1 00:00:02,110 --> 00:00:04,222 Il ritratto di una città in fiamme. 2 00:00:04,590 --> 00:00:08,636 Grazie a un estintore che il signor Andrews conservava nello sgabuzzino... 3 00:00:09,073 --> 00:00:11,595 e a un altro che conservava sotto il lavandino della cucina... 4 00:00:11,743 --> 00:00:16,070 quello che poteva essere un inferno di periferia fu solo l'ulteriore conferma... 5 00:00:16,071 --> 00:00:19,962 di quanto fosse caduta in basso la non più esistente città di Riverdale. 6 00:00:20,745 --> 00:00:22,376 Un piromane a piede libero... 7 00:00:22,377 --> 00:00:24,224 e nessun pompiere per domare le fiamme. 8 00:00:24,225 --> 00:00:25,271 Archie. 9 00:00:28,783 --> 00:00:30,229 Vedi quest'uomo qua davanti? 10 00:00:30,230 --> 00:00:32,085 È mio nonno Ardy. 11 00:00:32,086 --> 00:00:33,906 Era un pompiere, ai suoi tempi. 12 00:00:34,110 --> 00:00:36,019 Oh, cavolo, so dove andrai a parare. 13 00:00:36,020 --> 00:00:40,299 La migliore strategia non è rispondere col fuoco, ma con una caserma dei pompieri. 14 00:00:40,474 --> 00:00:43,118 Non affronterai Hiram Lodge faccia a faccia? 15 00:00:43,119 --> 00:00:46,412 - Ho chiamato Ronnie. Gli parlerà. - Ah, Ronnie lo farà? 16 00:00:46,507 --> 00:00:48,574 - Interessante. - Vedi questo allievo? 17 00:00:48,575 --> 00:00:50,763 È stato caposquadra dei pompieri per vent'anni. 18 00:00:50,764 --> 00:00:53,216 Ora è in pensione, ma vive ancora a Riverdale. 19 00:00:53,217 --> 00:00:55,199 Bene. Fatti valere, soldato. 20 00:00:56,745 --> 00:01:00,198 Spero che già conosciamo la risposta, dottor Curdle Junior, ma...... 21 00:01:02,253 --> 00:01:04,113 è il corpo di mia sorella? 22 00:01:04,114 --> 00:01:06,432 Sua sorella è scomparsa da una settimana. 23 00:01:06,433 --> 00:01:09,204 Questi resti erano alla palude di Swedlow... 24 00:01:09,473 --> 00:01:11,557 da circa tre anni. 25 00:01:11,717 --> 00:01:14,005 Il fango l'ha mantenuta intatta. 26 00:01:14,189 --> 00:01:17,478 - Conosce già la causa del decesso? - Di primo acchito... 27 00:01:17,944 --> 00:01:22,894 - trauma da corpo contundente alla testa. - Ora che ne sarà di lei e del corpo? 28 00:01:22,895 --> 00:01:24,513 Se nessuno la identificherà... 29 00:01:24,514 --> 00:01:27,119 sarà mandata al forno crematorio per lo smaltimento. 30 00:01:27,569 --> 00:01:31,194 Dottor Curdle, può temporeggiare, mentre indago per scoprire la sua identità? 31 00:01:31,195 --> 00:01:33,684 - Certo. - Ok, torno alla palude di Swedlow. 32 00:01:33,685 --> 00:01:36,294 Polly è ancora da quelle parti, o almeno il suo cellulare lo è. 33 00:01:37,722 --> 00:01:38,784 Papà... 34 00:01:38,785 --> 00:01:43,240 qualcuno ha dato fuoco alla casa di Archie e il gesto sembra avere la tua firma. 35 00:01:43,241 --> 00:01:46,126 Perché avrei dovuto incendiare la casa degli Andrews? 36 00:01:46,127 --> 00:01:48,373 L'ondata di incendi dolosi in città... 37 00:01:48,374 --> 00:01:51,861 ha lo scopo di far allontanare anche gli ultimi residenti di vecchia data... 38 00:01:51,862 --> 00:01:54,804 in modo che la tua preziosa SoDale resti l'unica opzione della zona. 39 00:01:54,962 --> 00:01:56,362 Ci ho preso, papà? 40 00:01:56,493 --> 00:01:58,708 Riverdale non può essere salvata. 41 00:01:58,709 --> 00:02:00,630 Il tuo liceo è ridicolo. 42 00:02:00,631 --> 00:02:04,513 Cavolo, non ritirano la spazzatura da mesi. Quel posto puzza di cadavere. 43 00:02:04,514 --> 00:02:06,208 Non tornerà in vita. 44 00:02:06,209 --> 00:02:07,795 Staremo a vedere, papà. 45 00:02:08,156 --> 00:02:10,139 È diventata una questione personale. 46 00:02:15,186 --> 00:02:16,254 Caspita. 47 00:02:16,426 --> 00:02:19,513 Ero così giovane? Sembra quasi un'altra vita. 48 00:02:19,514 --> 00:02:21,353 Non è detto, caposquadra Russell. 49 00:02:21,594 --> 00:02:23,553 Può sempre tornare in attività. 50 00:02:24,011 --> 00:02:25,927 La città ha bisogno di una caserma dei pompieri. 51 00:02:25,928 --> 00:02:28,355 Hiram Lodge non ha solo sospeso il nostro servizio. 52 00:02:28,356 --> 00:02:31,964 - Ha bombardato la caserma. - Allora ci stabiliremo nella mia palestra. 53 00:02:31,965 --> 00:02:35,214 E sarò il primo volontario, per seguire le orme di mio nonno Ardy. 54 00:02:35,215 --> 00:02:37,863 È stato un onore lavorare con tuo nonno, Archie. 55 00:02:38,502 --> 00:02:40,589 Ma è una battaglia per i giovani. 56 00:03:06,929 --> 00:03:10,724 Bene, bene, bene. C'è la signorina Winchester in persona. 57 00:03:10,929 --> 00:03:12,849 È un'altra visita a sorpresa, Cheryl? 58 00:03:12,850 --> 00:03:16,735 Grazie di aver badato alle Arpie della River mentre ero in isolamento spontaneo, ma... 59 00:03:16,922 --> 00:03:20,415 come direbbe Elton John: "La stronza è tornata in città." 60 00:03:20,416 --> 00:03:24,394 - E la squadra è mia di diritto. - Ti sbagli. Ora le Arpie sono mie, tesoro. 61 00:03:24,395 --> 00:03:27,365 Ho rilanciato la squadra, la finanzio... 62 00:03:27,366 --> 00:03:29,174 e ci stiamo dando da fare. 63 00:03:29,494 --> 00:03:31,167 Quindi, cosa pensi di fare? 64 00:03:31,168 --> 00:03:34,321 Quello che le Arpie hanno sempre fatto per dirimere una controversia. 65 00:03:34,553 --> 00:03:36,221 Sfidarti a una gara di ballo. 66 00:03:36,222 --> 00:03:38,467 - Sono incinta. - Significa che rinunci? 67 00:03:38,773 --> 00:03:40,561 Ballerò io per la professoressa Topaz. 68 00:03:40,771 --> 00:03:42,155 Faccio le sue veci. 69 00:03:44,207 --> 00:03:47,852 Beh, di solito evito di sbaragliare gli studenti del liceo, ma... 70 00:03:48,073 --> 00:03:50,819 sembri particolarmente insopportabile. 71 00:04:55,125 --> 00:04:56,872 È il momento di decidere. 72 00:04:57,091 --> 00:04:59,295 Chi vota per moi... 73 00:04:59,296 --> 00:05:00,874 come vostra capitano? 74 00:05:04,828 --> 00:05:06,360 E chi vota per me? 75 00:05:10,627 --> 00:05:11,701 Parità. 76 00:05:11,863 --> 00:05:13,064 In tal caso... 77 00:05:13,206 --> 00:05:15,611 sono disposta a condividere il controllo delle Arpie... 78 00:05:15,723 --> 00:05:17,709 se il tuo ego può sopportarlo. 79 00:05:17,969 --> 00:05:19,072 Va bene. 80 00:05:19,354 --> 00:05:20,457 Per ora. 81 00:05:22,801 --> 00:05:26,059 Perché state lì impalate, buffone? Ricominciate da zero! 82 00:05:30,830 --> 00:05:32,649 Ok, ho parlato con mio padre 83 00:05:32,650 --> 00:05:37,298 e ovviamente ha negato di avere a che fare con l'incendio sul tuo porticato, Archie. 84 00:05:37,431 --> 00:05:38,431 Ovvio. 85 00:05:39,036 --> 00:05:41,461 E io ho parlato col vecchio caposquadra dei pompieri... 86 00:05:41,573 --> 00:05:43,088 e non ci aiuterà. 87 00:05:43,314 --> 00:05:44,377 Quindi... 88 00:05:44,520 --> 00:05:47,838 non ho né un'autopompa, né dei volontari... 89 00:05:48,030 --> 00:05:49,796 né qualcuno che possa addestrarli. 