1 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 Tidigare i Riverdale: 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,929 -Jag är din bror. -Har du seriemördargenen? 3 00:00:13,012 --> 00:00:15,640 Jag började på FBI för att kontrollera de impulserna. 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,435 Ni smidde era ränker, men dödade mig inte. 5 00:00:18,518 --> 00:00:22,105 Vi går skilda vägar efter examen, Archie. 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,148 Inget drama. 7 00:00:24,190 --> 00:00:25,275 Det är okej. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,902 -De hittade honom. -Han som dödade pappa? 9 00:00:27,986 --> 00:00:31,239 -Han heter George Augustine. -Det var Fred Andrews du dödade! 10 00:00:31,322 --> 00:00:33,366 Du lämnade honom att dö. Fegis! 11 00:00:33,450 --> 00:00:35,994 FBI. David, får vi ställa några frågor? 12 00:00:36,077 --> 00:00:38,663 Känner du till videobanden som delas ut runt staden? 13 00:00:43,042 --> 00:00:44,544 LE. GUD SER ER. 14 00:01:06,483 --> 00:01:07,484 Archie. 15 00:01:10,403 --> 00:01:11,404 Vad händer? 16 00:01:12,697 --> 00:01:15,825 -Det är mitt i natten. -Förlåt, jag ville inte väcka dig. 17 00:01:15,909 --> 00:01:18,286 -Jag är på helspänn efter balen. -Det är okej. 18 00:01:18,995 --> 00:01:20,705 Vill du ha kamomillte? 19 00:01:20,789 --> 00:01:23,291 Strunta i det. Jag går ut och springer. 20 00:01:31,633 --> 00:01:34,969 -Hallå? -Förlåt om jag väcker dig. Det är bråttom. 21 00:01:36,763 --> 00:01:37,722 Bret? 22 00:01:39,390 --> 00:01:40,767 Klockan är tre. 23 00:01:40,850 --> 00:01:42,977 Jag har ont om tid, så lyssna. 24 00:01:43,061 --> 00:01:47,774 Jag har hört hemlig information som ni skulle vara mycket intresserade av. 25 00:01:47,857 --> 00:01:50,735 Jag är redo att berätta i utbyte mot en tjänst. 26 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Är det Bret? 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,030 Okej, vad vill du ha? 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 Din kompis pappa äger väl det här fängelset? 29 00:01:56,199 --> 00:01:59,202 Få mig flyttad till en isoleringscell genast. 30 00:01:59,285 --> 00:02:00,870 Sen snackar jag. 31 00:02:00,954 --> 00:02:03,790 Och tro mig, det här vill ni veta. 32 00:02:04,874 --> 00:02:08,128 Jag ska prata med Veronica. När börjar besökstiden? 33 00:02:20,890 --> 00:02:24,811 Det är obegripligt. Du älskade den här staden. 34 00:02:27,772 --> 00:02:30,024 Du försökte att förbättra den varje dag. 35 00:02:33,027 --> 00:02:35,446 Och till och med nu hittar den sätt att förolämpa dig. 36 00:02:37,574 --> 00:02:38,575 Att nedvärdera dig. 37 00:02:46,166 --> 00:02:47,417 Det är inte rätt. 38 00:02:56,259 --> 00:02:58,803 Hej. Vi ska träffa Bret Weston Wallis. 39 00:02:59,929 --> 00:03:03,975 -Han är inte här längre. -Vad menar du? Var är han? 40 00:03:04,559 --> 00:03:08,146 Han hittades död med sårskador i sin cell tidigare i morse. 41 00:03:08,229 --> 00:03:10,231 En ambulans körde honom till bårhuset. 42 00:03:14,861 --> 00:03:18,615 Balen gick åt helsike, Highsmith College upplöste sitt cheerleadingteam 43 00:03:18,698 --> 00:03:23,244 och nu förväntas jag bära en ful blå färg på examen. 44 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 Jag beställde specifikt blodrött. 45 00:03:25,955 --> 00:03:27,874 Fixa det här eller försvinn. 46 00:03:31,127 --> 00:03:32,962 Archiekins. Här är jag. 47 00:03:36,216 --> 00:03:37,050 Spela med. 48 00:03:39,219 --> 00:03:40,929 Titta vem som dök upp. 49 00:03:41,721 --> 00:03:45,058 Vi är mitt i en mordutredning och hade ändå tid. 50 00:03:45,141 --> 00:03:49,062 Jag tyckte inte att kappan var så viktig eftersom jag inte tar examen. 