1 00:00:00,000 --> 00:00:01,434 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:01,435 --> 00:00:02,967 Comunque devo chiedertelo. 3 00:00:02,968 --> 00:00:07,739 Quando hai finto di stare con Betty, non hai provato niente, vero? 4 00:00:07,740 --> 00:00:09,640 Non riesco a smettere di pensarti, Betty. 5 00:00:09,641 --> 00:00:11,657 Ci ho provato. Ma è impossibile. 6 00:00:11,658 --> 00:00:13,334 Volevo condividere una cosa con te. 7 00:00:13,335 --> 00:00:15,226 Una canzone che ho scritto per te. 8 00:00:15,227 --> 00:00:17,522 Basta. Qualunque cosa sia... 9 00:00:17,523 --> 00:00:18,758 è finita. 10 00:00:19,587 --> 00:00:22,683 Ehi, mamma. Sono pronto a pensare seriamente all'Accademia Navale. 11 00:00:22,684 --> 00:00:24,304 Sta per morire, Archie. 12 00:00:24,471 --> 00:00:26,250 E non so cosa fare. 13 00:00:27,936 --> 00:00:30,101 - Cos'è questa? - Una ripresa della nostra casa 14 00:00:30,102 --> 00:00:32,186 osservata dall'altra parte della strada. 15 00:00:32,187 --> 00:00:34,362 Per ore e ore. 16 00:00:34,648 --> 00:00:36,279 Forse è solo uno scherzo. 17 00:00:36,280 --> 00:00:38,147 Questa è chiaramente un'evoluzione. 18 00:00:38,148 --> 00:00:39,553 È un avvertimento. 19 00:00:39,554 --> 00:00:41,500 O la promessa di una minaccia incombente. 20 00:00:42,039 --> 00:00:43,631 L'ho trovata fuori alla porta. 21 00:00:43,632 --> 00:00:45,056 Forse è un altro emulatore? 22 00:00:45,057 --> 00:00:46,796 Ho già visto questo posto. 23 00:00:47,674 --> 00:00:48,844 Oh, mio Dio. 24 00:00:49,233 --> 00:00:51,186 Stanno accoltellando il signor Honey? 25 00:01:00,847 --> 00:01:02,640 Ehi, avete parlato col signor Honey? 26 00:01:02,641 --> 00:01:05,010 Sì, sta bene. Nessuno ha cercato d'ucciderlo. 27 00:01:05,011 --> 00:01:06,349 Beh, almeno per ora. 28 00:01:06,350 --> 00:01:07,630 Nel frattempo... 29 00:01:08,263 --> 00:01:09,985 vi dispiace analizzare il caso? 30 00:01:10,160 --> 00:01:11,615 È di nuovo il cineasta. 31 00:01:11,616 --> 00:01:13,786 Sembra sia passato dal ricostruire un delitto 32 00:01:13,787 --> 00:01:16,125 al mettere in scena un omicidio metaforico. 33 00:01:16,126 --> 00:01:18,668 Noi e nostri amici che facciamo licenziare il signor Honey. 34 00:01:18,669 --> 00:01:22,402 E c'è dell'altro. Ho scritto un racconto intitolato "Uccidere il signor Honey", 35 00:01:22,403 --> 00:01:25,336 in cui è presente una versione fittizia di questa baita. 36 00:01:25,337 --> 00:01:26,865 Non credo sia una coincidenza. 37 00:01:26,866 --> 00:01:27,967 Va bene. 38 00:01:28,494 --> 00:01:30,592 Chi altro era a conoscenza del racconto? 39 00:01:30,593 --> 00:01:31,740 - Solo noi. - Sì. 40 00:01:31,741 --> 00:01:32,940 Io e Betty. 41 00:01:32,941 --> 00:01:35,089 A meno che non mi abbiano spiato o hackerato. 42 00:01:35,471 --> 00:01:37,014 Questo è interessante. 43 00:01:37,985 --> 00:01:39,508 Sono quattro matrici di biglietti. 44 00:01:39,509 --> 00:01:41,180 Del cinema? 45 00:01:41,329 --> 00:01:45,763 - Biglietti per guardare le videocassette? - Sulle matrici ci sono le lettere "B" e "V". 46 00:01:46,419 --> 00:01:50,019 - Ma che cavolo? Come Betty e Veronica? - No, Blue Velvet. 47 00:01:50,409 --> 00:01:52,053 Il videonoleggio Blue Velvet. 48 00:01:52,054 --> 00:01:54,785 Cioè, il posto a cui riconducono tutte le strade. 49 00:01:54,786 --> 00:01:57,673 Quel videonoleggio col suo custode della cripta, David. 50 00:01:57,674 --> 00:02:00,688 Se non è il cineasta, sarà in qualche modo collegato al cineasta. 51 00:02:00,689 --> 00:02:03,029 - O quantomeno è un suo ammiratore. - Lo interrogheremo. 52 00:02:03,224 --> 00:02:04,668 Vi chiamo domattina. 53 00:02:05,081 --> 00:02:06,182 Riposatevi. 54 00:02:06,696 --> 00:02:07,899 Ok. Buonanotte. 55 00:02:15,383 --> 00:02:16,883 Corsetta mattutina, Archiekins? 56 00:02:16,884 --> 00:02:19,017 Ho le visite mediche per l'Accademia in settimana. 57 00:02:19,018 --> 00:02:22,971 Fatico a credere che non resteranno colpiti dal mio giovane Thor. 58 00:02:23,255 --> 00:02:25,613 Potresti sempre servire il Paese come cantastorie. 59 00:02:25,762 --> 00:02:26,938 Di che parli? 60 00:02:27,339 --> 00:02:28,440 Di niente. 61 00:02:30,405 --> 00:02:32,582 Solo di questa nuova canzone che hai scritto. 62 00:02:35,834 --> 00:02:39,446 Non è niente di che. È solo una cosa che ho buttato giù. 63 00:02:40,266 --> 00:02:41,545 Fammela sentire. 64 00:02:42,710 --> 00:02:47,211 No, Ronnie. Faccio schifo come questa canzone. Credimi. 65 00:02:48,312 --> 00:02:49,312 Okay. 66 00:02:49,685 --> 00:02:52,525 Ma mi fa piacere che ti stia riavvicinando alla musica. 67 00:02:53,157 --> 00:02:55,772 Al momento voglio solo fare una buona impressione sul comandante. 68 00:02:55,773 --> 00:02:56,923 E ci riuscirai. 69 00:02:57,495 --> 00:02:59,431 Perché farò in modo che sia così. 70 00:03:05,096 --> 00:03:06,246 È papà. 71 00:03:06,531 --> 00:03:09,118 - Vuole che vada a fare colazione a casa. - Che peccato. 72 00:03:11,116 --> 00:03:13,928 Perché volevo chiederti di venire con me nella doccia. 73 00:03:33,142 --> 00:03:36,169 Ehi, eccoti. Vieni a sederti con noi. 74 00:03:36,743 --> 00:03:37,946 Ho una notizia. 75 00:03:37,947 --> 00:03:40,781 Per favore, non dirmi che tu e la mamma supervisionerete il ballo. 76 00:03:40,782 --> 00:03:42,464 Sì, ma non è questa. 77 00:03:42,465 --> 00:03:46,603 La notizia è che il medico ha detto che i miei muscoli si stanno rafforzando. 78 00:03:46,820 --> 00:03:50,859 Infatti la mia presa è forte quasi quanto prima della malattia. 79 00:03:50,860 --> 00:03:53,523 - Che stai dicendo, papà? - Che la sto sconfiggendo. 80 00:03:54,248 --> 00:03:57,501 - Sto sconfiggendo questa cavolo di malattia. - Tesoro, è incredibile! 81 00:03:57,502 --> 00:03:58,559 Infatti. 