1
00:00:00,000 --> 00:00:01,434
Negli episodi precedenti di Riverdale...
2
00:00:01,435 --> 00:00:02,967
Comunque devo chiedertelo.
3
00:00:02,968 --> 00:00:07,739
Quando hai finto di stare con Betty,
non hai provato niente, vero?
4
00:00:07,740 --> 00:00:09,640
Non riesco a smettere di pensarti, Betty.
5
00:00:09,641 --> 00:00:11,657
Ci ho provato. Ma è impossibile.
6
00:00:11,658 --> 00:00:13,334
Volevo condividere una cosa con te.
7
00:00:13,335 --> 00:00:15,226
Una canzone che ho scritto per te.
8
00:00:15,227 --> 00:00:17,522
Basta. Qualunque cosa sia...
9
00:00:17,523 --> 00:00:18,758
è finita.
10
00:00:19,587 --> 00:00:22,683
Ehi, mamma. Sono pronto a pensare
seriamente all'Accademia Navale.
11
00:00:22,684 --> 00:00:24,304
Sta per morire, Archie.
12
00:00:24,471 --> 00:00:26,250
E non so cosa fare.
13
00:00:27,936 --> 00:00:30,101
- Cos'è questa?
- Una ripresa della nostra casa
14
00:00:30,102 --> 00:00:32,186
osservata dall'altra parte della strada.
15
00:00:32,187 --> 00:00:34,362
Per ore e ore.
16
00:00:34,648 --> 00:00:36,279
Forse è solo uno scherzo.
17
00:00:36,280 --> 00:00:38,147
Questa è chiaramente un'evoluzione.
18
00:00:38,148 --> 00:00:39,553
È un avvertimento.
19
00:00:39,554 --> 00:00:41,500
O la promessa
di una minaccia incombente.
20
00:00:42,039 --> 00:00:43,631
L'ho trovata fuori alla porta.
21
00:00:43,632 --> 00:00:45,056
Forse è un altro emulatore?
22
00:00:45,057 --> 00:00:46,796
Ho già visto questo posto.
23
00:00:47,674 --> 00:00:48,844
Oh, mio Dio.
24
00:00:49,233 --> 00:00:51,186
Stanno accoltellando il signor Honey?
25
00:01:00,847 --> 00:01:02,640
Ehi, avete parlato col signor Honey?
26
00:01:02,641 --> 00:01:05,010
Sì, sta bene. Nessuno
ha cercato d'ucciderlo.
27
00:01:05,011 --> 00:01:06,349
Beh, almeno per ora.
28
00:01:06,350 --> 00:01:07,630
Nel frattempo...
29
00:01:08,263 --> 00:01:09,985
vi dispiace analizzare il caso?
30
00:01:10,160 --> 00:01:11,615
È di nuovo il cineasta.
31
00:01:11,616 --> 00:01:13,786
Sembra sia passato
dal ricostruire un delitto
32
00:01:13,787 --> 00:01:16,125
al mettere in scena
un omicidio metaforico.
33
00:01:16,126 --> 00:01:18,668
Noi e nostri amici
che facciamo licenziare il signor Honey.
34
00:01:18,669 --> 00:01:22,402
E c'è dell'altro. Ho scritto un racconto
intitolato "Uccidere il signor Honey",
35
00:01:22,403 --> 00:01:25,336
in cui è presente
una versione fittizia di questa baita.
36
00:01:25,337 --> 00:01:26,865
Non credo sia una coincidenza.
37
00:01:26,866 --> 00:01:27,967
Va bene.
38
00:01:28,494 --> 00:01:30,592
Chi altro era a conoscenza del racconto?
39
00:01:30,593 --> 00:01:31,740
- Solo noi.
- Sì.
40
00:01:31,741 --> 00:01:32,940
Io e Betty.
41
00:01:32,941 --> 00:01:35,089
A meno che non mi abbiano
spiato o hackerato.
42
00:01:35,471 --> 00:01:37,014
Questo è interessante.
43
00:01:37,985 --> 00:01:39,508
Sono quattro matrici di biglietti.
44
00:01:39,509 --> 00:01:41,180
Del cinema?
45
00:01:41,329 --> 00:01:45,763
- Biglietti per guardare le videocassette?
- Sulle matrici ci sono le lettere "B" e "V".
46
00:01:46,419 --> 00:01:50,019
- Ma che cavolo? Come Betty e Veronica?
- No, Blue Velvet.
47
00:01:50,409 --> 00:01:52,053
Il videonoleggio Blue Velvet.
48
00:01:52,054 --> 00:01:54,785
Cioè, il posto a cui
riconducono tutte le strade.
49
00:01:54,786 --> 00:01:57,673
Quel videonoleggio
col suo custode della cripta, David.
50
00:01:57,674 --> 00:02:00,688
Se non è il cineasta,
sarà in qualche modo collegato al cineasta.
51
00:02:00,689 --> 00:02:03,029
- O quantomeno è un suo ammiratore.
- Lo interrogheremo.
52
00:02:03,224 --> 00:02:04,668
Vi chiamo domattina.
53
00:02:05,081 --> 00:02:06,182
Riposatevi.
54
00:02:06,696 --> 00:02:07,899
Ok. Buonanotte.
55
00:02:15,383 --> 00:02:16,883
Corsetta mattutina, Archiekins?
56
00:02:16,884 --> 00:02:19,017
Ho le visite mediche
per l'Accademia in settimana.
57
00:02:19,018 --> 00:02:22,971
Fatico a credere che non resteranno
colpiti dal mio giovane Thor.
58
00:02:23,255 --> 00:02:25,613
Potresti sempre servire
il Paese come cantastorie.
59
00:02:25,762 --> 00:02:26,938
Di che parli?
60
00:02:27,339 --> 00:02:28,440
Di niente.
61
00:02:30,405 --> 00:02:32,582
Solo di questa nuova canzone
che hai scritto.
62
00:02:35,834 --> 00:02:39,446
Non è niente di che.
È solo una cosa che ho buttato giù.
63
00:02:40,266 --> 00:02:41,545
Fammela sentire.
64
00:02:42,710 --> 00:02:47,211
No, Ronnie. Faccio schifo
come questa canzone. Credimi.
65
00:02:48,312 --> 00:02:49,312
Okay.
66
00:02:49,685 --> 00:02:52,525
Ma mi fa piacere
che ti stia riavvicinando alla musica.
67
00:02:53,157 --> 00:02:55,772
Al momento voglio solo fare
una buona impressione sul comandante.
68
00:02:55,773 --> 00:02:56,923
E ci riuscirai.
69
00:02:57,495 --> 00:02:59,431
Perché farò in modo che sia così.
70
00:03:05,096 --> 00:03:06,246
È papà.
71
00:03:06,531 --> 00:03:09,118
- Vuole che vada a fare colazione a casa.
- Che peccato.
72
00:03:11,116 --> 00:03:13,928
Perché volevo chiederti
di venire con me nella doccia.
73
00:03:33,142 --> 00:03:36,169
Ehi, eccoti. Vieni a sederti con noi.
74
00:03:36,743 --> 00:03:37,946
Ho una notizia.
75
00:03:37,947 --> 00:03:40,781
Per favore, non dirmi che
tu e la mamma supervisionerete il ballo.
76
00:03:40,782 --> 00:03:42,464
Sì, ma non è questa.
77
00:03:42,465 --> 00:03:46,603
La notizia è che il medico ha detto
che i miei muscoli si stanno rafforzando.
78
00:03:46,820 --> 00:03:50,859
Infatti la mia presa è forte
quasi quanto prima della malattia.
79
00:03:50,860 --> 00:03:53,523
- Che stai dicendo, papà?
- Che la sto sconfiggendo.
80
00:03:54,248 --> 00:03:57,501
- Sto sconfiggendo questa cavolo di malattia.
- Tesoro, è incredibile!
81
00:03:57,502 --> 00:03:58,559
Infatti.
82
00:03:58,796 --> 00:04:00,246
Sempre che sia vero.