90 00:05:50,953 --> 00:05:52,656 Forse potrei aiutarti. 91 00:05:52,839 --> 00:05:55,442 Jorge, il coinquilino della mia amica Katy Keene... 92 00:05:55,443 --> 00:05:58,702 era fidanzato con un vigile del fuoco di New York. 93 00:05:58,703 --> 00:06:00,648 Vedo se può venire per un paio di giorni. 94 00:06:00,649 --> 00:06:02,578 Ronnie, sarebbe fantastico. Grazie. 95 00:06:02,579 --> 00:06:05,622 Nel frattempo, dopo il tête-à-tête col mio paparino... 96 00:06:05,880 --> 00:06:08,157 m'è venuta un'idea pazzesca... 97 00:06:08,515 --> 00:06:10,803 per potenziare l'economia vacillante di Riverdale. 98 00:06:10,984 --> 00:06:12,160 Ascoltate, ragazzi. 99 00:06:12,161 --> 00:06:15,761 Questa settimana imparerete come si rilancia un'economia in crisi. 100 00:06:15,762 --> 00:06:17,668 Per la precisione, la nostra. 101 00:06:17,857 --> 00:06:19,837 Primo passo: creare posti di lavoro. 102 00:06:19,993 --> 00:06:24,259 Chi vuole ristrutturare un ex videonoleggio per trasformarlo in una gioielleria? 103 00:06:24,260 --> 00:06:26,904 Ed essere dispensato dalla prova di metà trimestre? 104 00:06:34,051 --> 00:06:35,794 Tabitha, guarda qui. 105 00:06:35,951 --> 00:06:37,631 Ho passato il pomeriggio in biblioteca. 106 00:06:37,632 --> 00:06:40,111 Ho trovato un articolo sul vecchio Dreyfuss e i suoi amici. 107 00:06:40,112 --> 00:06:42,350 {\an8}IL MISTERO DELL'UOMO FALENA! 108 00:06:40,428 --> 00:06:43,082 "Quattro minatori su cinque hanno parlato di un incontro 109 00:06:43,083 --> 00:06:46,840 con una terrificante creatura umanoide che hanno descritto come uomo falena." 110 00:06:46,841 --> 00:06:47,991 Beh, non ha mentito. 111 00:06:47,992 --> 00:06:50,535 O ti ha mentito, come hanno mentito all'epoca. 112 00:06:50,536 --> 00:06:53,408 Ma ho cercato altri articoli e ho trovato quello... 113 00:06:53,409 --> 00:06:55,676 scritto due mesi dopo quello dell'Uomo Falena. 114 00:06:56,086 --> 00:06:59,639 "Alcuni cittadini di Riverdale sono rimasti sbalorditi, alla fine dello scorso mese, 115 00:06:56,444 --> 00:06:59,245 {\an8}LUCI INTENSE NEL CIELO AVVOLGONO LA CITTÀ NELLA NOTTE 116 00:06:59,640 --> 00:07:02,195 dopo aver assistito a un misterioso spettacolo." 117 00:07:02,196 --> 00:07:05,956 "Sono comparse delle luci inspiegabili, sospese nel cielo della notte." 118 00:07:06,379 --> 00:07:07,802 Leggi l'ultimo paragrafo. 119 00:07:07,803 --> 00:07:09,883 Vedi chi è citato come testimone oculare? 120 00:07:13,395 --> 00:07:14,498 Ma dai. 121 00:07:16,550 --> 00:07:18,396 Riesci a farmi concedere un'intervista? 122 00:07:24,065 --> 00:07:26,122 Ehi, sergente. Bel posticino. 123 00:07:27,048 --> 00:07:28,150 Jackson! 124 00:07:28,151 --> 00:07:29,752 Quando sei uscito dall'ospedale? 125 00:07:29,753 --> 00:07:31,262 Un paio di giorni fa. 126 00:07:31,263 --> 00:07:34,799 Mi sono iscritto al programma per i veterani, l'alloggio terapeutico. 127 00:07:34,800 --> 00:07:36,836 Perché? Non ne hai bisogno, vero? 128 00:07:37,571 --> 00:07:40,487 Sì, c'è chi ha bisogno d'aiuto per tornare alla vita normale. 129 00:07:40,488 --> 00:07:42,340 Mi dispiace. Ma sono felice per te. 130 00:07:42,341 --> 00:07:44,449 Ho pensato d'accettare il tuo invito, prima d'andare. 131 00:07:44,450 --> 00:07:47,613 Tempismo perfetto. Devo vedermi con degli amici al bar. 132 00:07:47,614 --> 00:07:50,288 Perché non entri a posare i bagagli, prima d'andare? 133 00:07:53,595 --> 00:07:56,420 Ho analizzato tutti i documenti alla centrale di polizia, dottor Curdle, 134 00:07:56,421 --> 00:07:59,444 e risulta un solo caso di persona scomparsa, negli ultimi sette anni. 135 00:07:59,572 --> 00:08:02,317 - Margaret Harper. - Mi dispiace, signorina Cooper, ma... 136 00:08:02,318 --> 00:08:04,221 non corrisponde neanche a Margaret Harper. 137 00:08:04,222 --> 00:08:08,489 Stando al verbale della polizia, Margaret aveva l'apparecchio quand'è scomparsa. 138 00:08:09,150 --> 00:08:12,153 Non sembra che la nostra sconosciuta portasse l'apparecchio. 139 00:08:13,548 --> 00:08:14,548 Ok... 140 00:08:14,879 --> 00:08:19,044 quindi non è né Polly né Margaret, ma una terza ragazza scomparsa. 141 00:08:20,171 --> 00:08:21,731 E tre è uno schema. 142 00:08:25,049 --> 00:08:27,652 Riverdale s05e07 Chapter Eighty-Three: Fire In The Sky 143 00:08:27,653 --> 00:08:30,453 Traduzione e synch: ShipperHeart, MeryJo, eRo 144 00:08:32,929 --> 00:08:33,982 Ragazzi... 145 00:08:34,356 --> 00:08:35,685 lui è Eric Jackson. 146 00:08:36,155 --> 00:08:38,990 Eravamo insieme nell'esercito. Mi fido ciecamente di lui. 147 00:08:39,245 --> 00:08:41,780 - Eric, ti presento i miei amici. - Piacere, amico. 148 00:08:41,781 --> 00:08:43,619 Jackson, grazie del tuo operato. 149 00:08:43,620 --> 00:08:46,398 - Anche mio padre ha fatto il militare. - Non c'è onore più grande. 150 00:08:46,573 --> 00:08:49,017 Allora, sto cercando un paio di brav'uomini. 151 00:08:49,409 --> 00:08:50,736 A chi lo dici! 152 00:08:50,737 --> 00:08:52,927 Vorrei allestire un corpo volontario dei pompieri 153 00:08:52,928 --> 00:08:54,783 per rimpiazzare quello sciolto da Hiram Lodge. 154 00:08:54,784 --> 00:08:57,740 Uomini che non abbiano paura di salvare vite in un edificio in fiamme. 155 00:08:57,741 --> 00:08:58,842 Quindi... 156 00:08:59,863 --> 00:09:01,325 ho pensato d'iniziare da voi. 157 00:09:01,326 --> 00:09:03,359 Non abbiamo idea di come si faccia il pompiere. 158 00:09:03,360 --> 00:09:07,625 Tranne per quello che ho imparato guardando e riguardando Backdraft alle medie. 159 00:09:07,626 --> 00:09:10,701 Per questo Veronica farà venire un esperto da New York. 160 00:09:10,934 --> 00:09:14,089 Sarà divertente, fidatevi. Chi è disponibile? 161 00:09:19,716 --> 00:09:20,988 I civili. 162 00:09:22,271 --> 00:09:24,477 Grazie di essere venuta, signora Harper. 163 00:09:24,654 --> 00:09:27,138 Non vorrei riaprire delle vecchie ferite, 164 00:09:27,139 --> 00:09:30,928 ma stavo lavorando a un altro caso di persona scomparsa, 165 00:09:30,929 --> 00:09:33,256 quando ho trovato il fascicolo di sua figlia. 166 00:09:33,389 --> 00:09:34,755 Margaret era... 167 00:09:35,572 --> 00:09:37,014 una ragazza intelligente. 168 00:09:37,265 --> 00:09:39,289 Ma era finita in un brutto giro. 169 00:09:39,290 --> 00:09:40,892 Lei e Margaret eravate unite? 170 00:09:40,893 --> 00:09:43,438 Non particolarmente. Credo che... 171 00:09:44,113 --> 00:09:45,969 pensasse di non poter parlare con me... 172 00:09:46,151 --> 00:09:47,352 dopo aver... 173 00:09:48,502 --> 00:09:50,525 iniziato a frequentare i camionisti. 174 00:09:52,408 --> 00:09:55,927 Signora Harper, cosa crede sia successo a sua figlia? 