82 00:03:58,796 --> 00:04:00,246 Sempre che sia vero. 83 00:04:01,326 --> 00:04:05,740 Perdonami se chiamo il tuo medico per verificare che non te lo sia inventato. 84 00:04:05,741 --> 00:04:06,842 Va bene. 85 00:04:08,026 --> 00:04:10,074 Sa come mai stai guarendo? 86 00:04:10,607 --> 00:04:13,938 Sto provando un nuovo tipo di allenamento che sembra aiutare. 87 00:04:25,509 --> 00:04:27,853 Grazie, dottore. Alla prossima. 88 00:04:29,926 --> 00:04:32,545 Bene, sembra proprio che sia vero. 89 00:04:33,337 --> 00:04:35,136 Allora dobbiamo festeggiare. 90 00:04:37,075 --> 00:04:38,157 Salute. 91 00:04:38,677 --> 00:04:40,151 - Salud. - Salud. 92 00:04:43,328 --> 00:04:44,811 Non dice una parola. 93 00:04:45,203 --> 00:04:47,156 Se escludiamo le citazioni dei film. 94 00:04:47,505 --> 00:04:50,460 Come ha giustificato le iniziali del suo negozio su quelle matrici? 95 00:04:50,461 --> 00:04:53,246 - Non le aveva mai viste prima. - Sì, come no. 96 00:04:53,822 --> 00:04:56,823 Non so se questo viscido sia responsabile della realizzazione dei video, 97 00:04:56,824 --> 00:05:00,447 ma ho la sensazione che in qualche modo ci stia guadagnando. 98 00:05:00,448 --> 00:05:01,506 Idem. 99 00:05:02,530 --> 00:05:05,441 - Dov'è la tua complice? - Sta seguendo un'altra pista. 100 00:05:05,442 --> 00:05:09,127 Di cosa mi stai accusando precisamente, signorina? 101 00:05:09,128 --> 00:05:11,617 Non la sto accusando, sto solo chiedendo. 102 00:05:11,618 --> 00:05:16,781 Se ho registrato un filmato di te e i tuoi compagni che uccidete il povero signor Honey? 103 00:05:16,782 --> 00:05:19,042 Vedo che le cose non sono troppo cambiate. 104 00:05:19,766 --> 00:05:22,213 - Signor Weatherbee, è tornato? - Già. 105 00:05:22,214 --> 00:05:25,085 In tempo per il ballo dell'ultimo anno e per la cerimonia dei diplomi. 106 00:05:25,708 --> 00:05:26,708 Come... 107 00:05:26,961 --> 00:05:28,123 come sta? 108 00:05:29,365 --> 00:05:32,331 Ho detto a Edgar che non ero io l'infiltrato. Me l'ha amputato. 109 00:05:32,478 --> 00:05:35,627 Riesco quasi sempre a superare la notte senza svegliarmi urlando. 110 00:05:41,088 --> 00:05:42,347 Due attività? 111 00:05:42,815 --> 00:05:44,632 Oltre al centro sociale, ne ha un'altra? 112 00:05:44,633 --> 00:05:49,146 Sì, comandante. Archie è anche il titolare della Andrews Construction... 113 00:05:49,295 --> 00:05:52,650 un'azienda che ha ereditato dopo la morte del padre. 114 00:05:53,282 --> 00:05:54,967 Beh, devo ammettere... 115 00:05:55,258 --> 00:05:57,921 che sono molto colpito da lei, signor Andrews. 116 00:05:58,127 --> 00:05:59,663 - Grazie, signore. - Tuttavia, 117 00:05:59,664 --> 00:06:02,231 visto che sembrava non fosse più interessato all'Accademia, 118 00:06:02,232 --> 00:06:04,900 ho iniziato a cercare altri candidati da arruolare. 119 00:06:05,252 --> 00:06:07,222 Sta valutando qualcun altro, signore? 120 00:06:07,223 --> 00:06:09,272 Sì, un giovanotto del Queens... 121 00:06:09,441 --> 00:06:12,171 che si sta allenando in maniera rigorosa per l'Accademia. 122 00:06:12,172 --> 00:06:14,409 È un pugile, come lo ero io. 123 00:06:14,875 --> 00:06:18,313 E come sa, abbiamo una gloriosa tradizione di pugilato nella marina. 124 00:06:18,314 --> 00:06:19,553 Sto cercando... 125 00:06:19,870 --> 00:06:20,999 un campione. 126 00:06:21,215 --> 00:06:22,716 M'è venuta un'idea. 127 00:06:23,127 --> 00:06:25,864 Se sta valutando se prendere Archie o un altro candidato... 128 00:06:26,065 --> 00:06:28,454 perché non decide con un incontro amichevole? 129 00:06:28,455 --> 00:06:29,800 Qui alla El Royale. 130 00:06:30,474 --> 00:06:34,754 Beh, credo che Archie e l'altro giovanotto siano più o meno sullo stesso livello. 131 00:06:35,909 --> 00:06:37,156 Va bene. 132 00:06:37,157 --> 00:06:39,222 Chiedo al mio ufficio di contattare KO Kelly, 133 00:06:39,223 --> 00:06:41,748 per vedere quanto in fretta può prendere un treno per Riverdale. 134 00:06:41,749 --> 00:06:44,938 Aspetti un attimo, KO Kelly è l'altro candidato? 135 00:06:44,939 --> 00:06:46,450 Sì, perché? Lo conosci? 136 00:06:46,942 --> 00:06:47,942 Sì. 137 00:06:48,357 --> 00:06:51,404 È solo il fidanzato della mia migliore amica Katy Keene! 138 00:06:56,397 --> 00:06:58,647 Beh, non ho concluso niente con la signorina Bell. 139 00:06:58,648 --> 00:07:02,251 Sì, neanche Charles ha avuto fortuna col proprietario del videonoleggio. 140 00:07:02,465 --> 00:07:06,470 Ho in mente la persona che potrebbe dirci qualcosa di compromettente su David. 141 00:07:06,471 --> 00:07:09,626 L'unico piccolo dettaglio è che ha cercato di uccidermi. 142 00:07:13,262 --> 00:07:16,441 Il nostro gran giorno è ormai alle porte, T.T. 143 00:07:17,031 --> 00:07:20,240 Posso chiederti perché vuoi a tutti i costi essere la reginetta del ballo? 144 00:07:20,241 --> 00:07:22,112 "Voglio", T.T? 145 00:07:22,255 --> 00:07:24,737 Credi che Elisabetta voglia essere la regina d'Inghilterra? 146 00:07:24,738 --> 00:07:28,282 La vera domanda è perché tu non vuoi essere la reginetta del ballo? 147 00:07:28,283 --> 00:07:32,421 Senti, se è importante per te, lo è anche per me. 148 00:07:32,612 --> 00:07:36,070 Ma l'unico titolo di cui m'importa è quello di regina dei Serpent. 149 00:07:36,207 --> 00:07:37,995 E lo sarò. Di nuovo. 150 00:07:38,369 --> 00:07:39,371 Vedrai. 151 00:07:39,372 --> 00:07:44,207 Ehi, Cheryl, Toni. È qui che ci si candida per essere persona del ballo? 152 00:07:44,208 --> 00:07:46,577 Oh, no, Kev. Non credo tu voglia farlo. 153 00:07:46,578 --> 00:07:50,655 No, infatti. Ma Fangs ha sempre sognato di essere re del ballo, quindi... 154 00:07:50,810 --> 00:07:53,476 - eccoci qui. - Beh, mi spiace rovinare la festa a Fangs, 155 00:07:53,477 --> 00:07:55,425 ma io e Toni siamo candidate come co-reginette 156 00:07:55,426 --> 00:07:58,165 e indossare quella corona è sempre stato il mio destino. 