51 00:03:49,145 --> 00:03:50,355 Det vet vi inte. 52 00:03:50,438 --> 00:03:53,650 Mr Weatherbee låter väl dig gå med oss under ceremonin? 53 00:03:54,067 --> 00:03:58,154 -Det tänker jag inte göra. -Arch, har det hänt nåt? 54 00:03:58,238 --> 00:04:00,698 Skojar du? Vad har inte hänt? 55 00:04:00,782 --> 00:04:03,576 Seså, Archie, ta lite vatten och lugna dig. 56 00:04:06,329 --> 00:04:08,081 Ronnie, vad gör du? 57 00:04:08,164 --> 00:04:12,377 Jag försöker hindra vår sista skolvecka från att implodera. 58 00:04:12,460 --> 00:04:16,089 Får folk veta att vi har gjort slut, kommer de att börja ställa frågor. 59 00:04:16,172 --> 00:04:20,385 Vi skulle tvingas att berätta för Jughead vad du och Betty gjorde. Eller ljuga. 60 00:04:21,719 --> 00:04:24,097 Inget av det låter bra. Okej? 61 00:04:25,598 --> 00:04:28,768 Så vi ska låtsas, i alla fall till examen. 62 00:04:28,851 --> 00:04:31,896 -Det är vårt enda alternativ. -För dig kanske. 63 00:04:32,605 --> 00:04:35,358 -Men jag sticker fan härifrån. -Archie! 64 00:04:37,318 --> 00:04:41,281 Hej, jag hörde att du bråkade med ms Bell. Allt väl? 65 00:04:41,364 --> 00:04:43,866 Tee-Tee, min kärlek, allt ordnar sig. 66 00:04:43,950 --> 00:04:48,162 Jag ville bara säga att jag beklagar att jag inte följde med dig hem efter balen. 67 00:04:48,246 --> 00:04:50,456 Det är inte vad nån av oss önskade. 68 00:04:50,540 --> 00:04:53,584 Särskilt jag. Men de är släkt och jag... 69 00:04:53,668 --> 00:04:55,920 Naturligtvis, mon amour. 70 00:04:56,587 --> 00:05:02,135 Eftersom din familj har varit tydliga med vad de tycker om min härkomst, 71 00:05:03,011 --> 00:05:06,931 har jag lite familjeangelägenheter jag behöver ta itu med. 72 00:05:07,640 --> 00:05:11,102 Under tiden ska jag fortsätta att jobba på farmor. 73 00:05:11,185 --> 00:05:12,228 Jag lovar. 74 00:05:21,195 --> 00:05:24,157 Får du alltid kroppar från Hirams fängelse? 75 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 Ja, det får jag. 76 00:05:25,325 --> 00:05:28,786 Men mr Weston Wallis är ett märkligt fall. 77 00:05:29,370 --> 00:05:30,371 Märkligt hur? 78 00:05:31,039 --> 00:05:35,043 Han hade multipla knivhugg i magen, men det är inte allt. 79 00:05:43,634 --> 00:05:44,469 Hans ögon... 80 00:05:44,552 --> 00:05:46,763 Blev uttryckta, ja. 81 00:05:57,106 --> 00:06:00,109 Trodde du inte att det skulle bli några konsekvenser 82 00:06:00,193 --> 00:06:01,903 när du krossade min dotters hjärta? 83 00:06:05,239 --> 00:06:06,657 Håll dig undan från mig. 84 00:06:06,741 --> 00:06:10,161 Hon är det bästa som har hänt dig. Och du spottade på det. 85 00:06:10,244 --> 00:06:13,372 Du är en skamfläck. Du vänstrade med min dotters bästa vän? 86 00:06:13,456 --> 00:06:17,001 -Vad för slags man gör så? -Vad vill du ha? En ny match? 87 00:06:17,085 --> 00:06:18,669 Vad är det jag säger? 88 00:06:18,753 --> 00:06:21,380 Jag vet precis vad för slags man som gör så. 89 00:06:21,464 --> 00:06:23,758 Äpplet faller inte långt från trädet. 90 00:06:24,342 --> 00:06:25,593 -Kom igen! -Sluta, Red! 91 00:06:27,345 --> 00:06:29,680 -Båda två. -Nu är det nog! 92 00:06:31,390 --> 00:06:32,475 Ut ur mitt gym! 93 00:06:35,978 --> 00:06:37,313 Du hörde honom, Hiram. 94 00:06:52,703 --> 00:06:54,747 Är det nåt som är fel, Veronica? 95 00:06:57,708 --> 00:07:00,002 Problem med din gingerito? 96 00:07:00,086 --> 00:07:01,879 Va? Nej. 97 00:07:01,963 --> 00:07:03,589 Allt är bra, Hermosa. 98 00:07:03,673 --> 00:07:07,760 Jag måste ta ut soporna. Var glad att inte du ingår. 99 00:07:20,648 --> 00:07:23,484 -Ni är Malloys. -Bra. Du vet vilka vi är. 100 00:07:23,568 --> 00:07:26,320 Ja. En av er slog nästan ihjäl min pappa. 