1
00:00:02,110 --> 00:00:04,222
Il ritratto di una città in fiamme.
2
00:00:04,590 --> 00:00:08,636
Grazie a un estintore che il signor Andrews
conservava nello sgabuzzino...
3
00:00:09,073 --> 00:00:11,595
e a un altro che conservava
sotto il lavandino della cucina...
4
00:00:11,743 --> 00:00:16,070
quello che poteva essere un inferno
di periferia fu solo l'ulteriore conferma...
5
00:00:16,071 --> 00:00:19,962
di quanto fosse caduta in basso
la non più esistente città di Riverdale.
6
00:00:20,745 --> 00:00:22,376
Un piromane a piede libero...
7
00:00:22,377 --> 00:00:24,224
e nessun pompiere per domare le fiamme.
8
00:00:24,225 --> 00:00:25,271
Archie.
9
00:00:28,783 --> 00:00:30,229
Vedi quest'uomo qua davanti?
10
00:00:30,230 --> 00:00:32,085
È mio nonno Ardy.
11
00:00:32,086 --> 00:00:33,906
Era un pompiere, ai suoi tempi.
12
00:00:34,110 --> 00:00:36,019
Oh, cavolo, so dove andrai a parare.
13
00:00:36,020 --> 00:00:40,299
La migliore strategia non è rispondere
col fuoco, ma con una caserma dei pompieri.
14
00:00:40,474 --> 00:00:43,118
Non affronterai Hiram Lodge
faccia a faccia?
15
00:00:43,119 --> 00:00:46,412
- Ho chiamato Ronnie. Gli parlerà.
- Ah, Ronnie lo farà?
16
00:00:46,507 --> 00:00:48,574
- Interessante.
- Vedi questo allievo?
17
00:00:48,575 --> 00:00:50,763
È stato caposquadra
dei pompieri per vent'anni.
18
00:00:50,764 --> 00:00:53,216
Ora è in pensione,
ma vive ancora a Riverdale.
19
00:00:53,217 --> 00:00:55,199
Bene. Fatti valere, soldato.
20
00:00:56,745 --> 00:01:00,198
Spero che già conosciamo la risposta,
dottor Curdle Junior, ma......
21
00:01:02,253 --> 00:01:04,113
è il corpo di mia sorella?
22
00:01:04,114 --> 00:01:06,432
Sua sorella è scomparsa da una settimana.
23
00:01:06,433 --> 00:01:09,204
Questi resti erano
alla palude di Swedlow...
24
00:01:09,473 --> 00:01:11,557
da circa tre anni.
25
00:01:11,717 --> 00:01:14,005
Il fango l'ha mantenuta intatta.
26
00:01:14,189 --> 00:01:17,478
- Conosce già la causa del decesso?
- Di primo acchito...
27
00:01:17,944 --> 00:01:22,894
- trauma da corpo contundente alla testa.
- Ora che ne sarà di lei e del corpo?
28
00:01:22,895 --> 00:01:24,513
Se nessuno la identificherà...
29
00:01:24,514 --> 00:01:27,119
sarà mandata al forno crematorio
per lo smaltimento.
30
00:01:27,569 --> 00:01:31,194
Dottor Curdle, può temporeggiare,
mentre indago per scoprire la sua identità?
31
00:01:31,195 --> 00:01:33,684
- Certo.
- Ok, torno alla palude di Swedlow.
32
00:01:33,685 --> 00:01:36,294
Polly è ancora da quelle parti,
o almeno il suo cellulare lo è.
33
00:01:37,722 --> 00:01:38,784
Papà...
34
00:01:38,785 --> 00:01:43,240
qualcuno ha dato fuoco alla casa di Archie
e il gesto sembra avere la tua firma.
35
00:01:43,241 --> 00:01:46,126
Perché avrei dovuto incendiare
la casa degli Andrews?
36
00:01:46,127 --> 00:01:48,373
L'ondata di incendi dolosi in città...
37
00:01:48,374 --> 00:01:51,861
ha lo scopo di far allontanare anche
gli ultimi residenti di vecchia data...
38
00:01:51,862 --> 00:01:54,804
in modo che la tua preziosa SoDale
resti l'unica opzione della zona.
39
00:01:54,962 --> 00:01:56,362
Ci ho preso, papà?
40
00:01:56,493 --> 00:01:58,708
Riverdale non può essere salvata.
41
00:01:58,709 --> 00:02:00,630
Il tuo liceo è ridicolo.
42
00:02:00,631 --> 00:02:04,513
Cavolo, non ritirano la spazzatura da mesi.
Quel posto puzza di cadavere.
43
00:02:04,514 --> 00:02:06,208
Non tornerà in vita.
44
00:02:06,209 --> 00:02:07,795
Staremo a vedere, papà.
45
00:02:08,156 --> 00:02:10,139
È diventata una questione personale.
46
00:02:15,186 --> 00:02:16,254
Caspita.
47
00:02:16,426 --> 00:02:19,513
Ero così giovane?
Sembra quasi un'altra vita.
48
00:02:19,514 --> 00:02:21,353
Non è detto, caposquadra Russell.
49
00:02:21,594 --> 00:02:23,553
Può sempre tornare in attività.
50
00:02:24,011 --> 00:02:25,927
La città ha bisogno
di una caserma dei pompieri.
51
00:02:25,928 --> 00:02:28,355
Hiram Lodge non ha solo
sospeso il nostro servizio.
52
00:02:28,356 --> 00:02:31,964
- Ha bombardato la caserma.
- Allora ci stabiliremo nella mia palestra.
53
00:02:31,965 --> 00:02:35,214
E sarò il primo volontario,
per seguire le orme di mio nonno Ardy.
54
00:02:35,215 --> 00:02:37,863
È stato un onore lavorare
con tuo nonno, Archie.
55
00:02:38,502 --> 00:02:40,589
Ma è una battaglia per i giovani.
56
00:03:06,929 --> 00:03:10,724
Bene, bene, bene.
C'è la signorina Winchester in persona.
57
00:03:10,929 --> 00:03:12,849
È un'altra visita a sorpresa, Cheryl?
58
00:03:12,850 --> 00:03:16,735
Grazie di aver badato alle Arpie della River
mentre ero in isolamento spontaneo, ma...
59
00:03:16,922 --> 00:03:20,415
come direbbe Elton John:
"La stronza è tornata in città."
60
00:03:20,416 --> 00:03:24,394
- E la squadra è mia di diritto.
- Ti sbagli. Ora le Arpie sono mie, tesoro.
61
00:03:24,395 --> 00:03:27,365
Ho rilanciato la squadra, la finanzio...
62
00:03:27,366 --> 00:03:29,174
e ci stiamo dando da fare.
63
00:03:29,494 --> 00:03:31,167
Quindi, cosa pensi di fare?
64
00:03:31,168 --> 00:03:34,321
Quello che le Arpie hanno sempre fatto
per dirimere una controversia.
65
00:03:34,553 --> 00:03:36,221
Sfidarti a una gara di ballo.
66
00:03:36,222 --> 00:03:38,467
- Sono incinta.
- Significa che rinunci?
67
00:03:38,773 --> 00:03:40,561
Ballerò io per la professoressa Topaz.
68
00:03:40,771 --> 00:03:42,155
Faccio le sue veci.
69
00:03:44,207 --> 00:03:47,852
Beh, di solito evito di sbaragliare
gli studenti del liceo, ma...
70
00:03:48,073 --> 00:03:50,819
sembri particolarmente insopportabile.
71
00:04:55,125 --> 00:04:56,872
È il momento di decidere.
72
00:04:57,091 --> 00:04:59,295
Chi vota per moi...
73
00:04:59,296 --> 00:05:00,874
come vostra capitano?
74
00:05:04,828 --> 00:05:06,360
E chi vota per me?
75
00:05:10,627 --> 00:05:11,701
Parità.
76
00:05:11,863 --> 00:05:13,064
In tal caso...
77
00:05:13,206 --> 00:05:15,611
sono disposta a condividere
il controllo delle Arpie...
78
00:05:15,723 --> 00:05:17,709
se il tuo ego può sopportarlo.
79
00:05:17,969 --> 00:05:19,072
Va bene.
80
00:05:19,354 --> 00:05:20,457
Per ora.
81
00:05:22,801 --> 00:05:26,059
Perché state lì impalate, buffone?
Ricominciate da zero!
82
00:05:30,830 --> 00:05:32,649
Ok, ho parlato con mio padre
83
00:05:32,650 --> 00:05:37,298
e ovviamente ha negato di avere a che fare
con l'incendio sul tuo porticato, Archie.
84
00:05:37,431 --> 00:05:38,431
Ovvio.
85
00:05:39,036 --> 00:05:41,461
E io ho parlato col vecchio
caposquadra dei pompieri...
86
00:05:41,573 --> 00:05:43,088
e non ci aiuterà.
87
00:05:43,314 --> 00:05:44,377
Quindi...
88
00:05:44,520 --> 00:05:47,838
non ho né un'autopompa,
né dei volontari...