175 00:09:57,871 --> 00:09:59,428 Non ne ho proprio idea. 176 00:09:59,722 --> 00:10:02,944 E, in un certo senso, rende tutto molto più difficile. 177 00:10:02,945 --> 00:10:04,831 Sì. Lo capisco. 178 00:10:05,136 --> 00:10:07,285 Lo sceriffo Keller ha fatto il possibile... 179 00:10:07,904 --> 00:10:09,306 ma era solo... 180 00:10:10,096 --> 00:10:12,282 e la città era sull'orlo del precipizio. 181 00:10:14,703 --> 00:10:16,532 C'era un'assistente sociale... 182 00:10:16,850 --> 00:10:18,179 che si chiamava Toni. 183 00:10:18,889 --> 00:10:20,549 È stata una manna dal cielo. 184 00:10:27,543 --> 00:10:31,185 Bene, bene, bene. È Cheryl Blossom in persona. 185 00:10:31,535 --> 00:10:34,497 Avevo sentito che la regina Elsa fosse scesa dalla montagna. 186 00:10:34,498 --> 00:10:39,262 - C'era un'emergenza con le Arpie. - Allora, come vanno le tue doti artistiche? 187 00:10:39,433 --> 00:10:41,389 Sono impeccabili come sempre. Perché? 188 00:10:41,390 --> 00:10:43,429 Voglio che disegni una cosa per me. 189 00:10:43,670 --> 00:10:46,938 Una cosa che dovrebbe andare su questa lastra litografica. 190 00:10:48,870 --> 00:10:50,369 Ero un ricognitore... 191 00:10:50,370 --> 00:10:53,107 prima di essere selezionato per la scuola per tiratori. 192 00:10:53,390 --> 00:10:55,102 Dopo che mi sono diplomato... 193 00:10:55,103 --> 00:10:58,282 riuscivo a centrare in pieno una carta da gioco da 500 metri. 194 00:10:58,489 --> 00:11:00,849 Ok, ragazzi. Ultima domanda per il caporale Jackson. 195 00:11:01,164 --> 00:11:02,450 Chiedetegli qualunque cosa. 196 00:11:02,451 --> 00:11:04,239 Com'era il comandante nell'esercito? 197 00:11:06,029 --> 00:11:07,375 Ve lo mostro subito. 198 00:11:14,011 --> 00:11:16,028 Ho rimediato quest'elegante pezzo di metallo... 199 00:11:16,029 --> 00:11:18,304 per via di una granata sul campo di battaglia. 200 00:11:18,890 --> 00:11:20,927 Se non fosse stato per il vostro comandante... 201 00:11:20,928 --> 00:11:23,199 sarei tornato a casa in una sacca per cadaveri. 202 00:11:23,641 --> 00:11:25,344 Il sergente Andrews... 203 00:11:25,670 --> 00:11:29,117 è il tipo di uomo che non smette mai di prodigarsi per gli altri. 204 00:11:29,118 --> 00:11:33,380 Cavolo, sta perfino cercando d'avviare da solo un corpo volontario di pompieri. 205 00:11:33,381 --> 00:11:36,652 - Un attimo. Possiamo aiutare? - Con la caserma dei pompieri? 206 00:11:37,400 --> 00:11:40,130 - No, avete la scuola e il football. - Con tutto il rispetto... 207 00:11:40,347 --> 00:11:42,178 - anche lei, signore. - Cavolo. 208 00:11:43,193 --> 00:11:46,038 I miei amici mi hanno detto di no e voi volete aiutare? 209 00:11:46,189 --> 00:11:47,602 - Sì. - Sì. 210 00:11:48,826 --> 00:11:50,076 Benissimo, allora. 211 00:11:50,381 --> 00:11:53,889 Ma dovete avere almeno 16 anni e vi serve l'autorizzazione dei vostri genitori. 212 00:11:55,992 --> 00:11:57,557 Cosa sono, professoressa Lodge? 213 00:11:58,387 --> 00:11:59,674 Sono i prototipi. 214 00:11:59,800 --> 00:12:02,920 Le vere banconote verranno stampate, non fotocopiate. 215 00:12:04,198 --> 00:12:05,301 Dunque... 216 00:12:05,753 --> 00:12:09,572 una città nell'Oregon era sull'orlo del tracollo finanziario... 217 00:12:09,573 --> 00:12:11,972 un po' come la nostra amata Riverdale. 218 00:12:11,973 --> 00:12:15,250 Finché non hanno iniziato a stamparsi i soldi da soli. 219 00:12:15,584 --> 00:12:19,279 Soldi da poter usare come vera valuta, ma solo all'interno della città... 220 00:12:19,280 --> 00:12:21,560 in modo che venissero reinvestiti nella città. 221 00:12:21,773 --> 00:12:23,584 - Come funziona? - Semplice. 222 00:12:23,585 --> 00:12:26,724 Per la ristrutturazione della gioielleria vi pagherò in Riverdollari... 223 00:12:26,725 --> 00:12:29,233 che reintrodurrete nell'economia di Riverdale... 224 00:12:29,234 --> 00:12:32,565 - spendendoli da Pop o da Bijou. - E li accetteranno? 225 00:12:32,566 --> 00:12:36,750 Sì. O potranno venire da me per cambiarli, o preferibilmente... 226 00:12:36,858 --> 00:12:39,815 potranno usarli per pagare i dipendenti per farli continuare a circolare. 227 00:12:39,816 --> 00:12:43,513 Ho già venduto un uovo di Glamergé a cinquantamila dollari... 228 00:12:43,514 --> 00:12:46,076 che fungeranno da garanzia per la nuova valuta. 229 00:12:46,077 --> 00:12:47,806 È un investimento che faccio con piacere, 230 00:12:47,807 --> 00:12:50,636 soprattutto se porterà la gente a spendere di più... 231 00:12:50,637 --> 00:12:53,581 per supportare le attività locali di Riverdale. 232 00:12:55,250 --> 00:12:56,900 - Domande? - Sì. 233 00:12:57,178 --> 00:12:58,734 Quando verremo pagati? 234 00:13:08,105 --> 00:13:09,207 Mamma? 235 00:13:10,625 --> 00:13:12,111 Ho trovato il cellulare di Polly. 236 00:13:12,274 --> 00:13:13,677 Non c'è traccia di lei, ma... 237 00:13:13,863 --> 00:13:15,488 l'ho trovato nella palude. 238 00:13:15,489 --> 00:13:18,738 Vuol dire che la palude di Swedlow è esattamente dove dobbiamo cercare. 239 00:13:19,486 --> 00:13:21,833 Betty Cooper. Cosa posso portarti? 240 00:13:21,834 --> 00:13:25,259 Toni, il nome Margaret Harper ti dice qualcosa? 241 00:13:25,260 --> 00:13:27,592 Sì. È scomparsa qualche anno fa. 242 00:13:27,593 --> 00:13:31,974 Sì. Come sai, sto cercando Polly e mi sono imbattuta nel fascicolo di Margaret. 243 00:13:31,975 --> 00:13:35,675 E ho parlato con la madre, che ha detto che l'hai aiutata tantissimo. 244 00:13:35,676 --> 00:13:37,250 Beh, ci ho provato. 245 00:13:37,251 --> 00:13:39,987 La verità è che ci sono tante ragazze come Margaret, a Riverdale. 246 00:13:40,127 --> 00:13:42,961 Lei è una delle poche di cui è stata denunciata la scomparsa. 247 00:13:42,962 --> 00:13:45,626 - Già. - Provo a trovargli dei lavori, o... 248 00:13:45,627 --> 00:13:47,262 dei gruppi di sostegno, ma... 249 00:13:47,263 --> 00:13:49,396 - è difficile, sai? - Certo. 250 00:13:52,233 --> 00:13:53,233 Toni... 251 00:13:53,611 --> 00:13:55,896 ho trovato un cadavere nella palude di Swedlow. 252 00:13:55,897 --> 00:13:58,265 - Santo cielo. - Non era di Polly. 253 00:13:58,266 --> 00:14:00,387 Non era neanche di Margaret, ma... 254 00:14:00,868 --> 00:14:03,242 mia madre ha trovato il cellulare di Polly lì. 255 00:14:03,243 --> 00:14:05,328 Sta succedendo qualcosa di terribile... 256 00:14:05,505 --> 00:14:06,959 in quella palude... 257 00:14:07,209 --> 00:14:09,038 e ci serve il tuo aiuto per le ricerche. 258 00:14:09,039 --> 00:14:11,476 Tutti i Serpent sono a tua disposizione, Betty. 259 00:14:12,538 --> 00:14:13,601 Grazie. 260 00:14:15,903 --> 00:14:18,422 - Grazie di essere venuto a parlarci, Pop. - Non c'è di che. 261 00:14:18,423 --> 00:14:21,988 Ogni scusa è buona per venire al Chock'lit Shoppe, ora che sono in pensione. 