83
00:04:01,326 --> 00:04:05,740
Perdonami se chiamo il tuo medico
per verificare che non te lo sia inventato.
84
00:04:05,741 --> 00:04:06,842
Va bene.
85
00:04:08,026 --> 00:04:10,074
Sa come mai stai guarendo?
86
00:04:10,607 --> 00:04:13,938
Sto provando un nuovo tipo
di allenamento che sembra aiutare.
87
00:04:25,509 --> 00:04:27,853
Grazie, dottore. Alla prossima.
88
00:04:29,926 --> 00:04:32,545
Bene, sembra proprio che sia vero.
89
00:04:33,337 --> 00:04:35,136
Allora dobbiamo festeggiare.
90
00:04:37,075 --> 00:04:38,157
Salute.
91
00:04:38,677 --> 00:04:40,151
- Salud.
- Salud.
92
00:04:43,328 --> 00:04:44,811
Non dice una parola.
93
00:04:45,203 --> 00:04:47,156
Se escludiamo le citazioni dei film.
94
00:04:47,505 --> 00:04:50,460
Come ha giustificato le iniziali
del suo negozio su quelle matrici?
95
00:04:50,461 --> 00:04:53,246
- Non le aveva mai viste prima.
- Sì, come no.
96
00:04:53,822 --> 00:04:56,823
Non so se questo viscido sia
responsabile della realizzazione dei video,
97
00:04:56,824 --> 00:05:00,447
ma ho la sensazione
che in qualche modo ci stia guadagnando.
98
00:05:00,448 --> 00:05:01,506
Idem.
99
00:05:02,530 --> 00:05:05,441
- Dov'è la tua complice?
- Sta seguendo un'altra pista.
100
00:05:05,442 --> 00:05:09,127
Di cosa mi stai accusando
precisamente, signorina?
101
00:05:09,128 --> 00:05:11,617
Non la sto accusando,
sto solo chiedendo.
102
00:05:11,618 --> 00:05:16,781
Se ho registrato un filmato di te e i tuoi
compagni che uccidete il povero signor Honey?
103
00:05:16,782 --> 00:05:19,042
Vedo che le cose
non sono troppo cambiate.
104
00:05:19,766 --> 00:05:22,213
- Signor Weatherbee, è tornato?
- Già.
105
00:05:22,214 --> 00:05:25,085
In tempo per il ballo dell'ultimo anno
e per la cerimonia dei diplomi.
106
00:05:25,708 --> 00:05:26,708
Come...
107
00:05:26,961 --> 00:05:28,123
come sta?
108
00:05:29,365 --> 00:05:32,331
Ho detto a Edgar che non ero io
l'infiltrato. Me l'ha amputato.
109
00:05:32,478 --> 00:05:35,627
Riesco quasi sempre a superare
la notte senza svegliarmi urlando.
110
00:05:41,088 --> 00:05:42,347
Due attività?
111
00:05:42,815 --> 00:05:44,632
Oltre al centro sociale, ne ha un'altra?
112
00:05:44,633 --> 00:05:49,146
Sì, comandante. Archie è anche
il titolare della Andrews Construction...
113
00:05:49,295 --> 00:05:52,650
un'azienda che ha ereditato
dopo la morte del padre.
114
00:05:53,282 --> 00:05:54,967
Beh, devo ammettere...
115
00:05:55,258 --> 00:05:57,921
che sono molto colpito
da lei, signor Andrews.
116
00:05:58,127 --> 00:05:59,663
- Grazie, signore.
- Tuttavia,
117
00:05:59,664 --> 00:06:02,231
visto che sembrava non fosse
più interessato all'Accademia,
118
00:06:02,232 --> 00:06:04,900
ho iniziato a cercare
altri candidati da arruolare.
119
00:06:05,252 --> 00:06:07,222
Sta valutando qualcun altro, signore?
120
00:06:07,223 --> 00:06:09,272
Sì, un giovanotto del Queens...
121
00:06:09,441 --> 00:06:12,171
che si sta allenando
in maniera rigorosa per l'Accademia.
122
00:06:12,172 --> 00:06:14,409
È un pugile, come lo ero io.
123
00:06:14,875 --> 00:06:18,313
E come sa, abbiamo una gloriosa
tradizione di pugilato nella marina.
124
00:06:18,314 --> 00:06:19,553
Sto cercando...
125
00:06:19,870 --> 00:06:20,999
un campione.
126
00:06:21,215 --> 00:06:22,716
M'è venuta un'idea.
127
00:06:23,127 --> 00:06:25,864
Se sta valutando se prendere
Archie o un altro candidato...
128
00:06:26,065 --> 00:06:28,454
perché non decide
con un incontro amichevole?
129
00:06:28,455 --> 00:06:29,800
Qui alla El Royale.
130
00:06:30,474 --> 00:06:34,754
Beh, credo che Archie e l'altro giovanotto
siano più o meno sullo stesso livello.
131
00:06:35,909 --> 00:06:37,156
Va bene.
132
00:06:37,157 --> 00:06:39,222
Chiedo al mio ufficio
di contattare KO Kelly,
133
00:06:39,223 --> 00:06:41,748
per vedere quanto in fretta
può prendere un treno per Riverdale.
134
00:06:41,749 --> 00:06:44,938
Aspetti un attimo,
KO Kelly è l'altro candidato?
135
00:06:44,939 --> 00:06:46,450
Sì, perché? Lo conosci?
136
00:06:46,942 --> 00:06:47,942
Sì.
137
00:06:48,357 --> 00:06:51,404
È solo il fidanzato
della mia migliore amica Katy Keene!
138
00:06:56,397 --> 00:06:58,647
Beh, non ho concluso niente
con la signorina Bell.
139
00:06:58,648 --> 00:07:02,251
Sì, neanche Charles ha avuto fortuna
col proprietario del videonoleggio.
140
00:07:02,465 --> 00:07:06,470
Ho in mente la persona che potrebbe
dirci qualcosa di compromettente su David.
141
00:07:06,471 --> 00:07:09,626
L'unico piccolo dettaglio
è che ha cercato di uccidermi.
142
00:07:13,262 --> 00:07:16,441
Il nostro gran giorno
è ormai alle porte, T.T.
143
00:07:17,031 --> 00:07:20,240
Posso chiederti perché vuoi a tutti i costi
essere la reginetta del ballo?
144
00:07:20,241 --> 00:07:22,112
"Voglio", T.T?
145
00:07:22,255 --> 00:07:24,737
Credi che Elisabetta
voglia essere la regina d'Inghilterra?
146
00:07:24,738 --> 00:07:28,282
La vera domanda è perché
tu non vuoi essere la reginetta del ballo?
147
00:07:28,283 --> 00:07:32,421
Senti, se è importante per te,
lo è anche per me.
148
00:07:32,612 --> 00:07:36,070
Ma l'unico titolo di cui m'importa
è quello di regina dei Serpent.
149
00:07:36,207 --> 00:07:37,995
E lo sarò. Di nuovo.
150
00:07:38,369 --> 00:07:39,371
Vedrai.
151
00:07:39,372 --> 00:07:44,207
Ehi, Cheryl, Toni. È qui che ci si candida
per essere persona del ballo?
152
00:07:44,208 --> 00:07:46,577
Oh, no, Kev. Non credo tu voglia farlo.
153
00:07:46,578 --> 00:07:50,655
No, infatti. Ma Fangs ha sempre sognato
di essere re del ballo, quindi...
154
00:07:50,810 --> 00:07:53,476
- eccoci qui.
- Beh, mi spiace rovinare la festa a Fangs,
155
00:07:53,477 --> 00:07:55,425
ma io e Toni siamo candidate
come co-reginette
156
00:07:55,426 --> 00:07:58,165
e indossare quella corona
è sempre stato il mio destino.
157
00:07:58,166 --> 00:08:01,781
È tutta la vita che sogno
di essere la reginetta del ballo...