89
00:05:48,030 --> 00:05:49,796
né qualcuno che possa addestrarli.
90
00:05:50,953 --> 00:05:52,656
Forse potrei aiutarti.
91
00:05:52,839 --> 00:05:55,442
Jorge, il coinquilino
della mia amica Katy Keene...
92
00:05:55,443 --> 00:05:58,702
era fidanzato con un vigile
del fuoco di New York.
93
00:05:58,703 --> 00:06:00,648
Vedo se può venire per un paio di giorni.
94
00:06:00,649 --> 00:06:02,578
Ronnie, sarebbe fantastico. Grazie.
95
00:06:02,579 --> 00:06:05,622
Nel frattempo, dopo il tête-à-tête
col mio paparino...
96
00:06:05,880 --> 00:06:08,157
m'è venuta un'idea pazzesca...
97
00:06:08,515 --> 00:06:10,803
per potenziare l'economia
vacillante di Riverdale.
98
00:06:10,984 --> 00:06:12,160
Ascoltate, ragazzi.
99
00:06:12,161 --> 00:06:15,761
Questa settimana imparerete
come si rilancia un'economia in crisi.
100
00:06:15,762 --> 00:06:17,668
Per la precisione, la nostra.
101
00:06:17,857 --> 00:06:19,837
Primo passo: creare posti di lavoro.
102
00:06:19,993 --> 00:06:24,259
Chi vuole ristrutturare un ex videonoleggio
per trasformarlo in una gioielleria?
103
00:06:24,260 --> 00:06:26,904
Ed essere dispensato
dalla prova di metà trimestre?
104
00:06:34,051 --> 00:06:35,794
Tabitha, guarda qui.
105
00:06:35,951 --> 00:06:37,631
Ho passato il pomeriggio in biblioteca.
106
00:06:37,632 --> 00:06:40,111
Ho trovato un articolo
sul vecchio Dreyfuss e i suoi amici.
107
00:06:40,112 --> 00:06:42,350
{\an8}IL MISTERO DELL'UOMO FALENA!
108
00:06:40,428 --> 00:06:43,082
"Quattro minatori su cinque
hanno parlato di un incontro
109
00:06:43,083 --> 00:06:46,840
con una terrificante creatura umanoide
che hanno descritto come uomo falena."
110
00:06:46,841 --> 00:06:47,991
Beh, non ha mentito.
111
00:06:47,992 --> 00:06:50,535
O ti ha mentito,
come hanno mentito all'epoca.
112
00:06:50,536 --> 00:06:53,408
Ma ho cercato altri articoli
e ho trovato quello...
113
00:06:53,409 --> 00:06:55,676
scritto due mesi dopo
quello dell'Uomo Falena.
114
00:06:56,086 --> 00:06:59,639
"Alcuni cittadini di Riverdale sono rimasti
sbalorditi, alla fine dello scorso mese,
115
00:06:56,444 --> 00:06:59,245
{\an8}LUCI INTENSE NEL CIELO
AVVOLGONO LA CITTÀ NELLA NOTTE
116
00:06:59,640 --> 00:07:02,195
dopo aver assistito
a un misterioso spettacolo."
117
00:07:02,196 --> 00:07:05,956
"Sono comparse delle luci inspiegabili,
sospese nel cielo della notte."
118
00:07:06,379 --> 00:07:07,802
Leggi l'ultimo paragrafo.
119
00:07:07,803 --> 00:07:09,883
Vedi chi è citato
come testimone oculare?
120
00:07:13,395 --> 00:07:14,498
Ma dai.
121
00:07:16,550 --> 00:07:18,396
Riesci a farmi concedere un'intervista?
122
00:07:24,065 --> 00:07:26,122
Ehi, sergente. Bel posticino.
123
00:07:27,048 --> 00:07:28,150
Jackson!
124
00:07:28,151 --> 00:07:29,752
Quando sei uscito dall'ospedale?
125
00:07:29,753 --> 00:07:31,262
Un paio di giorni fa.
126
00:07:31,263 --> 00:07:34,799
Mi sono iscritto al programma
per i veterani, l'alloggio terapeutico.
127
00:07:34,800 --> 00:07:36,836
Perché? Non ne hai bisogno, vero?
128
00:07:37,571 --> 00:07:40,487
Sì, c'è chi ha bisogno d'aiuto
per tornare alla vita normale.
129
00:07:40,488 --> 00:07:42,340
Mi dispiace. Ma sono felice per te.
130
00:07:42,341 --> 00:07:44,449
Ho pensato d'accettare
il tuo invito, prima d'andare.
131
00:07:44,450 --> 00:07:47,613
Tempismo perfetto.
Devo vedermi con degli amici al bar.
132
00:07:47,614 --> 00:07:50,288
Perché non entri a posare
i bagagli, prima d'andare?
133
00:07:53,595 --> 00:07:56,420
Ho analizzato tutti i documenti
alla centrale di polizia, dottor Curdle,
134
00:07:56,421 --> 00:07:59,444
e risulta un solo caso di persona
scomparsa, negli ultimi sette anni.
135
00:07:59,572 --> 00:08:02,317
- Margaret Harper.
- Mi dispiace, signorina Cooper, ma...
136
00:08:02,318 --> 00:08:04,221
non corrisponde
neanche a Margaret Harper.
137
00:08:04,222 --> 00:08:08,489
Stando al verbale della polizia, Margaret
aveva l'apparecchio quand'è scomparsa.
138
00:08:09,150 --> 00:08:12,153
Non sembra che la nostra sconosciuta
portasse l'apparecchio.
139
00:08:13,548 --> 00:08:14,548
Ok...
140
00:08:14,879 --> 00:08:19,044
quindi non è né Polly né Margaret,
ma una terza ragazza scomparsa.
141
00:08:20,171 --> 00:08:21,731
E tre è uno schema.
142
00:08:25,049 --> 00:08:27,652
Riverdale s05e07
Chapter Eighty-Three: Fire In The Sky
143
00:08:27,653 --> 00:08:30,453
Traduzione e synch:
ShipperHeart, MeryJo, eRo
144
00:08:32,929 --> 00:08:33,982
Ragazzi...
145
00:08:34,356 --> 00:08:35,685
lui è Eric Jackson.
146
00:08:36,155 --> 00:08:38,990
Eravamo insieme nell'esercito.
Mi fido ciecamente di lui.
147
00:08:39,245 --> 00:08:41,780
- Eric, ti presento i miei amici.
- Piacere, amico.
148
00:08:41,781 --> 00:08:43,619
Jackson, grazie del tuo operato.
149
00:08:43,620 --> 00:08:46,398
- Anche mio padre ha fatto il militare.
- Non c'è onore più grande.
150
00:08:46,573 --> 00:08:49,017
Allora, sto cercando
un paio di brav'uomini.
151
00:08:49,409 --> 00:08:50,736
A chi lo dici!
152
00:08:50,737 --> 00:08:52,927
Vorrei allestire
un corpo volontario dei pompieri
153
00:08:52,928 --> 00:08:54,783
per rimpiazzare
quello sciolto da Hiram Lodge.
154
00:08:54,784 --> 00:08:57,740
Uomini che non abbiano paura
di salvare vite in un edificio in fiamme.
155
00:08:57,741 --> 00:08:58,842
Quindi...
156
00:08:59,863 --> 00:09:01,325
ho pensato d'iniziare da voi.
157
00:09:01,326 --> 00:09:03,359
Non abbiamo idea
di come si faccia il pompiere.
158
00:09:03,360 --> 00:09:07,625
Tranne per quello che ho imparato
guardando e riguardando Backdraft alle medie.
159
00:09:07,626 --> 00:09:10,701
Per questo Veronica farà venire
un esperto da New York.
160
00:09:10,934 --> 00:09:14,089
Sarà divertente, fidatevi.
Chi è disponibile?
161
00:09:19,716 --> 00:09:20,988
I civili.
162
00:09:22,271 --> 00:09:24,477
Grazie di essere venuta, signora Harper.
163
00:09:24,654 --> 00:09:27,138
Non vorrei riaprire delle vecchie ferite,
164
00:09:27,139 --> 00:09:30,928
ma stavo lavorando
a un altro caso di persona scomparsa,
165
00:09:30,929 --> 00:09:33,256
quando ho trovato
il fascicolo di sua figlia.
166
00:09:33,389 --> 00:09:34,755
Margaret era...
167
00:09:35,572 --> 00:09:37,014
una ragazza intelligente.
168
00:09:37,265 --> 00:09:39,289
Ma era finita in un brutto giro.
169
00:09:39,290 --> 00:09:40,892
Lei e Margaret eravate unite?
170
00:09:40,893 --> 00:09:43,438
Non particolarmente. Credo che...
171
00:09:44,113 --> 00:09:45,969
pensasse di non poter parlare con me...
172
00:09:46,151 --> 00:09:47,352
dopo aver...
173
00:09:48,502 --> 00:09:50,525
iniziato a frequentare i camionisti.
174
00:09:52,408 --> 00:09:55,927
Signora Harper, cosa crede
sia successo a sua figlia?