157 00:07:58,166 --> 00:08:01,781 È tutta la vita che sogno di essere la reginetta del ballo... 158 00:08:01,782 --> 00:08:06,913 e in quel sogno esisto in un mondo in cui tutti vogliono che io sia la reginetta... 159 00:08:06,914 --> 00:08:08,800 e nessun altro vuole esserlo. 160 00:08:10,028 --> 00:08:11,142 Ha senso? 161 00:08:12,176 --> 00:08:13,325 Sì, sì. 162 00:08:14,445 --> 00:08:17,868 Grazie, Kevin. Sapevo che avresti capito, visto che siamo amici. 163 00:08:23,254 --> 00:08:26,632 {\an8}Riverdale s05e01 Chapter Seventy-Seven: Climax 164 00:08:23,269 --> 00:08:26,632 Traduzione e synch: ShipperHeart, eRo - A7A - Addic7edAnonymous 165 00:08:30,603 --> 00:08:32,248 Comunque vada il combattimento, 166 00:08:32,249 --> 00:08:35,808 ho prenotato la suite presidenziale al Five Seasons per il nostro... 167 00:08:36,107 --> 00:08:37,996 appuntamento dopo il ballo. 168 00:08:37,997 --> 00:08:40,032 Saremo solo io, te... 169 00:08:40,033 --> 00:08:43,615 una vasca da bagno piena di petali di rosa e... 170 00:08:44,023 --> 00:08:45,261 KO Kelly! 171 00:08:45,653 --> 00:08:46,712 Ronnie! 172 00:08:47,292 --> 00:08:48,931 - Ciao! - Ehi! 173 00:08:49,642 --> 00:08:51,115 Benvenuto a Riverdale! 174 00:08:51,116 --> 00:08:53,266 KO, lui è Archie Andrews. 175 00:08:53,267 --> 00:08:55,102 Archie, lui è KO Kelly. 176 00:08:55,936 --> 00:08:57,782 Quindi sei il mio avversario. 177 00:08:58,019 --> 00:09:01,469 Senza offesa, ma sei sicuro che siamo nella stessa categoria di peso? 178 00:09:02,336 --> 00:09:04,098 Sono più robusto di quanto sembra, bello. 179 00:09:04,099 --> 00:09:07,242 Ragazzi, ragazzi. Conservate le ostilità per quando sarete sul ring. 180 00:09:07,243 --> 00:09:09,846 Ho promesso a Katy che stasera avrei fatto divertire KO. 181 00:09:09,847 --> 00:09:13,417 Sì, per me va bene. Ma sai dove posso mettere la mia roba, Ronnie? 182 00:09:13,418 --> 00:09:14,878 A dire il vero, sì. 183 00:09:14,879 --> 00:09:19,727 Archie ha gentilmente accettato di ospitarti e farti allenare in palestra. 184 00:09:19,728 --> 00:09:22,049 - Sto andando lì, se vuoi un passaggio. - Va bene. 185 00:09:22,311 --> 00:09:23,647 Fate i bravi, ragazzi. 186 00:09:26,943 --> 00:09:30,245 Bene, bene, bene. Non avrei mai pensato di rivedervi. 187 00:09:30,399 --> 00:09:32,146 Cosa vi porta da queste parti? 188 00:09:32,388 --> 00:09:36,435 Senti, Bret, sappiamo che hai venduto i filmati a luci rosse al Blue Velvet. 189 00:09:36,436 --> 00:09:40,574 David, il proprietario, continua a saltare fuori in una nostra indagine, 190 00:09:40,575 --> 00:09:43,412 ma non vuole dirci niente. Ci serve un modo per convincerlo. 191 00:09:43,739 --> 00:09:45,379 Qualcosa con cui ricattarlo. 192 00:09:46,442 --> 00:09:47,442 Sì. 193 00:09:47,523 --> 00:09:48,723 Conosco David. 194 00:09:48,958 --> 00:09:51,205 Ma se lui non parla, perché dovrei farlo io? 195 00:09:51,623 --> 00:09:54,324 Vedi, ho un amico chiuso qui dentro come te. 196 00:09:54,325 --> 00:09:55,713 Si chiama War Baby. 197 00:09:57,340 --> 00:09:59,716 Sai chi odia più di chiunque altro al mondo? 198 00:10:01,299 --> 00:10:02,576 I figli di papà. 199 00:10:04,725 --> 00:10:06,210 Qual è l'indagine? 200 00:10:09,601 --> 00:10:13,133 Qualcuno realizza dei filmati su di noi e i nostri amici... 201 00:10:13,134 --> 00:10:15,838 mentre facciamo cose inquietanti e violente. 202 00:10:15,839 --> 00:10:18,110 Pensiamo che David sia collegato a questa persona. 203 00:10:18,111 --> 00:10:21,466 Che tu sappia, ha mai proiettato i video della sua collezione? 204 00:10:21,467 --> 00:10:23,845 Alcuni clienti di David preferiscono... 205 00:10:24,072 --> 00:10:25,840 un'esperienza condivisa. 206 00:10:26,566 --> 00:10:28,610 Proiezioni per adulti... 207 00:10:28,816 --> 00:10:30,250 clandestine e coinvolgenti. 208 00:10:30,251 --> 00:10:32,852 Se volessimo partecipare a una proiezione, cosa dovremmo fare? 209 00:10:32,853 --> 00:10:34,330 Dovreste essere sulla lista. 210 00:10:34,653 --> 00:10:36,289 O dovreste... 211 00:10:36,894 --> 00:10:38,447 dimostrare a David... 212 00:10:38,741 --> 00:10:40,284 di fare sul serio. 213 00:10:41,539 --> 00:10:42,968 Portategli una cassetta. 214 00:10:43,181 --> 00:10:46,230 Qualcosa che catturi la sua attenzione. 215 00:10:46,964 --> 00:10:48,867 Come, ad esempio, un film snuff. 216 00:10:54,250 --> 00:10:55,542 Porca miseria! 217 00:10:55,543 --> 00:10:57,794 Quel tipo peserà una ventina di chili più di te. 218 00:10:58,204 --> 00:10:59,304 Sì, infatti. 219 00:11:00,311 --> 00:11:01,991 Cosa faccio, signor Keller? 220 00:11:01,992 --> 00:11:04,023 - Mi massacrerà domani sera. - Già. 221 00:11:04,198 --> 00:11:05,585 Sinceramente, Archie, 222 00:11:05,586 --> 00:11:08,938 credo che la tua opzione migliore sia un po' di guerra psicologica. 223 00:11:09,666 --> 00:11:12,811 Sei più piccolo di lui, ma scommetto che sei più forte. 224 00:11:15,581 --> 00:11:16,844 Dimostriamoglielo. 225 00:11:18,530 --> 00:11:21,275 - Hai un gancio sinistro micidiale, KO. - Grazie. 226 00:11:21,276 --> 00:11:23,579 Prendo a pugni il sacco da boxe da quand'ero piccolo. 227 00:11:24,597 --> 00:11:27,835 Senti, ho promesso a Ronnie di non fare scommesse sul nostro scontro... 228 00:11:28,161 --> 00:11:30,437 ma che ne diresti di fare una scommessa secondaria? 229 00:11:30,683 --> 00:11:33,112 Che, a parità di peso, sono più forte di te. 230 00:11:34,691 --> 00:11:36,234 A meno che tu non abbia paura. 231 00:11:37,766 --> 00:11:38,766 20. 232 00:11:39,059 --> 00:11:40,059 21. 233 00:11:40,766 --> 00:11:41,831 27... 234 00:11:41,979 --> 00:11:43,025 28... 235 00:11:43,646 --> 00:11:44,702 29... 236 00:11:45,198 --> 00:11:46,198 91... 237 00:11:47,246 --> 00:11:48,246 92... 238 00:11:49,267 --> 00:11:50,267 93... 