158
00:08:01,782 --> 00:08:06,913
e in quel sogno esisto in un mondo in cui
tutti vogliono che io sia la reginetta...
159
00:08:06,914 --> 00:08:08,800
e nessun altro vuole esserlo.
160
00:08:10,028 --> 00:08:11,142
Ha senso?
161
00:08:12,176 --> 00:08:13,325
Sì, sì.
162
00:08:14,445 --> 00:08:17,868
Grazie, Kevin. Sapevo che avresti
capito, visto che siamo amici.
163
00:08:23,254 --> 00:08:26,632
{\an8}Riverdale s05e01
Chapter Seventy-Seven: Climax
164
00:08:23,269 --> 00:08:26,632
Traduzione e synch: ShipperHeart, eRo
- A7A - Addic7edAnonymous
165
00:08:30,603 --> 00:08:32,248
Comunque vada il combattimento,
166
00:08:32,249 --> 00:08:35,808
ho prenotato la suite presidenziale
al Five Seasons per il nostro...
167
00:08:36,107 --> 00:08:37,996
appuntamento dopo il ballo.
168
00:08:37,997 --> 00:08:40,032
Saremo solo io, te...
169
00:08:40,033 --> 00:08:43,615
una vasca da bagno
piena di petali di rosa e...
170
00:08:44,023 --> 00:08:45,261
KO Kelly!
171
00:08:45,653 --> 00:08:46,712
Ronnie!
172
00:08:47,292 --> 00:08:48,931
- Ciao!
- Ehi!
173
00:08:49,642 --> 00:08:51,115
Benvenuto a Riverdale!
174
00:08:51,116 --> 00:08:53,266
KO, lui è Archie Andrews.
175
00:08:53,267 --> 00:08:55,102
Archie, lui è KO Kelly.
176
00:08:55,936 --> 00:08:57,782
Quindi sei il mio avversario.
177
00:08:58,019 --> 00:09:01,469
Senza offesa, ma sei sicuro che siamo
nella stessa categoria di peso?
178
00:09:02,336 --> 00:09:04,098
Sono più robusto
di quanto sembra, bello.
179
00:09:04,099 --> 00:09:07,242
Ragazzi, ragazzi. Conservate
le ostilità per quando sarete sul ring.
180
00:09:07,243 --> 00:09:09,846
Ho promesso a Katy
che stasera avrei fatto divertire KO.
181
00:09:09,847 --> 00:09:13,417
Sì, per me va bene. Ma sai dove
posso mettere la mia roba, Ronnie?
182
00:09:13,418 --> 00:09:14,878
A dire il vero, sì.
183
00:09:14,879 --> 00:09:19,727
Archie ha gentilmente accettato
di ospitarti e farti allenare in palestra.
184
00:09:19,728 --> 00:09:22,049
- Sto andando lì, se vuoi un passaggio.
- Va bene.
185
00:09:22,311 --> 00:09:23,647
Fate i bravi, ragazzi.
186
00:09:26,943 --> 00:09:30,245
Bene, bene, bene.
Non avrei mai pensato di rivedervi.
187
00:09:30,399 --> 00:09:32,146
Cosa vi porta da queste parti?
188
00:09:32,388 --> 00:09:36,435
Senti, Bret, sappiamo che hai venduto
i filmati a luci rosse al Blue Velvet.
189
00:09:36,436 --> 00:09:40,574
David, il proprietario, continua
a saltare fuori in una nostra indagine,
190
00:09:40,575 --> 00:09:43,412
ma non vuole dirci niente.
Ci serve un modo per convincerlo.
191
00:09:43,739 --> 00:09:45,379
Qualcosa con cui ricattarlo.
192
00:09:46,442 --> 00:09:47,442
Sì.
193
00:09:47,523 --> 00:09:48,723
Conosco David.
194
00:09:48,958 --> 00:09:51,205
Ma se lui non parla,
perché dovrei farlo io?
195
00:09:51,623 --> 00:09:54,324
Vedi, ho un amico
chiuso qui dentro come te.
196
00:09:54,325 --> 00:09:55,713
Si chiama War Baby.
197
00:09:57,340 --> 00:09:59,716
Sai chi odia più di chiunque
altro al mondo?
198
00:10:01,299 --> 00:10:02,576
I figli di papà.
199
00:10:04,725 --> 00:10:06,210
Qual è l'indagine?
200
00:10:09,601 --> 00:10:13,133
Qualcuno realizza dei filmati
su di noi e i nostri amici...
201
00:10:13,134 --> 00:10:15,838
mentre facciamo
cose inquietanti e violente.
202
00:10:15,839 --> 00:10:18,110
Pensiamo che David
sia collegato a questa persona.
203
00:10:18,111 --> 00:10:21,466
Che tu sappia, ha mai proiettato
i video della sua collezione?
204
00:10:21,467 --> 00:10:23,845
Alcuni clienti di David preferiscono...
205
00:10:24,072 --> 00:10:25,840
un'esperienza condivisa.
206
00:10:26,566 --> 00:10:28,610
Proiezioni per adulti...
207
00:10:28,816 --> 00:10:30,250
clandestine e coinvolgenti.
208
00:10:30,251 --> 00:10:32,852
Se volessimo partecipare a una proiezione,
cosa dovremmo fare?
209
00:10:32,853 --> 00:10:34,330
Dovreste essere sulla lista.
210
00:10:34,653 --> 00:10:36,289
O dovreste...
211
00:10:36,894 --> 00:10:38,447
dimostrare a David...
212
00:10:38,741 --> 00:10:40,284
di fare sul serio.
213
00:10:41,539 --> 00:10:42,968
Portategli una cassetta.
214
00:10:43,181 --> 00:10:46,230
Qualcosa che catturi la sua attenzione.
215
00:10:46,964 --> 00:10:48,867
Come, ad esempio, un film snuff.
216
00:10:54,250 --> 00:10:55,542
Porca miseria!
217
00:10:55,543 --> 00:10:57,794
Quel tipo peserà
una ventina di chili più di te.
218
00:10:58,204 --> 00:10:59,304
Sì, infatti.
219
00:11:00,311 --> 00:11:01,991
Cosa faccio, signor Keller?
220
00:11:01,992 --> 00:11:04,023
- Mi massacrerà domani sera.
- Già.
221
00:11:04,198 --> 00:11:05,585
Sinceramente, Archie,
222
00:11:05,586 --> 00:11:08,938
credo che la tua opzione migliore
sia un po' di guerra psicologica.
223
00:11:09,666 --> 00:11:12,811
Sei più piccolo di lui,
ma scommetto che sei più forte.
224
00:11:15,581 --> 00:11:16,844
Dimostriamoglielo.
225
00:11:18,530 --> 00:11:21,275
- Hai un gancio sinistro micidiale, KO.
- Grazie.
226
00:11:21,276 --> 00:11:23,579
Prendo a pugni il sacco da boxe
da quand'ero piccolo.
227
00:11:24,597 --> 00:11:27,835
Senti, ho promesso a Ronnie
di non fare scommesse sul nostro scontro...
228
00:11:28,161 --> 00:11:30,437
ma che ne diresti di fare
una scommessa secondaria?
229
00:11:30,683 --> 00:11:33,112
Che, a parità di peso,
sono più forte di te.
230
00:11:34,691 --> 00:11:36,234
A meno che tu non abbia paura.
231
00:11:37,766 --> 00:11:38,766
20.
232
00:11:39,059 --> 00:11:40,059
21.
233
00:11:40,766 --> 00:11:41,831
27...
234
00:11:41,979 --> 00:11:43,025
28...
235
00:11:43,646 --> 00:11:44,702
29...
236
00:11:45,198 --> 00:11:46,198
91...
237
00:11:47,246 --> 00:11:48,246
92...
238
00:11:49,267 --> 00:11:50,267
93...
239
00:11:50,547 --> 00:11:54,231
122, 123, 124...
240
00:11:54,630 --> 00:11:55,705
129...
241
00:11:57,273 --> 00:11:58,328
130...