175
00:09:57,871 --> 00:09:59,428
Non ne ho proprio idea.
176
00:09:59,722 --> 00:10:02,944
E, in un certo senso,
rende tutto molto più difficile.
177
00:10:02,945 --> 00:10:04,831
Sì. Lo capisco.
178
00:10:05,136 --> 00:10:07,285
Lo sceriffo Keller
ha fatto il possibile...
179
00:10:07,904 --> 00:10:09,306
ma era solo...
180
00:10:10,096 --> 00:10:12,282
e la città era sull'orlo del precipizio.
181
00:10:14,703 --> 00:10:16,532
C'era un'assistente sociale...
182
00:10:16,850 --> 00:10:18,179
che si chiamava Toni.
183
00:10:18,889 --> 00:10:20,549
È stata una manna dal cielo.
184
00:10:27,543 --> 00:10:31,185
Bene, bene, bene.
È Cheryl Blossom in persona.
185
00:10:31,535 --> 00:10:34,497
Avevo sentito che la regina Elsa
fosse scesa dalla montagna.
186
00:10:34,498 --> 00:10:39,262
- C'era un'emergenza con le Arpie.
- Allora, come vanno le tue doti artistiche?
187
00:10:39,433 --> 00:10:41,389
Sono impeccabili come sempre. Perché?
188
00:10:41,390 --> 00:10:43,429
Voglio che disegni una cosa per me.
189
00:10:43,670 --> 00:10:46,938
Una cosa che dovrebbe andare
su questa lastra litografica.
190
00:10:48,870 --> 00:10:50,369
Ero un ricognitore...
191
00:10:50,370 --> 00:10:53,107
prima di essere selezionato
per la scuola per tiratori.
192
00:10:53,390 --> 00:10:55,102
Dopo che mi sono diplomato...
193
00:10:55,103 --> 00:10:58,282
riuscivo a centrare in pieno
una carta da gioco da 500 metri.
194
00:10:58,489 --> 00:11:00,849
Ok, ragazzi. Ultima domanda
per il caporale Jackson.
195
00:11:01,164 --> 00:11:02,450
Chiedetegli qualunque cosa.
196
00:11:02,451 --> 00:11:04,239
Com'era il comandante nell'esercito?
197
00:11:06,029 --> 00:11:07,375
Ve lo mostro subito.
198
00:11:14,011 --> 00:11:16,028
Ho rimediato quest'elegante
pezzo di metallo...
199
00:11:16,029 --> 00:11:18,304
per via di una granata
sul campo di battaglia.
200
00:11:18,890 --> 00:11:20,927
Se non fosse stato
per il vostro comandante...
201
00:11:20,928 --> 00:11:23,199
sarei tornato a casa
in una sacca per cadaveri.
202
00:11:23,641 --> 00:11:25,344
Il sergente Andrews...
203
00:11:25,670 --> 00:11:29,117
è il tipo di uomo che non smette mai
di prodigarsi per gli altri.
204
00:11:29,118 --> 00:11:33,380
Cavolo, sta perfino cercando d'avviare
da solo un corpo volontario di pompieri.
205
00:11:33,381 --> 00:11:36,652
- Un attimo. Possiamo aiutare?
- Con la caserma dei pompieri?
206
00:11:37,400 --> 00:11:40,130
- No, avete la scuola e il football.
- Con tutto il rispetto...
207
00:11:40,347 --> 00:11:42,178
- anche lei, signore.
- Cavolo.
208
00:11:43,193 --> 00:11:46,038
I miei amici mi hanno detto di no
e voi volete aiutare?
209
00:11:46,189 --> 00:11:47,602
- Sì.
- Sì.
210
00:11:48,826 --> 00:11:50,076
Benissimo, allora.
211
00:11:50,381 --> 00:11:53,889
Ma dovete avere almeno 16 anni e vi serve
l'autorizzazione dei vostri genitori.
212
00:11:55,992 --> 00:11:57,557
Cosa sono, professoressa Lodge?
213
00:11:58,387 --> 00:11:59,674
Sono i prototipi.
214
00:11:59,800 --> 00:12:02,920
Le vere banconote
verranno stampate, non fotocopiate.
215
00:12:04,198 --> 00:12:05,301
Dunque...
216
00:12:05,753 --> 00:12:09,572
una città nell'Oregon
era sull'orlo del tracollo finanziario...
217
00:12:09,573 --> 00:12:11,972
un po' come la nostra amata Riverdale.
218
00:12:11,973 --> 00:12:15,250
Finché non hanno iniziato
a stamparsi i soldi da soli.
219
00:12:15,584 --> 00:12:19,279
Soldi da poter usare come vera valuta,
ma solo all'interno della città...
220
00:12:19,280 --> 00:12:21,560
in modo che venissero
reinvestiti nella città.
221
00:12:21,773 --> 00:12:23,584
- Come funziona?
- Semplice.
222
00:12:23,585 --> 00:12:26,724
Per la ristrutturazione della gioielleria
vi pagherò in Riverdollari...
223
00:12:26,725 --> 00:12:29,233
che reintrodurrete
nell'economia di Riverdale...
224
00:12:29,234 --> 00:12:32,565
- spendendoli da Pop o da Bijou.
- E li accetteranno?
225
00:12:32,566 --> 00:12:36,750
Sì. O potranno venire da me
per cambiarli, o preferibilmente...
226
00:12:36,858 --> 00:12:39,815
potranno usarli per pagare i dipendenti
per farli continuare a circolare.
227
00:12:39,816 --> 00:12:43,513
Ho già venduto un uovo di Glamergé
a cinquantamila dollari...
228
00:12:43,514 --> 00:12:46,076
che fungeranno da garanzia
per la nuova valuta.
229
00:12:46,077 --> 00:12:47,806
È un investimento che faccio con piacere,
230
00:12:47,807 --> 00:12:50,636
soprattutto se porterà
la gente a spendere di più...
231
00:12:50,637 --> 00:12:53,581
per supportare
le attività locali di Riverdale.
232
00:12:55,250 --> 00:12:56,900
- Domande?
- Sì.
233
00:12:57,178 --> 00:12:58,734
Quando verremo pagati?
234
00:13:08,105 --> 00:13:09,207
Mamma?
235
00:13:10,625 --> 00:13:12,111
Ho trovato il cellulare di Polly.
236
00:13:12,274 --> 00:13:13,677
Non c'è traccia di lei, ma...
237
00:13:13,863 --> 00:13:15,488
l'ho trovato nella palude.
238
00:13:15,489 --> 00:13:18,738
Vuol dire che la palude di Swedlow
è esattamente dove dobbiamo cercare.
239
00:13:19,486 --> 00:13:21,833
Betty Cooper. Cosa posso portarti?
240
00:13:21,834 --> 00:13:25,259
Toni, il nome Margaret Harper
ti dice qualcosa?
241
00:13:25,260 --> 00:13:27,592
Sì. È scomparsa qualche anno fa.
242
00:13:27,593 --> 00:13:31,974
Sì. Come sai, sto cercando Polly e mi sono
imbattuta nel fascicolo di Margaret.
243
00:13:31,975 --> 00:13:35,675
E ho parlato con la madre,
che ha detto che l'hai aiutata tantissimo.
244
00:13:35,676 --> 00:13:37,250
Beh, ci ho provato.
245
00:13:37,251 --> 00:13:39,987
La verità è che ci sono tante ragazze
come Margaret, a Riverdale.
246
00:13:40,127 --> 00:13:42,961
Lei è una delle poche
di cui è stata denunciata la scomparsa.
247
00:13:42,962 --> 00:13:45,626
- Già.
- Provo a trovargli dei lavori, o...
248
00:13:45,627 --> 00:13:47,262
dei gruppi di sostegno, ma...
249
00:13:47,263 --> 00:13:49,396
- è difficile, sai?
- Certo.
250
00:13:52,233 --> 00:13:53,233
Toni...
251
00:13:53,611 --> 00:13:55,896
ho trovato un cadavere
nella palude di Swedlow.
252
00:13:55,897 --> 00:13:58,265
- Santo cielo.
- Non era di Polly.
253
00:13:58,266 --> 00:14:00,387
Non era neanche di Margaret, ma...
254
00:14:00,868 --> 00:14:03,242
mia madre ha trovato
il cellulare di Polly lì.
255
00:14:03,243 --> 00:14:05,328
Sta succedendo qualcosa di terribile...
256
00:14:05,505 --> 00:14:06,959
in quella palude...
257
00:14:07,209 --> 00:14:09,038
e ci serve il tuo aiuto per le ricerche.
258
00:14:09,039 --> 00:14:11,476
Tutti i Serpent
sono a tua disposizione, Betty.
259
00:14:12,538 --> 00:14:13,601
Grazie.
260
00:14:15,903 --> 00:14:18,422
- Grazie di essere venuto a parlarci, Pop.
- Non c'è di che.
261
00:14:18,423 --> 00:14:21,988
Ogni scusa è buona per venire al Chock'lit
Shoppe, ora che sono in pensione.