101 00:07:26,404 --> 00:07:27,447 Ja. 102 00:07:28,114 --> 00:07:32,493 Och din pappa dödade vår pappa som hämnd. Gissa vad jag ska göra med dig. 103 00:07:32,577 --> 00:07:33,411 Vänta. Han...? 104 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 Vänd dig om nu! 105 00:07:40,501 --> 00:07:42,545 Snälla, gör inte det här. 106 00:07:52,680 --> 00:07:53,514 Hermosa? 107 00:07:56,559 --> 00:07:58,186 -Herregud. -Ingen fara. 108 00:07:58,853 --> 00:08:01,397 Den är registrerad och jag har licens. 109 00:08:02,440 --> 00:08:05,318 -Men du... -Det var självförsvar, hermanita. 110 00:08:09,447 --> 00:08:10,907 Var de dina fiender? 111 00:08:10,990 --> 00:08:13,326 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 112 00:08:13,409 --> 00:08:14,243 Inte mina. 113 00:08:15,912 --> 00:08:17,163 Pappas. 114 00:08:21,584 --> 00:08:22,835 Vilket är ett problem. 115 00:08:35,014 --> 00:08:39,101 Den synen får jag aldrig ur huvudet: Brets vanställda ansikte. 116 00:08:39,185 --> 00:08:43,022 Är det inte konstigt att filmaren lämnade en lapp med "Gud ser er" 117 00:08:43,105 --> 00:08:46,359 -och sen hittas Bret med uttryckta ögon? -Tror du att det är slump? 118 00:08:46,442 --> 00:08:48,861 Betty har bra instinkter. Lita på dem. 119 00:08:48,945 --> 00:08:50,863 Då har vi redan ett samband. 120 00:08:50,947 --> 00:08:54,825 Vi vet att Bret och David har träffats. Bret sålde olagliga sexfilmer. 121 00:08:54,909 --> 00:08:57,370 -Vem vet vad mer? -Bret ville berätta nåt. 122 00:08:57,453 --> 00:08:58,621 Avslöja en hemlighet. 123 00:08:58,704 --> 00:09:01,541 Han kanske hade information om att David var filmaren 124 00:09:01,624 --> 00:09:04,126 och David misstänkte att Bret skulle avslöja honom. 125 00:09:04,835 --> 00:09:08,673 -Det kanske fick honom dödad. -Men hur skulle han döda Bret i fängelset? 126 00:09:08,756 --> 00:09:13,052 Med rätt kontakter och pengar kan man få nån dödad med ett telefonsamtal. 127 00:09:13,135 --> 00:09:16,180 Han ville nog knyta ihop trådarna innan han stack. 128 00:09:16,264 --> 00:09:17,598 Bret var skvallrig. 129 00:09:18,599 --> 00:09:19,433 Kanske. 130 00:09:19,517 --> 00:09:22,520 Mina fältagenter letar efter David nu. 131 00:09:22,603 --> 00:09:25,064 Så fort han gör bort sig - och det gör de alltid - 132 00:09:25,731 --> 00:09:26,983 plockar vi in honom. 133 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Tack för att ni kunde komma med så kort varsel. 134 00:09:32,738 --> 00:09:37,285 Min agenda för dagens styrelsemöte rör framtiden för vårt lönnsirapsimperium. 135 00:09:37,368 --> 00:09:39,745 -Vårt arv. -Prata högre, jag hör inte. 136 00:09:40,413 --> 00:09:45,126 Tidigare idag träffade jag guvernör Dooley som, avhängigt ert ja, 137 00:09:45,209 --> 00:09:47,128 har gått med på att köpa en jordlott av oss 138 00:09:47,211 --> 00:09:51,048 som kan förklaras helig mark för Uktenafolket som lidit orätt. 139 00:09:51,132 --> 00:09:54,343 Pengarna från försäljningen skulle sen användas för att återuppbygga, 140 00:09:54,427 --> 00:09:58,723 omprofilera och nyöppna Blossoms sirapsfabrik. 141 00:09:58,806 --> 00:09:59,932 En gång för alla. 142 00:10:00,016 --> 00:10:02,560 Och vem skulle driva den här omprofilerade verksamheten? 143 00:10:02,643 --> 00:10:04,186 Moi, naturligtvis. 144 00:10:04,270 --> 00:10:07,815 Cheryl, vi är inte intresserade av att öppna fabriken igen. 145 00:10:07,898 --> 00:10:11,444 Eller att ge Uktena något. Faktum är... 146 00:10:12,653 --> 00:10:15,948 Du kan inte göra nåt utan vårt tillstånd som du aldrig kommer att få. 147 00:10:16,032 --> 00:10:17,783 Varför, din hatspridare? 148 00:10:17,867 --> 00:10:22,288 Se det som vår hämnd för att du dödade vår käre Bedford. 