242
00:11:59,854 --> 00:12:00,880
131.
243
00:12:01,892 --> 00:12:03,493
Ok, l'ammetto.
244
00:12:03,887 --> 00:12:05,460
Hai più resistenza.
245
00:12:05,871 --> 00:12:09,260
Ma in quanto a forza bruta,
vedremo chi è il più forte.
246
00:12:09,261 --> 00:12:11,023
Il Possente Rubacuori...
247
00:12:11,224 --> 00:12:13,302
- o il Liberatore Rosso.
- Sì, vedremo.
248
00:12:13,676 --> 00:12:15,735
E domani ti farò il culo a strisce.
249
00:12:16,513 --> 00:12:20,373
Ma stasera Ronnie vuole che ti diverta,
quindi andremo al suo locale clandestino.
250
00:12:21,647 --> 00:12:22,817
Il suo cosa?
251
00:12:24,497 --> 00:12:25,900
Ok, so che siamo a Riverdale,
252
00:12:25,901 --> 00:12:29,690
ma dove prendiamo un film snuff
in cui si veda qualcuno che viene ucciso?
253
00:12:29,691 --> 00:12:31,651
Pensavo fossero solo
leggende metropolitane.
254
00:12:31,652 --> 00:12:34,002
Non secondo i film di Nicolas Cage.
255
00:12:34,545 --> 00:12:36,179
Beh, potremmo realizzarne uno.
256
00:12:36,180 --> 00:12:38,631
- Un film snuff?
- Beh, più un'imitazione.
257
00:12:38,829 --> 00:12:41,356
Basta che convinca David
e gli faccia abbassare la guardia.
258
00:12:41,357 --> 00:12:43,268
Potremmo usare gli strumenti
del club audiovisivo.
259
00:12:43,269 --> 00:12:46,912
E probabilmente Jellybean avrà ancora
il sangue finto di Halloween.
260
00:12:47,576 --> 00:12:50,799
- Chi sarà l'assassino? Chi sarà la vittima?
- Ci servono solo un energumeno...
261
00:12:50,892 --> 00:12:52,477
e una regina dell'urlo.
262
00:12:54,347 --> 00:12:58,146
- No, non vi aiuterò.
- No, no, Cheryl, non si tratta di un vero...
263
00:12:58,147 --> 00:13:01,941
film snuff. È solo una messa in scena.
Un modo per avvicinarci al cineasta.
264
00:13:01,942 --> 00:13:04,776
La persona che ha realizzato
quelle ricostruzioni.
265
00:13:04,777 --> 00:13:08,250
Compresa quella con Jason e tuo padre.
266
00:13:08,802 --> 00:13:10,948
Voglio smascherare quel profanatore.
267
00:13:11,688 --> 00:13:15,714
- Di che parla il film, comunque?
- È un classico. La solita vecchia storia.
268
00:13:15,715 --> 00:13:19,856
Una ragazza conosce un ragazzo, che
le promette di farla diventare una star...
269
00:13:20,120 --> 00:13:22,320
e poi il ragazzo la uccide.
270
00:13:22,939 --> 00:13:24,059
Incantevole.
271
00:13:24,490 --> 00:13:26,240
Ok, ma mi servirà una parrucca.
272
00:13:26,453 --> 00:13:28,989
Non voglio che riconoscano
la mia iconica chioma rossa.
273
00:13:28,990 --> 00:13:30,075
Va bene.
274
00:13:36,872 --> 00:13:38,700
Allora, come sto?
275
00:13:39,603 --> 00:13:41,304
Oh, mio Dio. Stai benissimo!
276
00:13:41,771 --> 00:13:42,844
E io?
277
00:13:43,544 --> 00:13:44,988
Sei terrificante, Reg.
278
00:13:46,071 --> 00:13:48,440
- E ora che succede, signor De Palma?
- Sì.
279
00:13:48,441 --> 00:13:52,890
Ora Reggie ti ucciderà nel modo
più efferato e strumentale possibile...
280
00:13:52,891 --> 00:13:55,430
e io riprenderò tutto quanto.
281
00:14:07,148 --> 00:14:09,148
Vi state divertendo stasera?
282
00:14:14,849 --> 00:14:15,951
Ottimo.
283
00:14:16,561 --> 00:14:21,650
In onore della visita del mio amico KO,
pensavo di cantarvi una bella canzone.
284
00:14:22,259 --> 00:14:24,706
L'ha scritta una persona
per me molto speciale.
285
00:14:25,941 --> 00:14:27,918
È dedicata a te, Archiekins.
286
00:14:32,552 --> 00:14:37,164
# Non c'è alcun preavviso,
quando tutto cambia #
287
00:14:37,165 --> 00:14:43,124
# Hai abbassato la guardia, ho visto
qualcosa di strano e ho pensato #
288
00:14:43,360 --> 00:14:46,179
# Non è adatto a questo mondo #
289
00:14:46,180 --> 00:14:51,082
# Come del resto neanch'io #
290
00:14:52,320 --> 00:14:56,286
# Perché mi fai #
291
00:14:56,598 --> 00:15:01,300
# Voler essere più forte
di quello che sono #
292
00:15:01,474 --> 00:15:06,726
# E forse sto solo seguendo
i miei sentimenti #
293
00:15:06,727 --> 00:15:11,471
# Non c'è modo di saperlo
senza provarci #
294
00:15:11,785 --> 00:15:16,767
# Quindi concedimi stasera #
295
00:15:16,768 --> 00:15:18,769
# Stasera #
296
00:15:18,770 --> 00:15:22,926
Ok, filate subito a letto,
miei ragazzoni.
297
00:15:23,340 --> 00:15:25,686
Domani vi aspetta
una giornata impegnativa. KO...
298
00:15:25,889 --> 00:15:28,756
di' a Katy che mi dispiace
che non sarà qui,
299
00:15:28,757 --> 00:15:31,687
quando il mio ragazzo
metterà al tappeto il suo ragazzo.
300
00:15:31,688 --> 00:15:32,790
Glielo dirò.
301
00:15:35,305 --> 00:15:36,386
Buonanotte.
302
00:15:37,779 --> 00:15:39,544
- Buonanotte.
- Aspetta.
303
00:15:41,564 --> 00:15:42,564
Sì?
304
00:15:42,892 --> 00:15:43,968
Ti amo.
305
00:15:44,932 --> 00:15:46,172
Ti amo anch'io.
306
00:15:52,569 --> 00:15:54,709
Ho una proposta da farti.
307
00:15:55,470 --> 00:15:57,917
Vorrei che facessimo
una cenetta prima del ballo.
308
00:15:57,918 --> 00:16:00,519
Per me va bene. Chi dovremmo invitare?
309
00:16:01,630 --> 00:16:02,839
Le Arpie...
310
00:16:03,001 --> 00:16:06,077
- Kevin, Fangs...
- Pensavo più...
311
00:16:06,604 --> 00:16:07,997
alle nostre famiglie.
312
00:16:07,998 --> 00:16:09,747
O meglio alla tua, tesoro mio.
313
00:16:11,189 --> 00:16:14,449
Cheryl, anche se ho fatto
coming out coi miei nonni e...
314
00:16:14,802 --> 00:16:16,870
sono la loro nipote preferita...
315
00:16:17,500 --> 00:16:21,448
non credo siano pronti per una grande
cena con la mia ragazza prima del ballo.
316
00:16:21,449 --> 00:16:22,550
Allora...
317
00:16:23,961 --> 00:16:26,732
cosa succederà, quando li incontrerò
alla cerimonia dei diplomi?
318
00:16:28,842 --> 00:16:31,974
Dovrò far finta
che tu non sia la mia ragazza?
319
00:16:32,531 --> 00:16:36,767
- Sinceramente, credo sia una buona idea.
- T.T, non puoi dire sul serio.
320
00:16:36,768 --> 00:16:40,404
So che è una cosa
assurda e anacronistica...
