1 00:00:02,109 --> 00:00:04,032 Retrato de un pueblo en llamas. 2 00:00:04,534 --> 00:00:08,380 Gracias a los extintores que el señor Andrews guardaba... 3 00:00:09,049 --> 00:00:11,223 en el vestíbulo y bajo el fregadero,... 4 00:00:11,767 --> 00:00:16,157 lo que pudo haber sido una hoguera suburbana se quedó 5 00:00:16,324 --> 00:00:18,331 en el último indicio de lo bajo que... 6 00:00:18,372 --> 00:00:20,212 había caído el inexistente Riverdale. 7 00:00:20,379 --> 00:00:22,302 Un pirómano andaba suelto y no había... 8 00:00:22,343 --> 00:00:24,058 bomberos para combatir los incendios. 9 00:00:24,225 --> 00:00:25,020 Archie. 10 00:00:28,741 --> 00:00:30,162 ¿Ves al de delante? 11 00:00:30,330 --> 00:00:31,750 Es mi abuelo Artie. 12 00:00:31,918 --> 00:00:33,632 Por entonces, era bombero. 13 00:00:34,176 --> 00:00:35,973 Creo que sé dónde irás a parar. 14 00:00:36,141 --> 00:00:38,148 Lo mejor no es combatir el fuego con fuego,... 15 00:00:38,315 --> 00:00:40,364 sino hacerlo con bomberos. 16 00:00:40,531 --> 00:00:42,956 ¿Qué, no habrá mano a mano con Hiram Lodge? 17 00:00:43,123 --> 00:00:44,753 He llamado a Ronnie. Hablará con él. 18 00:00:44,921 --> 00:00:47,262 ¿Lo hará? Interesante. 19 00:00:47,428 --> 00:00:48,474 ¿Ves a este bisoño? 20 00:00:48,642 --> 00:00:50,816 Fue el jefe de bomberos de Riverdale 20 años. 21 00:00:50,983 --> 00:00:53,283 Se jubiló, pero aún vive en Riverdale. 22 00:00:53,450 --> 00:00:55,080 Pues a por él, soldado. 23 00:00:56,835 --> 00:01:00,055 Espero que sepamos la respuesta, doctor Curdle Júnior, pero... 24 00:01:02,355 --> 00:01:04,069 ¿Es el cuerpo de mi hermana? 25 00:01:04,236 --> 00:01:06,160 Ella lleva una semana desaparecida. 26 00:01:06,327 --> 00:01:09,378 Estos restos mortales han estado en el pantano Swedlow... 27 00:01:09,546 --> 00:01:11,427 unos tres años. 28 00:01:11,971 --> 00:01:14,145 La ciénaga la ha conservado. 29 00:01:14,312 --> 00:01:15,985 ¿Sabe ya qué causó la muerte? 30 00:01:16,152 --> 00:01:19,287 A primera vista, parece un traumatismo craneal. 31 00:01:19,455 --> 00:01:22,965 ¿Qué le pasará al cuerpo ahora? ¿A...? ¿A ella? 32 00:01:23,134 --> 00:01:25,391 Como no tiene identificación, se enviará... 33 00:01:25,433 --> 00:01:27,146 al crematorio para su eliminación. 34 00:01:27,733 --> 00:01:31,245 ¿Podría esperar un poco mientras investigo su identidad? 35 00:01:31,412 --> 00:01:32,206 Por supuesto. 36 00:01:32,372 --> 00:01:33,920 Vale. Volveré al pantano. 37 00:01:34,088 --> 00:01:36,512 Polly, o al menos su móvil, siguen ahí. 38 00:01:37,934 --> 00:01:41,111 Papá. Alguien prendió fuego a la casa de Archie anoche... 39 00:01:41,278 --> 00:01:43,284 y este ataque lleva tus huellas. 40 00:01:43,453 --> 00:01:46,337 ¿Por qué iba a querer quemar la casa de los Andrews? 41 00:01:46,504 --> 00:01:48,261 Los incendios provocados... 42 00:01:48,428 --> 00:01:51,940 tienen como objetivo alejar a los habitantes de larga duración... 43 00:01:52,107 --> 00:01:55,033 para que tu amado SoDale sea la única alternativa. 44 00:01:55,201 --> 00:01:56,288 ¿Me acerco, papá? 45 00:01:56,454 --> 00:01:58,629 Riverdale no puede salvarse. 46 00:01:58,796 --> 00:02:00,929 Tu instituto es un chiste. 47 00:02:01,096 --> 00:02:04,859 Lleva meses sin servicio de recogida de basuras. Huele a muerto. 48 00:02:05,026 --> 00:02:06,238 Y no va a resucitar. 49 00:02:06,405 --> 00:02:07,951 Eso ya lo veremos, papá. 50 00:02:08,453 --> 00:02:10,042 Acabas de hacerlo algo personal. 51 00:02:16,731 --> 00:02:17,945 ¿Yo fui tan joven? 52 00:02:18,112 --> 00:02:19,539 Parece que fue hace una eternidad. 53 00:02:19,540 --> 00:02:21,380 No tiene por qué, jefe Russell. 54 00:02:21,546 --> 00:02:23,303 Podría volver de su jubilación. 55 00:02:23,846 --> 00:02:25,560 Necesitamos un cuerpo de bomberos. 56 00:02:25,727 --> 00:02:28,110 Hiram Lodge no solo acabó con él,... 57 00:02:28,278 --> 00:02:30,118 bombardeó la estación. 58 00:02:30,285 --> 00:02:31,496 Operaremos desde mi gimnasio. 59 00:02:31,664 --> 00:02:34,549 Seré el primer voluntario, como hizo mi abuelo Archie. 60 00:02:35,176 --> 00:02:37,476 Fue un honor trabajar con tu abuelo. 61 00:02:38,354 --> 00:02:40,110 Pero esta es una batalla para jóvenes. 62 00:02:57,878 --> 00:02:59,049 ZORRA AL MANDO 63 00:03:07,118 --> 00:03:10,923 Pero bueno, si es la mismísima señorita Winchester. 64 00:03:11,090 --> 00:03:12,595 ¿Otra visita sorpresa? 65 00:03:12,761 --> 00:03:14,476 Gracias por cuidar de las Arpías... 66 00:03:14,644 --> 00:03:15,940 durante mi aislamiento,... 67 00:03:16,107 --> 00:03:18,406 pero como dice Elton John: 68 00:03:18,574 --> 00:03:20,245 "Esta zorra está de vuelta". 69 00:03:20,413 --> 00:03:21,835 Y este equipo es mi patrimonio. 70 00:03:22,002 --> 00:03:24,009 No. Las Arpías son mías ahora. 71 00:03:24,175 --> 00:03:25,639 Yo las recuperé,... 72 00:03:25,805 --> 00:03:27,102 yo las financio... 73 00:03:27,270 --> 00:03:28,983 y hemos estado trabajando. 74 00:03:29,484 --> 00:03:30,949 Así que, ¿qué vas a hacer? 75 00:03:31,116 --> 00:03:34,043 Lo que toda arpía hace para resolver un litigio: 76 00:03:34,544 --> 00:03:36,927 - desafiarte a un duelo de baile. - Estoy embarazada. 77 00:03:37,094 --> 00:03:40,607 - Entonces, ¿renuncias? - Bailaré por la señorita Topaz. 78 00:03:40,774 --> 00:03:42,027 La representaré. 79 00:03:44,244 --> 00:03:47,253 Suelo tener una regla sobre aniquilar a estudiantes,... 80 00:03:47,420 --> 00:03:50,556 pero tú pareces especialmente insufrible. 81 00:03:51,434 --> 00:03:52,271 ZORRA AL MANDO 82 00:04:55,359 --> 00:04:57,158 Vamos a resolverlo. 83 00:04:57,325 --> 00:05:00,711 ¿Las que estén a favor de moi? 84 00:05:05,018 --> 00:05:06,774 ¿Y las que me apoyan a mí? 85 00:05:10,746 --> 00:05:11,958 Empate. 86 00:05:12,125 --> 00:05:15,470 Estoy dispuesta a compartir el control de las Arpías,... 87 00:05:16,012 --> 00:05:17,685 si tu ego puede soportarlo. 88 00:05:18,146 --> 00:05:20,069 De acuerdo. Por ahora. 89 00:05:23,079 --> 00:05:26,257 ¿Qué hacéis ahí paradas, payasas? ¡Desde el principio! 90 00:05:30,814 --> 00:05:34,284 He hablado con mi padre y, por supuesto, niega... 