149 00:10:32,423 --> 00:10:33,424 Mamma. 150 00:10:34,383 --> 00:10:35,968 Vi vill prata om pappa. 151 00:10:37,219 --> 00:10:40,306 Visste du att han är tillbaka i sina gamla maffiagängor? 152 00:10:40,890 --> 00:10:44,310 -Ingen kommentar. -Han sätter sitt liv på spel. 153 00:10:45,102 --> 00:10:49,148 Än viktigare, hans agerande sätter allas våra liv på spel. 154 00:10:50,274 --> 00:10:52,485 Han måste sluta. Det vet du väl? 155 00:10:54,945 --> 00:10:56,572 Din far är en dåre. 156 00:10:59,158 --> 00:11:00,159 Vad behöver jag göra? 157 00:11:02,286 --> 00:11:04,372 För det första, 158 00:11:05,665 --> 00:11:08,459 sälj dina andelar i Lodge Industries till oss. 159 00:11:08,542 --> 00:11:12,213 Du behöver också ge oss en kopia av hans lilla svarta bok. 160 00:11:12,963 --> 00:11:17,510 Den med alla hans underjordskontakter. Vi vet att han har en. 161 00:11:21,972 --> 00:11:25,226 Det låter som om ni planerar ett fientligt förvärv. 162 00:11:26,769 --> 00:11:28,229 Räkna med mig. 163 00:11:29,647 --> 00:11:32,358 Tack för att ni kom. Tekniska roteln är på väg. 164 00:11:34,068 --> 00:11:37,446 Du hade rätt, Jughead. David knöt ihop lösa trådar. 165 00:11:37,530 --> 00:11:40,825 -Först Bret, sen sig själv. -Det var de svaren det. 166 00:11:40,908 --> 00:11:43,077 GUD SER ER 167 00:11:43,160 --> 00:11:44,578 Döda män säger inget. 168 00:11:44,662 --> 00:11:48,457 Verkade David suicidal? 169 00:11:48,541 --> 00:11:51,460 Han kanske kände att självmord var hans enda flyktväg. 170 00:11:51,544 --> 00:11:52,586 Det är möjligt. 171 00:11:53,963 --> 00:11:54,964 Jag vet inte. 172 00:11:56,382 --> 00:12:00,094 Allt känns bara lite för prydligt. 173 00:12:03,764 --> 00:12:05,141 -Vad är det? -Hej. 174 00:12:05,224 --> 00:12:07,893 Jag fick ett samtal idag 175 00:12:07,977 --> 00:12:11,313 från en försvarsadvokat angående din fars smitningsolycka. 176 00:12:13,274 --> 00:12:17,820 Domaren är redo att meddela beslut och advokaten kontaktade mig, 177 00:12:17,945 --> 00:12:20,573 oss, som din fars familj, 178 00:12:21,407 --> 00:12:25,035 för att höra om vi ville göra ett uttalande i rätten 179 00:12:25,119 --> 00:12:28,497 -och be domaren om att vara mild. -Mot pappan eller sonen? 180 00:12:28,581 --> 00:12:32,126 George Augustine erkände sig skyldig för att skydda sonen. 181 00:12:32,793 --> 00:12:35,421 Han bestrider inte sin roll i olyckan. 182 00:12:35,504 --> 00:12:41,343 Men han kanske får ett lägre straff om vi förlåter honom offentligt. 183 00:12:41,427 --> 00:12:42,845 Förlåter honom? 184 00:12:44,638 --> 00:12:47,975 Jag har fortfarande mardrömmar om hur pappa dog. 185 00:12:48,058 --> 00:12:49,643 Jag vet att det är mycket begärt. 186 00:12:50,895 --> 00:12:54,732 Jag tänkte att vi kan skriva ett brev och skicka det. 187 00:12:55,232 --> 00:12:57,276 Och du behöver inte se honom igen. 188 00:12:57,359 --> 00:12:58,944 Jag ser honom varje dag. 189 00:12:59,028 --> 00:13:01,614 -Tio, tjugo gånger om dagen. -Jag kan bara föreställa mig. 190 00:13:02,781 --> 00:13:05,743 Kan du i alla fall överväga det? 191 00:13:08,287 --> 00:13:09,663 Är ni båda från vettet? 192 00:13:09,747 --> 00:13:13,584 Skrämmer ni bort mina kompanjoner med falska hot om FBI? 193 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 Tar kontroll över Lodge Industries styrelse? 194 00:13:18,506 --> 00:13:21,509 -Vad tror ni att ni håller på med? -Vi stoppar dig. 195 00:13:21,592 --> 00:13:24,512 Du måste pensionera dig. För din och vår säkerhet. 196 00:13:24,595 --> 00:13:27,598 Papi, din regeringstid är över. 197 00:13:30,518 --> 00:13:33,187 Det är dags att låta nästa generation ta över. 198 00:13:33,270 --> 00:13:34,730 Ni förstår inte. 199 00:13:35,564 --> 00:13:39,193 Att återgå till min sanna natur har gett mig min styrka tillbaka. 