239 00:11:50,547 --> 00:11:54,231 122, 123, 124... 240 00:11:54,630 --> 00:11:55,705 129... 241 00:11:57,273 --> 00:11:58,328 130... 242 00:11:59,854 --> 00:12:00,880 131. 243 00:12:01,892 --> 00:12:03,493 Ok, l'ammetto. 244 00:12:03,887 --> 00:12:05,460 Hai più resistenza. 245 00:12:05,871 --> 00:12:09,260 Ma in quanto a forza bruta, vedremo chi è il più forte. 246 00:12:09,261 --> 00:12:11,023 Il Possente Rubacuori... 247 00:12:11,224 --> 00:12:13,302 - o il Liberatore Rosso. - Sì, vedremo. 248 00:12:13,676 --> 00:12:15,735 E domani ti farò il culo a strisce. 249 00:12:16,513 --> 00:12:20,373 Ma stasera Ronnie vuole che ti diverta, quindi andremo al suo locale clandestino. 250 00:12:21,647 --> 00:12:22,817 Il suo cosa? 251 00:12:24,497 --> 00:12:25,900 Ok, so che siamo a Riverdale, 252 00:12:25,901 --> 00:12:29,690 ma dove prendiamo un film snuff in cui si veda qualcuno che viene ucciso? 253 00:12:29,691 --> 00:12:31,651 Pensavo fossero solo leggende metropolitane. 254 00:12:31,652 --> 00:12:34,002 Non secondo i film di Nicolas Cage. 255 00:12:34,545 --> 00:12:36,179 Beh, potremmo realizzarne uno. 256 00:12:36,180 --> 00:12:38,631 - Un film snuff? - Beh, più un'imitazione. 257 00:12:38,829 --> 00:12:41,356 Basta che convinca David e gli faccia abbassare la guardia. 258 00:12:41,357 --> 00:12:43,268 Potremmo usare gli strumenti del club audiovisivo. 259 00:12:43,269 --> 00:12:46,912 E probabilmente Jellybean avrà ancora il sangue finto di Halloween. 260 00:12:47,576 --> 00:12:50,799 - Chi sarà l'assassino? Chi sarà la vittima? - Ci servono solo un energumeno... 261 00:12:50,892 --> 00:12:52,477 e una regina dell'urlo. 262 00:12:54,347 --> 00:12:58,146 - No, non vi aiuterò. - No, no, Cheryl, non si tratta di un vero... 263 00:12:58,147 --> 00:13:01,941 film snuff. È solo una messa in scena. Un modo per avvicinarci al cineasta. 264 00:13:01,942 --> 00:13:04,776 La persona che ha realizzato quelle ricostruzioni. 265 00:13:04,777 --> 00:13:08,250 Compresa quella con Jason e tuo padre. 266 00:13:08,802 --> 00:13:10,948 Voglio smascherare quel profanatore. 267 00:13:11,688 --> 00:13:15,714 - Di che parla il film, comunque? - È un classico. La solita vecchia storia. 268 00:13:15,715 --> 00:13:19,856 Una ragazza conosce un ragazzo, che le promette di farla diventare una star... 269 00:13:20,120 --> 00:13:22,320 e poi il ragazzo la uccide. 270 00:13:22,939 --> 00:13:24,059 Incantevole. 271 00:13:24,490 --> 00:13:26,240 Ok, ma mi servirà una parrucca. 272 00:13:26,453 --> 00:13:28,989 Non voglio che riconoscano la mia iconica chioma rossa. 273 00:13:28,990 --> 00:13:30,075 Va bene. 274 00:13:36,872 --> 00:13:38,700 Allora, come sto? 275 00:13:39,603 --> 00:13:41,304 Oh, mio Dio. Stai benissimo! 276 00:13:41,771 --> 00:13:42,844 E io? 277 00:13:43,544 --> 00:13:44,988 Sei terrificante, Reg. 278 00:13:46,071 --> 00:13:48,440 - E ora che succede, signor De Palma? - Sì. 279 00:13:48,441 --> 00:13:52,890 Ora Reggie ti ucciderà nel modo più efferato e strumentale possibile... 280 00:13:52,891 --> 00:13:55,430 e io riprenderò tutto quanto. 281 00:14:07,148 --> 00:14:09,148 Vi state divertendo stasera? 282 00:14:14,849 --> 00:14:15,951 Ottimo. 283 00:14:16,561 --> 00:14:21,650 In onore della visita del mio amico KO, pensavo di cantarvi una bella canzone. 284 00:14:22,259 --> 00:14:24,706 L'ha scritta una persona per me molto speciale. 285 00:14:25,941 --> 00:14:27,918 È dedicata a te, Archiekins. 286 00:14:32,552 --> 00:14:37,164 # Non c'è alcun preavviso, quando tutto cambia # 287 00:14:37,165 --> 00:14:43,124 # Hai abbassato la guardia, ho visto qualcosa di strano e ho pensato # 288 00:14:43,360 --> 00:14:46,179 # Non è adatto a questo mondo # 289 00:14:46,180 --> 00:14:51,082 # Come del resto neanch'io # 290 00:14:52,320 --> 00:14:56,286 # Perché mi fai # 291 00:14:56,598 --> 00:15:01,300 # Voler essere più forte di quello che sono # 292 00:15:01,474 --> 00:15:06,726 # E forse sto solo seguendo i miei sentimenti # 293 00:15:06,727 --> 00:15:11,471 # Non c'è modo di saperlo senza provarci # 294 00:15:11,785 --> 00:15:16,767 # Quindi concedimi stasera # 295 00:15:16,768 --> 00:15:18,769 # Stasera # 296 00:15:18,770 --> 00:15:22,926 Ok, filate subito a letto, miei ragazzoni. 297 00:15:23,340 --> 00:15:25,686 Domani vi aspetta una giornata impegnativa. KO... 298 00:15:25,889 --> 00:15:28,756 di' a Katy che mi dispiace che non sarà qui, 299 00:15:28,757 --> 00:15:31,687 quando il mio ragazzo metterà al tappeto il suo ragazzo. 300 00:15:31,688 --> 00:15:32,790 Glielo dirò. 301 00:15:35,305 --> 00:15:36,386 Buonanotte. 302 00:15:37,779 --> 00:15:39,544 - Buonanotte. - Aspetta. 303 00:15:41,564 --> 00:15:42,564 Sì? 304 00:15:42,892 --> 00:15:43,968 Ti amo. 305 00:15:44,932 --> 00:15:46,172 Ti amo anch'io. 306 00:15:52,569 --> 00:15:54,709 Ho una proposta da farti. 307 00:15:55,470 --> 00:15:57,917 Vorrei che facessimo una cenetta prima del ballo. 308 00:15:57,918 --> 00:16:00,519 Per me va bene. Chi dovremmo invitare? 309 00:16:01,630 --> 00:16:02,839 Le Arpie... 310 00:16:03,001 --> 00:16:06,077 - Kevin, Fangs... - Pensavo più... 311 00:16:06,604 --> 00:16:07,997 alle nostre famiglie. 312 00:16:07,998 --> 00:16:09,747 O meglio alla tua, tesoro mio. 313 00:16:11,189 --> 00:16:14,449 Cheryl, anche se ho fatto coming out coi miei nonni e... 314 00:16:14,802 --> 00:16:16,870 sono la loro nipote preferita... 315 00:16:17,500 --> 00:16:21,448 non credo siano pronti per una grande cena con la mia ragazza prima del ballo. 316 00:16:21,449 --> 00:16:22,550 Allora... 317 00:16:23,961 --> 00:16:26,732 cosa succederà, quando li incontrerò alla cerimonia dei diplomi? 318 00:16:28,842 --> 00:16:31,974 Dovrò far finta che tu non sia la mia ragazza? 