91 00:05:34,451 --> 00:05:37,461 que tenga algo que ver en el incendio de tu porche. 92 00:05:37,628 --> 00:05:41,391 Era de esperar. Yo he hablado con el viejo jefe de bomberos... 93 00:05:41,893 --> 00:05:43,356 y no nos ayudara. 94 00:05:43,523 --> 00:05:49,251 Así que no tengo camión de bomberos ni voluntarios ni un preparador. 95 00:05:50,818 --> 00:05:52,740 Creo que podría ayudarte. 96 00:05:52,908 --> 00:05:55,166 El compañero de mi mejor amiga, Katy Keene, Jorge,... 97 00:05:55,333 --> 00:05:58,051 tiene un exnovio que es bombero en Nueva York. 98 00:05:58,218 --> 00:06:00,476 Veré si puede venir un par de días. 99 00:06:00,643 --> 00:06:02,441 Eso sería fantástico. Gracias. 100 00:06:02,607 --> 00:06:05,283 Por otra parte, tras mi cara a cara con mi querido papá,... 101 00:06:05,785 --> 00:06:07,959 se me ha ocurrido una locura... 102 00:06:08,418 --> 00:06:10,802 para impulsar la difícil situación económica. 103 00:06:10,969 --> 00:06:11,848 Escuchad. 104 00:06:12,014 --> 00:06:15,610 Esta semana, aprenderéis a rescatar una economía agonizante. 105 00:06:15,777 --> 00:06:17,491 Concretamente, la nuestra. 106 00:06:17,659 --> 00:06:19,749 Paso uno, crear empleo. 107 00:06:19,916 --> 00:06:24,307 ¿Quién quiere reformar un videoclub cutre y convertirlo en una joyería? 108 00:06:24,474 --> 00:06:26,271 ¿Y quién quiere librarse del parcial? 109 00:06:34,006 --> 00:06:37,142 Tabitha. Mira esto. Pasé la tarde en la biblioteca. 110 00:06:37,684 --> 00:06:39,734 Encontré un artículo sobre el Viejo Dreyfuss. 111 00:06:39,901 --> 00:06:40,654 ¡HOMBRE POLILLA! 112 00:06:40,820 --> 00:06:42,952 "Cuatro de los cinco mineros detallaron... 113 00:06:43,120 --> 00:06:44,876 un encuentro con una criatura que... 114 00:06:44,918 --> 00:06:46,506 describieron como un hombre polilla". 115 00:06:46,674 --> 00:06:47,761 No mentía. 116 00:06:47,927 --> 00:06:50,353 O te mentía ahora, como mintió entonces. 117 00:06:50,520 --> 00:06:52,276 Excepto porque busqué más y encontré 118 00:06:52,444 --> 00:06:55,328 uno escrito dos meses después del primer hombre polilla. 119 00:06:55,872 --> 00:06:59,299 "Un grupo de habitantes de Riverdale se quedaron pasmados... 120 00:06:59,467 --> 00:07:02,143 ante una misteriosa aparición. 121 00:07:02,310 --> 00:07:05,864 Unas luces de origen desconocido sobrevolaban el cielo". 122 00:07:06,533 --> 00:07:09,584 Lee el último párrafo. ¿Ves a quién nombran como testigo? 123 00:07:13,473 --> 00:07:14,477 No puede ser. 124 00:07:16,609 --> 00:07:18,030 ¿Me consigues una entrevista? 125 00:07:24,176 --> 00:07:25,723 Sargento. Bonito sitio. 126 00:07:26,600 --> 00:07:29,443 ¿Qué? Jackson. ¿Cuándo has salido del hospital? 127 00:07:29,610 --> 00:07:31,242 Hace un par de días. 128 00:07:31,409 --> 00:07:33,165 Me apunté al programa de terapia... 129 00:07:33,332 --> 00:07:34,796 que ofrecían los veteranos. 130 00:07:34,962 --> 00:07:36,342 ¿Por qué? No lo necesitas. 131 00:07:37,638 --> 00:07:40,481 Algunos necesitamos ayuda para la transición a la vida de civil. 132 00:07:40,649 --> 00:07:42,321 Lo siento. Me alegro por ti. 133 00:07:42,487 --> 00:07:44,286 Quise aceptar tu invitación antes. 134 00:07:44,453 --> 00:07:47,589 Llegas en el momento perfecto. Iba a ver a unos amigos. 135 00:07:47,755 --> 00:07:49,638 Pasa, deja tus cosas e iremos. 136 00:07:53,693 --> 00:07:56,535 He revisado todos los archivos de la oficina del sheriff... 137 00:07:56,703 --> 00:07:58,292 y solo consta una desaparición... 138 00:07:58,459 --> 00:08:00,508 en estos siete años, la de Margaret Harper. 139 00:08:00,675 --> 00:08:03,935 Lo siento, señorita Cooper, pero no coincide con ella. 140 00:08:04,102 --> 00:08:05,608 Según el informe policial,... 141 00:08:05,776 --> 00:08:08,493 Margaret llevaba ortodoncia cuando desapareció. 142 00:08:09,328 --> 00:08:12,130 No hay rastro de eso en nuestra no identificada. 143 00:08:13,719 --> 00:08:16,813 Vale. Entonces, no es ni Polly ni Margaret. 144 00:08:16,979 --> 00:08:18,568 Es la tercera desaparecida. 145 00:08:20,450 --> 00:08:21,788 La tercera marca un patrón. 146 00:08:32,800 --> 00:08:35,477 Chicos, este es Eric Jackson. 147 00:08:36,020 --> 00:08:38,278 Servimos juntos. Confío plenamente en él. 148 00:08:39,156 --> 00:08:41,623 - Estos son los chicos. - Encantado, chicos. 149 00:08:41,790 --> 00:08:43,295 Gracias por tu servicio. 150 00:08:43,462 --> 00:08:44,382 Mi padre sirvió. 151 00:08:44,549 --> 00:08:45,511 No hay mayor honor. 152 00:08:46,431 --> 00:08:48,605 Busco a algunos hombres buenos. 153 00:08:49,315 --> 00:08:50,486 La historia de mi vida. 154 00:08:50,653 --> 00:08:52,702 Quiero reunir a voluntarios para sustituir... 155 00:08:52,869 --> 00:08:54,332 el cuerpo de bomberos. 156 00:08:54,499 --> 00:08:57,384 Sin temor a entrar en un sitio en llamas para salvar vidas. 157 00:08:57,552 --> 00:09:00,770 Y... había pensado en empezar por vosotros. 158 00:09:00,938 --> 00:09:03,028 No sabemos extinguir incendios. 159 00:09:03,196 --> 00:09:07,168 Excepto lo que aprendí cuando vi Llamaradas en secundaria. 160 00:09:07,335 --> 00:09:10,470 Por eso, Veronica traerá a un experto de Nueva York. 161 00:09:10,638 --> 00:09:12,853 Todo irá bien. Confiad en mí. 162 00:09:13,020 --> 00:09:13,981 ¿Quién me apoya? 163 00:09:19,626 --> 00:09:20,713 Civiles. 164 00:09:22,302 --> 00:09:24,184 Gracias por venir, señorita Harper. 165 00:09:24,351 --> 00:09:27,068 No quiero reabrir viejas heridas,... 166 00:09:27,236 --> 00:09:30,873 pero estaba investigando otra desaparición... 167 00:09:31,040 --> 00:09:33,089 y encontré el informe de su hija. 168 00:09:33,256 --> 00:09:36,433 Margaret era... una chica brillante. 169 00:09:37,520 --> 00:09:39,150 Pero se juntó con quien no debía. 170 00:09:39,317 --> 00:09:40,782 ¿Estaban unidas? 171 00:09:40,949 --> 00:09:42,078 No mucho. 172 00:09:42,245 --> 00:09:46,008 Creo que... sentía que no podía hablar conmigo. 173 00:09:46,175 --> 00:09:47,262 Cuando... 174 00:09:48,557 --> 00:09:50,230 Empezó a ir con los camioneros. 