321
00:16:40,740 --> 00:16:42,683
ma è la mia vita, tesoro.
322
00:16:47,358 --> 00:16:49,211
Ehi, sono curioso, Archie.
323
00:16:49,644 --> 00:16:51,615
Come mai ti sei iscritto
all'Accademia Navale?
324
00:16:51,616 --> 00:16:54,759
Beh, tutti i miei amici avevano
fatto domanda per l'università...
325
00:16:55,468 --> 00:16:57,544
e io avevo perso il treno.
326
00:16:58,589 --> 00:17:01,146
Ma il comandante mi ha fatto avere
una seconda occasione.
327
00:17:01,721 --> 00:17:02,944
L'Accademia...
328
00:17:03,529 --> 00:17:06,114
sembra il posto giusto
per ricominciare da zero.
329
00:17:06,625 --> 00:17:07,744
Completamente.
330
00:17:07,745 --> 00:17:09,980
Beh, non completamente.
331
00:17:10,609 --> 00:17:13,385
Katy dice che tu e Ronnie
fate sul serio.
332
00:17:15,708 --> 00:17:17,935
Non lo so, amico, a volte ho paura...
333
00:17:17,936 --> 00:17:20,411
- di tarparle le ali, sai?
- Ti capisco.
334
00:17:21,623 --> 00:17:22,623
Ma...
335
00:17:22,907 --> 00:17:25,158
devono deciderlo le signore.
336
00:17:25,411 --> 00:17:27,174
Non dei testoni come noi.
337
00:17:29,078 --> 00:17:30,550
Ci è andata di lusso.
338
00:17:33,658 --> 00:17:35,002
Buonanotte, amico.
339
00:17:44,313 --> 00:17:46,487
- Ciao, ragazzi.
- Ciao, Kev.
340
00:17:47,008 --> 00:17:48,630
Dobbiamo chiederti un favore.
341
00:17:48,631 --> 00:17:52,069
Stiamo cercando di vendere
un film snuff a un videonoleggio, ma...
342
00:17:52,369 --> 00:17:54,782
non posso entrarci perché
il proprietario mi riconoscerebbe,
343
00:17:54,783 --> 00:17:57,050
visto che avevo fatto
irruzione con l'FBI.
344
00:17:57,051 --> 00:17:59,272
Ma non voglio che Betty
ci vada da sola, quindi...
345
00:17:59,273 --> 00:18:00,792
Mi avete convinto con film snuff.
346
00:18:00,793 --> 00:18:03,524
Grazie, Kev. Dobbiamo prima
fare un salto a casa mia.
347
00:18:03,716 --> 00:18:06,268
Devo prenderne
una di riserva. Non si sa mai.
348
00:18:06,269 --> 00:18:07,345
Va bene.
349
00:18:12,675 --> 00:18:14,759
Devo dirti una cosa, nonna...
350
00:18:15,096 --> 00:18:17,812
e spero vivamente
che tu sia comprensiva.
351
00:18:17,813 --> 00:18:19,768
Credo di sapere di cosa si tratti.
352
00:18:20,736 --> 00:18:23,636
La tua ragazza è passata
a trovarmi, Antoinette.
353
00:18:23,637 --> 00:18:25,925
La mia ragazza è passata? Cosa?
354
00:18:25,926 --> 00:18:28,810
Quando pensavi di dirmi
che frequenti una Blossom?
355
00:18:29,539 --> 00:18:32,360
Nonna, non è come pensi.
356
00:18:32,361 --> 00:18:34,234
Cheryl non è quella che pensi.
357
00:18:34,235 --> 00:18:38,036
Nel corso dei decenni,
quella famiglia ci ha portato via tutto.
358
00:18:38,203 --> 00:18:41,319
- A noi e alla nostra gente.
- È storia vecchia!
359
00:18:41,320 --> 00:18:44,240
Ti assicuro che Cheryl
non è affatto come la sua famiglia.
360
00:18:44,241 --> 00:18:45,576
Se è vero...
361
00:18:46,017 --> 00:18:49,265
perché l'hai tenuta nascosta
come un sordido segreto?
362
00:18:49,634 --> 00:18:51,244
È perché sai che è sbagliato.
363
00:18:51,245 --> 00:18:53,923
No, è perché sapevo che avresti
reagito in modo irrazionale.
364
00:18:53,924 --> 00:18:55,627
A questa cosa? Certo.
365
00:18:56,383 --> 00:18:59,072
Non ti permetterò
di frequentare una Blossom.
366
00:19:04,351 --> 00:19:06,086
Hai un'aria familiare.
367
00:19:06,356 --> 00:19:07,538
Anche tu.
368
00:19:08,125 --> 00:19:09,683
Siete già venuti a trovarci?
369
00:19:09,848 --> 00:19:11,800
No, mai. Stranamente.
370
00:19:11,801 --> 00:19:15,558
Un mio amico della scuola privata
ha detto che lei acquista video.
371
00:19:15,880 --> 00:19:18,141
Video clandestini.
372
00:19:18,142 --> 00:19:20,908
Io e il mio amico abbiamo visto
un video a una festa, nel weekend.
373
00:19:20,909 --> 00:19:22,264
E l'abbiamo rubato.
374
00:19:22,568 --> 00:19:25,206
Mostra una ragazza
che viene uccisa. Per davvero.
375
00:19:25,425 --> 00:19:26,801
Un film snuff.
376
00:19:28,347 --> 00:19:29,983
Fatemi dare un'occhiata.
377
00:19:42,521 --> 00:19:43,906
Mi dispiace, ragazzi.
378
00:19:44,428 --> 00:19:45,894
Siete stati raggirati.
379
00:19:46,241 --> 00:19:48,344
O state cercando di raggirare me.
380
00:19:48,590 --> 00:19:50,340
Ma questo film è un falso.
381
00:19:50,611 --> 00:19:54,658
Temevamo potesse non essere autentico,
quindi ne ho portato un altro...
382
00:19:54,659 --> 00:19:57,808
che so per certo che è vero.
383
00:20:04,264 --> 00:20:05,696
Sto registrando questo video
384
00:20:05,697 --> 00:20:08,897
così non dimenticheremo mai
i sacrifici che tuo padre ha fatto per noi.
385
00:20:08,898 --> 00:20:11,319
Vuoi bene al tuo papà, vero, Harold?
386
00:20:11,320 --> 00:20:13,184
- Sì, mamma.
- Cos'è questo?
387
00:20:13,339 --> 00:20:15,278
Vuoi che il tuo papà
continui a vivere con noi?
388
00:20:15,279 --> 00:20:17,880
- La nascita di un serial killer.
- Sì, mamma.
389
00:20:18,234 --> 00:20:19,598
Il Cappuccio Nero...
390
00:20:19,599 --> 00:20:21,955
- da bambino.
- È davvero lui?
391
00:20:22,801 --> 00:20:24,393
- Il Cappuccio Nero?
- Sì.
392
00:20:24,908 --> 00:20:26,156
È mio padre.
393
00:20:27,327 --> 00:20:28,579
È pazzesco.
394
00:20:28,580 --> 00:20:31,022
Posso proiettarlo a un piccolo...
395
00:20:31,430 --> 00:20:34,888
festival del cinema / rave
che sto organizzando?
396
00:20:36,880 --> 00:20:37,880
Sì.
397
00:20:38,285 --> 00:20:40,555
A patto che siamo invitati
alla proiezione.
398
00:20:41,295 --> 00:20:44,484
Non vogliamo che il papà
ci venga portato via, vero?
399
00:20:44,485 --> 00:20:45,938
- No!
- Ma tu...
400
00:20:46,638 --> 00:20:49,547
farai di meglio. Devi fare di meglio.
401
00:21:08,323 --> 00:21:10,172
Coraggio. Fallo nero, Archie.
402
00:21:25,539 --> 00:21:28,203
Benvenuta al cineclub, ragazzina.
403
00:21:28,955 --> 00:21:32,856
Il film di tuo padre
è in proiezione nella sala 317.