319 00:16:32,531 --> 00:16:36,767 - Sinceramente, credo sia una buona idea. - T.T, non puoi dire sul serio. 320 00:16:36,768 --> 00:16:40,404 So che è una cosa assurda e anacronistica... 321 00:16:40,740 --> 00:16:42,683 ma è la mia vita, tesoro. 322 00:16:47,358 --> 00:16:49,211 Ehi, sono curioso, Archie. 323 00:16:49,644 --> 00:16:51,615 Come mai ti sei iscritto all'Accademia Navale? 324 00:16:51,616 --> 00:16:54,759 Beh, tutti i miei amici avevano fatto domanda per l'università... 325 00:16:55,468 --> 00:16:57,544 e io avevo perso il treno. 326 00:16:58,589 --> 00:17:01,146 Ma il comandante mi ha fatto avere una seconda occasione. 327 00:17:01,721 --> 00:17:02,944 L'Accademia... 328 00:17:03,529 --> 00:17:06,114 sembra il posto giusto per ricominciare da zero. 329 00:17:06,625 --> 00:17:07,744 Completamente. 330 00:17:07,745 --> 00:17:09,980 Beh, non completamente. 331 00:17:10,609 --> 00:17:13,385 Katy dice che tu e Ronnie fate sul serio. 332 00:17:15,708 --> 00:17:17,935 Non lo so, amico, a volte ho paura... 333 00:17:17,936 --> 00:17:20,411 - di tarparle le ali, sai? - Ti capisco. 334 00:17:21,623 --> 00:17:22,623 Ma... 335 00:17:22,907 --> 00:17:25,158 devono deciderlo le signore. 336 00:17:25,411 --> 00:17:27,174 Non dei testoni come noi. 337 00:17:29,078 --> 00:17:30,550 Ci è andata di lusso. 338 00:17:33,658 --> 00:17:35,002 Buonanotte, amico. 339 00:17:44,313 --> 00:17:46,487 - Ciao, ragazzi. - Ciao, Kev. 340 00:17:47,008 --> 00:17:48,630 Dobbiamo chiederti un favore. 341 00:17:48,631 --> 00:17:52,069 Stiamo cercando di vendere un film snuff a un videonoleggio, ma... 342 00:17:52,369 --> 00:17:54,782 non posso entrarci perché il proprietario mi riconoscerebbe, 343 00:17:54,783 --> 00:17:57,050 visto che avevo fatto irruzione con l'FBI. 344 00:17:57,051 --> 00:17:59,272 Ma non voglio che Betty ci vada da sola, quindi... 345 00:17:59,273 --> 00:18:00,792 Mi avete convinto con film snuff. 346 00:18:00,793 --> 00:18:03,524 Grazie, Kev. Dobbiamo prima fare un salto a casa mia. 347 00:18:03,716 --> 00:18:06,268 Devo prenderne una di riserva. Non si sa mai. 348 00:18:06,269 --> 00:18:07,345 Va bene. 349 00:18:12,675 --> 00:18:14,759 Devo dirti una cosa, nonna... 350 00:18:15,096 --> 00:18:17,812 e spero vivamente che tu sia comprensiva. 351 00:18:17,813 --> 00:18:19,768 Credo di sapere di cosa si tratti. 352 00:18:20,736 --> 00:18:23,636 La tua ragazza è passata a trovarmi, Antoinette. 353 00:18:23,637 --> 00:18:25,925 La mia ragazza è passata? Cosa? 354 00:18:25,926 --> 00:18:28,810 Quando pensavi di dirmi che frequenti una Blossom? 355 00:18:29,539 --> 00:18:32,360 Nonna, non è come pensi. 356 00:18:32,361 --> 00:18:34,234 Cheryl non è quella che pensi. 357 00:18:34,235 --> 00:18:38,036 Nel corso dei decenni, quella famiglia ci ha portato via tutto. 358 00:18:38,203 --> 00:18:41,319 - A noi e alla nostra gente. - È storia vecchia! 359 00:18:41,320 --> 00:18:44,240 Ti assicuro che Cheryl non è affatto come la sua famiglia. 360 00:18:44,241 --> 00:18:45,576 Se è vero... 361 00:18:46,017 --> 00:18:49,265 perché l'hai tenuta nascosta come un sordido segreto? 362 00:18:49,634 --> 00:18:51,244 È perché sai che è sbagliato. 363 00:18:51,245 --> 00:18:53,923 No, è perché sapevo che avresti reagito in modo irrazionale. 364 00:18:53,924 --> 00:18:55,627 A questa cosa? Certo. 365 00:18:56,383 --> 00:18:59,072 Non ti permetterò di frequentare una Blossom. 366 00:19:04,351 --> 00:19:06,086 Hai un'aria familiare. 367 00:19:06,356 --> 00:19:07,538 Anche tu. 368 00:19:08,125 --> 00:19:09,683 Siete già venuti a trovarci? 369 00:19:09,848 --> 00:19:11,800 No, mai. Stranamente. 370 00:19:11,801 --> 00:19:15,558 Un mio amico della scuola privata ha detto che lei acquista video. 371 00:19:15,880 --> 00:19:18,141 Video clandestini. 372 00:19:18,142 --> 00:19:20,908 Io e il mio amico abbiamo visto un video a una festa, nel weekend. 373 00:19:20,909 --> 00:19:22,264 E l'abbiamo rubato. 374 00:19:22,568 --> 00:19:25,206 Mostra una ragazza che viene uccisa. Per davvero. 375 00:19:25,425 --> 00:19:26,801 Un film snuff. 376 00:19:28,347 --> 00:19:29,983 Fatemi dare un'occhiata. 377 00:19:42,521 --> 00:19:43,906 Mi dispiace, ragazzi. 378 00:19:44,428 --> 00:19:45,894 Siete stati raggirati. 379 00:19:46,241 --> 00:19:48,344 O state cercando di raggirare me. 380 00:19:48,590 --> 00:19:50,340 Ma questo film è un falso. 381 00:19:50,611 --> 00:19:54,658 Temevamo potesse non essere autentico, quindi ne ho portato un altro... 382 00:19:54,659 --> 00:19:57,808 che so per certo che è vero. 383 00:20:04,264 --> 00:20:05,696 Sto registrando questo video 384 00:20:05,697 --> 00:20:08,897 così non dimenticheremo mai i sacrifici che tuo padre ha fatto per noi. 385 00:20:08,898 --> 00:20:11,319 Vuoi bene al tuo papà, vero, Harold? 386 00:20:11,320 --> 00:20:13,184 - Sì, mamma. - Cos'è questo? 387 00:20:13,339 --> 00:20:15,278 Vuoi che il tuo papà continui a vivere con noi? 388 00:20:15,279 --> 00:20:17,880 - La nascita di un serial killer. - Sì, mamma. 389 00:20:18,234 --> 00:20:19,598 Il Cappuccio Nero... 390 00:20:19,599 --> 00:20:21,955 - da bambino. - È davvero lui? 391 00:20:22,801 --> 00:20:24,393 - Il Cappuccio Nero? - Sì. 392 00:20:24,908 --> 00:20:26,156 È mio padre. 393 00:20:27,327 --> 00:20:28,579 È pazzesco. 394 00:20:28,580 --> 00:20:31,022 Posso proiettarlo a un piccolo... 395 00:20:31,430 --> 00:20:34,888 festival del cinema / rave che sto organizzando? 396 00:20:36,880 --> 00:20:37,880 Sì. 397 00:20:38,285 --> 00:20:40,555 A patto che siamo invitati alla proiezione. 398 00:20:41,295 --> 00:20:44,484 Non vogliamo che il papà ci venga portato via, vero? 399 00:20:44,485 --> 00:20:45,938 - No! - Ma tu... 400 00:20:46,638 --> 00:20:49,547 farai di meglio. Devi fare di meglio. 401 00:21:08,323 --> 00:21:10,172 Coraggio. Fallo nero, Archie. 