175 00:09:52,530 --> 00:09:55,707 Señorita Harper, ¿qué cree que le pasó a su hija? 176 00:09:55,873 --> 00:09:56,711 No... 177 00:09:57,923 --> 00:09:59,302 No tengo ni idea. 178 00:09:59,804 --> 00:10:02,688 Y, en cierto modo, es mucho peor. 179 00:10:02,856 --> 00:10:05,239 Sí. Lo entiendo. 180 00:10:05,407 --> 00:10:07,204 El sheriff Keller hizo lo que pudo. 181 00:10:07,999 --> 00:10:09,461 Pero solo era un hombre. 182 00:10:10,173 --> 00:10:12,263 Y el pueblo se estaba derrumbando. 183 00:10:14,772 --> 00:10:17,866 Hubo una trabajadora social... Toni. 184 00:10:18,953 --> 00:10:20,415 Fue un regalo del cielo. 185 00:10:27,649 --> 00:10:31,327 Fíjate, pero si es la mismísima Cheryl Blossom. 186 00:10:31,912 --> 00:10:34,505 Había oído que la reina Elsa había bajado de la montaña. 187 00:10:34,673 --> 00:10:36,178 Hubo una emergencia con las Arpías. 188 00:10:36,345 --> 00:10:38,853 ¿Qué tal andan tus dotes artísticas? 189 00:10:39,606 --> 00:10:41,446 Impecables. ¿Por qué? 190 00:10:41,613 --> 00:10:43,369 Quiero que me diseñes algo. 191 00:10:43,869 --> 00:10:46,587 Algo que encaje en esta plancha de impresión. 192 00:10:49,138 --> 00:10:50,894 Fui explorador antes de ser... 193 00:10:50,936 --> 00:10:53,026 seleccionado para la escuela de tiro. 194 00:10:53,612 --> 00:10:57,876 Cuando me gradué, podía hacer diana en un naipe a 500 metros. 195 00:10:58,712 --> 00:11:00,844 La última pregunta para el cabo Jackson. 196 00:11:01,388 --> 00:11:02,559 Preguntad. 197 00:11:02,726 --> 00:11:04,607 ¿Cómo era el comandante en el Ejército? 198 00:11:06,195 --> 00:11:07,074 Os lo enseñaré. 199 00:11:14,557 --> 00:11:17,986 Me gané este elegante trozo de metal gracias a una granada. 200 00:11:19,157 --> 00:11:23,087 Pero de no haber sido por él, habría vuelto con los pies delante. 201 00:11:23,671 --> 00:11:29,233 El sargento Andrews es de los que nunca dejan de dar. 202 00:11:29,399 --> 00:11:33,621 Por eso, intenta montar un cuerpo de bomberos voluntarios. 203 00:11:33,790 --> 00:11:35,128 Oiga. ¿Podemos ayudar? 204 00:11:35,295 --> 00:11:36,506 ¿Con los bomberos? 205 00:11:37,720 --> 00:11:39,225 Tenéis las clases y el fútbol. 206 00:11:39,392 --> 00:11:41,315 Con el debido respeto, como usted. 207 00:11:41,482 --> 00:11:42,319 Vaya. 208 00:11:43,530 --> 00:11:45,788 Mis amigos me dan la espalda ¿y vosotros os apuntáis? 209 00:11:45,956 --> 00:11:47,921 - Sí. - Sí. 210 00:11:48,841 --> 00:11:50,094 Muy bien. 211 00:11:50,763 --> 00:11:54,067 Pero tenéis que tener 16 y necesitáis autorización. 212 00:11:56,324 --> 00:11:57,328 ¿Qué es esto? 213 00:11:58,749 --> 00:11:59,962 Prototipos. 214 00:12:00,129 --> 00:12:02,972 El dinero real será impreso, no fotocopiado. 215 00:12:04,477 --> 00:12:09,870 En Oregón había un pueblo al borde del hundimiento económico,... 216 00:12:10,038 --> 00:12:11,877 como nuestro querido Riverdale. 217 00:12:12,043 --> 00:12:15,430 Hasta que empezaron a emitir su propio dinero. 218 00:12:15,974 --> 00:12:19,445 Dinero que pudieran usar, pero solo en su pueblo. 219 00:12:19,611 --> 00:12:21,744 Así se reinvierte en el pueblo. 220 00:12:21,911 --> 00:12:23,876 - ¿Cómo funciona? - Es sencillo. 221 00:12:24,043 --> 00:12:27,054 Os pago por reformar mi joyería con riverdólares,... 222 00:12:27,221 --> 00:12:29,646 que volveréis a encauzar en la economía de Riverdale... 223 00:12:29,812 --> 00:12:31,736 cuando lo gastéis en Pop's o el Bijou. 224 00:12:31,902 --> 00:12:32,865 ¿Y lo aceptarán? 225 00:12:33,032 --> 00:12:35,833 Sí. Podrán canjearlo conmigo... 226 00:12:36,001 --> 00:12:38,676 o usarlo para pagar a sus propios empleados... 227 00:12:38,843 --> 00:12:40,307 para que siga fluyendo. 228 00:12:40,473 --> 00:12:43,819 Ya he vendido uno de mis huevos Glamergé por 50 000 dólares,... 229 00:12:43,986 --> 00:12:46,076 que servirán de aval para la nueva moneda. 230 00:12:46,662 --> 00:12:49,922 Es una inversión que haré encantada, sobre todo, si sirve... 231 00:12:50,090 --> 00:12:53,978 para que la gente gaste y apoye más a los comercios locales. 232 00:12:55,734 --> 00:12:56,611 ¿Preguntas? 233 00:12:56,779 --> 00:12:58,995 Sí. ¿Cuándo nos pagan? 234 00:13:08,221 --> 00:13:09,057 ¿Mamá? 235 00:13:10,771 --> 00:13:11,942 Tengo el móvil de Polly. 236 00:13:12,527 --> 00:13:15,369 No hay rastro de ella, pero... lo encontré en el pantano. 237 00:13:15,537 --> 00:13:18,756 Entonces es donde deberíamos seguir buscando. 238 00:13:19,760 --> 00:13:21,934 Betty Cooper. ¿En qué puedo ayudarte? 239 00:13:22,101 --> 00:13:25,195 Toni, ¿te suena de algo en nombre de Margaret Harper? 240 00:13:25,362 --> 00:13:27,578 Sí. Desapareció hace unos años. 241 00:13:27,744 --> 00:13:30,421 Sí. Como sabes, he estado buscando a Polly... 242 00:13:30,588 --> 00:13:32,177 y encontré el informe de Margaret. 243 00:13:32,344 --> 00:13:35,814 Hablé con su madre, que dijo que la ayudaste mucho. 244 00:13:35,981 --> 00:13:37,403 Bueno, lo intenté. 245 00:13:37,570 --> 00:13:40,246 Hay muchas Margarets en Riverdale. 246 00:13:40,413 --> 00:13:43,047 Es una de las pocas cuya desaparición se denunció. 247 00:13:43,214 --> 00:13:45,305 - Ya. - Intenté conseguirles trabajo... 248 00:13:45,472 --> 00:13:48,440 o un grupo de apoyo, pero es difícil, ¿sabes? 249 00:13:48,608 --> 00:13:49,610 Por supuesto. 250 00:13:52,538 --> 00:13:56,008 Toni... he encontrado un cuerpo en el pantano Swedlow. 251 00:13:56,175 --> 00:13:57,262 Dios mío. 252 00:13:57,429 --> 00:13:58,433 No era Polly. 253 00:13:58,599 --> 00:14:00,647 No era Margaret, pero... 254 00:14:01,191 --> 00:14:03,408 mi madre encontró el móvil de Polly. 255 00:14:03,574 --> 00:14:07,087 Pasa algo horrible... en ese pantano. 256 00:14:07,589 --> 00:14:09,177 Y te necesitamos para investigarlo. 257 00:14:09,345 --> 00:14:11,643 Los Serpientes están a tu disposición. 258 00:14:12,898 --> 00:14:13,818 Gracias. 259 00:14:16,243 --> 00:14:18,512 - Gracias por venir, Pop. - No es nada. 260 00:14:18,513 --> 00:14:21,731 Cualquier excusa es buena para visitar la cafetería. 261 00:14:22,569 --> 00:14:27,334 En el artículo sobre las luces por el que te llamamos,... 262 00:14:27,502 --> 00:14:29,843 se te nombraba y me preguntaba si recuerdas qué pasó. 263 00:14:30,011 --> 00:14:31,307 Como si fuera ayer. 264 00:14:31,474 --> 00:14:34,233 Fue una noche hace unos 50 años. 265 00:14:35,069 --> 00:14:36,115 Era tarde. 