200 00:13:39,276 --> 00:13:41,487 Så fungerar inte läkarvetenskap. 201 00:13:42,071 --> 00:13:44,740 -Vi har satt stopp för dig. -I helvete heller. 202 00:13:46,450 --> 00:13:49,870 Jag behöver bara nävarna och pistolen för att göra affärer. 203 00:13:50,538 --> 00:13:53,207 Försvinn härifrån innan jag kastar ut er. 204 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 Ut med er! 205 00:14:08,472 --> 00:14:09,473 Herrejösses. 206 00:14:11,308 --> 00:14:14,687 -Vad är det? Har nåt hänt? -Nej, allt är bra. 207 00:14:16,105 --> 00:14:19,650 Jag är antagen till University of Iowas skrivarverkstad. 208 00:14:19,733 --> 00:14:20,818 Menar du allvar? 209 00:14:20,901 --> 00:14:23,279 Det är ingen Ivy League och ligger i Mellanvästern, 210 00:14:23,362 --> 00:14:26,365 men är ett av landets bästa skrivarprogram. 211 00:14:26,448 --> 00:14:29,535 Jäklar! Min grabb ska börja på college. 212 00:14:30,369 --> 00:14:32,371 Jag är så stolt över dig. 213 00:14:33,622 --> 00:14:35,332 Det här måste vi fira. 214 00:14:35,416 --> 00:14:37,418 In i bilen, vi ska till Pop's. 215 00:14:37,501 --> 00:14:40,754 Alla ostburgare och banana split vi orkar äta. 216 00:14:42,965 --> 00:14:43,924 Kom. 217 00:14:54,810 --> 00:14:55,728 Mamsen. 218 00:14:58,063 --> 00:15:01,525 Jag tror att vi har jobb att göra här i Riverdale. 219 00:15:02,484 --> 00:15:03,694 Ett viktigt jobb. 220 00:15:04,528 --> 00:15:06,155 Vår släkts gottgörelse. 221 00:15:08,699 --> 00:15:14,204 Jag ville blåsa liv i sirapsfabriken, men styrelsen röstade nej. Av elakhet. 222 00:15:18,834 --> 00:15:24,173 De har alltid varit en samling hatiska jäklar. Allihop. 223 00:15:28,385 --> 00:15:30,095 Håll dig undan, Cheryl. 224 00:15:30,721 --> 00:15:35,059 Åk iväg, men åk inte ensam. Du kommer att behöva ett alibi. 225 00:15:36,518 --> 00:15:43,525 Jag vet att läget har varit lite spänt sen den avbrutna balkvällen, 226 00:15:44,485 --> 00:15:50,324 så vad säger du om att vi tar en minisemester bort från våra familjer? 227 00:15:50,407 --> 00:15:52,785 Jag säger "Låt helgen komma". 228 00:16:07,091 --> 00:16:10,386 Till domare Britton... 229 00:16:16,767 --> 00:16:19,311 Nej! Håll käften! 230 00:16:19,395 --> 00:16:20,270 Sluta! 231 00:16:21,480 --> 00:16:22,606 Det var inte han. 232 00:16:23,941 --> 00:16:25,943 -Va? -Det var jag. 233 00:16:26,819 --> 00:16:28,904 Det var mitt fel. Förlåt. 234 00:16:30,280 --> 00:16:31,323 Jag beklagar så. 235 00:16:49,550 --> 00:16:52,052 -Hallå? -Du måste hjälpa mig, Betty. 236 00:16:54,680 --> 00:16:56,306 Donna? Vad fan? 237 00:16:57,307 --> 00:16:58,851 Någon dödar oss. 238 00:17:00,227 --> 00:17:01,478 Vad pratar du om? 239 00:17:01,562 --> 00:17:05,941 Först Bret, sen Joan och jag tror att jag står på tur. 240 00:17:06,025 --> 00:17:07,985 Mitt liv är i fara. Jag måste gömma mig. 241 00:17:08,068 --> 00:17:11,572 Herregud, sluta, ditt narcissistiska psykfall. 242 00:17:12,072 --> 00:17:15,284 Det finns ingen mordkonspiration mot din snobbklick. 243 00:17:15,367 --> 00:17:18,037 Vi vet vem som dödade Bret och nu är han också död. 244 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 Men Joan då? 245 00:17:21,123 --> 00:17:24,209 Tyvärr, jag tänker inte låta mig dras in i era sjuka lekar igen. 246 00:17:24,293 --> 00:17:27,463 Vem som än gör det här, måste det ha ett samband med... 247 00:17:27,546 --> 00:17:30,132 När du försökte att döda min pojkvän med en sten? 248 00:17:30,716 --> 00:17:32,259 Ring mig aldrig mer. 249 00:17:32,342 --> 00:17:33,427 Hejdå, Donna. 250 00:17:36,847 --> 00:17:39,266 Kan jag få prata med Joan Berkeley, tack? 251 00:17:40,059 --> 00:17:41,268 Nej, tyvärr inte. 252 00:17:41,852 --> 00:17:43,771 Joan har avlidit. Vem är detta? 