262
00:14:22,472 --> 00:14:26,261
Allora, a proposito dell'articolo
per cui ti abbiamo fatto venire...
263
00:14:26,406 --> 00:14:30,005
quello sulle luci, mi chiedevo se ricordassi
cos'è successo, visto che vieni citato.
264
00:14:30,006 --> 00:14:31,457
Mi ricordo perfettamente.
265
00:14:31,458 --> 00:14:34,092
Era una sera
di una cinquantina d'anni fa...
266
00:14:34,940 --> 00:14:36,111
era tardi...
267
00:14:36,770 --> 00:14:39,153
e dovevano esserci cinque...
268
00:14:39,302 --> 00:14:41,100
o sei persone nella tavola calda.
269
00:14:41,101 --> 00:14:43,483
Ecco a lei. Ed ecco a lei.
270
00:14:43,484 --> 00:14:46,085
Due menù con hamburger
di fama mondiale. Buon appetito.
271
00:14:46,086 --> 00:14:49,623
Tutto d'un tratto, mi sembrò
di sentire, non lo so, una certa...
272
00:14:49,751 --> 00:14:51,403
elettricità nell'aria.
273
00:15:37,921 --> 00:15:41,613
Andammo tutti nel parcheggio
per dare uno sguardo.
274
00:15:42,001 --> 00:15:43,104
E poi...
275
00:15:43,449 --> 00:15:44,967
pochi minuti dopo...
276
00:15:45,560 --> 00:15:47,061
le luci non c'erano più...
277
00:15:47,676 --> 00:15:51,279
e avevano lasciato spazio
a una bellissima serata d'autunno.
278
00:15:52,424 --> 00:15:55,946
- È incredibile, nonno.
- Cosa pensi che fosse?
279
00:15:56,330 --> 00:15:58,066
Avevamo tutti delle teorie.
280
00:15:58,564 --> 00:16:00,897
Alcuni pensavano fossero gli alieni.
281
00:16:01,471 --> 00:16:03,593
Ma la spiegazione più plausibile
282
00:16:03,594 --> 00:16:08,113
era che si trattasse di un'esercitazione
militare in una base fuori Riverdale.
283
00:16:08,114 --> 00:16:10,232
E sono mai più tornate?
284
00:16:10,233 --> 00:16:11,374
Le luci?
285
00:16:11,375 --> 00:16:12,375
No.
286
00:16:13,200 --> 00:16:14,457
Ma sapete una cosa?
287
00:16:14,634 --> 00:16:16,576
Da una parte desideravo...
288
00:16:17,022 --> 00:16:19,050
che le luci tornassero.
289
00:16:20,987 --> 00:16:22,916
M'è venuta la pelle d'oca.
290
00:16:23,468 --> 00:16:26,057
Sapete chi altro c'era quella sera?
Dovreste parlarle.
291
00:16:26,195 --> 00:16:27,383
- Chi?
- Chi?
292
00:16:27,726 --> 00:16:29,390
La nonna di Cheryl.
293
00:16:32,032 --> 00:16:33,735
- Nonna Blossom?
- Sì.
294
00:16:42,072 --> 00:16:45,424
Benvenuti al primo giorno
dell'Accademia volontaria dei pompieri.
295
00:16:45,425 --> 00:16:48,862
Oggi è il primo giorno d'addestramento
con un vigile del fuoco di New York...
296
00:16:48,863 --> 00:16:50,607
che ci aiuterà a prepararci.
297
00:16:50,874 --> 00:16:53,785
Bernardo Brigsby della caserma 141,
a te la parola.
298
00:16:53,786 --> 00:16:54,974
Grazie, Archie.
299
00:16:55,397 --> 00:16:59,276
Alzi la mano chi ha già avuto
qualche esperienza come pompiere.
300
00:17:03,583 --> 00:17:06,384
Benissimo. Inizieremo
con la lezione più importante.
301
00:17:06,605 --> 00:17:09,381
Si deve fare lavoro di squadra.
302
00:17:09,731 --> 00:17:12,196
Nessuno deve entrare da solo
in un edificio in fiamme.
303
00:17:12,355 --> 00:17:15,574
Una squadra è forte
quanto il suo anello più debole.
304
00:17:15,748 --> 00:17:19,797
E nella mia squadra
non ci sono anelli deboli!
305
00:18:00,858 --> 00:18:03,919
Perché Veronica stampa
i soldi del Monopoli con la sua faccia?
306
00:18:04,417 --> 00:18:07,355
Tranquillo. Riceverai comunque
lo stipendio normale.
307
00:18:07,356 --> 00:18:10,423
Sono soldi facili
da spendere a Riverdale.
308
00:18:10,786 --> 00:18:13,808
Ad esempio qui, al Bijou, o...
309
00:18:16,334 --> 00:18:17,407
Whisky.
310
00:18:18,168 --> 00:18:19,721
Meglio se me lo fai doppio.
311
00:18:26,069 --> 00:18:29,348
Ho visto una bambola di porcellana
posseduta dallo spirito di mio fratello
312
00:18:29,349 --> 00:18:31,125
muoversi più velocemente di voi.
313
00:18:31,126 --> 00:18:33,699
Che cavolo succede qui, Cheryl?
314
00:18:34,629 --> 00:18:36,426
L'allenamento delle Arpie, ovviamente.
315
00:18:36,427 --> 00:18:39,095
Servono due giorni d'allenamento
per evitare l'umiliazione pubblica.
316
00:18:39,096 --> 00:18:40,770
Dovremmo allenarle insieme.
317
00:18:40,771 --> 00:18:43,204
Ma chiaramente, hai organizzato
un allenamento a mia insaputa.
318
00:18:43,205 --> 00:18:45,974
Beh, sapevo che avresti fatto
una scenata, Toni. Ovvio.
319
00:18:46,638 --> 00:18:48,809
Arpie, chiamate l'infermiera Nightingale.
320
00:18:48,979 --> 00:18:50,840
Cheryl, questa storia finisce qui.
321
00:18:50,841 --> 00:18:54,725
Le Arpie sono forgiate nel fuoco,
proprio come i Blossom.
322
00:18:55,022 --> 00:18:56,940
Cavolo, sembra proprio
di sentire tua madre.
323
00:18:56,941 --> 00:18:59,183
Bada a come parli, Toni.
324
00:19:00,307 --> 00:19:01,788
Stai rischiando grosso.
325
00:19:07,174 --> 00:19:08,174
Polly?
326
00:19:08,546 --> 00:19:09,895
Polly!
327
00:19:12,021 --> 00:19:13,182
Ehi, Polly?
328
00:19:19,198 --> 00:19:20,312
Fermi lì.
329
00:19:20,767 --> 00:19:23,500
State tutti violando
una proprietà privata.
330
00:19:23,605 --> 00:19:25,847
Tornate subito indietro
o affrontate le conseguenze.
331
00:19:25,848 --> 00:19:26,884
Hiram...
332
00:19:27,287 --> 00:19:28,825
mia figlia è scomparsa.
333
00:19:29,084 --> 00:19:33,208
- Potrebbe essere finita nella tua palude.
- Alice, da padre, comprendo il tuo dolore,
334
00:19:33,209 --> 00:19:36,137
ma non posso permettere a nessuno
di girovagare in questa zona.
335
00:19:36,138 --> 00:19:39,587
- Qui sorgerà la mia nuova autostrada.
- Ma è anche una scena del crimine.
336
00:19:39,588 --> 00:19:42,111
Anche se fosse, non rientra
nella tua giurisdizione, sceriffo.
337
00:19:42,112 --> 00:19:44,479
Beh, io lavoro nell'FBI.
338
00:19:44,900 --> 00:19:47,823
Quindi, l'FBI dichiara la zona
una scena del crimine.
339
00:19:47,824 --> 00:19:52,174
Beh, ti servirà più di un distintivo uscito
da un sacchetto di patatine, Betty.
340
00:19:52,175 --> 00:19:54,759
Nel frattempo,
fuori dalla mia proprietà.
341
00:19:56,717 --> 00:19:57,800
Subito.
342
00:20:08,353 --> 00:20:12,744
Nonna Rose, mio nonno sostiene
che fosse anche lei al Chock'lit Shoppe...
343
00:20:12,745 --> 00:20:16,698
cinquant'anni fa, quando nel cielo
apparve una luce intensa.
344
00:20:16,699 --> 00:20:19,779
Oh, sì, me lo ricordo molto bene.
345
00:20:19,995 --> 00:20:24,671
Sospetto che quella luce venisse
dall'astronave degli Uomini Falena.
346
00:20:25,188 --> 00:20:27,324
Gli Uomini Falena. Di nuovo.
347
00:20:27,325 --> 00:20:29,748
Qualche settimana dopo l'incidente...
348
00:20:29,749 --> 00:20:34,104
trovai un corpo orribilmente deformato...
349
00:20:34,105 --> 00:20:35,860
nel bosco di aceri.
350
00:20:35,861 --> 00:20:38,174
Il cadavere di un Uomo Falena?
351
00:20:40,354 --> 00:20:42,991
Fu eseguita un'autopsia.