262 00:14:22,472 --> 00:14:26,261 Allora, a proposito dell'articolo per cui ti abbiamo fatto venire... 263 00:14:26,406 --> 00:14:30,005 quello sulle luci, mi chiedevo se ricordassi cos'è successo, visto che vieni citato. 264 00:14:30,006 --> 00:14:31,457 Mi ricordo perfettamente. 265 00:14:31,458 --> 00:14:34,092 Era una sera di una cinquantina d'anni fa... 266 00:14:34,940 --> 00:14:36,111 era tardi... 267 00:14:36,770 --> 00:14:39,153 e dovevano esserci cinque... 268 00:14:39,302 --> 00:14:41,100 o sei persone nella tavola calda. 269 00:14:41,101 --> 00:14:43,483 Ecco a lei. Ed ecco a lei. 270 00:14:43,484 --> 00:14:46,085 Due menù con hamburger di fama mondiale. Buon appetito. 271 00:14:46,086 --> 00:14:49,623 Tutto d'un tratto, mi sembrò di sentire, non lo so, una certa... 272 00:14:49,751 --> 00:14:51,403 elettricità nell'aria. 273 00:15:37,921 --> 00:15:41,613 Andammo tutti nel parcheggio per dare uno sguardo. 274 00:15:42,001 --> 00:15:43,104 E poi... 275 00:15:43,449 --> 00:15:44,967 pochi minuti dopo... 276 00:15:45,560 --> 00:15:47,061 le luci non c'erano più... 277 00:15:47,676 --> 00:15:51,279 e avevano lasciato spazio a una bellissima serata d'autunno. 278 00:15:52,424 --> 00:15:55,946 - È incredibile, nonno. - Cosa pensi che fosse? 279 00:15:56,330 --> 00:15:58,066 Avevamo tutti delle teorie. 280 00:15:58,564 --> 00:16:00,897 Alcuni pensavano fossero gli alieni. 281 00:16:01,471 --> 00:16:03,593 Ma la spiegazione più plausibile 282 00:16:03,594 --> 00:16:08,113 era che si trattasse di un'esercitazione militare in una base fuori Riverdale. 283 00:16:08,114 --> 00:16:10,232 E sono mai più tornate? 284 00:16:10,233 --> 00:16:11,374 Le luci? 285 00:16:11,375 --> 00:16:12,375 No. 286 00:16:13,200 --> 00:16:14,457 Ma sapete una cosa? 287 00:16:14,634 --> 00:16:16,576 Da una parte desideravo... 288 00:16:17,022 --> 00:16:19,050 che le luci tornassero. 289 00:16:20,987 --> 00:16:22,916 M'è venuta la pelle d'oca. 290 00:16:23,468 --> 00:16:26,057 Sapete chi altro c'era quella sera? Dovreste parlarle. 291 00:16:26,195 --> 00:16:27,383 - Chi? - Chi? 292 00:16:27,726 --> 00:16:29,390 La nonna di Cheryl. 293 00:16:32,032 --> 00:16:33,735 - Nonna Blossom? - Sì. 294 00:16:42,072 --> 00:16:45,424 Benvenuti al primo giorno dell'Accademia volontaria dei pompieri. 295 00:16:45,425 --> 00:16:48,862 Oggi è il primo giorno d'addestramento con un vigile del fuoco di New York... 296 00:16:48,863 --> 00:16:50,607 che ci aiuterà a prepararci. 297 00:16:50,874 --> 00:16:53,785 Bernardo Brigsby della caserma 141, a te la parola. 298 00:16:53,786 --> 00:16:54,974 Grazie, Archie. 299 00:16:55,397 --> 00:16:59,276 Alzi la mano chi ha già avuto qualche esperienza come pompiere. 300 00:17:03,583 --> 00:17:06,384 Benissimo. Inizieremo con la lezione più importante. 301 00:17:06,605 --> 00:17:09,381 Si deve fare lavoro di squadra. 302 00:17:09,731 --> 00:17:12,196 Nessuno deve entrare da solo in un edificio in fiamme. 303 00:17:12,355 --> 00:17:15,574 Una squadra è forte quanto il suo anello più debole. 304 00:17:15,748 --> 00:17:19,797 E nella mia squadra non ci sono anelli deboli! 305 00:18:00,858 --> 00:18:03,919 Perché Veronica stampa i soldi del Monopoli con la sua faccia? 306 00:18:04,417 --> 00:18:07,355 Tranquillo. Riceverai comunque lo stipendio normale. 307 00:18:07,356 --> 00:18:10,423 Sono soldi facili da spendere a Riverdale. 308 00:18:10,786 --> 00:18:13,808 Ad esempio qui, al Bijou, o... 309 00:18:16,334 --> 00:18:17,407 Whisky. 310 00:18:18,168 --> 00:18:19,721 Meglio se me lo fai doppio. 311 00:18:26,069 --> 00:18:29,348 Ho visto una bambola di porcellana posseduta dallo spirito di mio fratello 312 00:18:29,349 --> 00:18:31,125 muoversi più velocemente di voi. 313 00:18:31,126 --> 00:18:33,699 Che cavolo succede qui, Cheryl? 314 00:18:34,629 --> 00:18:36,426 L'allenamento delle Arpie, ovviamente. 315 00:18:36,427 --> 00:18:39,095 Servono due giorni d'allenamento per evitare l'umiliazione pubblica. 316 00:18:39,096 --> 00:18:40,770 Dovremmo allenarle insieme. 317 00:18:40,771 --> 00:18:43,204 Ma chiaramente, hai organizzato un allenamento a mia insaputa. 318 00:18:43,205 --> 00:18:45,974 Beh, sapevo che avresti fatto una scenata, Toni. Ovvio. 319 00:18:46,638 --> 00:18:48,809 Arpie, chiamate l'infermiera Nightingale. 320 00:18:48,979 --> 00:18:50,840 Cheryl, questa storia finisce qui. 321 00:18:50,841 --> 00:18:54,725 Le Arpie sono forgiate nel fuoco, proprio come i Blossom. 322 00:18:55,022 --> 00:18:56,940 Cavolo, sembra proprio di sentire tua madre. 323 00:18:56,941 --> 00:18:59,183 Bada a come parli, Toni. 324 00:19:00,307 --> 00:19:01,788 Stai rischiando grosso. 325 00:19:07,174 --> 00:19:08,174 Polly? 326 00:19:08,546 --> 00:19:09,895 Polly! 327 00:19:12,021 --> 00:19:13,182 Ehi, Polly? 328 00:19:19,198 --> 00:19:20,312 Fermi lì. 329 00:19:20,767 --> 00:19:23,500 State tutti violando una proprietà privata. 330 00:19:23,605 --> 00:19:25,847 Tornate subito indietro o affrontate le conseguenze. 331 00:19:25,848 --> 00:19:26,884 Hiram... 332 00:19:27,287 --> 00:19:28,825 mia figlia è scomparsa. 333 00:19:29,084 --> 00:19:33,208 - Potrebbe essere finita nella tua palude. - Alice, da padre, comprendo il tuo dolore, 334 00:19:33,209 --> 00:19:36,137 ma non posso permettere a nessuno di girovagare in questa zona. 335 00:19:36,138 --> 00:19:39,587 - Qui sorgerà la mia nuova autostrada. - Ma è anche una scena del crimine. 336 00:19:39,588 --> 00:19:42,111 Anche se fosse, non rientra nella tua giurisdizione, sceriffo. 337 00:19:42,112 --> 00:19:44,479 Beh, io lavoro nell'FBI. 338 00:19:44,900 --> 00:19:47,823 Quindi, l'FBI dichiara la zona una scena del crimine. 339 00:19:47,824 --> 00:19:52,174 Beh, ti servirà più di un distintivo uscito da un sacchetto di patatine, Betty. 340 00:19:52,175 --> 00:19:54,759 Nel frattempo, fuori dalla mia proprietà. 341 00:19:56,717 --> 00:19:57,800 Subito. 342 00:20:08,353 --> 00:20:12,744 Nonna Rose, mio nonno sostiene che fosse anche lei al Chock'lit Shoppe... 343 00:20:12,745 --> 00:20:16,698 cinquant'anni fa, quando nel cielo apparve una luce intensa. 344 00:20:16,699 --> 00:20:19,779 Oh, sì, me lo ricordo molto bene. 345 00:20:19,995 --> 00:20:24,671 Sospetto che quella luce venisse dall'astronave degli Uomini Falena. 346 00:20:25,188 --> 00:20:27,324 Gli Uomini Falena. Di nuovo. 347 00:20:27,325 --> 00:20:29,748 Qualche settimana dopo l'incidente... 348 00:20:29,749 --> 00:20:34,104 trovai un corpo orribilmente deformato... 349 00:20:34,105 --> 00:20:35,860 nel bosco di aceri. 350 00:20:35,861 --> 00:20:38,174 Il cadavere di un Uomo Falena? 351 00:20:40,354 --> 00:20:42,991 Fu eseguita un'autopsia. 352 00:20:42,992 --> 00:20:45,541 Un'autopsia? Cioè, un'autopsia aliena? 