253 00:17:43,854 --> 00:17:44,855 Herregud. 254 00:17:46,523 --> 00:17:50,027 Jag är hennes klasskompis från Stonewall Prep. 255 00:17:50,110 --> 00:17:50,944 Donna? 256 00:17:51,779 --> 00:17:53,489 Ja, det är Donna. 257 00:17:53,572 --> 00:17:57,284 Jag vill inte göra dig ännu mer ledsen, men vad hände? 258 00:17:57,367 --> 00:17:58,952 Joan blev mördad. 259 00:17:59,036 --> 00:18:01,330 Hon gick hem från skolan genom skogen 260 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 och nån kom bakifrån och slog henne i huvudet med en sten. 261 00:18:05,417 --> 00:18:09,213 Det var väldigt tråkigt att höra. Du har mitt djupaste deltagande. 262 00:18:14,176 --> 00:18:17,554 Okej, det är möjligt att Donna inte ljög. 263 00:18:18,514 --> 00:18:21,058 Har vi en snobbmördare lös nu? 264 00:18:22,601 --> 00:18:26,313 Tydligen. Jag hoppas att Donna är på en säker plats. 265 00:18:28,440 --> 00:18:31,944 Jag har funderat över Papis envishet. 266 00:18:32,027 --> 00:18:36,573 Det är möjligt att vi kan få honom ur den. Det är en tvåstegsprocedur. 267 00:18:36,657 --> 00:18:39,868 Jag gör första delen, du den andra. 268 00:18:40,536 --> 00:18:43,413 -Vad pratar du om? -Papis vanföreställningar. 269 00:18:44,331 --> 00:18:48,919 Han tror att agera som en stridstupp håller honom frisk. 270 00:18:49,002 --> 00:18:53,882 Men du sa att när han fick stryk senast, ringde han dig för att få hjälp. 271 00:18:54,424 --> 00:18:58,512 Och du hjälpte honom. Så det är dags att få honom att inse 272 00:18:58,595 --> 00:19:01,765 och visa honom att du inte tolererar hans beteende. 273 00:19:03,058 --> 00:19:05,060 Vad vill du att jag ska göra istället? 274 00:19:06,854 --> 00:19:08,313 Raka motsatsen. 275 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 Archie Andrews? 276 00:19:22,703 --> 00:19:23,620 Mr Augustine? 277 00:19:25,205 --> 00:19:26,623 Vad gör du här? 278 00:19:26,707 --> 00:19:30,419 Om det här handlar om brevet har jag inte skrivit det än. 279 00:19:33,755 --> 00:19:36,341 Det har skett en förändring i förfarandet. 280 00:19:39,761 --> 00:19:43,473 Min son valde att ta på sig skulden för smitningsolyckan. 281 00:19:45,350 --> 00:19:47,269 De åtalar honom som vuxen. 282 00:19:49,605 --> 00:19:52,691 Kan du skriva brevet för honom och inte mig? 283 00:19:52,774 --> 00:19:56,528 Det kan innebära skillnaden mellan månader eller år i fängelse för Jeffrey. 284 00:19:59,489 --> 00:20:00,824 Mr Augustine, jag har... 285 00:20:04,578 --> 00:20:07,915 Jag har funderat över vad din son gjorde under de senaste månaderna. 286 00:20:12,294 --> 00:20:13,337 Han körde på min pappa. 287 00:20:15,923 --> 00:20:19,426 Och ja, det var en olyckshändelse. Nåt jag hade kunnat göra. 288 00:20:21,386 --> 00:20:23,847 Men jag ska säga dig vad jag aldrig hade gjort. 289 00:20:27,684 --> 00:20:29,645 Jag hade aldrig fortsatt att köra. 290 00:20:31,271 --> 00:20:34,316 Jag hade aldrig lämnat honom eller någon. 291 00:20:35,817 --> 00:20:37,653 Det var ingen olyckshändelse. 292 00:20:38,612 --> 00:20:41,740 -Han var så rädd. -Och vad tror du att min pappa var? 293 00:20:58,382 --> 00:21:00,384 Så David var inte filmaren? 294 00:21:01,260 --> 00:21:03,637 Eller så är detta en av hans medhjälpare. 295 00:21:11,687 --> 00:21:12,729 Herregud. 296 00:21:14,314 --> 00:21:17,276 Han gjorde det. Han tog sig till slut in i huset. 297 00:21:35,919 --> 00:21:37,587 Vänta, det där är jag. 298 00:21:46,305 --> 00:21:48,140 Det var droppen. Vi måste härifrån, nu. 299 00:21:48,890 --> 00:21:52,144 Packa en väska, allihop. Vi checkar in på Five Seasons. 