402 00:21:25,539 --> 00:21:28,203 Benvenuta al cineclub, ragazzina. 403 00:21:28,955 --> 00:21:32,856 Il film di tuo padre è in proiezione nella sala 317. 404 00:21:48,262 --> 00:21:50,031 Benvenuto al cineclub. 405 00:21:50,032 --> 00:21:52,866 Mio padre è in proiezione nella sala 317, a quanto pare. 406 00:21:51,054 --> 00:21:53,056 {\an8}USCITA D'EMERGENZA 407 00:21:53,057 --> 00:21:54,157 Fantastico. 408 00:22:10,870 --> 00:22:13,513 Allora, cosa dovremmo cercare di preciso? 409 00:22:15,213 --> 00:22:17,721 Dobbiamo vedere se stanno proiettando qualche film del cineasta. 410 00:22:17,722 --> 00:22:19,722 O se c'è qualche suo ammiratore. 411 00:22:30,014 --> 00:22:32,117 Fammi prima dare un'occhiata in giro. 412 00:23:04,502 --> 00:23:06,750 Puoi farlo, Harold? Convincilo. 413 00:23:07,122 --> 00:23:08,783 Sei un bravo bambino, Harold. 414 00:23:09,076 --> 00:23:11,779 Tuo padre ha commesso un errore. Ma tu... 415 00:23:12,242 --> 00:23:13,579 farai di meglio. 416 00:23:13,885 --> 00:23:15,539 Devi fare di meglio. 417 00:23:15,540 --> 00:23:16,773 - Betty. - Sì. 418 00:23:45,647 --> 00:23:47,239 Sono tutti film del cineasta. 419 00:23:47,240 --> 00:23:49,102 Quindi dev'essere qui. 420 00:23:55,157 --> 00:23:57,063 Sai chi è il regista di questo film? 421 00:23:59,502 --> 00:24:01,320 Sai chi è il regista di questo... 422 00:24:02,743 --> 00:24:04,075 Sei tu il regista? 423 00:24:04,509 --> 00:24:07,100 - Ehi! - Oh, no. Sono un grandissimo ammiratore. 424 00:24:07,101 --> 00:24:08,911 - Speravo di avere un autografo. - Ma chi è? 425 00:24:08,912 --> 00:24:12,063 Coda di cavallo, compagna di giochi. Sei ancora più sexy di persona. 426 00:24:18,697 --> 00:24:21,605 Ehi, Jug! Ce ne andiamo, ce ne andiamo, ce ne andiamo. 427 00:24:21,606 --> 00:24:22,790 Via, via, via. 428 00:24:26,350 --> 00:24:27,415 Vieni qui. 429 00:24:28,373 --> 00:24:30,242 Coraggio, fai due respiri profondi. 430 00:24:33,750 --> 00:24:34,920 Jug, guarda! 431 00:24:36,869 --> 00:24:37,970 È lui. 432 00:24:38,433 --> 00:24:39,675 Dev'essere lui! 433 00:24:50,068 --> 00:24:51,249 Forza, Arch! 434 00:24:59,540 --> 00:25:01,043 - Jellybean? - Jughead? 435 00:25:02,209 --> 00:25:05,110 Betty, vai. Io resto con Jellybean. Vai, seguilo! 436 00:25:07,526 --> 00:25:09,526 - Che ci fai qui? - No, tu che ci fai qui? 437 00:25:09,527 --> 00:25:11,877 Io e miei amici abbiamo saputo che c'era una festa. 438 00:25:12,268 --> 00:25:15,692 - Sono nei guai? - No, no, non sei nei guai. Forza, andiamo. 439 00:25:19,811 --> 00:25:21,868 Fermi, fermi, fermi. L'incontro finisce qui. 440 00:25:30,229 --> 00:25:33,414 Signore e signori, il primo giudice ha assegnato l'incontro... 441 00:25:33,603 --> 00:25:35,557 a favore di KO Kelly. 442 00:25:39,152 --> 00:25:41,408 Il secondo giudice ha assegnato l'incontro... 443 00:25:41,530 --> 00:25:42,917 ad Archie Andrews. 444 00:25:45,767 --> 00:25:48,115 E il terzo giudice, il comandante... 445 00:25:50,819 --> 00:25:53,350 ha assegnato l'incontro a favore... 446 00:25:53,534 --> 00:25:55,716 di KO Kelly, il vincitore di questa sera. 447 00:26:10,259 --> 00:26:12,711 Sei un ottimo pugile, Archie. Sai che ti dico? 448 00:26:13,091 --> 00:26:14,792 Perché non rimaniamo in contatto... 449 00:26:14,793 --> 00:26:17,443 e in autunno rifai domanda per l'Accademia? 450 00:26:17,649 --> 00:26:19,840 Così vediamo se riesco finalmente ad aiutarti. 451 00:26:19,841 --> 00:26:21,258 No, grazie. Va bene così. 452 00:26:21,259 --> 00:26:22,259 Archie. 453 00:26:22,403 --> 00:26:25,164 - Non mancargli di rispetto. - Hai ancora il sangue che ribolle. 454 00:26:25,316 --> 00:26:26,618 Lo capisco, figliolo. 455 00:26:27,624 --> 00:26:28,925 Non sono suo figlio. 456 00:26:29,171 --> 00:26:31,255 E non farò mai più domanda per la sua scuola. 457 00:26:39,257 --> 00:26:41,198 Cheryl, che cavolo hai combinato? 458 00:26:41,402 --> 00:26:42,932 Che cavolo lo dico io, Toni. 459 00:26:42,933 --> 00:26:45,584 Credevo non volessi farmi conoscere tua nonna perché sono lesbica. 460 00:26:45,585 --> 00:26:49,568 Ma, sorpresa! È perché odia profondamente me e la mia famiglia. 461 00:26:49,705 --> 00:26:52,511 Cheryl, devi ammettere che i tuoi antenati sono stati crudeli coi miei. 462 00:26:52,512 --> 00:26:55,531 E ora, mia nonna mi sta supplicando di non venire al ballo con te. 463 00:26:55,532 --> 00:26:58,063 Dice che disonorerebbe la nostra famiglia. 464 00:26:58,252 --> 00:26:59,252 Senti... 465 00:26:59,473 --> 00:27:01,043 mi dispiace davvero... 466 00:27:01,620 --> 00:27:03,962 tantissimo di essere andata da tua nonna. 467 00:27:04,656 --> 00:27:07,811 Ma spero che andremo lo stesso al ballo insieme, T.T. 468 00:27:08,233 --> 00:27:11,777 Spero che quando mi metterò in posa per le foto col mio splendido vestito... 469 00:27:12,221 --> 00:27:13,715 sarai lì al mio fianco... 470 00:27:13,716 --> 00:27:15,767 altrettanto incantevole. 471 00:27:22,121 --> 00:27:24,283 Come hai saputo di quel posto, Jellybean? 472 00:27:24,284 --> 00:27:26,884 Dalla mia amica di calcio, Lauren. 473 00:27:27,151 --> 00:27:29,938 - Suo fratello maggiore ha saputo di un rave. - Da chi? 474 00:27:29,939 --> 00:27:32,150 Non lo so. È iscritto a una mailing list. 475 00:27:32,729 --> 00:27:35,964 Jug, ti giuro che non ero mai stata a un rave. 476 00:27:35,965 --> 00:27:40,660 Mi prometti che d'ora in poi non andrai a nessun altro rave a luci rosse? 477 00:27:40,661 --> 00:27:43,845 Soprattutto se andrò all'università dell'Iowa. Ok? 478 00:27:44,096 --> 00:27:45,919 - Sì. - Me lo prometti? 479 00:27:46,204 --> 00:27:47,439 Te lo prometto. 480 00:28:05,802 --> 00:28:06,867 Archie. 481 00:28:09,054 --> 00:28:10,733 Mi dispiace per l'incontro. 482 00:28:11,851 --> 00:28:13,925 Vorrei tanto non averlo proposto. 