città?
582
00:36:18,322 --> 00:36:20,254
Beh, potrebbe venirmi in mente qualcuno!
583
00:36:26,156 --> 00:36:27,699
Di che si tratta, Jug?
584
00:36:29,042 --> 00:36:31,244
Ho pensato fosse meglio
parlarne davanti a un drink.
585
00:36:33,284 --> 00:36:36,444
Io e Betty abbiamo scoperto
chi registra quelle videocassette.
586
00:36:39,099 --> 00:36:40,267
È Jellybean.
587
00:36:42,925 --> 00:36:44,309
È uno scherzo?
588
00:36:44,478 --> 00:36:45,478
No.
589
00:36:45,946 --> 00:36:47,718
Ricordi il primo filmato
che ci è arrivato?
590
00:36:47,719 --> 00:36:50,447
È stato poco dopo il mio trasferimento
alla Stonewall Prep, giusto?
591
00:36:50,657 --> 00:36:52,085
Non è stata una coincidenza.
592
00:36:52,232 --> 00:36:54,299
Ma di cosa si tratta?
593
00:36:55,571 --> 00:36:56,871
Manda avanti veloce.
594
00:37:02,025 --> 00:37:04,280
Sono letteralmente sei ore...
595
00:37:04,637 --> 00:37:05,882
della nostra casa.
596
00:37:07,149 --> 00:37:08,795
Figliolo, cerca di spiegarti meglio.
597
00:37:08,796 --> 00:37:11,739
I filmati hanno avuto
l'effetto sperato, cioè destabilizzarci.
598
00:37:11,740 --> 00:37:14,667
Ma non è per questo
che Jellybean li ha realizzati.
599
00:37:14,668 --> 00:37:17,394
- E perché, allora?
- Voleva che io restassi.
600
00:37:18,297 --> 00:37:22,699
Il fratellone appena conosciuto stava
per andare alla Stonewall e all'università.
601
00:37:22,700 --> 00:37:25,744
Ha pensato che il modo migliore
per farmi restare in città...
602
00:37:26,058 --> 00:37:27,273
fosse un mistero.
603
00:37:27,586 --> 00:37:28,586
Come?
604
00:37:28,765 --> 00:37:30,865
Come le è venuto in mente
di fare le videocassette?
605
00:37:30,866 --> 00:37:34,850
Ricordi quel ragazzino strambo
con cui si vedeva per giocare a G&G?
606
00:37:35,141 --> 00:37:36,241
Ricky?
607
00:37:38,030 --> 00:37:39,698
- Sì.
- Beh, hanno ripreso...
608
00:37:39,699 --> 00:37:42,877
a frequentarsi, e poi le ha fatto
conoscere il videonoleggio Blue Velvet.
609
00:37:42,878 --> 00:37:45,363
E dopo aver guardato
alcuni video stranissimi...
610
00:37:45,533 --> 00:37:48,437
- le è venuta l'idea.
- Riprendere tutte quelle case.
611
00:37:48,438 --> 00:37:51,768
- Sono stati Jellybean e Ricky?
- All'inizio erano solo loro due, ma...
612
00:37:52,088 --> 00:37:54,104
immagino abbiano coinvolto
qualche loro amico.
613
00:37:54,105 --> 00:37:56,316
Alcuni ragazzini
del centro sociale di Archie.
614
00:37:56,317 --> 00:37:59,468
E visto che i semplici video da guardone
non avevano grosse conseguenze,
615
00:37:59,469 --> 00:38:01,485
soprattutto su di me,
ha alzato l'asticella.
616
00:38:01,486 --> 00:38:02,586
Ragazzi...
617
00:38:04,333 --> 00:38:05,511
ho un'idea.
618
00:38:05,682 --> 00:38:07,019
Facciamo un film.
619
00:38:07,423 --> 00:38:08,751
Un film vero.
620
00:38:14,404 --> 00:38:16,527
Ricordi la prima ricostruzione?
621
00:38:16,528 --> 00:38:17,912
C'eravamo io e Betty.
622
00:38:18,798 --> 00:38:21,052
Voleva attirare la mia attenzione
e ci è riuscita.
623
00:38:23,595 --> 00:38:27,444
E poi è passata a ricostruire
gli omicidi di Jason Blossom e Midge.
624
00:38:27,621 --> 00:38:31,096
Lei e Ricky hanno noleggiato
i filmati originali dal Blue Velvet.
625
00:38:31,303 --> 00:38:34,565
Ma lei e gli altri ragazzini
hanno creato tutte le maschere...
626
00:38:34,566 --> 00:38:37,843
gli oggetti di scena,
le scenografie. È davvero...
627
00:38:38,551 --> 00:38:40,832
- notevole.
- Sapevano cosa stavano facendo?