300 00:22:00,944 --> 00:22:02,112 Nu kör vi. 301 00:22:02,195 --> 00:22:04,114 DADDYKINS BEHÖVER HJÄLP. SNÄLLA. ÄR HEMMA. 302 00:22:10,746 --> 00:22:12,789 Herregud. Pappa, vad har hänt? 303 00:22:12,873 --> 00:22:16,209 Några ligister väntade på mig utanför stadshuset och hoppade på mig. 304 00:22:17,044 --> 00:22:19,338 Kan du hämta första hjälpen-lådan? 305 00:22:23,967 --> 00:22:24,801 Nej. 306 00:22:32,642 --> 00:22:35,645 Ditt stjärntecken må vara skorpionen, 307 00:22:36,521 --> 00:22:39,733 men du är faktiskt som en hund. 308 00:22:40,692 --> 00:22:43,153 En hund som behöver uppfostras. 309 00:22:43,236 --> 00:22:46,281 När en hund lägger en hög på mattan, vad gör man då? 310 00:22:48,784 --> 00:22:50,160 Man gnider hundens nos i det. 311 00:22:51,870 --> 00:22:54,206 Hur många gånger ska det här hända? 312 00:22:54,998 --> 00:23:00,629 Hur många gånger ska du attackeras och besegras av yngre, starkare män? 313 00:23:00,712 --> 00:23:02,589 Vad är poängen med att besegra en sjukdom 314 00:23:02,672 --> 00:23:07,052 om du bara ska bli dödad på gatan som en skabbig hund? 315 00:23:07,886 --> 00:23:09,137 Var smartare än så. 316 00:23:09,221 --> 00:23:12,057 Sluta på topp. Gå med elegans. 317 00:23:12,140 --> 00:23:13,350 Och med värdighet. 318 00:23:14,184 --> 00:23:19,606 Hellre det än att dö på gatan med blodet rinnande ner i rännstenen. 319 00:23:23,610 --> 00:23:29,449 Fundera på det medan du slickar såren i natt, perrito. 320 00:23:43,797 --> 00:23:44,631 Bra jobbat. 321 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 Du verkar vara en Lodge trots allt. 322 00:23:50,428 --> 00:23:55,225 Vad gjorde dina män med honom? Han är i sämre skick än förra gången. 323 00:23:55,308 --> 00:23:58,520 Papi behövde lära sig en läxa och det såg vi till. 324 00:24:08,071 --> 00:24:09,072 Farmor? 325 00:24:09,990 --> 00:24:11,867 Säg mig, vem är det du sörjer? 326 00:24:12,826 --> 00:24:17,414 Hela Blossomsläkten har seglat ner i underjorden, Cheryl. 327 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 Det är bara vi nu. 328 00:24:21,501 --> 00:24:23,086 Va? Vad hände? 329 00:24:23,170 --> 00:24:24,880 De förgiftade sig själva. 330 00:24:27,048 --> 00:24:32,053 Ett självmordsbrev i Crickets ficka sa 331 00:24:32,137 --> 00:24:38,018 att vår släkt ville offra sig själva 332 00:24:38,101 --> 00:24:42,230 för att gottgöra för alla gamla Blossomsynder. 333 00:24:45,609 --> 00:24:48,153 Så lägligt. 334 00:24:49,529 --> 00:24:53,533 Och mamsen, du hade säkert inget att göra med detta? 335 00:24:59,247 --> 00:25:03,084 Se det som en tidig examenspresent. 336 00:25:03,668 --> 00:25:07,047 Med Blossoms styrelse ur vägen har du nu full kontroll 337 00:25:07,130 --> 00:25:09,966 över hela Blossoms portfölj att göra som du vill med. 338 00:25:19,059 --> 00:25:21,478 Så våra föräldrar har lugnat ner sig, Jellybean sover 339 00:25:21,561 --> 00:25:23,897 -och jag är fylld av skräck. -Jag också. 340 00:25:24,397 --> 00:25:29,319 Jug, om filmaren kom in i huset har han nog varit inne många gånger förut. 341 00:25:29,694 --> 00:25:30,654 Definitivt. 342 00:25:31,738 --> 00:25:35,408 Med tanke på den förmodat hemliga informationen han verkar ha 343 00:25:35,492 --> 00:25:40,872 om oss och våra vänner, kanske han gör mer än bara tittar. 344 00:25:41,456 --> 00:25:42,707 Som vad, lyssnar? 345 00:25:45,669 --> 00:25:46,836 Du tror väl inte...? 346 00:25:48,296 --> 00:25:50,382 Vem gillar att avlyssna telefoner? 347 00:25:52,717 --> 00:25:56,638 Vem annars skulle ha medlen att döda Joan ute i världen 348 00:25:56,721 --> 00:25:58,848 och kontakterna för att döda Bret i fängelset? 349 00:26:01,309 --> 00:26:04,521 -Vi måste tillbaka till huset. -Härliga tider, Cooper. 350 00:26:17,826 --> 00:26:19,160 Jag fick ditt meddelande. 