266 00:14:36,909 --> 00:14:41,090 Había unas cinco o seis personas en la cafetería. 267 00:14:41,257 --> 00:14:43,598 Esto para ti. Y esto para ti. 268 00:14:43,765 --> 00:14:46,232 Dos famosos menús de hamburguesa. 269 00:14:46,398 --> 00:14:49,242 Cuando, de repente, se empezó a sentir... 270 00:14:49,283 --> 00:14:51,835 una especie de electricidad en el aire. 271 00:15:38,032 --> 00:15:41,712 Todos salimos al aparcamiento para mirar. 272 00:15:42,381 --> 00:15:45,015 Minutos después,... 273 00:15:45,809 --> 00:15:47,273 las luces habían desaparecido. 274 00:15:47,983 --> 00:15:50,825 Y solo quedaba una preciosa noche de otoño. 275 00:15:52,833 --> 00:15:54,965 Es increíble, abuelo. 276 00:15:55,132 --> 00:15:58,185 - ¿Qué crees que fue? - Todos teníamos teorías. 277 00:15:58,979 --> 00:16:01,195 Algunos dijeron que eran alienígenas. 278 00:16:01,864 --> 00:16:03,787 Pero la explicación más creíble... 279 00:16:03,954 --> 00:16:08,343 era que eran pruebas militares de una base militar de Riverdale. 280 00:16:08,511 --> 00:16:10,184 ¿Volvió a suceder? 281 00:16:10,351 --> 00:16:11,689 Lo de las luces. 282 00:16:11,855 --> 00:16:12,775 No. 283 00:16:13,737 --> 00:16:14,865 Pero os lo aseguro,... 284 00:16:15,033 --> 00:16:19,422 una parte de mí deseaba que las luces volvieran. 285 00:16:21,346 --> 00:16:22,558 Me dan escalofríos. 286 00:16:23,897 --> 00:16:26,029 ¿Sabéis con qué otro testigo deberíais hablar? 287 00:16:26,195 --> 00:16:27,827 - ¿Con quién? - ¿Con quién? 288 00:16:27,994 --> 00:16:29,623 Con la abuela de Cheryl. 289 00:16:32,593 --> 00:16:34,140 - Nana Blossom. - Sí. 290 00:16:42,111 --> 00:16:44,995 Bienvenidos a la academia del cuerpo de bomberos. 291 00:16:45,582 --> 00:16:47,380 Hoy es nuestro primer día de entrenamiento... 292 00:16:47,547 --> 00:16:48,843 con un bombero de Nueva York,... 293 00:16:49,010 --> 00:16:50,472 con quien nos pondremos a punto. 294 00:16:51,017 --> 00:16:53,776 Bernardo Bixby del camión 141, tienes la palabra. 295 00:16:53,943 --> 00:16:55,030 Gracias, Archie. 296 00:16:55,574 --> 00:16:58,751 Levantad la mano, ¿cuántos tenéis experiencia como bomberos? 297 00:17:03,727 --> 00:17:06,569 Está bien. Empezaremos por lo más importante. 298 00:17:06,737 --> 00:17:09,704 Tenéis que trabajar en equipo. 299 00:17:09,872 --> 00:17:12,380 Nadie entra en un edificio solo. 300 00:17:12,548 --> 00:17:15,726 Pero un equipo es tan fuerte como su eslabón más débil. 301 00:17:15,893 --> 00:17:20,283 Y en mi equipo, ¡no hay eslabones débiles! 302 00:17:36,254 --> 00:17:37,090 50 RIVERDÓLARES 303 00:17:57,450 --> 00:17:58,621 Sí. 304 00:18:01,170 --> 00:18:03,973 ¿Por qué Veronica ha sacado dinero del Monopoly con su cara? 305 00:18:04,934 --> 00:18:07,526 Tranquilo. Seguirás cobrando tu sueldo normal. 306 00:18:07,694 --> 00:18:10,996 Este es un dinero de emergencia, para gastar en Riverdale. 307 00:18:11,164 --> 00:18:14,007 Como aquí, en el Bijou o en... 308 00:18:16,724 --> 00:18:19,733 Whisky. Mejor que sea doble. 309 00:18:26,381 --> 00:18:29,643 ¡He visto a una muñeca de porcelana poseída por mi difunto hermano... 310 00:18:29,810 --> 00:18:31,190 moverse más rápido! 311 00:18:31,357 --> 00:18:33,824 ¿Qué narices es esto, Cheryl? 312 00:18:34,952 --> 00:18:36,457 Un entrenamiento, obvio. 313 00:18:36,625 --> 00:18:39,552 Debemos entrenar dos días para evitar el bochorno. 314 00:18:39,719 --> 00:18:41,140 Se supone que entrenamos juntas. 315 00:18:41,308 --> 00:18:43,482 Has programado un entrenamiento a mis espaldas. 316 00:18:43,649 --> 00:18:45,947 Sabía que montarías una escena así. 317 00:18:46,826 --> 00:18:49,250 Arpías, llamad a la enfermera Nightingale. 318 00:18:49,418 --> 00:18:51,049 Cheryl, se acabó. 319 00:18:51,216 --> 00:18:54,937 Las Arpías, como los Blossom, están forjados a fuego. 320 00:18:55,481 --> 00:18:57,237 Parece la típica cosa que dice tu madre. 321 00:18:57,404 --> 00:18:59,787 Vigila donde pisas, Toni. 322 00:19:00,747 --> 00:19:01,918 Es terreno pantanoso. 323 00:19:07,480 --> 00:19:08,483 ¡Polly! 324 00:19:08,985 --> 00:19:10,699 ¡Polly! 325 00:19:12,497 --> 00:19:14,335 ¿Oye, Polly? 326 00:19:19,687 --> 00:19:20,775 ¡No deis un paso más! 327 00:19:21,276 --> 00:19:23,827 Todos estáis entrando en propiedad privada. 328 00:19:23,994 --> 00:19:26,126 Retiraos o acatad las consecuencias. 329 00:19:26,293 --> 00:19:27,254 Hiram. 330 00:19:27,799 --> 00:19:29,513 Mi hija ha desaparecido. 331 00:19:29,680 --> 00:19:31,269 Podría estar en tu pantano. 332 00:19:31,435 --> 00:19:33,652 Alice, como padre, entiendo tu dolor,... 333 00:19:33,819 --> 00:19:36,453 pero no puedo dejar que deambule gente aquí. 334 00:19:36,619 --> 00:19:38,292 Será mi nueva autopista de peaje. 335 00:19:38,460 --> 00:19:39,965 Pero es una escena de un crimen. 336 00:19:40,132 --> 00:19:42,556 No forma parte de su jurisdicción. 337 00:19:42,724 --> 00:19:45,609 Yo trabajo con el FBI, así que el FBI... 338 00:19:45,776 --> 00:19:48,116 lo declarará escena de un crimen. 339 00:19:48,285 --> 00:19:49,621 Creo que vas a necesitar... 340 00:19:49,790 --> 00:19:52,633 más que una placa que te has sacado de la manga. 341 00:19:52,800 --> 00:19:55,559 Hasta entonces, fuera de mi propiedad. 342 00:19:56,617 --> 00:19:58,067 Ahora. 343 00:20:08,190 --> 00:20:10,321 Nana Rose, mi abuelo dijo... 344 00:20:10,489 --> 00:20:13,541 que estaba en la cafetería hace 50 años... 345 00:20:13,709 --> 00:20:16,468 cuando apareció en el cielo una luz intensa. 346 00:20:16,634 --> 00:20:19,353 Sí. Lo recuerdo perfectamente. 347 00:20:19,938 --> 00:20:24,202 Sospecho que la luz procedía de una nave de hombres polilla. 348 00:20:25,039 --> 00:20:27,171 ¿"Hombres polilla"? Otra vez. 349 00:20:27,338 --> 00:20:29,303 Unas semanas después del incidente,... 350 00:20:29,470 --> 00:20:33,818 encontré un cuerpo deforme y espantoso... 351 00:20:33,986 --> 00:20:35,616 en el bosque de arces. 352 00:20:35,783 --> 00:20:37,748 ¿El cadáver de un hombre polilla? 353 00:20:40,257 --> 00:20:42,764 Hicieron la autopsia. 