352
00:20:42,992 --> 00:20:45,541
Un'autopsia? Cioè, un'autopsia aliena?
353
00:20:46,209 --> 00:20:48,976
Nonna Rose, perché nessuno
ne ha mai sentito parlare?
354
00:20:49,157 --> 00:20:52,278
Gli Uomini Falena non volevano
che ne parlassimo.
355
00:20:52,925 --> 00:20:54,080
Ha parlato con loro?
356
00:20:54,081 --> 00:20:58,076
Beh, vennero a Thornhill
a cercare i loro amici scomparsi.
357
00:20:58,243 --> 00:21:01,387
Non vogliono che si sappia di loro.
358
00:21:01,794 --> 00:21:05,496
E non hanno apprezzato
che avessi un loro defunto.
359
00:21:06,048 --> 00:21:10,030
- Gli dissi che era stato cremato.
- Ed era davvero stato cremato?
360
00:21:13,854 --> 00:21:14,854
No.
361
00:21:14,979 --> 00:21:16,388
L'ho conservato.
362
00:21:17,004 --> 00:21:21,267
Si è mantenuto alla perfezione
in un barile di sciroppo d'acero.
363
00:21:22,249 --> 00:21:25,527
Potrei provare a cercarvelo, se volete.
364
00:21:31,029 --> 00:21:32,348
Congratulazioni.
365
00:21:32,506 --> 00:21:34,301
Abbiamo immesso con successo...
366
00:21:34,302 --> 00:21:37,404
50.000 Riverdollari
nell'economia della nostra città.
367
00:21:40,303 --> 00:21:41,503
Cosa facciamo ora?
368
00:21:41,504 --> 00:21:44,718
- Immettiamo altro denaro.
- Esatto. Ma quanto altro?
369
00:21:45,099 --> 00:21:46,930
Altri mille dollari? Diecimila?
370
00:21:46,931 --> 00:21:48,632
- Diecimila!
- Sbagliato.
371
00:21:48,847 --> 00:21:51,771
Se inondiamo il mercato con la nuova
valuta, rischiamo l'inflazione...
372
00:21:51,772 --> 00:21:54,259
o di scatenare un assalto
alla banca, che sarei io.
373
00:21:54,465 --> 00:21:57,297
E visto che sono io
ad assumermi il rischio...
374
00:21:57,298 --> 00:22:00,731
direi di sviluppare la nostra economia
con calma e costanza.
375
00:22:01,019 --> 00:22:02,604
Molto intelligente, mija.
376
00:22:03,503 --> 00:22:04,503
Papà.
377
00:22:05,205 --> 00:22:07,017
Sto facendo lezione.
378
00:22:07,145 --> 00:22:11,367
Scusa l'interruzione, ma dovevo farti
i complimenti per la tua ultima iniziativa.
379
00:22:11,594 --> 00:22:14,252
Mettere la faccia su una valuta.
380
00:22:15,397 --> 00:22:18,402
Non ci avevo pensato
neanche nei miei momenti più audaci.
381
00:22:18,403 --> 00:22:22,271
Beh, meno male che non mi sono mai limitata
a quello che tu ritenevi possibile.
382
00:22:22,448 --> 00:22:24,228
- Ora, se vuoi scusarmi...
- Aspetta.
383
00:22:24,866 --> 00:22:26,066
Tu e Archie...
384
00:22:27,076 --> 00:22:30,214
che stampate soldi,
avviate un corpo dei pompieri...
385
00:22:30,425 --> 00:22:33,580
- chi farebbe cose del genere?
- Crediamo in Riverdale...
386
00:22:33,965 --> 00:22:35,392
e la riporteremo in vita.
387
00:22:35,648 --> 00:22:37,550
Ora davvero, papà. Fatti un giro.
388
00:22:42,151 --> 00:22:43,316
Dove eravamo?
389
00:22:45,317 --> 00:22:49,453
Così, il sergente provò a dare da mangiare
a un cane randagio fuori all'avamposto.
390
00:22:49,454 --> 00:22:51,538
Ma più che un cane, mi sembrava un lupo.
391
00:22:51,539 --> 00:22:54,323
- Non credetegli, era un cane.
- Quant'era grande?
392
00:22:54,324 --> 00:22:56,063
Beh, come il lupo del nord.
393
00:22:56,064 --> 00:22:59,152
Comunque, il sergente si versa
il contenuto di una scatoletta su una mano,
394
00:22:59,153 --> 00:23:03,538
la infila sotto alla recinzione e il cane
per poco non gli stacca il braccio a morsi!
395
00:23:03,539 --> 00:23:05,256
Fagli vedere le cicatrici, Arch!
396
00:23:08,090 --> 00:23:09,501
Buon pomeriggio, signore.
397
00:23:10,300 --> 00:23:11,679
Come possiamo aiutarla?
398
00:23:12,608 --> 00:23:15,010
- Credevo che questo posto fosse chiuso.
- Lo era.
399
00:23:15,266 --> 00:23:16,511
L'abbiamo riaperto.
400
00:23:16,512 --> 00:23:18,857
Ora ospiterà un nuovo
corpo volontario dei pompieri.
401
00:23:19,100 --> 00:23:20,396
Vive a Sketch Alley?
402
00:23:20,397 --> 00:23:21,397
Sì.
403
00:23:21,464 --> 00:23:25,357
Mi chiamo Earl. È da molto tempo
che non abbiamo una caserma dei pompieri.
404
00:23:25,814 --> 00:23:28,059
Per questo un sacco
di edifici sono andati a fuoco.
405
00:23:28,060 --> 00:23:29,491
Beh, le cose cambieranno.
406
00:23:29,492 --> 00:23:31,413
Renderemo la città migliore per lei...
407
00:23:31,414 --> 00:23:32,686
per i suoi amici...
408
00:23:33,111 --> 00:23:35,760
- e per chiunque altro.
- Ho già sentito questi discorsi.
409
00:23:36,635 --> 00:23:38,338
Spero che manteniate la parola.
410
00:23:43,548 --> 00:23:46,579
Dai, Glen. Dev'esserci
qualcuno che puoi mandarmi.
411
00:23:46,580 --> 00:23:48,406
Betty, hai una vittima non identificata
412
00:23:48,407 --> 00:23:51,132
e due ragazze scomparse
con un passato difficile.
413
00:23:51,275 --> 00:23:55,153
- Devi lasciare che se ne occupi la polizia.
- C'è solo lo sceriffo, Glen...
414
00:23:55,154 --> 00:23:58,573
contro un riccone psicopatico che non vuole
farci perquisire il suo terreno.
415
00:23:58,574 --> 00:24:00,381
- Quindi, ti supplico...
- Betty...
416
00:24:02,431 --> 00:24:03,612
è tornato.
417
00:24:04,310 --> 00:24:06,111
Il killer dei sacchetti della spazzatura.
418
00:24:07,025 --> 00:24:09,320
- Cosa?
- Il killer dei sacchetti è riapparso...
419
00:24:09,378 --> 00:24:11,401
- a Tulsa, probabilmente.
- Quante...
420
00:24:13,267 --> 00:24:15,423
- Ci sono vittime?
- Due...
421
00:24:15,812 --> 00:24:16,856
finora.
422
00:24:17,100 --> 00:24:18,100
Senti...
423
00:24:18,398 --> 00:24:21,386
- mandami quello che hai e vedo di aiutarti.
- No, Glen.
424
00:24:23,490 --> 00:24:25,549
Concentrati sul killer dei sacchetti.
425
00:24:26,299 --> 00:24:29,960
Prendi quel bastardo, ok?
Qui posso pure cavarmela da sola...
426
00:24:30,964 --> 00:24:32,440
e ci teniamo aggiornati.
427
00:24:58,604 --> 00:25:01,905
Maledizione, Betty! Ti abbiamo avvisato.
Stai violando una proprietà privata.
428
00:25:01,906 --> 00:25:03,374
Non vado da nessuna parte.
429
00:25:03,631 --> 00:25:04,906
Mia sorella...
430
00:25:05,105 --> 00:25:08,350
è scomparsa, così come
altre ragazze. Mia madre sta male.
431
00:25:08,351 --> 00:25:12,501
E, per colpa del tuo capo, sono
l'unica persona che possa fare qualcosa.
432
00:25:13,461 --> 00:25:15,865
Quindi se vuoi fermarmi, dovrai spararmi.
433
00:25:17,410 --> 00:25:18,512
Aspetta.
434
00:25:21,237 --> 00:25:24,318
Ho trovato qualcosa,
mentre perlustravo la palude.
435
00:25:24,609 --> 00:25:26,092
Ma bocca tappata.
436
00:25:26,397 --> 00:25:28,026
Hiram non dovrà mai sapere...
437
00:25:28,149 --> 00:25:29,488
che te l'ho detto.
438
00:25:31,484 --> 00:25:33,935
Ok. Te lo prometto. Bocca tappata.
439
00:25:34,726 --> 00:25:35,902
Di che si tratta?
440
00:25:36,760 --> 00:25:38,197
Di un altro cadavere.
441
00:25:45,278 --> 00:25:46,932
Cadetto Burns.