628
00:38:40,833 --> 00:38:42,983
Non credo. Credo che per loro...
629
00:38:43,285 --> 00:38:45,761
fosse solo un gioco. Una finzione.
630
00:38:45,762 --> 00:38:48,520
Sono addirittura arrivati
a fare irruzione al Riverdale High
631
00:38:48,521 --> 00:38:50,559
per ricostruire
l'omicidio del signor Honey...
632
00:38:50,683 --> 00:38:54,345
dopo aver letto di nascosto sul mio computer
il racconto a cui stavo lavorando.
633
00:38:55,237 --> 00:38:57,869
- Dove hanno fatto tutto questo?
- In giro per la città.
634
00:38:57,975 --> 00:39:00,382
Il loro nascondiglio
era la baita dei Lodge nel bosco.
635
00:39:00,383 --> 00:39:01,771
La baita dell'omicidio.
636
00:39:05,667 --> 00:39:07,667
E poi David,
prima che Charles l'uccidesse,
637
00:39:07,672 --> 00:39:11,820
gli ha dato il permesso di girare il video
del massacro del ballo nella Suite Scarlatta.
638
00:39:11,821 --> 00:39:13,445
Ed è stato terribile, ma mai quanto
639
00:39:13,446 --> 00:39:16,020
quello in cui il Cappuccio Nero
spara al signor Andrews.
640
00:39:17,876 --> 00:39:19,802
E il video in casa nostra?
641
00:39:20,029 --> 00:39:21,761
Sono stati sempre lei e Ricky.
642
00:39:22,621 --> 00:39:25,195
E ha fatto tutto questo
per farti restare a Riverdale?
643
00:39:26,413 --> 00:39:27,657
Così mi ha detto.
644
00:39:29,461 --> 00:39:32,335
Non credo si renda conto
della gravità...
645
00:39:32,562 --> 00:39:34,797
e dell'oscurità di quello che ha fatto.
646
00:39:43,460 --> 00:39:44,560
Scusa.
647
00:39:47,985 --> 00:39:49,369
Va tutto bene, JB.
648
00:39:49,731 --> 00:39:51,177
Va tutto bene, tesoro.
649
00:39:57,095 --> 00:39:59,497
Io e lo zio Frank
andiamo sulla tomba di papà...
650
00:40:00,001 --> 00:40:02,456
ma volevo darti la lettera
per gli Augustine.
651
00:40:03,471 --> 00:40:05,413
Mi assicurerò che il giudice la riceva.
652
00:40:05,664 --> 00:40:07,192
Grazie, Archie.
653
00:40:18,647 --> 00:40:20,509
Allo stimato giudice Britton.
654
00:40:21,747 --> 00:40:26,200
Perdere mio padre è stata la cosa peggiore
che abbia dovuto affrontare in vita mia.
655
00:40:26,869 --> 00:40:28,347
Mi manca ogni giorno.
656
00:40:29,261 --> 00:40:31,262
Fa male a me, a mia madre...
657
00:40:31,604 --> 00:40:34,550
e a chiunque abbia avuto
la fortuna di conoscerlo...
658
00:40:35,809 --> 00:40:39,653
ma so che fa male anche
a Jeffery Augustine e a suo padre.
659
00:40:40,616 --> 00:40:42,398
Dopo la morte di mio padre...
660
00:40:42,652 --> 00:40:45,917
ho promesso di onorare
la sua memoria tutti i giorni.
661
00:40:46,464 --> 00:40:48,964
Mio padre non credeva
nell'occhio per occhio.
662
00:40:49,181 --> 00:40:51,927
Credeva nel perdono, nella bontà...
663
00:40:52,193 --> 00:40:53,667
e nella compassione.
664
00:40:54,095 --> 00:40:56,476
Quello che è successo
è stato un terribile incidente...
665
00:40:56,639 --> 00:40:59,699
ma non c'è bisogno
di rovinare la vita a Jeffery.
666
00:41:00,661 --> 00:41:02,706
Non è quello
che avrebbe voluto mio padre.
667
00:41:03,006 --> 00:41:05,073
E non è quello che vogliamo
io e mia madre.
668
00:41:06,138 --> 00:41:10,523
Fred Andrews credeva nell'aiutare chi
lo circondava e nelle seconde occasioni.
669
00:41:11,122 --> 00:41:13,122
E le chiedo di fare lo stesso.
670
00:41:20,503 --> 00:41:24,004
Revisione: ShipperHeart
A7A - https:/t.me/Addic7edAnonymous
671
00:41:24,005 --> 00:41:26,141
Vuoi diventare traduttore di A7A?
672
00:41:26,142 --> 00:41:30,410
Richiedi il test
a a7asubtitles@protonmail.com