354 00:20:42,933 --> 00:20:45,356 ¿Una autopsia...? ¿A un supuesto alienígena? 355 00:20:46,068 --> 00:20:48,451 Nana Rose, ¿por qué nadie sabe esto? 356 00:20:48,619 --> 00:20:51,712 Los hombres polilla no querían que habláramos de eso. 357 00:20:52,840 --> 00:20:53,845 ¿Habló con ellos? 358 00:20:54,011 --> 00:20:57,691 Vinieron a Thornhill buscando a sus amigos desaparecidos. 359 00:20:58,276 --> 00:21:01,287 No... quieren que se les conozca. 360 00:21:01,788 --> 00:21:05,091 Y tampoco les gustó que me quedara a su fallecido. 361 00:21:06,177 --> 00:21:07,808 Les dije que había sido incinerado. 362 00:21:07,976 --> 00:21:09,648 ¿Fue incinerado? 363 00:21:13,829 --> 00:21:16,045 No. Lo conservé. 364 00:21:17,383 --> 00:21:20,937 Quedó perfectamente preservado en un barril de sirope de arce. 365 00:21:22,191 --> 00:21:25,535 Podría buscarlo si queréis. 366 00:21:31,054 --> 00:21:32,058 Enhorabuena. 367 00:21:32,225 --> 00:21:35,862 Hemos conseguido introducir 50 000 riverdólares... 368 00:21:36,028 --> 00:21:37,115 en el pueblo. 369 00:21:37,910 --> 00:21:39,332 - ¡Sí! - ¡Sí! 370 00:21:40,043 --> 00:21:41,423 Y ahora, ¿qué? 371 00:21:41,590 --> 00:21:42,719 Inyectamos más dinero. 372 00:21:42,886 --> 00:21:44,642 Exacto. Pero ¿cuánto más? 373 00:21:45,144 --> 00:21:46,732 ¿Otros 1000? ¿10 000? 374 00:21:46,900 --> 00:21:47,819 ¡Diez mil! 375 00:21:47,986 --> 00:21:51,666 Mal. Inundar el mercado con billetes, aumentaría la inflación... 376 00:21:51,833 --> 00:21:54,340 o traería un asedio bancario, me asediarían a mí. 377 00:21:54,508 --> 00:21:57,226 Y... puesto que soy yo quien se la juega,... 378 00:21:57,392 --> 00:22:00,487 opto por crear una economía de forma lenta y segura. 379 00:22:01,073 --> 00:22:02,702 Muy inteligente. 380 00:22:03,581 --> 00:22:04,417 Papá. 381 00:22:05,294 --> 00:22:07,050 Estoy en medio de clase. 382 00:22:07,218 --> 00:22:08,264 Siento la interrupción,... 383 00:22:08,430 --> 00:22:11,525 pero quería felicitarte por tu última iniciativa. 384 00:22:11,692 --> 00:22:14,409 Pegar tu cara a los billetes. 385 00:22:15,497 --> 00:22:18,339 Ni en mi momento más audaz se me ocurrió nada así. 386 00:22:18,507 --> 00:22:21,809 Por suerte, nunca me he limitado a hacer lo que tú veías posible. 387 00:22:22,688 --> 00:22:24,193 - Si me disculpas... - Espera. 388 00:22:25,029 --> 00:22:26,032 ¿Archie y tú? 389 00:22:27,244 --> 00:22:28,415 Emitís dinero. 390 00:22:28,583 --> 00:22:30,421 Creáis un cuerpo de bomberos. 391 00:22:30,589 --> 00:22:31,802 ¿Quién hace algo así? 392 00:22:31,968 --> 00:22:33,683 Creemos en Riverdale. 393 00:22:33,850 --> 00:22:35,396 Y vamos a recuperarlo. 394 00:22:35,565 --> 00:22:37,571 Ahora, en serio, papá, largo. 395 00:22:42,379 --> 00:22:43,299 ¿Por dónde íbamos? 396 00:22:45,515 --> 00:22:46,894 El sargento decidió 397 00:22:47,062 --> 00:22:49,570 dar de comer al perro callejero en el puesto fronterizo. 398 00:22:49,737 --> 00:22:51,912 Pero a mí me parecía más un lobo. 399 00:22:52,079 --> 00:22:54,461 - No le creáis. Era un perro. - ¿Era grande? 400 00:22:54,629 --> 00:22:55,800 Como un lobo gris. 401 00:22:55,967 --> 00:22:56,845 Es igual. 402 00:22:57,012 --> 00:22:59,103 Coge ración de campaña con la mano,... 403 00:22:59,270 --> 00:23:00,900 la pega a la valla... 404 00:23:01,068 --> 00:23:03,576 y el perro casi le arranca el brazo... 405 00:23:03,743 --> 00:23:05,040 Enséñales la marca. 406 00:23:08,342 --> 00:23:09,346 Buenas tardes. 407 00:23:10,641 --> 00:23:11,771 ¿Podemos ayudarle? 408 00:23:12,898 --> 00:23:16,537 - Creía que esto estaba cerrado. - Así es. Lo hemos reabierto. 409 00:23:16,704 --> 00:23:18,836 Será la sede del nuevo cuerpo de bomberos. 410 00:23:19,463 --> 00:23:22,682 - ¿Vive en el callejón Sketch? - Sí. Soy Earl. 411 00:23:22,850 --> 00:23:25,274 Llevamos tiempo sin bomberos. 412 00:23:25,986 --> 00:23:28,076 Se quemaron muchos sitios por eso. 413 00:23:28,243 --> 00:23:29,581 Todo está cambiando. 414 00:23:29,747 --> 00:23:32,757 Haremos este pueblo mejor para usted y sus amigos. 415 00:23:33,386 --> 00:23:34,179 Para todos. 416 00:23:34,347 --> 00:23:35,852 Eso ya lo he oído. 417 00:23:37,023 --> 00:23:38,277 Espero que lo cumplas. 418 00:23:43,838 --> 00:23:46,721 Vamos, Glenn. Podrás enviar a alguien. 419 00:23:46,890 --> 00:23:49,691 Tienes una no identificada y dos desaparecidas... 420 00:23:49,857 --> 00:23:52,993 con un pasado problemático. Que se ocupe la policía. 421 00:23:53,161 --> 00:23:55,419 Solo hay un sheriff. 422 00:23:55,585 --> 00:23:58,720 Frente a un psicópata rico que no nos deja registrar su terreno. 423 00:23:58,888 --> 00:24:00,561 - Te ruego que... - Betty. 424 00:24:02,818 --> 00:24:05,829 Ha vuelto. El Asesino de la Bolsa de Basura. 425 00:24:07,418 --> 00:24:09,340 - ¿Qué? - Ha reaparecido. 426 00:24:09,884 --> 00:24:11,682 - En Tulsa. - ¿Cuántos...? 427 00:24:13,689 --> 00:24:17,368 - ¿Hay víctimas? - Dos. Hasta ahora. 428 00:24:17,534 --> 00:24:20,420 ¿Me mandas lo que tengas a ver qué puedo hacer? 429 00:24:20,586 --> 00:24:21,715 No, Glen. 430 00:24:23,890 --> 00:24:25,855 Céntrate en el ADLB. 431 00:24:26,733 --> 00:24:30,329 Coge a ese desgraciado, ¿vale? Yo me encargo de lo de aquí. 432 00:24:31,415 --> 00:24:32,837 Ya te lo contaré. 433 00:24:59,469 --> 00:25:02,270 Mierda, te lo advertimos. Es una propiedad privada. 434 00:25:02,438 --> 00:25:03,650 No me iré. 435 00:25:04,152 --> 00:25:06,242 Mi hermana ha desaparecido. 436 00:25:06,409 --> 00:25:07,496 Y más chicas. 437 00:25:07,664 --> 00:25:10,297 Mi madre está sufriendo y gracias a tu jefe... 438 00:25:10,465 --> 00:25:13,182 soy la única que puede hacer algo al respecto. 439 00:25:14,060 --> 00:25:16,527 Para detenerme, tendrás que dispararme. 440 00:25:18,032 --> 00:25:18,994 Espera. 441 00:25:22,046 --> 00:25:24,638 Encontré algo cuando vigilaba el pantano. 442 00:25:25,181 --> 00:25:29,697 Pero que quede entre nosotros, Hiram no puede saber que te lo he contado. 443 00:25:32,080 --> 00:25:34,463 Tienes mi palabra. Entre nosotros. 444 00:25:35,257 --> 00:25:36,092 ¿Qué es? 445 00:25:37,306 --> 00:25:38,602 Otro cuerpo. 