442
00:25:47,574 --> 00:25:52,257
Quando l'O2 entra rapidamente in un ambiente
povero d'ossigeno, provocando un'esplosione,
443
00:25:52,258 --> 00:25:55,196
- come si chiama il fenomeno?
- Fiammata di ritorno, signore!
444
00:25:55,197 --> 00:25:57,768
Corretto. Per premio,
farai altri trenta flessioni.
445
00:25:57,969 --> 00:26:00,554
- Prossima domanda...
- Siete voi i pompieri?
446
00:26:01,004 --> 00:26:03,057
- Ci proviamo.
- La sala da biliardo va a fuoco!
447
00:26:03,058 --> 00:26:04,659
Cosa, proprio qui nel vicolo?
448
00:26:05,055 --> 00:26:07,270
- Muoviamoci!
- Prendete la pompa. Forza, forza!
449
00:26:11,342 --> 00:26:13,458
- Lì c'è un tubo.
- Attaccate la pompa!
450
00:26:13,459 --> 00:26:15,446
- Arch, falli allontanare.
- Earl è lì dentro.
451
00:26:15,447 --> 00:26:18,929
- Il mio amico Earl è ancora dentro.
- Sergente, non pensarci nemmeno.
452
00:26:20,285 --> 00:26:22,332
- No, Arch!
- Archie, fermo.
453
00:26:42,447 --> 00:26:46,029
Mija, il dipartimento del tesoro
non è ancora venuto ad arrestarti?
454
00:26:46,030 --> 00:26:50,500
Papà, quella banconota di Riverdollaro
che avevi in mano, dove l'hai presa?
455
00:26:50,501 --> 00:26:53,837
Sai, è incredibile quante cose trovi
nella spazzatura, se nessuno la raccoglie.
456
00:26:53,838 --> 00:26:54,964
Lo sapevo!
457
00:26:54,965 --> 00:26:58,714
Quindi stai stampando
Riverdollari falsi per sabotarmi?
458
00:26:58,715 --> 00:27:00,984
Mi stai accusando
di falsificare i tuoi soldi falsi?
459
00:27:00,985 --> 00:27:04,521
I miei conti non tornano.
E i miei conti tornano sempre.
460
00:27:04,522 --> 00:27:07,591
Qualcuno sta inondando l'economia
con soldi che non ho stampato.
461
00:27:07,592 --> 00:27:12,141
Cosa che svaluta quelli che hai stampato.
Curioso come funziona l'economia, vero?
462
00:27:12,473 --> 00:27:14,402
Come direbbe Archie, papà...
463
00:27:14,403 --> 00:27:15,584
fai schifo.
464
00:27:17,700 --> 00:27:20,462
Dove ha trovato questo cadavere,
signorina Cooper?
465
00:27:21,518 --> 00:27:22,964
Non l'ho trovato io...
466
00:27:23,270 --> 00:27:25,819
a dire il vero. L'ha trovato
un mio collega.
467
00:27:25,978 --> 00:27:28,662
Nella palude. E so che non è Polly...
468
00:27:28,835 --> 00:27:30,513
- ma è...
- Margaret Harper?
469
00:27:30,735 --> 00:27:34,402
Sì. Sui denti è riscontrabile
il famoso apparecchio.
470
00:27:34,403 --> 00:27:36,836
Probabile causa del decesso: trauma.
471
00:27:36,837 --> 00:27:39,598
Il lato sinistro del corpo
è stato polverizzato.
472
00:27:39,910 --> 00:27:41,189
Con qualcosa come...
473
00:27:41,190 --> 00:27:42,936
una palla da demolizione.
474
00:27:43,602 --> 00:27:45,078
Santo cielo.
475
00:27:50,150 --> 00:27:52,344
Dove sono le mie preziose Arpie?
476
00:27:52,345 --> 00:27:53,961
Ho annullato l'allenamento.
477
00:27:54,128 --> 00:27:55,417
Dobbiamo parlare.
478
00:27:55,418 --> 00:27:58,831
Per cominciare, sono le nostre Arpie,
come avevamo concordato.
479
00:27:58,832 --> 00:28:00,531
Va bene, va bene, va bene.
480
00:28:00,836 --> 00:28:02,495
Sono le nostre Arpie.
481
00:28:02,496 --> 00:28:03,898
- Contenta, ora?
- No.
482
00:28:04,121 --> 00:28:05,777
Non volevo farlo, Cheryl...
483
00:28:05,778 --> 00:28:07,733
ma è il momento
di affrontarti a viso aperto.
484
00:28:07,861 --> 00:28:11,918
L'hai fatta franca per un omicidio
grazie ai soldi e alla posizione sociale...
485
00:28:11,919 --> 00:28:15,275
e so che hai passato
diverse volte le pene dell'inferno...
486
00:28:15,564 --> 00:28:18,811
ma questo non ti dà il diritto
di terrorizzare tutti in città senza motivo.
487
00:28:18,812 --> 00:28:23,687
Come se tu avessi idea di come sia stato
per me passare sette anni chiusa a Thornill.
488
00:28:23,688 --> 00:28:26,175
Ma fammi il piacere.
Non siamo in "Drag Me to Hell".
489
00:28:26,176 --> 00:28:27,820
Ti sei maledetta da sola.
490
00:28:28,011 --> 00:28:31,811
E non stai facendo un sacrificio
per l'umanità. Stai facendo l'egoista.
491
00:28:32,221 --> 00:28:34,107
Quindi, ora finanziare
la scuola è da egoista?
492
00:28:34,108 --> 00:28:36,870
Non basteranno i soldi
per risolvere i problemi di questa città.
493
00:28:37,044 --> 00:28:41,148
Qui ci sono persone che si danno
seriamente da fare ogni giorno.
494
00:28:41,149 --> 00:28:45,835
E non ti farò prendere il controllo
delle Arpie solo per presunzione o vendetta.
495
00:28:46,494 --> 00:28:49,574
Cheryl, ti voglio qui con noi.
496
00:28:49,575 --> 00:28:51,976
Sul campo, dalla parte dei buoni.
497
00:28:52,720 --> 00:28:56,854
Ma prima dovrai farti un bell'esame
di coscienza e tornare in te.
498
00:28:58,509 --> 00:28:59,891
La tua crudeltà...
499
00:29:00,225 --> 00:29:01,680
è indescrivibile.
500
00:29:12,603 --> 00:29:14,832
Nonna Rose, ho bisogno
della tua saggezza.
501
00:29:14,833 --> 00:29:17,690
Mi hanno di nuovo spezzato
il cuore in mille pezzi.
502
00:29:20,457 --> 00:29:21,632
Signorina Marble.
503
00:29:21,797 --> 00:29:23,936
A cosa dobbiamo il piacere?
504
00:29:24,079 --> 00:29:25,424
Signorina Blossom...
505
00:29:25,656 --> 00:29:29,734
stavo per vendere il ritratto di suo fratello
e ho fatto una scoperta sconvolgente...
506
00:29:29,925 --> 00:29:31,853
e allo stesso tempo interessante.
507
00:29:32,383 --> 00:29:33,558
Era un falso.
508
00:29:34,970 --> 00:29:36,952
Un falso davvero ben fatto.
509
00:29:37,328 --> 00:29:39,710
E prima di chiamare la polizia...
510
00:29:39,711 --> 00:29:41,488
ho pensato fosse il caso di parlarne.
511
00:29:41,862 --> 00:29:43,091
Non è d'accordo?
512
00:29:46,066 --> 00:29:48,121
Cosa aveva detto Bernardo, sergente?
513
00:29:48,122 --> 00:29:50,784
Prima regola: mai entrare da soli
in un edificio in fiamme.
514
00:29:50,785 --> 00:29:53,786
- Ora non mi darai più tregua, eh?
- No, signore.
515
00:29:54,239 --> 00:29:57,937
La buona notizia è che stai bene e che
sei riuscito a salvare la vita a quell'uomo.
516
00:29:57,938 --> 00:30:02,919
- Sappiamo già chi ha appiccato l'incendio?
- No. Era un vecchio edificio non a norma.
517
00:30:02,920 --> 00:30:05,676
- È comunque difficile che non sia stato...
- Un incendio doloso.
518
00:30:06,164 --> 00:30:09,765
- Probabilmente causato da Hiram Lodge.
- Aspettate. Chi è Hiram Lodge?
519
00:30:09,766 --> 00:30:11,151
È l'ex sindaco.
520
00:30:11,152 --> 00:30:13,924
E ora sta costruendo
una nuova città qua accanto
521
00:30:13,925 --> 00:30:18,227
e sta facendo il possibile per far andare via
anche noi che siamo ancora qui.
522
00:30:18,443 --> 00:30:21,692
Il classico pezzo grosso che si riempie
le tasche raggirando il sistema.
523
00:30:21,861 --> 00:30:23,263
Benvenuto a Riverdale.
524
00:30:23,476 --> 00:30:25,769
- Ok, ci vediamo, ragazzi.
- Arrivederci, sceriffo.