353 00:20:46,209 --> 00:20:48,976 Nonna Rose, perché nessuno ne ha mai sentito parlare? 354 00:20:49,157 --> 00:20:52,278 Gli Uomini Falena non volevano che ne parlassimo. 355 00:20:52,925 --> 00:20:54,080 Ha parlato con loro? 356 00:20:54,081 --> 00:20:58,076 Beh, vennero a Thornhill a cercare i loro amici scomparsi. 357 00:20:58,243 --> 00:21:01,387 Non vogliono che si sappia di loro. 358 00:21:01,794 --> 00:21:05,496 E non hanno apprezzato che avessi un loro defunto. 359 00:21:06,048 --> 00:21:10,030 - Gli dissi che era stato cremato. - Ed era davvero stato cremato? 360 00:21:13,854 --> 00:21:14,854 No. 361 00:21:14,979 --> 00:21:16,388 L'ho conservato. 362 00:21:17,004 --> 00:21:21,267 Si è mantenuto alla perfezione in un barile di sciroppo d'acero. 363 00:21:22,249 --> 00:21:25,527 Potrei provare a cercarvelo, se volete. 364 00:21:31,029 --> 00:21:32,348 Congratulazioni. 365 00:21:32,506 --> 00:21:34,301 Abbiamo immesso con successo... 366 00:21:34,302 --> 00:21:37,404 50.000 Riverdollari nell'economia della nostra città. 367 00:21:40,303 --> 00:21:41,503 Cosa facciamo ora? 368 00:21:41,504 --> 00:21:44,718 - Immettiamo altro denaro. - Esatto. Ma quanto altro? 369 00:21:45,099 --> 00:21:46,930 Altri mille dollari? Diecimila? 370 00:21:46,931 --> 00:21:48,632 - Diecimila! - Sbagliato. 371 00:21:48,847 --> 00:21:51,771 Se inondiamo il mercato con la nuova valuta, rischiamo l'inflazione... 372 00:21:51,772 --> 00:21:54,259 o di scatenare un assalto alla banca, che sarei io. 373 00:21:54,465 --> 00:21:57,297 E visto che sono io ad assumermi il rischio... 374 00:21:57,298 --> 00:22:00,731 direi di sviluppare la nostra economia con calma e costanza. 375 00:22:01,019 --> 00:22:02,604 Molto intelligente, mija. 376 00:22:03,503 --> 00:22:04,503 Papà. 377 00:22:05,205 --> 00:22:07,017 Sto facendo lezione. 378 00:22:07,145 --> 00:22:11,367 Scusa l'interruzione, ma dovevo farti i complimenti per la tua ultima iniziativa. 379 00:22:11,594 --> 00:22:14,252 Mettere la faccia su una valuta. 380 00:22:15,397 --> 00:22:18,402 Non ci avevo pensato neanche nei miei momenti più audaci. 381 00:22:18,403 --> 00:22:22,271 Beh, meno male che non mi sono mai limitata a quello che tu ritenevi possibile. 382 00:22:22,448 --> 00:22:24,228 - Ora, se vuoi scusarmi... - Aspetta. 383 00:22:24,866 --> 00:22:26,066 Tu e Archie... 384 00:22:27,076 --> 00:22:30,214 che stampate soldi, avviate un corpo dei pompieri... 385 00:22:30,425 --> 00:22:33,580 - chi farebbe cose del genere? - Crediamo in Riverdale... 386 00:22:33,965 --> 00:22:35,392 e la riporteremo in vita. 387 00:22:35,648 --> 00:22:37,550 Ora davvero, papà. Fatti un giro. 388 00:22:42,151 --> 00:22:43,316 Dove eravamo? 389 00:22:45,317 --> 00:22:49,453 Così, il sergente provò a dare da mangiare a un cane randagio fuori all'avamposto. 390 00:22:49,454 --> 00:22:51,538 Ma più che un cane, mi sembrava un lupo. 391 00:22:51,539 --> 00:22:54,323 - Non credetegli, era un cane. - Quant'era grande? 392 00:22:54,324 --> 00:22:56,063 Beh, come il lupo del nord. 393 00:22:56,064 --> 00:22:59,152 Comunque, il sergente si versa il contenuto di una scatoletta su una mano, 394 00:22:59,153 --> 00:23:03,538 la infila sotto alla recinzione e il cane per poco non gli stacca il braccio a morsi! 395 00:23:03,539 --> 00:23:05,256 Fagli vedere le cicatrici, Arch! 396 00:23:08,090 --> 00:23:09,501 Buon pomeriggio, signore. 397 00:23:10,300 --> 00:23:11,679 Come possiamo aiutarla? 398 00:23:12,608 --> 00:23:15,010 - Credevo che questo posto fosse chiuso. - Lo era. 399 00:23:15,266 --> 00:23:16,511 L'abbiamo riaperto. 400 00:23:16,512 --> 00:23:18,857 Ora ospiterà un nuovo corpo volontario dei pompieri. 401 00:23:19,100 --> 00:23:20,396 Vive a Sketch Alley? 402 00:23:20,397 --> 00:23:21,397 Sì. 403 00:23:21,464 --> 00:23:25,357 Mi chiamo Earl. È da molto tempo che non abbiamo una caserma dei pompieri. 404 00:23:25,814 --> 00:23:28,059 Per questo un sacco di edifici sono andati a fuoco. 405 00:23:28,060 --> 00:23:29,491 Beh, le cose cambieranno. 406 00:23:29,492 --> 00:23:31,413 Renderemo la città migliore per lei... 407 00:23:31,414 --> 00:23:32,686 per i suoi amici... 408 00:23:33,111 --> 00:23:35,760 - e per chiunque altro. - Ho già sentito questi discorsi. 409 00:23:36,635 --> 00:23:38,338 Spero che manteniate la parola. 410 00:23:43,548 --> 00:23:46,579 Dai, Glen. Dev'esserci qualcuno che puoi mandarmi. 411 00:23:46,580 --> 00:23:48,406 Betty, hai una vittima non identificata 412 00:23:48,407 --> 00:23:51,132 e due ragazze scomparse con un passato difficile. 413 00:23:51,275 --> 00:23:55,153 - Devi lasciare che se ne occupi la polizia. - C'è solo lo sceriffo, Glen... 414 00:23:55,154 --> 00:23:58,573 contro un riccone psicopatico che non vuole farci perquisire il suo terreno. 415 00:23:58,574 --> 00:24:00,381 - Quindi, ti supplico... - Betty... 416 00:24:02,431 --> 00:24:03,612 è tornato. 417 00:24:04,310 --> 00:24:06,111 Il killer dei sacchetti della spazzatura. 418 00:24:07,025 --> 00:24:09,320 - Cosa? - Il killer dei sacchetti è riapparso... 419 00:24:09,378 --> 00:24:11,401 - a Tulsa, probabilmente. - Quante... 420 00:24:13,267 --> 00:24:15,423 - Ci sono vittime? - Due... 421 00:24:15,812 --> 00:24:16,856 finora. 422 00:24:17,100 --> 00:24:18,100 Senti... 423 00:24:18,398 --> 00:24:21,386 - mandami quello che hai e vedo di aiutarti. - No, Glen. 424 00:24:23,490 --> 00:24:25,549 Concentrati sul killer dei sacchetti. 425 00:24:26,299 --> 00:24:29,960 Prendi quel bastardo, ok? Qui posso pure cavarmela da sola... 426 00:24:30,964 --> 00:24:32,440 e ci teniamo aggiornati. 427 00:24:58,604 --> 00:25:01,905 Maledizione, Betty! Ti abbiamo avvisato. Stai violando una proprietà privata. 428 00:25:01,906 --> 00:25:03,374 Non vado da nessuna parte. 429 00:25:03,631 --> 00:25:04,906 Mia sorella... 430 00:25:05,105 --> 00:25:08,350 è scomparsa, così come altre ragazze. Mia madre sta male. 431 00:25:08,351 --> 00:25:12,501 E, per colpa del tuo capo, sono l'unica persona che possa fare qualcosa. 432 00:25:13,461 --> 00:25:15,865 Quindi se vuoi fermarmi, dovrai spararmi. 433 00:25:17,410 --> 00:25:18,512 Aspetta. 434 00:25:21,237 --> 00:25:24,318 Ho trovato qualcosa, mentre perlustravo la palude. 435 00:25:24,609 --> 00:25:26,092 Ma bocca tappata. 436 00:25:26,397 --> 00:25:28,026 Hiram non dovrà mai sapere... 437 00:25:28,149 --> 00:25:29,488 che te l'ho detto. 438 00:25:31,484 --> 00:25:33,935 Ok. Te lo prometto. Bocca tappata. 439 00:25:34,726 --> 00:25:35,902 Di che si tratta? 440 00:25:36,760 --> 00:25:38,197 Di un altro cadavere. 441 00:25:45,278 --> 00:25:46,932 Cadetto Burns. 