404
00:21:48,262 --> 00:21:50,031
Benvenuto al cineclub.
405
00:21:50,032 --> 00:21:52,866
Mio padre è in proiezione
nella sala 317, a quanto pare.
406
00:21:51,054 --> 00:21:53,056
{\an8}USCITA D'EMERGENZA
407
00:21:53,057 --> 00:21:54,157
Fantastico.
408
00:22:10,870 --> 00:22:13,513
Allora, cosa dovremmo
cercare di preciso?
409
00:22:15,213 --> 00:22:17,721
Dobbiamo vedere se stanno proiettando
qualche film del cineasta.
410
00:22:17,722 --> 00:22:19,722
O se c'è qualche suo ammiratore.
411
00:22:30,014 --> 00:22:32,117
Fammi prima dare un'occhiata in giro.
412
00:23:04,502 --> 00:23:06,750
Puoi farlo, Harold? Convincilo.
413
00:23:07,122 --> 00:23:08,783
Sei un bravo bambino, Harold.
414
00:23:09,076 --> 00:23:11,779
Tuo padre ha commesso
un errore. Ma tu...
415
00:23:12,242 --> 00:23:13,579
farai di meglio.
416
00:23:13,885 --> 00:23:15,539
Devi fare di meglio.
417
00:23:15,540 --> 00:23:16,773
- Betty.
- Sì.
418
00:23:45,647 --> 00:23:47,239
Sono tutti film del cineasta.
419
00:23:47,240 --> 00:23:49,102
Quindi dev'essere qui.
420
00:23:55,157 --> 00:23:57,063
Sai chi è il regista di questo film?
421
00:23:59,502 --> 00:24:01,320
Sai chi è il regista di questo...
422
00:24:02,743 --> 00:24:04,075
Sei tu il regista?
423
00:24:04,509 --> 00:24:07,100
- Ehi!
- Oh, no. Sono un grandissimo ammiratore.
424
00:24:07,101 --> 00:24:08,911
- Speravo di avere un autografo.
- Ma chi è?
425
00:24:08,912 --> 00:24:12,063
Coda di cavallo, compagna di giochi.
Sei ancora più sexy di persona.
426
00:24:18,697 --> 00:24:21,605
Ehi, Jug! Ce ne andiamo,
ce ne andiamo, ce ne andiamo.
427
00:24:21,606 --> 00:24:22,790
Via, via, via.
428
00:24:26,350 --> 00:24:27,415
Vieni qui.
429
00:24:28,373 --> 00:24:30,242
Coraggio, fai due respiri profondi.
430
00:24:33,750 --> 00:24:34,920
Jug, guarda!
431
00:24:36,869 --> 00:24:37,970
È lui.
432
00:24:38,433 --> 00:24:39,675
Dev'essere lui!
433
00:24:50,068 --> 00:24:51,249
Forza, Arch!
434
00:24:59,540 --> 00:25:01,043
- Jellybean?
- Jughead?
435
00:25:02,209 --> 00:25:05,110
Betty, vai. Io resto
con Jellybean. Vai, seguilo!
436
00:25:07,526 --> 00:25:09,526
- Che ci fai qui?
- No, tu che ci fai qui?
437
00:25:09,527 --> 00:25:11,877
Io e miei amici abbiamo saputo
che c'era una festa.
438
00:25:12,268 --> 00:25:15,692
- Sono nei guai?
- No, no, non sei nei guai. Forza, andiamo.
439
00:25:19,811 --> 00:25:21,868
Fermi, fermi, fermi.
L'incontro finisce qui.
440
00:25:30,229 --> 00:25:33,414
Signore e signori, il primo giudice
ha assegnato l'incontro...
441
00:25:33,603 --> 00:25:35,557
a favore di KO Kelly.
442
00:25:39,152 --> 00:25:41,408
Il secondo giudice
ha assegnato l'incontro...
443
00:25:41,530 --> 00:25:42,917
ad Archie Andrews.
444
00:25:45,767 --> 00:25:48,115
E il terzo giudice, il comandante...
445
00:25:50,819 --> 00:25:53,350
ha assegnato l'incontro a favore...
446
00:25:53,534 --> 00:25:55,716
di KO Kelly, il vincitore di questa sera.
447
00:26:10,259 --> 00:26:12,711
Sei un ottimo pugile, Archie.
Sai che ti dico?
448
00:26:13,091 --> 00:26:14,792
Perché non rimaniamo in contatto...
449
00:26:14,793 --> 00:26:17,443
e in autunno rifai domanda
per l'Accademia?
450
00:26:17,649 --> 00:26:19,840
Così vediamo se riesco
finalmente ad aiutarti.
451
00:26:19,841 --> 00:26:21,258
No, grazie. Va bene così.
452
00:26:21,259 --> 00:26:22,259
Archie.
453
00:26:22,403 --> 00:26:25,164
- Non mancargli di rispetto.
- Hai ancora il sangue che ribolle.
454
00:26:25,316 --> 00:26:26,618
Lo capisco, figliolo.
455
00:26:27,624 --> 00:26:28,925
Non sono suo figlio.
456
00:26:29,171 --> 00:26:31,255
E non farò mai più domanda
per la sua scuola.
457
00:26:39,257 --> 00:26:41,198
Cheryl, che cavolo hai combinato?
458
00:26:41,402 --> 00:26:42,932
Che cavolo lo dico io, Toni.
459
00:26:42,933 --> 00:26:45,584
Credevo non volessi farmi conoscere
tua nonna perché sono lesbica.
460
00:26:45,585 --> 00:26:49,568
Ma, sorpresa! È perché odia
profondamente me e la mia famiglia.
461
00:26:49,705 --> 00:26:52,511
Cheryl, devi ammettere che
i tuoi antenati sono stati crudeli coi miei.
462
00:26:52,512 --> 00:26:55,531
E ora, mia nonna mi sta supplicando
di non venire al ballo con te.
463
00:26:55,532 --> 00:26:58,063
Dice che disonorerebbe
la nostra famiglia.
464
00:26:58,252 --> 00:26:59,252
Senti...
465
00:26:59,473 --> 00:27:01,043
mi dispiace davvero...
466
00:27:01,620 --> 00:27:03,962
tantissimo di essere
andata da tua nonna.
467
00:27:04,656 --> 00:27:07,811
Ma spero che andremo
lo stesso al ballo insieme, T.T.
468
00:27:08,233 --> 00:27:11,777
Spero che quando mi metterò in posa
per le foto col mio splendido vestito...
469
00:27:12,221 --> 00:27:13,715
sarai lì al mio fianco...
470
00:27:13,716 --> 00:27:15,767
altrettanto incantevole.
471
00:27:22,121 --> 00:27:24,283
Come hai saputo
di quel posto, Jellybean?
472
00:27:24,284 --> 00:27:26,884
Dalla mia amica di calcio, Lauren.
473
00:27:27,151 --> 00:27:29,938
- Suo fratello maggiore ha saputo di un rave.
- Da chi?
474
00:27:29,939 --> 00:27:32,150
Non lo so. È iscritto
a una mailing list.
475
00:27:32,729 --> 00:27:35,964
Jug, ti giuro che non ero
mai stata a un rave.
476
00:27:35,965 --> 00:27:40,660
Mi prometti che d'ora in poi non andrai
a nessun altro rave a luci rosse?
477
00:27:40,661 --> 00:27:43,845
Soprattutto se andrò
all'università dell'Iowa. Ok?
478
00:27:44,096 --> 00:27:45,919
- Sì.
- Me lo prometti?
479
00:27:46,204 --> 00:27:47,439
Te lo prometto.
480
00:28:05,802 --> 00:28:06,867
Archie.
481
00:28:09,054 --> 00:28:10,733
Mi dispiace per l'incontro.
482
00:28:11,851 --> 00:28:13,925
Vorrei tanto non averlo proposto.
483
00:28:14,654 --> 00:28:17,300
E so che è una brutta situazione, ma...