525
00:30:29,713 --> 00:30:33,042
- Che si fotta, questo Hiram.
- Tranquillo, Eric.
526
00:30:35,146 --> 00:30:36,888
Purtroppo, al momento...
527
00:30:36,889 --> 00:30:39,917
- le cose vanno così.
- No, vanno sempre così.
528
00:30:40,079 --> 00:30:43,589
Quelli come noi sono solo carne
da macello per gli stronzi come Hiram.
529
00:30:43,590 --> 00:30:46,134
L'uomo che hai tirato fuori
da quell'edificio, Earl...
530
00:30:46,277 --> 00:30:48,533
è uno di noi. Un veterano.
531
00:30:48,676 --> 00:30:52,679
L'ennesimo soldato finito in rovina
per l'avidità delle multinazionali.
532
00:30:53,880 --> 00:30:57,267
Amico, a che cavolo serve
che andiamo a combattere...
533
00:30:57,543 --> 00:31:00,482
se quando torniamo a casa,
facciamo questa fine?
534
00:31:09,071 --> 00:31:12,622
Un secondo cadavere. Hanno trovato
un secondo cadavere nella palude?
535
00:31:12,623 --> 00:31:15,910
- Come pensi abbiano fatto, Reggie?
- Non lo so, capo. La palude è grande.
536
00:31:16,123 --> 00:31:19,777
- Ma non mi sembra il caso di allarmarsi.
- No, no, no, l'autostrada...
537
00:31:19,778 --> 00:31:23,300
è un diversivo necessario,
come lo è la città di SoDale.
538
00:31:23,301 --> 00:31:25,204
Lo so. Ma...
539
00:31:25,954 --> 00:31:29,321
può fare la parte del cattivo,
che versa cemento sulla palude...
540
00:31:29,322 --> 00:31:31,066
o potrebbe fare la parte dell'eroe...
541
00:31:31,283 --> 00:31:33,193
che permette loro
di fare tutte le ricerche.
542
00:31:33,194 --> 00:31:36,450
Certo, la costruzione dell'autostrada
subirebbe ritardi. Ma chi se ne importa?
543
00:31:36,638 --> 00:31:39,339
Sappiamo entrambi
che non è il vero obiettivo.
544
00:31:42,639 --> 00:31:44,342
Non hai tutti i torti, Reggie.
545
00:31:44,587 --> 00:31:47,006
Asseconderemo le Cooper e le lasceremo...
546
00:31:47,007 --> 00:31:49,876
- sguazzare nel fango per un po'.
- Le avverto subito.
547
00:31:53,830 --> 00:31:56,093
Ci dispiace tantissimo, Diana.
548
00:31:56,445 --> 00:31:57,548
Ma siete...
549
00:31:59,653 --> 00:32:01,686
siete sicure che sia la mia Margaret?
550
00:32:03,392 --> 00:32:04,392
Sì.
551
00:32:04,688 --> 00:32:05,796
È lei.
552
00:32:06,447 --> 00:32:07,697
Non ci sono dubbi.
553
00:32:08,883 --> 00:32:10,427
Dopo tutti questi anni...
554
00:32:13,140 --> 00:32:14,223
almeno...
555
00:32:14,750 --> 00:32:16,551
almeno ora so dov'è.
556
00:32:17,120 --> 00:32:18,523
E posso dirle addio.
557
00:32:21,987 --> 00:32:23,309
Chi le ha fatto del male?
558
00:32:23,441 --> 00:32:25,816
Non lo sappiamo ancora, signora Harper.
559
00:32:27,585 --> 00:32:29,715
Anche mia sorella è scomparsa.
560
00:32:31,258 --> 00:32:32,705
E anche altre ragazze.
561
00:32:35,182 --> 00:32:37,082
E quindi, le giuro...
562
00:32:38,675 --> 00:32:40,958
che troveremo il colpevole.
563
00:32:51,467 --> 00:32:53,131
- Aspetta, non dirmi che...
- Invece sì.
564
00:32:53,132 --> 00:32:57,301
Già. Una consegna speciale
da parte di nonna Rose Blossom...
565
00:32:57,302 --> 00:32:59,683
direttamente da "Ai confini della realtà".
566
00:33:07,612 --> 00:33:09,472
Cavolo, che puzza!
567
00:33:09,951 --> 00:33:12,017
Sciroppo d'acero e putrefazione.
568
00:33:12,018 --> 00:33:13,573
È come un dente cariato.
569
00:33:13,805 --> 00:33:18,886
Potrebbe essere qualunque cosa, Jughead.
Tipo ossa umane e sintetiche insieme, o...
570
00:33:18,887 --> 00:33:21,097
- Oppure è un Uomo Falena.
- È....
571
00:33:21,508 --> 00:33:23,929
- È...
- Non siamo esperti.
572
00:33:24,961 --> 00:33:26,443
Ma questa persona lo è.
573
00:33:26,723 --> 00:33:28,986
- Chi?
- Lei è la dottoressa Diana Whitley.
574
00:33:28,987 --> 00:33:30,844
È docente d'antropologia
alla Centerville U.
575
00:33:30,845 --> 00:33:35,574
È specializzata in culture antiche, leggende
metropolitane e fenomeni extraterrestri.
576
00:33:35,575 --> 00:33:37,986
Secondo me, dovremmo chiamarla
e vedere se vuole venire...
577
00:33:37,987 --> 00:33:40,298
ad analizzarlo e dirci cos'è di preciso.
578
00:33:40,299 --> 00:33:43,495
E quindi, nel frattempo,
andiamo avanti come se niente fosse,
579
00:33:43,496 --> 00:33:46,478
mentre uno xenomorfo si scioglie
nel mio retrobottega?
580
00:33:46,479 --> 00:33:48,957
Farò il turno di notte
per assicurarmi che nessuno entri...
581
00:33:48,958 --> 00:33:50,910
e s'imbatta nel nostro amichetto.
582
00:33:52,198 --> 00:33:54,356
Dobbiamo cercare di venirne a capo.
583
00:33:54,357 --> 00:33:58,674
Sospetto che mio padre abbia inondato
il mercato con banconote false...
584
00:33:58,675 --> 00:34:01,443
quindi dovremo fare un controllo
approfondito dei libri contabili...
585
00:34:01,444 --> 00:34:05,916
ritirare tutti i Riverdollari in circolazione
e capire quanto sia grave la situazione.
586
00:34:06,221 --> 00:34:08,194
Ma per ora, purtroppo...
587
00:34:08,615 --> 00:34:10,852
dovremo sospendere le attività.
588
00:34:20,235 --> 00:34:22,923
Come hai fatto a sporcarti
le zampe d'inchiostro?
589
00:34:23,102 --> 00:34:25,002
E non dire che è successo
nell'ora di arte.
590
00:34:25,259 --> 00:34:26,561
Voglio la verità.
591
00:34:27,008 --> 00:34:28,008
Subito.
592
00:34:28,510 --> 00:34:31,345
Abbiamo stampato
diecimila dollari invece di mille.
593
00:34:33,508 --> 00:34:34,594
Cavolo.
594
00:34:35,757 --> 00:34:37,677
Quindi non è stato mio padre...
595
00:34:37,678 --> 00:34:40,003
a sabotarmi, ma siete stati voi.
596
00:34:40,172 --> 00:34:42,907
Presi dall'avidità, avete provocato
un tracollo economico.
597
00:34:42,908 --> 00:34:45,653
Ottimo lavoro, classe.
Insufficienza per tutti.
598
00:34:46,311 --> 00:34:47,413
Ci dispiace.
599
00:34:48,214 --> 00:34:49,570
Cosa possiamo fare?
600
00:34:50,341 --> 00:34:51,341
Beh...
601
00:34:52,504 --> 00:34:56,324
siete responsabili per i soldi
che avete stampato, diecimila dollari...
602
00:34:56,325 --> 00:35:00,255
e a meno che non abbiate
una scorta segreta di uova di Glamergé...
603
00:35:00,365 --> 00:35:02,050
dovrete lavorare per sdebitarvi...
604
00:35:02,855 --> 00:35:06,208
fornendo a Riverdale
un servizio indispensabile.
605
00:35:14,788 --> 00:35:15,857
Jackson.
606
00:35:16,271 --> 00:35:17,629
Earl non ce l'ha fatta.
607
00:35:20,416 --> 00:35:21,416
No.
608
00:35:21,417 --> 00:35:24,117
Sì, e mi sono informato
sul tuo amico Hiram Lodge.
609
00:35:24,289 --> 00:35:27,389
Quel bastardo ha già fatto abbastanza
per meritarsi una bella lezione.
610
00:35:27,390 --> 00:35:30,602
Jackson, posa immediatamente quel fucile.
611
00:35:32,019 --> 00:35:34,816
- È un ordine!
- Mi dispiace, non siamo più nell'esercito.
612
00:35:34,817 --> 00:35:35,817
No.
613
00:35:36,508 --> 00:35:38,789
È a me che dispiace.
Non te lo permetterò!
614
00:35:38,790 --> 00:35:41,551
Non ti permetterò di rovinarti
la vita per Hiram Lodge!