442 00:25:47,574 --> 00:25:52,257 Quando l'O2 entra rapidamente in un ambiente povero d'ossigeno, provocando un'esplosione, 443 00:25:52,258 --> 00:25:55,196 - come si chiama il fenomeno? - Fiammata di ritorno, signore! 444 00:25:55,197 --> 00:25:57,768 Corretto. Per premio, farai altri trenta flessioni. 445 00:25:57,969 --> 00:26:00,554 - Prossima domanda... - Siete voi i pompieri? 446 00:26:01,004 --> 00:26:03,057 - Ci proviamo. - La sala da biliardo va a fuoco! 447 00:26:03,058 --> 00:26:04,659 Cosa, proprio qui nel vicolo? 448 00:26:05,055 --> 00:26:07,270 - Muoviamoci! - Prendete la pompa. Forza, forza! 449 00:26:11,342 --> 00:26:13,458 - Lì c'è un tubo. - Attaccate la pompa! 450 00:26:13,459 --> 00:26:15,446 - Arch, falli allontanare. - Earl è lì dentro. 451 00:26:15,447 --> 00:26:18,929 - Il mio amico Earl è ancora dentro. - Sergente, non pensarci nemmeno. 452 00:26:20,285 --> 00:26:22,332 - No, Arch! - Archie, fermo. 453 00:26:42,447 --> 00:26:46,029 Mija, il dipartimento del tesoro non è ancora venuto ad arrestarti? 454 00:26:46,030 --> 00:26:50,500 Papà, quella banconota di Riverdollaro che avevi in mano, dove l'hai presa? 455 00:26:50,501 --> 00:26:53,837 Sai, è incredibile quante cose trovi nella spazzatura, se nessuno la raccoglie. 456 00:26:53,838 --> 00:26:54,964 Lo sapevo! 457 00:26:54,965 --> 00:26:58,714 Quindi stai stampando Riverdollari falsi per sabotarmi? 458 00:26:58,715 --> 00:27:00,984 Mi stai accusando di falsificare i tuoi soldi falsi? 459 00:27:00,985 --> 00:27:04,521 I miei conti non tornano. E i miei conti tornano sempre. 460 00:27:04,522 --> 00:27:07,591 Qualcuno sta inondando l'economia con soldi che non ho stampato. 461 00:27:07,592 --> 00:27:12,141 Cosa che svaluta quelli che hai stampato. Curioso come funziona l'economia, vero? 462 00:27:12,473 --> 00:27:14,402 Come direbbe Archie, papà... 463 00:27:14,403 --> 00:27:15,584 fai schifo. 464 00:27:17,700 --> 00:27:20,462 Dove ha trovato questo cadavere, signorina Cooper? 465 00:27:21,518 --> 00:27:22,964 Non l'ho trovato io... 466 00:27:23,270 --> 00:27:25,819 a dire il vero. L'ha trovato un mio collega. 467 00:27:25,978 --> 00:27:28,662 Nella palude. E so che non è Polly... 468 00:27:28,835 --> 00:27:30,513 - ma è... - Margaret Harper? 469 00:27:30,735 --> 00:27:34,402 Sì. Sui denti è riscontrabile il famoso apparecchio. 470 00:27:34,403 --> 00:27:36,836 Probabile causa del decesso: trauma. 471 00:27:36,837 --> 00:27:39,598 Il lato sinistro del corpo è stato polverizzato. 472 00:27:39,910 --> 00:27:41,189 Con qualcosa come... 473 00:27:41,190 --> 00:27:42,936 una palla da demolizione. 474 00:27:43,602 --> 00:27:45,078 Santo cielo. 475 00:27:50,150 --> 00:27:52,344 Dove sono le mie preziose Arpie? 476 00:27:52,345 --> 00:27:53,961 Ho annullato l'allenamento. 477 00:27:54,128 --> 00:27:55,417 Dobbiamo parlare. 478 00:27:55,418 --> 00:27:58,831 Per cominciare, sono le nostre Arpie, come avevamo concordato. 479 00:27:58,832 --> 00:28:00,531 Va bene, va bene, va bene. 480 00:28:00,836 --> 00:28:02,495 Sono le nostre Arpie. 481 00:28:02,496 --> 00:28:03,898 - Contenta, ora? - No. 482 00:28:04,121 --> 00:28:05,777 Non volevo farlo, Cheryl... 483 00:28:05,778 --> 00:28:07,733 ma è il momento di affrontarti a viso aperto. 484 00:28:07,861 --> 00:28:11,918 L'hai fatta franca per un omicidio grazie ai soldi e alla posizione sociale... 485 00:28:11,919 --> 00:28:15,275 e so che hai passato diverse volte le pene dell'inferno... 486 00:28:15,564 --> 00:28:18,811 ma questo non ti dà il diritto di terrorizzare tutti in città senza motivo. 487 00:28:18,812 --> 00:28:23,687 Come se tu avessi idea di come sia stato per me passare sette anni chiusa a Thornill. 488 00:28:23,688 --> 00:28:26,175 Ma fammi il piacere. Non siamo in "Drag Me to Hell". 489 00:28:26,176 --> 00:28:27,820 Ti sei maledetta da sola. 490 00:28:28,011 --> 00:28:31,811 E non stai facendo un sacrificio per l'umanità. Stai facendo l'egoista. 491 00:28:32,221 --> 00:28:34,107 Quindi, ora finanziare la scuola è da egoista? 492 00:28:34,108 --> 00:28:36,870 Non basteranno i soldi per risolvere i problemi di questa città. 493 00:28:37,044 --> 00:28:41,148 Qui ci sono persone che si danno seriamente da fare ogni giorno. 494 00:28:41,149 --> 00:28:45,835 E non ti farò prendere il controllo delle Arpie solo per presunzione o vendetta. 495 00:28:46,494 --> 00:28:49,574 Cheryl, ti voglio qui con noi. 496 00:28:49,575 --> 00:28:51,976 Sul campo, dalla parte dei buoni. 497 00:28:52,720 --> 00:28:56,854 Ma prima dovrai farti un bell'esame di coscienza e tornare in te. 498 00:28:58,509 --> 00:28:59,891 La tua crudeltà... 499 00:29:00,225 --> 00:29:01,680 è indescrivibile. 500 00:29:12,603 --> 00:29:14,832 Nonna Rose, ho bisogno della tua saggezza. 501 00:29:14,833 --> 00:29:17,690 Mi hanno di nuovo spezzato il cuore in mille pezzi. 502 00:29:20,457 --> 00:29:21,632 Signorina Marble. 503 00:29:21,797 --> 00:29:23,936 A cosa dobbiamo il piacere? 504 00:29:24,079 --> 00:29:25,424 Signorina Blossom... 505 00:29:25,656 --> 00:29:29,734 stavo per vendere il ritratto di suo fratello e ho fatto una scoperta sconvolgente... 506 00:29:29,925 --> 00:29:31,853 e allo stesso tempo interessante. 507 00:29:32,383 --> 00:29:33,558 Era un falso. 508 00:29:34,970 --> 00:29:36,952 Un falso davvero ben fatto. 509 00:29:37,328 --> 00:29:39,710 E prima di chiamare la polizia... 510 00:29:39,711 --> 00:29:41,488 ho pensato fosse il caso di parlarne. 511 00:29:41,862 --> 00:29:43,091 Non è d'accordo? 512 00:29:46,066 --> 00:29:48,121 Cosa aveva detto Bernardo, sergente? 513 00:29:48,122 --> 00:29:50,784 Prima regola: mai entrare da soli in un edificio in fiamme. 514 00:29:50,785 --> 00:29:53,786 - Ora non mi darai più tregua, eh? - No, signore. 515 00:29:54,239 --> 00:29:57,937 La buona notizia è che stai bene e che sei riuscito a salvare la vita a quell'uomo. 516 00:29:57,938 --> 00:30:02,919 - Sappiamo già chi ha appiccato l'incendio? - No. Era un vecchio edificio non a norma. 517 00:30:02,920 --> 00:30:05,676 - È comunque difficile che non sia stato... - Un incendio doloso. 518 00:30:06,164 --> 00:30:09,765 - Probabilmente causato da Hiram Lodge. - Aspettate. Chi è Hiram Lodge? 519 00:30:09,766 --> 00:30:11,151 È l'ex sindaco. 520 00:30:11,152 --> 00:30:13,924 E ora sta costruendo una nuova città qua accanto 521 00:30:13,925 --> 00:30:18,227 e sta facendo il possibile per far andare via anche noi che siamo ancora qui. 522 00:30:18,443 --> 00:30:21,692 Il classico pezzo grosso che si riempie le tasche raggirando il sistema. 523 00:30:21,861 --> 00:30:23,263 Benvenuto a Riverdale. 524 00:30:23,476 --> 00:30:25,769 - Ok, ci vediamo, ragazzi. - Arrivederci, sceriffo. 