446 00:25:45,277 --> 00:25:46,907 ¡Cadete Burns! 447 00:25:47,575 --> 00:25:50,837 Cuando el O2 entra en un lugar privado de oxígeno... 448 00:25:51,005 --> 00:25:53,931 y causa una explosión, ¿cómo se llama el fenómeno? 449 00:25:54,099 --> 00:25:55,102 ¡Deflagración! 450 00:25:55,268 --> 00:25:57,777 ¡Correcto! Su premio son 30 flexiones más. 451 00:25:58,362 --> 00:25:59,157 ¡Siguiente! 452 00:25:59,325 --> 00:26:01,624 - ¿Son los bomberos? - Eso intentamos. 453 00:26:01,791 --> 00:26:04,048 - ¡La sala de billar está ardiendo! - ¿En la calle? 454 00:26:05,136 --> 00:26:06,976 - ¡Vamos! - ¡Coged la manguera! ¡Vamos! 455 00:26:11,533 --> 00:26:14,334 - ¡Una toma! - ¡Coged la manguera! ¡Apártalos! 456 00:26:14,500 --> 00:26:17,051 ¡Earl está ahí dentro! Mi amigo sigue ahí. 457 00:26:17,218 --> 00:26:19,142 Sargento, ni se te ocurra. 458 00:26:20,814 --> 00:26:22,193 - ¡Sarge, no! - ¡Archie, para! 459 00:26:42,596 --> 00:26:46,107 ¿Hacienda ya ha ido a detenerte? 460 00:26:46,276 --> 00:26:50,540 Papá, ¿de dónde sacaste ese riverdólar que tenías? 461 00:26:50,707 --> 00:26:53,926 Es increíble lo que ves en la basura cuando no la recogen. 462 00:26:54,094 --> 00:26:55,014 Lo sabía. 463 00:26:55,181 --> 00:26:58,693 ¿Emites riverdólares falsos para sabotearme? 464 00:26:58,860 --> 00:27:01,075 ¿Me acusas de falsificar tu dinero falsificado? 465 00:27:01,243 --> 00:27:04,420 Mis cuentas no cuadran y siempre lo hacen. 466 00:27:04,588 --> 00:27:07,681 Alguien está inundando la economía con dinero que no he emitido. 467 00:27:07,849 --> 00:27:11,737 Eso devalúa el dinero. La economía es curiosa, ¿no? 468 00:27:12,698 --> 00:27:15,206 Como diría Archie, papá, eres lo peor. 469 00:27:17,925 --> 00:27:20,182 ¿De dónde ha sacado este cuerpo? 470 00:27:21,770 --> 00:27:25,658 No he sido yo... exactamente. Ha sido un socio. 471 00:27:26,202 --> 00:27:29,464 Del pantano. Y sé... Sé que no es Polly, pero ¿es? 472 00:27:29,631 --> 00:27:31,470 Margaret Harper. Sí. 473 00:27:31,638 --> 00:27:34,272 Sigue llevando una ortodoncia que la delata. 474 00:27:34,439 --> 00:27:37,031 Posible causa de muerte, traumatismo. 475 00:27:37,198 --> 00:27:39,747 El lado izquierdo de su cuerpo fue machacado. 476 00:27:40,250 --> 00:27:42,674 Parece que con... una bola de demolición. 477 00:27:43,888 --> 00:27:45,351 Dios mío. 478 00:27:50,493 --> 00:27:52,458 ¿Dónde están mis queridas Arpías? 479 00:27:52,626 --> 00:27:54,256 He anulado el entrenamiento. 480 00:27:54,422 --> 00:27:55,678 Tenemos que hablar. 481 00:27:55,845 --> 00:27:58,813 Para empezar, son nuestras Arpías, como acordamos. 482 00:27:58,980 --> 00:28:00,694 Muy bien. 483 00:28:01,154 --> 00:28:03,453 Son nuestras Arpías. ¿Contenta? 484 00:28:03,621 --> 00:28:07,258 No. No iba a hacerlo, Cheryl, pero voy a decírtelo. 485 00:28:08,095 --> 00:28:09,642 Saliste impune de un asesinato... 486 00:28:09,809 --> 00:28:11,857 por tu dinero y privilegios. 487 00:28:12,025 --> 00:28:15,453 Y sé que has pasado un infierno varias veces. 488 00:28:15,913 --> 00:28:18,964 Pero eso no te da derecho a ser un verdadero demonio. 489 00:28:19,131 --> 00:28:21,306 Como si tuvieras idea de lo que he pasado... 490 00:28:21,473 --> 00:28:23,982 los siete años encerrada en Thornhill. 491 00:28:24,149 --> 00:28:26,407 Ahórratelo. Esto no es Arrástrame al infierno. 492 00:28:26,573 --> 00:28:27,661 Te has condenado tú. 493 00:28:28,330 --> 00:28:31,466 Y lo que haces no es un gran sacrificio, es egoísta. 494 00:28:32,552 --> 00:28:34,392 Financiar el instituto es egoísta. 495 00:28:34,558 --> 00:28:37,276 El dinero no resolverá los problemas del pueblo. 496 00:28:37,444 --> 00:28:40,872 Hay gente que trabaja de verdad cada día. 497 00:28:41,541 --> 00:28:43,214 Y no estarás al frente de las Arpías... 498 00:28:43,381 --> 00:28:46,015 por vanidad o venganza. 499 00:28:46,935 --> 00:28:49,861 Te quiero a nuestro lado,... 500 00:28:50,029 --> 00:28:52,411 en el fango, junto a los buenos. 501 00:28:53,081 --> 00:28:55,380 Pero vas a tener que mirarte al espejo... 502 00:28:55,546 --> 00:28:57,093 y recomponerte primero. 503 00:28:58,934 --> 00:29:02,069 Tu crueldad... no se puede expresar con palabras. 504 00:29:12,793 --> 00:29:14,925 ¡Nana Rose! Necesito tu sabiduría. 505 00:29:15,092 --> 00:29:17,434 Me han vuelto a destrozar el corazón. 506 00:29:20,652 --> 00:29:21,865 Señorita Marble. 507 00:29:22,033 --> 00:29:23,830 ¿A qué debo el placer? 508 00:29:24,416 --> 00:29:25,753 Señorita Blossom. 509 00:29:25,921 --> 00:29:27,592 Iba a vender el retrato de su hermano... 510 00:29:27,760 --> 00:29:31,355 y descubrí algo de lo más fascinante e inquietante. 511 00:29:32,568 --> 00:29:33,655 Era una copia. 512 00:29:35,202 --> 00:29:36,749 Una hecha primorosamente. 513 00:29:37,584 --> 00:29:41,431 Y antes de llamar a las autoridades, pensé que podríamos charlar. 514 00:29:42,142 --> 00:29:43,020 ¿No cree? 515 00:29:46,282 --> 00:29:48,247 ¿Qué dijo Bernardo, sargento? 516 00:29:48,414 --> 00:29:50,880 Regla uno, no entréis a un edificio en llamas solo. 517 00:29:51,048 --> 00:29:52,636 Nunca dejarás que lo olvide. 518 00:29:52,804 --> 00:29:53,932 No, señor. 519 00:29:54,518 --> 00:29:57,695 Lo bueno es que estás bien y pudiste salvar a ese hombre. 520 00:29:58,279 --> 00:29:59,660 ¿Se sabe qué causó el incendio? 521 00:29:59,827 --> 00:30:02,629 Es un sitio viejo. No cumplía con la normativa. 522 00:30:03,213 --> 00:30:05,513 - Sigo pensando que fue... - Provocado. 523 00:30:06,768 --> 00:30:08,064 Probablemente, por Hiram Lodge. 524 00:30:08,231 --> 00:30:09,694 Esperad. ¿Quién es Hiram Lodge? 525 00:30:09,861 --> 00:30:11,450 Era el alcalde. 526 00:30:11,617 --> 00:30:14,084 Ahora está construyendo un pueblo al lado... 527 00:30:14,251 --> 00:30:18,641 y haciendo lo posible por echar a los rezagados. 528 00:30:18,807 --> 00:30:21,568 Otro que se llena los bolsillos burlando al sistema. 529 00:30:22,279 --> 00:30:23,491 Bienvenido. 530 00:30:23,658 --> 00:30:24,871 Muy bien. Hasta luego. 531 00:30:25,038 --> 00:30:26,041 - Adiós. - Sí. 532 00:30:30,139 --> 00:30:31,476 Que le den a ese Hiram. 