484
00:28:18,879 --> 00:28:21,513
l'Accademia Navale
non era la tua unica opzione.
485
00:28:21,957 --> 00:28:23,641
Invece sì, Ronnie.
486
00:28:23,642 --> 00:28:24,642
Ehi...
487
00:28:25,170 --> 00:28:26,255
ascoltami.
488
00:28:27,591 --> 00:28:29,288
Vuoi saltare il ballo?
489
00:28:31,088 --> 00:28:32,686
Potremmo fare qualcosa.
490
00:28:32,687 --> 00:28:34,603
Quello che vuoi. Solo io e te.
491
00:28:34,604 --> 00:28:37,581
No. Sarà l'ultimo ballo coi nostri amici.
492
00:28:39,127 --> 00:28:40,572
Non possiamo perdercelo.
493
00:28:42,442 --> 00:28:43,965
Ne sei sicuro, Archie?
494
00:28:45,470 --> 00:28:46,513
Certo.
495
00:28:59,748 --> 00:29:02,879
Voglio farti lo stesso una foto, tesoro.
496
00:29:03,226 --> 00:29:05,582
Sembri un angelo.
497
00:29:05,715 --> 00:29:07,243
Grazie, nonna.
498
00:29:07,859 --> 00:29:11,681
Forse la tua macchina fotografica immortalerà
la tragedia immane che è la mia vita.
499
00:29:12,479 --> 00:29:15,628
- Va bene.
- Non metterti già a piangere, Cheryl.
500
00:29:16,332 --> 00:29:18,162
Toni, sei venuta!
501
00:29:19,791 --> 00:29:21,378
Avevi qualche dubbio?
502
00:29:26,913 --> 00:29:27,964
Pronte?
503
00:29:32,415 --> 00:29:33,679
Bellissima.
504
00:29:36,014 --> 00:29:37,552
Sei proprio elegante, Archie.
505
00:29:37,800 --> 00:29:38,905
Grazie, signore.
506
00:29:40,184 --> 00:29:42,986
Sai, Veronica mi ha detto
dell'Accademia Navale.
507
00:29:43,289 --> 00:29:45,192
- Che peccato.
- Non era destino.
508
00:29:45,193 --> 00:29:46,310
Beh, senti...
509
00:29:47,332 --> 00:29:49,612
se decidi di rimanere
a Riverdale, Archie...
510
00:29:49,613 --> 00:29:52,080
si dà il caso che abbia bisogno
di un vicesindaco...
511
00:29:52,263 --> 00:29:55,716
che supervisioni i servizi per la comunità.
Credo che saresti perfetto.
512
00:29:58,799 --> 00:30:00,251
Ehi, Archiekins.
513
00:30:00,536 --> 00:30:01,699
Che te ne pare?
514
00:30:02,466 --> 00:30:03,712
Sono incantevole?
515
00:30:04,395 --> 00:30:05,437
Cavolo.
516
00:30:12,576 --> 00:30:14,777
Ok, ragazzi, abbracciatevi per la foto.
517
00:30:14,778 --> 00:30:17,278
È un momento che ricorderete per sempre.
518
00:30:17,489 --> 00:30:19,277
Sorridete e dite "predestinati!"
519
00:30:19,278 --> 00:30:21,450
Tre, due, uno.
520
00:30:24,118 --> 00:30:25,306
Cavolo, figliolo.
521
00:30:25,498 --> 00:30:26,728
Sei bellissimo.
522
00:30:27,127 --> 00:30:28,584
Tale padre, tale figlio.
523
00:30:28,808 --> 00:30:31,068
Dio mio, Betty!
524
00:30:39,555 --> 00:30:42,088
Betty Cooper, mi togli il respiro.
525
00:30:43,120 --> 00:30:44,665
Jughead Jones...
526
00:30:45,236 --> 00:30:46,923
la sensazione è reciproca.
527
00:30:49,604 --> 00:30:51,456
Ok, ragazzi, è il momento della foto.
528
00:30:54,307 --> 00:30:55,352
Sorridete.
529
00:31:10,875 --> 00:31:12,325
BALLO DEL RIVERDALE HIGH
530
00:31:44,795 --> 00:31:46,395
Vorrei fare un brindisi...
531
00:31:47,065 --> 00:31:49,936
all'essere sopravvissuti
in questa città folle...
532
00:31:49,937 --> 00:31:52,239
e al rendere questa
serata indimenticabile.
533
00:31:53,113 --> 00:31:54,483
- Salute!
- Salute!
534
00:32:07,906 --> 00:32:09,760
Buona serata del ballo, tesoro.
535
00:32:10,668 --> 00:32:12,853
Hai fatto una bella chiacchierata
con mio padre?
536
00:32:13,384 --> 00:32:15,931
Sapevi che mi avrebbe chiesto
di diventare vicesindaco?
537
00:32:15,932 --> 00:32:17,714
Potrebbe averlo accennato.
538
00:32:18,018 --> 00:32:20,453
Ma ti ha parlato
della mia idea fantastica?
539
00:32:20,732 --> 00:32:21,732
No.
540
00:32:21,755 --> 00:32:24,343
Posticiperò il Barnard di un anno...
541
00:32:24,651 --> 00:32:27,205
così potremo lavorare insieme,
fianco a fianco.
542
00:32:27,923 --> 00:32:28,988
Ronnie.
543
00:32:29,658 --> 00:32:32,159
No. Non credo sia una buona idea.
544
00:32:32,669 --> 00:32:35,846
Non riuscirei mai a perdonarmi
di esserti così d'intralcio.
545
00:32:35,847 --> 00:32:37,252
Ma non lo sei.
546
00:32:37,408 --> 00:32:40,169
Sto scegliendo di restare con te.
È una mia decisione.
547
00:32:40,170 --> 00:32:42,655
Ti trascinerei a fondo con me.
Non è quello che voglio.
548
00:32:42,656 --> 00:32:45,100
Preferisco perdere
un anno insignificante...
549
00:32:45,256 --> 00:32:48,130
che rischiare di perdere
per sempre la sintonia che c'è tra noi.
550
00:32:55,001 --> 00:32:57,139
Ronnie, ho scritto
quella canzone per Betty.
551
00:32:58,681 --> 00:32:59,770
Come, scusa?
552
00:33:01,316 --> 00:33:02,984
La canzone che hai trovato...
553
00:33:03,467 --> 00:33:05,340
e hai cantato al locale...
554
00:33:07,806 --> 00:33:08,908
era per Betty.
555
00:33:11,743 --> 00:33:13,010
Non capisco.
556
00:33:15,231 --> 00:33:16,872
- Avete...
- Ci siamo baciati.
557
00:33:17,845 --> 00:33:19,932
Una volta. Durante il musical Hedwig.
558
00:33:20,314 --> 00:33:21,718
E poi è finita lì.
559
00:33:21,719 --> 00:33:23,536
Non volevamo ferire te e Jughead.
560
00:33:26,795 --> 00:33:29,874
Allora, abbiamo contato i voti
e la signorina Bell li ha ricontrollati.
561
00:33:29,875 --> 00:33:33,911
Ora ho l'onore di annunciare
il re e la reginetta del ballo di quest'anno.
562
00:33:37,901 --> 00:33:40,732
In realtà, si tratta di due reginette.
563
00:33:40,840 --> 00:33:45,319
Complimenti alla signorina Cheryl Blossom
e alla signorina Antoinette Topaz.
564
00:33:46,583 --> 00:33:49,161
Ecco a voi le nuove
reginette del ballo. Un applauso!
565
00:33:53,489 --> 00:33:54,776
Signor Weatherbee...
566
00:33:55,023 --> 00:33:56,592
compagni di classe...
567
00:33:57,123 --> 00:33:58,221
stasera...
568
00:33:58,222 --> 00:34:02,425
io e Toni siamo la prima coppia reale gay
nella storia del Riverdale High.
569
00:34:02,926 --> 00:34:06,668
Ad ogni modo, nessun sovrano
esisterebbe senza la sua corte.