525 00:30:29,713 --> 00:30:33,042 - Che si fotta, questo Hiram. - Tranquillo, Eric. 526 00:30:35,146 --> 00:30:36,888 Purtroppo, al momento... 527 00:30:36,889 --> 00:30:39,917 - le cose vanno così. - No, vanno sempre così. 528 00:30:40,079 --> 00:30:43,589 Quelli come noi sono solo carne da macello per gli stronzi come Hiram. 529 00:30:43,590 --> 00:30:46,134 L'uomo che hai tirato fuori da quell'edificio, Earl... 530 00:30:46,277 --> 00:30:48,533 è uno di noi. Un veterano. 531 00:30:48,676 --> 00:30:52,679 L'ennesimo soldato finito in rovina per l'avidità delle multinazionali. 532 00:30:53,880 --> 00:30:57,267 Amico, a che cavolo serve che andiamo a combattere... 533 00:30:57,543 --> 00:31:00,482 se quando torniamo a casa, facciamo questa fine? 534 00:31:09,071 --> 00:31:12,622 Un secondo cadavere. Hanno trovato un secondo cadavere nella palude? 535 00:31:12,623 --> 00:31:15,910 - Come pensi abbiano fatto, Reggie? - Non lo so, capo. La palude è grande. 536 00:31:16,123 --> 00:31:19,777 - Ma non mi sembra il caso di allarmarsi. - No, no, no, l'autostrada... 537 00:31:19,778 --> 00:31:23,300 è un diversivo necessario, come lo è la città di SoDale. 538 00:31:23,301 --> 00:31:25,204 Lo so. Ma... 539 00:31:25,954 --> 00:31:29,321 può fare la parte del cattivo, che versa cemento sulla palude... 540 00:31:29,322 --> 00:31:31,066 o potrebbe fare la parte dell'eroe... 541 00:31:31,283 --> 00:31:33,193 che permette loro di fare tutte le ricerche. 542 00:31:33,194 --> 00:31:36,450 Certo, la costruzione dell'autostrada subirebbe ritardi. Ma chi se ne importa? 543 00:31:36,638 --> 00:31:39,339 Sappiamo entrambi che non è il vero obiettivo. 544 00:31:42,639 --> 00:31:44,342 Non hai tutti i torti, Reggie. 545 00:31:44,587 --> 00:31:47,006 Asseconderemo le Cooper e le lasceremo... 546 00:31:47,007 --> 00:31:49,876 - sguazzare nel fango per un po'. - Le avverto subito. 547 00:31:53,830 --> 00:31:56,093 Ci dispiace tantissimo, Diana. 548 00:31:56,445 --> 00:31:57,548 Ma siete... 549 00:31:59,653 --> 00:32:01,686 siete sicure che sia la mia Margaret? 550 00:32:03,392 --> 00:32:04,392 Sì. 551 00:32:04,688 --> 00:32:05,796 È lei. 552 00:32:06,447 --> 00:32:07,697 Non ci sono dubbi. 553 00:32:08,883 --> 00:32:10,427 Dopo tutti questi anni... 554 00:32:13,140 --> 00:32:14,223 almeno... 555 00:32:14,750 --> 00:32:16,551 almeno ora so dov'è. 556 00:32:17,120 --> 00:32:18,523 E posso dirle addio. 557 00:32:21,987 --> 00:32:23,309 Chi le ha fatto del male? 558 00:32:23,441 --> 00:32:25,816 Non lo sappiamo ancora, signora Harper. 559 00:32:27,585 --> 00:32:29,715 Anche mia sorella è scomparsa. 560 00:32:31,258 --> 00:32:32,705 E anche altre ragazze. 561 00:32:35,182 --> 00:32:37,082 E quindi, le giuro... 562 00:32:38,675 --> 00:32:40,958 che troveremo il colpevole. 563 00:32:51,467 --> 00:32:53,131 - Aspetta, non dirmi che... - Invece sì. 564 00:32:53,132 --> 00:32:57,301 Già. Una consegna speciale da parte di nonna Rose Blossom... 565 00:32:57,302 --> 00:32:59,683 direttamente da "Ai confini della realtà". 566 00:33:07,612 --> 00:33:09,472 Cavolo, che puzza! 567 00:33:09,951 --> 00:33:12,017 Sciroppo d'acero e putrefazione. 568 00:33:12,018 --> 00:33:13,573 È come un dente cariato. 569 00:33:13,805 --> 00:33:18,886 Potrebbe essere qualunque cosa, Jughead. Tipo ossa umane e sintetiche insieme, o... 570 00:33:18,887 --> 00:33:21,097 - Oppure è un Uomo Falena. - È.... 571 00:33:21,508 --> 00:33:23,929 - È... - Non siamo esperti. 572 00:33:24,961 --> 00:33:26,443 Ma questa persona lo è. 573 00:33:26,723 --> 00:33:28,986 - Chi? - Lei è la dottoressa Diana Whitley. 574 00:33:28,987 --> 00:33:30,844 È docente d'antropologia alla Centerville U. 575 00:33:30,845 --> 00:33:35,574 È specializzata in culture antiche, leggende metropolitane e fenomeni extraterrestri. 576 00:33:35,575 --> 00:33:37,986 Secondo me, dovremmo chiamarla e vedere se vuole venire... 577 00:33:37,987 --> 00:33:40,298 ad analizzarlo e dirci cos'è di preciso. 578 00:33:40,299 --> 00:33:43,495 E quindi, nel frattempo, andiamo avanti come se niente fosse, 579 00:33:43,496 --> 00:33:46,478 mentre uno xenomorfo si scioglie nel mio retrobottega? 580 00:33:46,479 --> 00:33:48,957 Farò il turno di notte per assicurarmi che nessuno entri... 581 00:33:48,958 --> 00:33:50,910 e s'imbatta nel nostro amichetto. 582 00:33:52,198 --> 00:33:54,356 Dobbiamo cercare di venirne a capo. 583 00:33:54,357 --> 00:33:58,674 Sospetto che mio padre abbia inondato il mercato con banconote false... 584 00:33:58,675 --> 00:34:01,443 quindi dovremo fare un controllo approfondito dei libri contabili... 585 00:34:01,444 --> 00:34:05,916 ritirare tutti i Riverdollari in circolazione e capire quanto sia grave la situazione. 586 00:34:06,221 --> 00:34:08,194 Ma per ora, purtroppo... 587 00:34:08,615 --> 00:34:10,852 dovremo sospendere le attività. 588 00:34:20,235 --> 00:34:22,923 Come hai fatto a sporcarti le zampe d'inchiostro? 589 00:34:23,102 --> 00:34:25,002 E non dire che è successo nell'ora di arte. 590 00:34:25,259 --> 00:34:26,561 Voglio la verità. 591 00:34:27,008 --> 00:34:28,008 Subito. 592 00:34:28,510 --> 00:34:31,345 Abbiamo stampato diecimila dollari invece di mille. 593 00:34:33,508 --> 00:34:34,594 Cavolo. 594 00:34:35,757 --> 00:34:37,677 Quindi non è stato mio padre... 595 00:34:37,678 --> 00:34:40,003 a sabotarmi, ma siete stati voi. 596 00:34:40,172 --> 00:34:42,907 Presi dall'avidità, avete provocato un tracollo economico. 597 00:34:42,908 --> 00:34:45,653 Ottimo lavoro, classe. Insufficienza per tutti. 598 00:34:46,311 --> 00:34:47,413 Ci dispiace. 599 00:34:48,214 --> 00:34:49,570 Cosa possiamo fare? 600 00:34:50,341 --> 00:34:51,341 Beh... 601 00:34:52,504 --> 00:34:56,324 siete responsabili per i soldi che avete stampato, diecimila dollari... 602 00:34:56,325 --> 00:35:00,255 e a meno che non abbiate una scorta segreta di uova di Glamergé... 603 00:35:00,365 --> 00:35:02,050 dovrete lavorare per sdebitarvi... 604 00:35:02,855 --> 00:35:06,208 fornendo a Riverdale un servizio indispensabile. 605 00:35:14,788 --> 00:35:15,857 Jackson. 606 00:35:16,271 --> 00:35:17,629 Earl non ce l'ha fatta. 607 00:35:20,416 --> 00:35:21,416 No. 608 00:35:21,417 --> 00:35:24,117 Sì, e mi sono informato sul tuo amico Hiram Lodge. 609 00:35:24,289 --> 00:35:27,389 Quel bastardo ha già fatto abbastanza per meritarsi una bella lezione. 610 00:35:27,390 --> 00:35:30,602 Jackson, posa immediatamente quel fucile. 611 00:35:32,019 --> 00:35:34,816 - È un ordine! - Mi dispiace, non siamo più nell'esercito. 612 00:35:34,817 --> 00:35:35,817 No. 613 00:35:36,508 --> 00:35:38,789 È a me che dispiace. Non te lo permetterò! 614 00:35:38,790 --> 00:35:41,551 Non ti permetterò di rovinarti la vita per Hiram Lodge! 