533 00:30:31,644 --> 00:30:33,232 No pasa nada, Eric. 534 00:30:35,574 --> 00:30:37,664 Así son las cosas. De momento. 535 00:30:37,831 --> 00:30:39,922 No, así son las cosas siempre. 536 00:30:40,507 --> 00:30:43,852 Somos carne de cañón para escoria como Hiram. 537 00:30:44,019 --> 00:30:46,359 Ese tío al que sacaste del edificio, 538 00:30:46,527 --> 00:30:48,827 Earl, es uno de nosotros. Un veterano. 539 00:30:48,994 --> 00:30:52,715 Otro soldado al que la codicia empresarial ha dado la espalda. 540 00:30:54,345 --> 00:30:57,816 Tío. ¿Para qué narices luchamos... 541 00:30:57,983 --> 00:31:00,742 si esto es lo que nos pasa cuando volvemos? 542 00:31:09,605 --> 00:31:10,442 Otro cuerpo. 543 00:31:10,608 --> 00:31:12,825 ¿Otro cuerpo en el pantano? 544 00:31:12,992 --> 00:31:14,454 ¿Cómo lo encontraron? 545 00:31:14,623 --> 00:31:18,678 No sé, jefe. Es un pantano grande. Pero no es el fin del mundo. 546 00:31:18,845 --> 00:31:21,939 No. La autopista de peaje, como el resto de SoDale,... 547 00:31:22,105 --> 00:31:23,496 es una cortina de humo necesaria. 548 00:31:23,497 --> 00:31:24,460 Lo sé. 549 00:31:24,627 --> 00:31:27,219 Pero... podría ser un villano y verter... 550 00:31:27,804 --> 00:31:29,435 hormigón en el pantano... 551 00:31:29,601 --> 00:31:32,696 o ser un héroe... y dejar que lo registren bien. 552 00:31:33,365 --> 00:31:35,329 Sí, la autopista se retrasará. 553 00:31:35,497 --> 00:31:36,668 Pero ¿qué más da? 554 00:31:36,834 --> 00:31:38,884 Ambos sabemos que no acabará así. 555 00:31:42,814 --> 00:31:44,361 Buen argumento. 556 00:31:44,863 --> 00:31:48,291 Aceptaremos lo que piden las Cooper. Que... se metan al fango. 557 00:31:48,458 --> 00:31:49,796 Las avisaré. 558 00:31:54,102 --> 00:31:56,233 Lo sentimos mucho, Deanna. 559 00:31:56,402 --> 00:31:57,614 Pero... ¿Seguro...? 560 00:31:59,872 --> 00:32:01,459 ¿Seguro que es mi Margaret? 561 00:32:03,509 --> 00:32:05,809 Sí. Es ella. 562 00:32:06,770 --> 00:32:07,815 No cabe duda. 563 00:32:09,111 --> 00:32:10,365 Tantos años. 564 00:32:13,417 --> 00:32:16,344 Al menos... Al menos, sé dónde está. 565 00:32:17,389 --> 00:32:18,726 Puedo decirle adiós. 566 00:32:22,239 --> 00:32:23,284 ¿Quién lo hizo? 567 00:32:23,451 --> 00:32:25,918 No lo sabemos aún. 568 00:32:28,009 --> 00:32:29,932 Mi hermana también ha desaparecido. 569 00:32:31,646 --> 00:32:32,900 Y más chicas. 570 00:32:35,493 --> 00:32:37,540 Le juro... 571 00:32:39,046 --> 00:32:41,346 que averiguaremos quién lo ha hecho. 572 00:32:51,881 --> 00:32:53,972 - Espera, eso no es... - Lo es. Sí. 573 00:32:54,139 --> 00:32:57,358 Una entrega especial, cortesía de Nana Rose Blossom. 574 00:32:57,526 --> 00:32:59,909 Desde la dimensión desconocida. 575 00:33:07,759 --> 00:33:09,808 Mierda, solo su olor... 576 00:33:10,351 --> 00:33:12,276 Es sirope de arce y putrefacción. 577 00:33:12,442 --> 00:33:13,989 Es como un diente podrido. 578 00:33:14,157 --> 00:33:15,453 Podría ser cualquier cosa. 579 00:33:15,620 --> 00:33:18,965 Podrían ser... Huesos humanos, con huesos sintéticos o... 580 00:33:19,132 --> 00:33:20,260 O un hombre polilla. 581 00:33:20,428 --> 00:33:21,347 Es... 582 00:33:22,226 --> 00:33:24,066 - Es... - No somos expertos. 583 00:33:25,362 --> 00:33:26,573 Pero ella sí. 584 00:33:27,118 --> 00:33:29,124 - ¿Quién? - Es la doctora Diane Whitley. 585 00:33:29,292 --> 00:33:31,089 Da antropología en Centerville. 586 00:33:31,256 --> 00:33:33,054 Se especializó en culturas milenarias,... 587 00:33:33,222 --> 00:33:35,688 leyendas urbanas y fenómenos extraterrestres. 588 00:33:35,856 --> 00:33:37,946 Llamémosla, a ver si viene,... 589 00:33:38,113 --> 00:33:40,622 examina esto y nos dice de qué se trata. 590 00:33:40,789 --> 00:33:42,545 ¿Y qué? Mientras tanto... 591 00:33:42,712 --> 00:33:43,841 ¿Seguimos como si nada... 592 00:33:44,008 --> 00:33:46,684 mientras un xenomorfo se derrite en la trastienda? 593 00:33:46,850 --> 00:33:50,613 Haré el turno de noche. Vigilaré que nadie se tope con él. 594 00:33:52,662 --> 00:33:54,084 Hay que llegar al fondo. 595 00:33:54,794 --> 00:33:58,767 Sospecho que mi padre ha inundado el mercado con billetes falsos. 596 00:33:58,933 --> 00:34:01,734 Tendremos que hacer una auditoría forense,... 597 00:34:01,902 --> 00:34:03,993 retirar todos los riverdólares en circulación... 598 00:34:04,159 --> 00:34:06,125 y determinar lo grande que es el lío. 599 00:34:06,709 --> 00:34:11,058 Pero por ahora, por desgracia... tenemos que parar nuestra operación. 600 00:34:20,250 --> 00:34:22,842 ¿Dónde os habéis manchado de tinta las zarpas? 601 00:34:23,010 --> 00:34:24,640 Y no digáis que en "arte". 602 00:34:25,226 --> 00:34:27,608 Quiero la verdad. Ya. 603 00:34:28,444 --> 00:34:30,828 Emitimos 10 000 en vez de 1000. 604 00:34:35,594 --> 00:34:39,691 Entonces, no fue mi padre quien me la jugó, sino vosotros. 605 00:34:39,859 --> 00:34:42,869 Os pudo la codicia y causasteis un desplome económico. 606 00:34:43,036 --> 00:34:44,207 Bien hecho, clase. 607 00:34:44,373 --> 00:34:45,503 Todos suspensos. 608 00:34:46,046 --> 00:34:46,881 Lo sentimos. 609 00:34:48,388 --> 00:34:49,307 ¿Qué podemos hacer? 610 00:34:50,353 --> 00:34:51,189 Bueno,... 611 00:34:52,527 --> 00:34:54,366 sois responsables del dinero. 612 00:34:54,533 --> 00:34:56,331 Diez mil dólares. 613 00:34:56,498 --> 00:35:00,303 A menos que tengáis una reserva de huevos Glamergé minis,... 614 00:35:00,469 --> 00:35:01,891 trabajaréis para pagarlo. 615 00:35:02,895 --> 00:35:06,031 Proporcionaréis un servicio muy necesario a Riverdale. 616 00:35:14,810 --> 00:35:15,814 Jackson. 617 00:35:16,441 --> 00:35:17,528 Earl no sobrevivió. 618 00:35:20,579 --> 00:35:21,583 No. 619 00:35:21,750 --> 00:35:24,426 Sí, y he descubierto más de tu amigo Lodge. 620 00:35:24,593 --> 00:35:27,269 Ese cabrón se merece lo que va a pasarle. 621 00:35:27,437 --> 00:35:28,230 Jackson. 622 00:35:28,398 --> 00:35:30,572 Deja esa escopeta. Ahora. 623 00:35:32,076 --> 00:35:32,830 ¡Es una orden! 624 00:35:32,997 --> 00:35:34,628 Ya no estamos en el ejército. 625 00:35:34,795 --> 00:35:35,631 No. 626 00:35:36,633 --> 00:35:38,682 Lo siento. No te dejaré hacerlo. 