483 00:28:14,654 --> 00:28:17,300 E so che è una brutta situazione, ma... 484 00:28:18,879 --> 00:28:21,513 l'Accademia Navale non era la tua unica opzione. 485 00:28:21,957 --> 00:28:23,641 Invece sì, Ronnie. 486 00:28:23,642 --> 00:28:24,642 Ehi... 487 00:28:25,170 --> 00:28:26,255 ascoltami. 488 00:28:27,591 --> 00:28:29,288 Vuoi saltare il ballo? 489 00:28:31,088 --> 00:28:32,686 Potremmo fare qualcosa. 490 00:28:32,687 --> 00:28:34,603 Quello che vuoi. Solo io e te. 491 00:28:34,604 --> 00:28:37,581 No. Sarà l'ultimo ballo coi nostri amici. 492 00:28:39,127 --> 00:28:40,572 Non possiamo perdercelo. 493 00:28:42,442 --> 00:28:43,965 Ne sei sicuro, Archie? 494 00:28:45,470 --> 00:28:46,513 Certo. 495 00:28:59,748 --> 00:29:02,879 Voglio farti lo stesso una foto, tesoro. 496 00:29:03,226 --> 00:29:05,582 Sembri un angelo. 497 00:29:05,715 --> 00:29:07,243 Grazie, nonna. 498 00:29:07,859 --> 00:29:11,681 Forse la tua macchina fotografica immortalerà la tragedia immane che è la mia vita. 499 00:29:12,479 --> 00:29:15,628 - Va bene. - Non metterti già a piangere, Cheryl. 500 00:29:16,332 --> 00:29:18,162 Toni, sei venuta! 501 00:29:19,791 --> 00:29:21,378 Avevi qualche dubbio? 502 00:29:26,913 --> 00:29:27,964 Pronte? 503 00:29:32,415 --> 00:29:33,679 Bellissima. 504 00:29:36,014 --> 00:29:37,552 Sei proprio elegante, Archie. 505 00:29:37,800 --> 00:29:38,905 Grazie, signore. 506 00:29:40,184 --> 00:29:42,986 Sai, Veronica mi ha detto dell'Accademia Navale. 507 00:29:43,289 --> 00:29:45,192 - Che peccato. - Non era destino. 508 00:29:45,193 --> 00:29:46,310 Beh, senti... 509 00:29:47,332 --> 00:29:49,612 se decidi di rimanere a Riverdale, Archie... 510 00:29:49,613 --> 00:29:52,080 si dà il caso che abbia bisogno di un vicesindaco... 511 00:29:52,263 --> 00:29:55,716 che supervisioni i servizi per la comunità. Credo che saresti perfetto. 512 00:29:58,799 --> 00:30:00,251 Ehi, Archiekins. 513 00:30:00,536 --> 00:30:01,699 Che te ne pare? 514 00:30:02,466 --> 00:30:03,712 Sono incantevole? 515 00:30:04,395 --> 00:30:05,437 Cavolo. 516 00:30:12,576 --> 00:30:14,777 Ok, ragazzi, abbracciatevi per la foto. 517 00:30:14,778 --> 00:30:17,278 È un momento che ricorderete per sempre. 518 00:30:17,489 --> 00:30:19,277 Sorridete e dite "predestinati!" 519 00:30:19,278 --> 00:30:21,450 Tre, due, uno. 520 00:30:24,118 --> 00:30:25,306 Cavolo, figliolo. 521 00:30:25,498 --> 00:30:26,728 Sei bellissimo. 522 00:30:27,127 --> 00:30:28,584 Tale padre, tale figlio. 523 00:30:28,808 --> 00:30:31,068 Dio mio, Betty! 524 00:30:39,555 --> 00:30:42,088 Betty Cooper, mi togli il respiro. 525 00:30:43,120 --> 00:30:44,665 Jughead Jones... 526 00:30:45,236 --> 00:30:46,923 la sensazione è reciproca. 527 00:30:49,604 --> 00:30:51,456 Ok, ragazzi, è il momento della foto. 528 00:30:54,307 --> 00:30:55,352 Sorridete. 529 00:31:10,875 --> 00:31:12,325 BALLO DEL RIVERDALE HIGH 530 00:31:44,795 --> 00:31:46,395 Vorrei fare un brindisi... 531 00:31:47,065 --> 00:31:49,936 all'essere sopravvissuti in questa città folle... 532 00:31:49,937 --> 00:31:52,239 e al rendere questa serata indimenticabile. 533 00:31:53,113 --> 00:31:54,483 - Salute! - Salute! 534 00:32:07,906 --> 00:32:09,760 Buona serata del ballo, tesoro. 535 00:32:10,668 --> 00:32:12,853 Hai fatto una bella chiacchierata con mio padre? 536 00:32:13,384 --> 00:32:15,931 Sapevi che mi avrebbe chiesto di diventare vicesindaco? 537 00:32:15,932 --> 00:32:17,714 Potrebbe averlo accennato. 538 00:32:18,018 --> 00:32:20,453 Ma ti ha parlato della mia idea fantastica? 539 00:32:20,732 --> 00:32:21,732 No. 540 00:32:21,755 --> 00:32:24,343 Posticiperò il Barnard di un anno... 541 00:32:24,651 --> 00:32:27,205 così potremo lavorare insieme, fianco a fianco. 542 00:32:27,923 --> 00:32:28,988 Ronnie. 543 00:32:29,658 --> 00:32:32,159 No. Non credo sia una buona idea. 544 00:32:32,669 --> 00:32:35,846 Non riuscirei mai a perdonarmi di esserti così d'intralcio. 545 00:32:35,847 --> 00:32:37,252 Ma non lo sei. 546 00:32:37,408 --> 00:32:40,169 Sto scegliendo di restare con te. È una mia decisione. 547 00:32:40,170 --> 00:32:42,655 Ti trascinerei a fondo con me. Non è quello che voglio. 548 00:32:42,656 --> 00:32:45,100 Preferisco perdere un anno insignificante... 549 00:32:45,256 --> 00:32:48,130 che rischiare di perdere per sempre la sintonia che c'è tra noi. 550 00:32:55,001 --> 00:32:57,139 Ronnie, ho scritto quella canzone per Betty. 551 00:32:58,681 --> 00:32:59,770 Come, scusa? 552 00:33:01,316 --> 00:33:02,984 La canzone che hai trovato... 553 00:33:03,467 --> 00:33:05,340 e hai cantato al locale... 554 00:33:07,806 --> 00:33:08,908 era per Betty. 555 00:33:11,743 --> 00:33:13,010 Non capisco. 556 00:33:15,231 --> 00:33:16,872 - Avete... - Ci siamo baciati. 557 00:33:17,845 --> 00:33:19,932 Una volta. Durante il musical Hedwig. 558 00:33:20,314 --> 00:33:21,718 E poi è finita lì. 559 00:33:21,719 --> 00:33:23,536 Non volevamo ferire te e Jughead. 560 00:33:26,795 --> 00:33:29,874 Allora, abbiamo contato i voti e la signorina Bell li ha ricontrollati. 561 00:33:29,875 --> 00:33:33,911 Ora ho l'onore di annunciare il re e la reginetta del ballo di quest'anno. 562 00:33:37,901 --> 00:33:40,732 In realtà, si tratta di due reginette. 563 00:33:40,840 --> 00:33:45,319 Complimenti alla signorina Cheryl Blossom e alla signorina Antoinette Topaz. 564 00:33:46,583 --> 00:33:49,161 Ecco a voi le nuove reginette del ballo. Un applauso! 565 00:33:53,489 --> 00:33:54,776 Signor Weatherbee... 566 00:33:55,023 --> 00:33:56,592 compagni di classe... 567 00:33:57,123 --> 00:33:58,221 stasera... 568 00:33:58,222 --> 00:34:02,425 io e Toni siamo la prima coppia reale gay nella storia del Riverdale High. 569 00:34:02,926 --> 00:34:06,668 Ad ogni modo, nessun sovrano esisterebbe senza la sua corte. 