615 00:35:42,168 --> 00:35:44,150 La mia vita è già rovinata. 616 00:35:44,796 --> 00:35:48,663 Ho perso una gamba combattendo in una guerra che non è servita a un cavolo! 617 00:35:49,134 --> 00:35:51,013 Nessuno di noi ha fatto la differenza. 618 00:35:51,459 --> 00:35:54,087 Eric, so che ora vedi tutto nero... 619 00:35:54,496 --> 00:35:58,651 ma quando andrai all'alloggio per veterani, ti aiuteranno a essere più ottimista. 620 00:35:59,462 --> 00:36:01,375 Non hanno più posto per me. 621 00:36:01,800 --> 00:36:03,447 L'ho scoperto stamattina. 622 00:36:03,629 --> 00:36:06,658 Mi serviva il loro aiuto, una via d'uscita. Adesso mi sento perso! 623 00:36:06,659 --> 00:36:08,713 Cavolo, anch'io sono perso, Eric! 624 00:36:10,296 --> 00:36:13,348 Se mi do tanto da fare per salvare la città è solo perché... 625 00:36:13,349 --> 00:36:15,518 è l'unica cosa che m'impedisce d'impazzire. 626 00:36:16,576 --> 00:36:19,707 Anch'io sto perdendo il controllo. Te l'assicuro. 627 00:36:20,962 --> 00:36:22,701 E i miei amici non lo sanno... 628 00:36:23,519 --> 00:36:25,177 perché non capirebbero. 629 00:36:28,653 --> 00:36:31,020 Cosa facciamo ora, sergente? 630 00:36:32,654 --> 00:36:33,956 Per cominciare... 631 00:36:36,225 --> 00:36:38,371 credo che dovresti rimanere a Riverdale. 632 00:36:38,699 --> 00:36:42,400 I vigili del fuoco hanno bisogno di un nuovo capitano e tu saresti perfetto. 633 00:36:42,905 --> 00:36:44,006 E forse... 634 00:36:44,325 --> 00:36:45,371 forse... 635 00:36:46,555 --> 00:36:48,622 potremmo aiutarci a vicenda a non impazzire. 636 00:38:36,667 --> 00:38:40,951 È stato proprio come ha detto Pop. Tutto tremava, il jukebox si è acceso. 637 00:38:41,217 --> 00:38:44,655 Erano le due di notte. Sono andato fuori e c'era una luce bianca intensa. 638 00:38:44,656 --> 00:38:48,922 E poi, mi sono svegliato seduto a un tavolo ed erano le sei di mattina. 639 00:38:48,923 --> 00:38:50,940 Sono passate diverse ore. Ho come un vuoto. 640 00:38:50,941 --> 00:38:52,978 È stato solo un sogno... 641 00:38:53,221 --> 00:38:55,424 innescato dalla storia che ha raccontato mio nonno. 642 00:38:55,619 --> 00:38:58,562 O forse hai avuto un episodio di sonnambulismo? Oppure... 643 00:38:58,783 --> 00:39:00,600 per caso hai bevuto? 644 00:39:01,232 --> 00:39:03,098 Sì, ma non c'entra niente. 645 00:39:03,099 --> 00:39:06,216 Non ti ho ancora detto la cosa più assurda. Puoi venire con me? 646 00:39:06,568 --> 00:39:07,671 Per favore? 647 00:39:12,742 --> 00:39:15,592 Dopo essermi svegliato, sono venuto subito qui. 648 00:39:17,878 --> 00:39:18,965 Dio mio! 649 00:39:19,246 --> 00:39:21,146 - Non capisco. - Neanch'io. 650 00:39:21,395 --> 00:39:24,397 Ma stanotte è successo qualcosa di molto strano a Riverdale. 651 00:39:27,194 --> 00:39:29,657 Sdebitarvi ripulendo la città. 652 00:39:29,787 --> 00:39:32,242 Che bel momento educativo. 653 00:39:32,855 --> 00:39:35,858 Ora se volete scusarmi, devo fare una consegna. 654 00:39:39,256 --> 00:39:40,457 Che si dice, ragazzi? 655 00:39:40,653 --> 00:39:42,305 In sala professori gira voce 656 00:39:42,306 --> 00:39:45,540 che Weatherbee abbia proibito ai cadetti del corso d'addestramento 657 00:39:45,541 --> 00:39:47,766 di entrare nel corpo volontario dei pompieri. 658 00:39:47,767 --> 00:39:51,116 Sì, non ha preso bene che li ho fatti entrare in un edificio in fiamme. 659 00:39:51,117 --> 00:39:52,117 Beh... 660 00:39:52,428 --> 00:39:54,699 noi vorremmo arruolarci. Avremmo dovuto farlo prima. 661 00:39:54,700 --> 00:39:56,858 Vi ringrazio, ragazzi, ma ormai è tardi. 662 00:39:57,058 --> 00:39:59,937 Bernardo è tornato a New York, non c'è nessuno che possa addestrarvi. 663 00:40:02,016 --> 00:40:04,847 - Forse potrei aiutarvi io. - Caposquadra Russell. 664 00:40:04,848 --> 00:40:09,248 Ho saputo di un eroe folle che è entrato in un edificio in fiamme... 665 00:40:09,485 --> 00:40:10,586 da solo. 666 00:40:11,426 --> 00:40:13,025 Devo dire che mi hai ispirato. 667 00:40:13,026 --> 00:40:15,011 Ok, capo. È lei l'esperto. 668 00:40:15,271 --> 00:40:17,329 - Cosa ci serve ora? - Beh... 669 00:40:17,810 --> 00:40:19,929 farebbe comodo avere un camion dei pompieri. 670 00:40:24,569 --> 00:40:26,128 Non posso crederci! 671 00:40:27,888 --> 00:40:29,425 Ronnie, ma che cavolo! 672 00:40:29,696 --> 00:40:30,785 Che c'è? 673 00:40:30,786 --> 00:40:35,130 Volevo fare il mio dovere civico per aiutare voi e danneggiare mio padre. 674 00:40:35,131 --> 00:40:36,695 Quanto ti dobbiamo? 675 00:40:36,911 --> 00:40:41,713 Tranquillo. Faremo un calendario dei pompieri di Riverdale per coprire le spese. 676 00:40:42,879 --> 00:40:44,629 Ma, nel frattempo... 677 00:40:45,207 --> 00:40:46,607 volevo solo aiutare. 678 00:40:47,352 --> 00:40:49,384 Farei qualunque cosa per te, Archie. 679 00:40:52,754 --> 00:40:55,365 Sono scomparse due donne sull'autostrada della desolazione. 680 00:40:55,366 --> 00:40:57,109 Margaret Harper e Polly. 681 00:40:57,110 --> 00:40:59,800 Abbiamo trovato i resti di Margaret nella palude di Swedlow. 682 00:40:59,801 --> 00:41:01,857 Dove ho trovato il cellulare di Polly. 683 00:41:02,028 --> 00:41:05,420 E abbiamo trovato anche altri resti nella palude... 684 00:41:05,421 --> 00:41:08,557 appartenenti a una giovane donna non identificata. 685 00:41:08,558 --> 00:41:12,342 E io ho contattato i dipartimenti di polizia delle contee... 686 00:41:12,445 --> 00:41:15,921 limitrofe all'autostrada della desolazione, per chiedere informazioni... 687 00:41:15,922 --> 00:41:18,836 su casi irrisolti di persone scomparse, in particolare di giovani donne. 688 00:41:18,837 --> 00:41:21,342 Mi hanno fornito tredici nomi. 689 00:41:21,343 --> 00:41:24,274 E io ho contattato tutti gli assistenti sociali 690 00:41:24,275 --> 00:41:26,964 delle città in cui passa l'autostrada della desolazione... 691 00:41:26,965 --> 00:41:30,928 e mi hanno dato undici nomi, di cui cinque coincidono con quelli di Tom. 692 00:41:30,929 --> 00:41:33,565 Quindi parliamo di ventuno ragazze scomparse. 693 00:41:33,900 --> 00:41:36,360 Quante di loro ritroveremo nella palude di Swedlow? 694 00:41:36,361 --> 00:41:39,078 Beh, almeno Hiram ci ha dato il permesso di cercare. 695 00:41:39,079 --> 00:41:40,679 Ventuno ragazze... 696 00:41:41,143 --> 00:41:44,186 - non possono essere tutte fuggiasche. - Di cosa pensate si tratti? 697 00:41:44,845 --> 00:41:46,531 Di traffico di esseri umani? 698 00:41:47,839 --> 00:41:49,521 O di un serial killer. 699 00:41:55,516 --> 00:41:58,982 Revisione: ShipperHeart A7A - https:/t.me/Addic7edAnonymous 700 00:41:58,983 --> 00:42:01,165 Vuoi diventare traduttore di A7A? 701 00:42:01,166 --> 00:42:04,394 Richiedi il test a a7asubtitles@protonmail.com