627 00:35:38,850 --> 00:35:41,024 ¡No te arruinarás la vida por Lodge! 628 00:35:42,404 --> 00:35:44,202 ¡Mi vida ya está arruinada! 629 00:35:44,913 --> 00:35:48,048 ¡Perdí mi pierna en una guerra que no cambió nada! 630 00:35:49,302 --> 00:35:50,389 No importábamos. 631 00:35:51,602 --> 00:35:55,949 Eric, sé que lo ves todo negro, pero en esa residencia de veteranos,... 632 00:35:56,116 --> 00:35:58,500 te ayudarán a ver que todo mejorará. 633 00:35:59,671 --> 00:36:01,260 Han anulado mi plaza. 634 00:36:02,012 --> 00:36:03,433 Lo he sabido esta mañana. 635 00:36:04,019 --> 00:36:06,862 Necesitaba ayuda. Un sustento, tío. Estoy perdido. 636 00:36:07,029 --> 00:36:08,576 ¡Joder, yo estoy perdido! 637 00:36:10,332 --> 00:36:12,924 Solo lucho por salvar este pueblo... 638 00:36:13,091 --> 00:36:15,098 porque eso me mantiene lúcido. 639 00:36:16,853 --> 00:36:19,739 A mí también me aterra el exterior. Te lo juro. 640 00:36:21,327 --> 00:36:25,174 Y mis amigos no lo saben... porque no lo entenderían. 641 00:36:28,894 --> 00:36:30,984 ¿Qué haremos, sargento? 642 00:36:32,867 --> 00:36:33,954 ¿Para empezar? 643 00:36:36,421 --> 00:36:40,267 Deberías quedarte. El cuerpo de bomberos necesita un comandante... 644 00:36:40,434 --> 00:36:42,734 y no se me ocurre nadie mejor. 645 00:36:43,235 --> 00:36:44,155 Y quizás... 646 00:36:44,740 --> 00:36:48,461 Quizás... podamos ayudarnos mutuamente a mantener la cordura. 647 00:37:52,177 --> 00:37:54,559 CAFÉ 648 00:38:36,922 --> 00:38:38,066 Fue como dijo Pop. 649 00:38:38,067 --> 00:38:40,492 Todo temblaba. Se encendió la gramola. 650 00:38:41,203 --> 00:38:44,380 Eran las 2:00, salí. Había una luz blanca intensa. 651 00:38:44,546 --> 00:38:48,727 Luego me desperté en una mesa y eran las 6:00. 652 00:38:48,896 --> 00:38:50,568 Pasaron horas. Perdí la noción del tiempo. 653 00:38:50,735 --> 00:38:54,832 Fue un sueño, causado por la historia de mi abuelo. 654 00:38:55,584 --> 00:38:57,592 ¿O quizás fue sonambulismo? 655 00:38:57,759 --> 00:39:00,476 O... ¿estuviste bebiendo? 656 00:39:01,270 --> 00:39:02,942 Eso... no viene al caso. 657 00:39:03,110 --> 00:39:05,494 Falta lo más absurdo. Acompáñame. 658 00:39:06,580 --> 00:39:07,459 Por favor. 659 00:39:12,767 --> 00:39:15,360 Cuando desperté, lo primero que hice fue venir. 660 00:39:16,406 --> 00:39:18,789 Dios... mío. 661 00:39:19,415 --> 00:39:21,046 - No lo entiendo. - Ni yo. 662 00:39:21,548 --> 00:39:24,057 Pero anoche pasó algo muy extraño aquí. 663 00:39:27,192 --> 00:39:29,659 Saldaréis vuestra deuda limpiando el pueblo. 664 00:39:29,826 --> 00:39:32,376 Un momento pedagógico como pocos. 665 00:39:32,877 --> 00:39:35,805 Ahora, si me disculpáis, tengo que entregar algo. 666 00:39:39,317 --> 00:39:40,570 ¿Qué tal, chicos? 667 00:39:40,738 --> 00:39:42,033 Se rumorea... 668 00:39:42,201 --> 00:39:47,469 que Weatherbeee prohibió a los cadetes ser bomberos voluntarios. 669 00:39:47,635 --> 00:39:51,022 Sí, se cabreó mucho por llevarlos a un edificio en llamas. 670 00:39:51,190 --> 00:39:54,702 Queremos apuntarnos. Debimos hacerlo desde el principio. 671 00:39:54,869 --> 00:39:57,002 Os lo agradezco, pero es tarde. 672 00:39:57,169 --> 00:39:59,594 Bernardo se ha ido. Nadie puede entrenarnos. 673 00:40:02,019 --> 00:40:03,440 Quizá pueda ayudaros. 674 00:40:03,607 --> 00:40:04,778 Jefe Russell. 675 00:40:04,945 --> 00:40:06,032 Oí rumores. 676 00:40:06,199 --> 00:40:09,459 Sobre un héroe loco que entró en un edificio en llamas. 677 00:40:09,628 --> 00:40:10,630 Solo. 678 00:40:11,593 --> 00:40:12,889 Debo decir que me inspiró. 679 00:40:13,056 --> 00:40:15,188 Vale, jefe. Usted es el experto. 680 00:40:15,355 --> 00:40:16,401 ¿Qué necesitamos? 681 00:40:16,568 --> 00:40:19,787 Bueno... un camión estaría bien. 682 00:40:24,427 --> 00:40:25,180 CUERPO DE BOMBEROS 683 00:40:25,348 --> 00:40:26,811 Será una broma. 684 00:40:28,022 --> 00:40:29,151 ¿Qué narices pasa? 685 00:40:29,905 --> 00:40:32,664 ¿Qué? Quería cumplir con mi deber ciudadano. 686 00:40:32,830 --> 00:40:35,089 Ayudarte a ti y perjudicar a mi padre. 687 00:40:35,256 --> 00:40:37,639 - ¿Cómo...? ¿Cuánto te debemos? - Tranquilo. 688 00:40:37,806 --> 00:40:40,315 Sacaré un calendario de "bomberos de Riverdale" 689 00:40:40,482 --> 00:40:41,319 para costearlo. 690 00:40:42,865 --> 00:40:46,503 Pero hasta entonces, solo... quería ayudar. 691 00:40:47,590 --> 00:40:49,554 Lo que necesites, Archie. 692 00:40:52,858 --> 00:40:55,449 Dos chicas desaparecieron en la Carretera Solitaria: 693 00:40:55,617 --> 00:40:57,164 Margaret Harper y Polly. 694 00:40:57,331 --> 00:41:00,049 Encontramos el cuerpo de Margaret en el pantano. 695 00:41:00,216 --> 00:41:02,139 Donde encontré el móvil de Polly. 696 00:41:02,306 --> 00:41:05,609 Y también los restos... 697 00:41:05,776 --> 00:41:08,828 de otra chica sin identificar. 698 00:41:08,996 --> 00:41:11,086 Yo he contactado con los sheriffs... 699 00:41:11,252 --> 00:41:14,431 de los condados por los que transcurre la carretera Solitaria... 700 00:41:14,597 --> 00:41:17,231 y he pedido informes de desapariciones,... 701 00:41:17,398 --> 00:41:18,946 concretamente, de chicas. 702 00:41:19,113 --> 00:41:21,246 Me han dado 13 nombres. 703 00:41:21,412 --> 00:41:24,464 Y he contactado con una red de trabajadores sociales... 704 00:41:24,632 --> 00:41:27,181 de pueblos por donde pasa la Carretera Perdida... 705 00:41:27,350 --> 00:41:28,520 y he conseguido 11 nombres. 706 00:41:28,687 --> 00:41:31,196 Tres de ellos coinciden con la lista de Tom. 707 00:41:31,362 --> 00:41:33,704 Hablamos de 21 chicas desaparecidas. 708 00:41:34,247 --> 00:41:36,588 ¿A cuántas encontraremos en el pantano de Swedlow? 709 00:41:36,756 --> 00:41:39,348 Al menos, Hiram ha accedido a dejarnos buscar. 710 00:41:39,516 --> 00:41:41,021 Veintiuna chicas. 711 00:41:41,523 --> 00:41:43,989 - No todas serán fugitivas. - ¿Qué os parece? 712 00:41:45,285 --> 00:41:46,205 ¿Trata de personas? 713 00:41:48,212 --> 00:41:49,549 O un asesino en serie. 714 00:41:49,749 --> 00:41:55,950 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-