615
00:35:42,168 --> 00:35:44,150
La mia vita è già rovinata.
616
00:35:44,796 --> 00:35:48,663
Ho perso una gamba combattendo
in una guerra che non è servita a un cavolo!
617
00:35:49,134 --> 00:35:51,013
Nessuno di noi ha fatto la differenza.
618
00:35:51,459 --> 00:35:54,087
Eric, so che ora vedi tutto nero...
619
00:35:54,496 --> 00:35:58,651
ma quando andrai all'alloggio per veterani,
ti aiuteranno a essere più ottimista.
620
00:35:59,462 --> 00:36:01,375
Non hanno più posto per me.
621
00:36:01,800 --> 00:36:03,447
L'ho scoperto stamattina.
622
00:36:03,629 --> 00:36:06,658
Mi serviva il loro aiuto, una via d'uscita.
Adesso mi sento perso!
623
00:36:06,659 --> 00:36:08,713
Cavolo, anch'io sono perso, Eric!
624
00:36:10,296 --> 00:36:13,348
Se mi do tanto da fare
per salvare la città è solo perché...
625
00:36:13,349 --> 00:36:15,518
è l'unica cosa
che m'impedisce d'impazzire.
626
00:36:16,576 --> 00:36:19,707
Anch'io sto perdendo
il controllo. Te l'assicuro.
627
00:36:20,962 --> 00:36:22,701
E i miei amici non lo sanno...
628
00:36:23,519 --> 00:36:25,177
perché non capirebbero.
629
00:36:28,653 --> 00:36:31,020
Cosa facciamo ora, sergente?
630
00:36:32,654 --> 00:36:33,956
Per cominciare...
631
00:36:36,225 --> 00:36:38,371
credo che dovresti rimanere a Riverdale.
632
00:36:38,699 --> 00:36:42,400
I vigili del fuoco hanno bisogno
di un nuovo capitano e tu saresti perfetto.
633
00:36:42,905 --> 00:36:44,006
E forse...
634
00:36:44,325 --> 00:36:45,371
forse...
635
00:36:46,555 --> 00:36:48,622
potremmo aiutarci
a vicenda a non impazzire.
636
00:38:36,667 --> 00:38:40,951
È stato proprio come ha detto Pop.
Tutto tremava, il jukebox si è acceso.
637
00:38:41,217 --> 00:38:44,655
Erano le due di notte. Sono andato fuori
e c'era una luce bianca intensa.
638
00:38:44,656 --> 00:38:48,922
E poi, mi sono svegliato seduto
a un tavolo ed erano le sei di mattina.
639
00:38:48,923 --> 00:38:50,940
Sono passate diverse ore.
Ho come un vuoto.
640
00:38:50,941 --> 00:38:52,978
È stato solo un sogno...
641
00:38:53,221 --> 00:38:55,424
innescato dalla storia
che ha raccontato mio nonno.
642
00:38:55,619 --> 00:38:58,562
O forse hai avuto un episodio
di sonnambulismo? Oppure...
643
00:38:58,783 --> 00:39:00,600
per caso hai bevuto?
644
00:39:01,232 --> 00:39:03,098
Sì, ma non c'entra niente.
645
00:39:03,099 --> 00:39:06,216
Non ti ho ancora detto
la cosa più assurda. Puoi venire con me?
646
00:39:06,568 --> 00:39:07,671
Per favore?
647
00:39:12,742 --> 00:39:15,592
Dopo essermi svegliato,
sono venuto subito qui.
648
00:39:17,878 --> 00:39:18,965
Dio mio!
649
00:39:19,246 --> 00:39:21,146
- Non capisco.
- Neanch'io.
650
00:39:21,395 --> 00:39:24,397
Ma stanotte è successo
qualcosa di molto strano a Riverdale.
651
00:39:27,194 --> 00:39:29,657
Sdebitarvi ripulendo la città.
652
00:39:29,787 --> 00:39:32,242
Che bel momento educativo.
653
00:39:32,855 --> 00:39:35,858
Ora se volete scusarmi,
devo fare una consegna.
654
00:39:39,256 --> 00:39:40,457
Che si dice, ragazzi?
655
00:39:40,653 --> 00:39:42,305
In sala professori gira voce
656
00:39:42,306 --> 00:39:45,540
che Weatherbee abbia proibito
ai cadetti del corso d'addestramento
657
00:39:45,541 --> 00:39:47,766
di entrare nel corpo
volontario dei pompieri.
658
00:39:47,767 --> 00:39:51,116
Sì, non ha preso bene che li ho fatti
entrare in un edificio in fiamme.
659
00:39:51,117 --> 00:39:52,117
Beh...
660
00:39:52,428 --> 00:39:54,699
noi vorremmo arruolarci.
Avremmo dovuto farlo prima.
661
00:39:54,700 --> 00:39:56,858
Vi ringrazio, ragazzi, ma ormai è tardi.
662
00:39:57,058 --> 00:39:59,937
Bernardo è tornato a New York,
non c'è nessuno che possa addestrarvi.
663
00:40:02,016 --> 00:40:04,847
- Forse potrei aiutarvi io.
- Caposquadra Russell.
664
00:40:04,848 --> 00:40:09,248
Ho saputo di un eroe folle
che è entrato in un edificio in fiamme...
665
00:40:09,485 --> 00:40:10,586
da solo.
666
00:40:11,426 --> 00:40:13,025
Devo dire che mi hai ispirato.
667
00:40:13,026 --> 00:40:15,011
Ok, capo. È lei l'esperto.
668
00:40:15,271 --> 00:40:17,329
- Cosa ci serve ora?
- Beh...
669
00:40:17,810 --> 00:40:19,929
farebbe comodo
avere un camion dei pompieri.
670
00:40:24,569 --> 00:40:26,128
Non posso crederci!
671
00:40:27,888 --> 00:40:29,425
Ronnie, ma che cavolo!
672
00:40:29,696 --> 00:40:30,785
Che c'è?
673
00:40:30,786 --> 00:40:35,130
Volevo fare il mio dovere civico
per aiutare voi e danneggiare mio padre.
674
00:40:35,131 --> 00:40:36,695
Quanto ti dobbiamo?
675
00:40:36,911 --> 00:40:41,713
Tranquillo. Faremo un calendario dei pompieri
di Riverdale per coprire le spese.
676
00:40:42,879 --> 00:40:44,629
Ma, nel frattempo...
677
00:40:45,207 --> 00:40:46,607
volevo solo aiutare.
678
00:40:47,352 --> 00:40:49,384
Farei qualunque cosa per te, Archie.
679
00:40:52,754 --> 00:40:55,365
Sono scomparse due donne
sull'autostrada della desolazione.
680
00:40:55,366 --> 00:40:57,109
Margaret Harper e Polly.
681
00:40:57,110 --> 00:40:59,800
Abbiamo trovato i resti di Margaret
nella palude di Swedlow.
682
00:40:59,801 --> 00:41:01,857
Dove ho trovato il cellulare di Polly.
683
00:41:02,028 --> 00:41:05,420
E abbiamo trovato anche
altri resti nella palude...
684
00:41:05,421 --> 00:41:08,557
appartenenti a una giovane
donna non identificata.
685
00:41:08,558 --> 00:41:12,342
E io ho contattato i dipartimenti
di polizia delle contee...
686
00:41:12,445 --> 00:41:15,921
limitrofe all'autostrada della desolazione,
per chiedere informazioni...
687
00:41:15,922 --> 00:41:18,836
su casi irrisolti di persone scomparse,
in particolare di giovani donne.
688
00:41:18,837 --> 00:41:21,342
Mi hanno fornito tredici nomi.
689
00:41:21,343 --> 00:41:24,274
E io ho contattato
tutti gli assistenti sociali
690
00:41:24,275 --> 00:41:26,964
delle città in cui passa
l'autostrada della desolazione...
691
00:41:26,965 --> 00:41:30,928
e mi hanno dato undici nomi,
di cui cinque coincidono con quelli di Tom.
692
00:41:30,929 --> 00:41:33,565
Quindi parliamo
di ventuno ragazze scomparse.
693
00:41:33,900 --> 00:41:36,360
Quante di loro ritroveremo
nella palude di Swedlow?
694
00:41:36,361 --> 00:41:39,078
Beh, almeno Hiram
ci ha dato il permesso di cercare.
695
00:41:39,079 --> 00:41:40,679
Ventuno ragazze...
696
00:41:41,143 --> 00:41:44,186
- non possono essere tutte fuggiasche.
- Di cosa pensate si tratti?
697
00:41:44,845 --> 00:41:46,531
Di traffico di esseri umani?
698
00:41:47,839 --> 00:41:49,521
O di un serial killer.
699
00:41:55,516 --> 00:41:58,982
Revisione: ShipperHeart
A7A - https:/t.me/Addic7edAnonymous
700
00:41:58,983 --> 00:42:01,165
Vuoi diventare traduttore di A7A?
701
00:42:01,166 --> 00:42:04,394
Richiedi il test
a a7asubtitles@protonmail.com