570
00:34:07,073 --> 00:34:10,314
Quindi vorrei che la mia cara
cugina Betty Cooper, Jughead Jones...
571
00:34:10,315 --> 00:34:15,457
Veronica Lodge e Archie Andrews si unissero
a noi per il tradizionale ballo di corte.
572
00:34:48,792 --> 00:34:50,269
Ma che cavolo succede?
573
00:34:50,802 --> 00:34:53,073
Se è uno dei soliti scherzi
di Reggie Mantle...
574
00:34:59,902 --> 00:35:01,419
Non credo sia opera di Reggie.
575
00:35:31,707 --> 00:35:33,930
- Accoltellatelo! Accoltellatelo!
- Vi prego!
576
00:36:06,898 --> 00:36:09,138
Hanno appena ucciso
il tizio del videonoleggio?
577
00:36:09,139 --> 00:36:10,616
Sì. Forza, andiamo.
578
00:36:14,318 --> 00:36:15,853
Ma che cavolo è successo?
579
00:36:19,664 --> 00:36:23,209
Beh, anche se non abbiamo
potuto finire il ballo di rito,
580
00:36:23,210 --> 00:36:26,239
almeno ci siamo aggiudicate le corone!
581
00:36:26,967 --> 00:36:31,016
Vieni, bella T.T, la carrozza
ci aspetta per riportarci a Thistlehouse.
582
00:36:34,077 --> 00:36:35,779
Che c'è, dolcezza?
583
00:36:35,780 --> 00:36:37,823
Non posso tornare a casa con te, Cheryl.
584
00:36:38,727 --> 00:36:39,927
Per tua nonna.
585
00:36:41,863 --> 00:36:44,060
Ma non capisco,
pensavo avessi scelto me.
586
00:36:44,061 --> 00:36:45,349
Sì, per stasera.
587
00:36:46,189 --> 00:36:50,319
Mia nonna ha detto che se non torno
entro mezzanotte, non mi parlerà più.
588
00:36:50,320 --> 00:36:52,125
Spero che tu possa capire.
589
00:36:53,264 --> 00:36:55,093
Ma certo, Toni.
590
00:36:55,661 --> 00:36:57,156
La famiglia...
591
00:36:57,403 --> 00:36:59,408
è la cosa più importante.
592
00:37:01,318 --> 00:37:02,851
Torna a casa da tua nonna.
593
00:37:04,811 --> 00:37:06,344
E grazie per stasera.
594
00:37:07,630 --> 00:37:10,151
Nonostante gli attimi
di quel video orribile...
595
00:37:10,464 --> 00:37:12,773
custodirò questi ricordi.
596
00:37:13,831 --> 00:37:14,915
Per sempre.
597
00:37:15,358 --> 00:37:16,606
Grazie, Cheryl.
598
00:37:17,558 --> 00:37:19,545
Sono certa che si sistemerà tutto.
599
00:37:19,991 --> 00:37:22,370
- Ha solo bisogno di tempo, ok?
- Ok.
600
00:37:32,267 --> 00:37:34,949
Non voglio continuare
questo discorso, Archie.
601
00:37:36,299 --> 00:37:37,618
Ma dobbiamo farlo.
602
00:37:39,314 --> 00:37:40,388
Lo so.
603
00:37:41,289 --> 00:37:44,778
Betty ha detto a Jughead
di quello che è successo tra voi?
604
00:37:44,935 --> 00:37:45,935
No.
605
00:37:49,260 --> 00:37:51,230
Abbiamo giurato che non l'avremmo fatto.
606
00:37:56,802 --> 00:37:58,683
Beh, meglio che le cose restino così.
607
00:37:58,876 --> 00:38:01,019
Non c'è bisogno
di far scoppiare anche loro.
608
00:38:03,487 --> 00:38:04,690
Sono d'accordo.
609
00:38:11,310 --> 00:38:12,784
E ora cosa facciamo?
610
00:38:15,930 --> 00:38:20,305
Ovviamente le ultime due settimane
di liceo saranno intense.
611
00:38:21,301 --> 00:38:23,034
E non voglio che vengano...
612
00:38:23,435 --> 00:38:24,980
messe in ombra...
613
00:38:27,173 --> 00:38:28,359
da questa cosa.
614
00:38:30,610 --> 00:38:32,707
Quindi, dopo il diploma...
615
00:38:35,351 --> 00:38:37,424
andremo ognuno
per la sua strada, Archie.
616
00:38:37,425 --> 00:38:39,027
Senza farne una tragedia...
617
00:38:39,825 --> 00:38:41,469
e senza fuochi d'artificio.
618
00:38:43,646 --> 00:38:45,904
Io andrò al Barnard e...
619
00:38:47,896 --> 00:38:50,522
tu farai quello che ti senti di fare.
620
00:39:15,884 --> 00:39:17,133
Dove sono finiti?
621
00:39:17,670 --> 00:39:20,463
- Dov'è il tizio viscido del videonoleggio?
- E i nostri sosia?
622
00:39:20,464 --> 00:39:23,900
Perché ogni nostro ballo si trasforma
in un film di Jamie Lee Curtis?
623
00:39:27,454 --> 00:39:29,864
SORRIDI.
DIO TI STA GUARDANDO
624
00:39:37,685 --> 00:39:38,730
Veronica?
625
00:39:41,164 --> 00:39:42,398
Cos'è successo?
626
00:39:43,949 --> 00:39:45,594
È per quel video orribile?
627
00:39:47,950 --> 00:39:48,950
No.
628
00:39:50,776 --> 00:39:52,231
Non è per quello, mamma...
629
00:39:56,647 --> 00:39:59,019
È successo qualcosa tra Betty e Archie.
630
00:40:00,725 --> 00:40:01,800
Tesoro.
631
00:40:06,994 --> 00:40:08,423
Mi dispiace tanto.
632
00:40:09,701 --> 00:40:10,901
Va tutto bene.
633
00:40:13,949 --> 00:40:15,178
Andrà tutto bene.
634
00:40:19,105 --> 00:40:21,340
Su con la vita, piccola mia.
635
00:40:21,912 --> 00:40:25,066
Alla fine tutto si risolverà.
636
00:40:26,253 --> 00:40:27,981
Non questa volta, nonna.
637
00:40:28,945 --> 00:40:32,392
Oggi ho capito che io e Toni
non staremo per sempre insieme.
638
00:40:32,689 --> 00:40:36,492
Ancora una volta, sono vittima
della maledizione di questa famiglia.
639
00:40:37,830 --> 00:40:40,081
Non posso più scappare dal mio destino.
640
00:40:41,519 --> 00:40:42,994
Sono una Blossom...
641
00:40:44,067 --> 00:40:45,934
destinata a restare sola.
642
00:40:49,556 --> 00:40:51,529
Abbiamo un mandato di cattura per David.
643
00:40:51,530 --> 00:40:54,385
Se è il responsabile di quei video
e sta scappando...
644
00:40:54,386 --> 00:40:56,909
- non andrà molto lontano.
- E se invece non fosse lui...
645
00:40:56,910 --> 00:40:59,097
il cineasta e lo avessero
ucciso davvero?
646
00:40:59,098 --> 00:41:02,099
Allora il filmato proiettato al ballo
era un vero film snuff.
647
00:41:02,100 --> 00:41:05,692
- Cosa facciamo? Cosa possiamo fare?
- Continuiamo a cercare David.
648
00:41:05,693 --> 00:41:07,941
O aspettiamo che salti fuori
il prossimo video.
649
00:41:08,804 --> 00:41:11,776
Sperando non sia la goccia
che farà traboccare il vaso.
650
00:41:46,642 --> 00:41:50,109
Revisione: ShipperHeart
A7A - https:/t.me/Addic7edAnonymous
651
00:41:50,110 --> 00:41:52,851
Vuoi diventare traduttore di A7A?
652
00:41:52,852 --> 00:41:57,216
Richiedi il test
a a7asubtitles@protonmail.com