570 00:34:07,073 --> 00:34:10,314 Quindi vorrei che la mia cara cugina Betty Cooper, Jughead Jones... 571 00:34:10,315 --> 00:34:15,457 Veronica Lodge e Archie Andrews si unissero a noi per il tradizionale ballo di corte. 572 00:34:48,792 --> 00:34:50,269 Ma che cavolo succede? 573 00:34:50,802 --> 00:34:53,073 Se è uno dei soliti scherzi di Reggie Mantle... 574 00:34:59,902 --> 00:35:01,419 Non credo sia opera di Reggie. 575 00:35:31,707 --> 00:35:33,930 - Accoltellatelo! Accoltellatelo! - Vi prego! 576 00:36:06,898 --> 00:36:09,138 Hanno appena ucciso il tizio del videonoleggio? 577 00:36:09,139 --> 00:36:10,616 Sì. Forza, andiamo. 578 00:36:14,318 --> 00:36:15,853 Ma che cavolo è successo? 579 00:36:19,664 --> 00:36:23,209 Beh, anche se non abbiamo potuto finire il ballo di rito, 580 00:36:23,210 --> 00:36:26,239 almeno ci siamo aggiudicate le corone! 581 00:36:26,967 --> 00:36:31,016 Vieni, bella T.T, la carrozza ci aspetta per riportarci a Thistlehouse. 582 00:36:34,077 --> 00:36:35,779 Che c'è, dolcezza? 583 00:36:35,780 --> 00:36:37,823 Non posso tornare a casa con te, Cheryl. 584 00:36:38,727 --> 00:36:39,927 Per tua nonna. 585 00:36:41,863 --> 00:36:44,060 Ma non capisco, pensavo avessi scelto me. 586 00:36:44,061 --> 00:36:45,349 Sì, per stasera. 587 00:36:46,189 --> 00:36:50,319 Mia nonna ha detto che se non torno entro mezzanotte, non mi parlerà più. 588 00:36:50,320 --> 00:36:52,125 Spero che tu possa capire. 589 00:36:53,264 --> 00:36:55,093 Ma certo, Toni. 590 00:36:55,661 --> 00:36:57,156 La famiglia... 591 00:36:57,403 --> 00:36:59,408 è la cosa più importante. 592 00:37:01,318 --> 00:37:02,851 Torna a casa da tua nonna. 593 00:37:04,811 --> 00:37:06,344 E grazie per stasera. 594 00:37:07,630 --> 00:37:10,151 Nonostante gli attimi di quel video orribile... 595 00:37:10,464 --> 00:37:12,773 custodirò questi ricordi. 596 00:37:13,831 --> 00:37:14,915 Per sempre. 597 00:37:15,358 --> 00:37:16,606 Grazie, Cheryl. 598 00:37:17,558 --> 00:37:19,545 Sono certa che si sistemerà tutto. 599 00:37:19,991 --> 00:37:22,370 - Ha solo bisogno di tempo, ok? - Ok. 600 00:37:32,267 --> 00:37:34,949 Non voglio continuare questo discorso, Archie. 601 00:37:36,299 --> 00:37:37,618 Ma dobbiamo farlo. 602 00:37:39,314 --> 00:37:40,388 Lo so. 603 00:37:41,289 --> 00:37:44,778 Betty ha detto a Jughead di quello che è successo tra voi? 604 00:37:44,935 --> 00:37:45,935 No. 605 00:37:49,260 --> 00:37:51,230 Abbiamo giurato che non l'avremmo fatto. 606 00:37:56,802 --> 00:37:58,683 Beh, meglio che le cose restino così. 607 00:37:58,876 --> 00:38:01,019 Non c'è bisogno di far scoppiare anche loro. 608 00:38:03,487 --> 00:38:04,690 Sono d'accordo. 609 00:38:11,310 --> 00:38:12,784 E ora cosa facciamo? 610 00:38:15,930 --> 00:38:20,305 Ovviamente le ultime due settimane di liceo saranno intense. 611 00:38:21,301 --> 00:38:23,034 E non voglio che vengano... 612 00:38:23,435 --> 00:38:24,980 messe in ombra... 613 00:38:27,173 --> 00:38:28,359 da questa cosa. 614 00:38:30,610 --> 00:38:32,707 Quindi, dopo il diploma... 615 00:38:35,351 --> 00:38:37,424 andremo ognuno per la sua strada, Archie. 616 00:38:37,425 --> 00:38:39,027 Senza farne una tragedia... 617 00:38:39,825 --> 00:38:41,469 e senza fuochi d'artificio. 618 00:38:43,646 --> 00:38:45,904 Io andrò al Barnard e... 619 00:38:47,896 --> 00:38:50,522 tu farai quello che ti senti di fare. 620 00:39:15,884 --> 00:39:17,133 Dove sono finiti? 621 00:39:17,670 --> 00:39:20,463 - Dov'è il tizio viscido del videonoleggio? - E i nostri sosia? 622 00:39:20,464 --> 00:39:23,900 Perché ogni nostro ballo si trasforma in un film di Jamie Lee Curtis? 623 00:39:27,454 --> 00:39:29,864 SORRIDI. DIO TI STA GUARDANDO 624 00:39:37,685 --> 00:39:38,730 Veronica? 625 00:39:41,164 --> 00:39:42,398 Cos'è successo? 626 00:39:43,949 --> 00:39:45,594 È per quel video orribile? 627 00:39:47,950 --> 00:39:48,950 No. 628 00:39:50,776 --> 00:39:52,231 Non è per quello, mamma... 629 00:39:56,647 --> 00:39:59,019 È successo qualcosa tra Betty e Archie. 630 00:40:00,725 --> 00:40:01,800 Tesoro. 631 00:40:06,994 --> 00:40:08,423 Mi dispiace tanto. 632 00:40:09,701 --> 00:40:10,901 Va tutto bene. 633 00:40:13,949 --> 00:40:15,178 Andrà tutto bene. 634 00:40:19,105 --> 00:40:21,340 Su con la vita, piccola mia. 635 00:40:21,912 --> 00:40:25,066 Alla fine tutto si risolverà. 636 00:40:26,253 --> 00:40:27,981 Non questa volta, nonna. 637 00:40:28,945 --> 00:40:32,392 Oggi ho capito che io e Toni non staremo per sempre insieme. 638 00:40:32,689 --> 00:40:36,492 Ancora una volta, sono vittima della maledizione di questa famiglia. 639 00:40:37,830 --> 00:40:40,081 Non posso più scappare dal mio destino. 640 00:40:41,519 --> 00:40:42,994 Sono una Blossom... 641 00:40:44,067 --> 00:40:45,934 destinata a restare sola. 642 00:40:49,556 --> 00:40:51,529 Abbiamo un mandato di cattura per David. 643 00:40:51,530 --> 00:40:54,385 Se è il responsabile di quei video e sta scappando... 644 00:40:54,386 --> 00:40:56,909 - non andrà molto lontano. - E se invece non fosse lui... 645 00:40:56,910 --> 00:40:59,097 il cineasta e lo avessero ucciso davvero? 646 00:40:59,098 --> 00:41:02,099 Allora il filmato proiettato al ballo era un vero film snuff. 647 00:41:02,100 --> 00:41:05,692 - Cosa facciamo? Cosa possiamo fare? - Continuiamo a cercare David. 648 00:41:05,693 --> 00:41:07,941 O aspettiamo che salti fuori il prossimo video. 649 00:41:08,804 --> 00:41:11,776 Sperando non sia la goccia che farà traboccare il vaso. 650 00:41:46,642 --> 00:41:50,109 Revisione: ShipperHeart A7A - https:/t.me/Addic7edAnonymous 651 00:41:50,110 --> 00:41:52,851 Vuoi diventare traduttore di A7A? 652 00:41:52,852 --> 00:41:57,216 Richiedi il test a a7asubtitles@protonmail.com