351 00:26:19,953 --> 00:26:21,579 Tack för att du kom. 352 00:26:25,250 --> 00:26:26,710 Jag hittade din dolda mikrofon. 353 00:26:28,545 --> 00:26:29,713 På telefonen. 354 00:26:31,881 --> 00:26:34,884 Samma typ som du gav mig att använda på Stonewall. 355 00:26:38,930 --> 00:26:40,140 Du blev slarvig. 356 00:26:41,641 --> 00:26:43,184 Eller för självsäker. 357 00:26:45,145 --> 00:26:49,983 Eller så kanske jag ville åka fast. Jag väntar på att ni ska komma ikapp. 358 00:26:50,066 --> 00:26:54,195 Du har lyssnat på våra telefonsamtal sen Halloween. 359 00:26:54,279 --> 00:26:55,196 Om inte tidigare. 360 00:26:57,866 --> 00:27:00,368 Ja. Men bara för att skydda dig, Betty. 361 00:27:01,870 --> 00:27:05,623 Du dödade Joan och Bret. Ljug inte för mig. 362 00:27:06,750 --> 00:27:07,876 Det kommer jag att veta. 363 00:27:10,754 --> 00:27:12,380 Det gjorde jag, ja. 364 00:27:14,007 --> 00:27:18,303 Och du försökte att döda Donna, men hon kom undan. Varför? 365 00:27:18,386 --> 00:27:22,390 Donna och hennes vänner begick ett fruktansvärt brott och kom undan med det. 366 00:27:23,266 --> 00:27:26,770 -Det kändes inte bra. -Inte Bret, han satt i fängelse. 367 00:27:26,853 --> 00:27:28,063 Bret var vidrig. 368 00:27:28,772 --> 00:27:30,065 Ja, det var han. 369 00:27:31,066 --> 00:27:33,610 Det tog oss ett ögonblick att räkna ut hur du gjorde det. 370 00:27:33,693 --> 00:27:37,155 Hur du dödade Bret. Men sen blev det begripligt. 371 00:27:39,783 --> 00:27:41,326 Din pojkvän, Chic, dödade honom. 372 00:27:44,287 --> 00:27:45,538 Jag älskar dig. 373 00:27:46,956 --> 00:27:48,041 Jag älskar dig också. 374 00:27:49,167 --> 00:27:52,670 Bret tänkte berätta för oss att du och Chic fortfarande var ett par. 375 00:27:52,754 --> 00:27:55,048 Sann kärlek känner inga gränser. 376 00:27:55,715 --> 00:27:59,010 Jag antar att Joan och Bret inte är de enda ni har dödat. 377 00:27:59,094 --> 00:28:02,013 Det stämmer. Hur gissade du det? 378 00:28:02,097 --> 00:28:05,642 Eftersom du har lärt mig allt jag vet om seriemördare. 379 00:28:07,143 --> 00:28:09,771 För det är vad du är, eller hur? 380 00:28:11,606 --> 00:28:13,566 Du är så bra på att identifiera oss. 381 00:28:16,528 --> 00:28:18,154 Jag var din döda vinkel. 382 00:28:19,406 --> 00:28:21,741 Och jag dödar bara dem som förtjänar det. 383 00:28:21,825 --> 00:28:24,452 Hemska människor som skadar dem jag älskar. 384 00:28:26,830 --> 00:28:29,707 Betty, jag lägger mig i dina händer. 385 00:28:32,001 --> 00:28:35,088 Du kommer att sitta i fängelse resten av livet. 386 00:28:35,713 --> 00:28:40,927 Du följer med oss och du ska erkänna alla dina brott, inklusive videobanden. 387 00:28:41,886 --> 00:28:43,930 Nej, det är inte jag som är filmaren. 388 00:28:44,973 --> 00:28:48,935 Jo, det är du. Du dödade David och fick det att se ut som självmord 389 00:28:49,018 --> 00:28:52,564 och angav honom som filmaren eftersom vi kom för nära. 390 00:28:53,231 --> 00:28:55,775 Jo, jag dödade David. 391 00:28:56,985 --> 00:29:00,196 Men han var ett avskum som hjälpte kräk som Bret. 392 00:29:02,907 --> 00:29:05,285 -Jag ligger inte bakom videobanden. -Vem annars? 393 00:29:09,330 --> 00:29:12,333 Vad för slags lärare vore jag om jag gav er svaret? 394 00:29:13,877 --> 00:29:15,128 Det räknar ni ut. 395 00:29:16,921 --> 00:29:18,131 Det är jag säker på. 396 00:29:24,012 --> 00:29:28,933 Jag har funderat en del på det ni två har sagt om att jag ska... 397 00:29:30,101 --> 00:29:31,019 ...dra mig tillbaka. 398 00:29:32,270 --> 00:29:36,065 Även om jag hatar att tillstå det, har ni en poäng. 399 00:29:36,149 --> 00:29:41,154 Men om jag väljer att kliva tillbaka, hur skulle det ens se ut? 400 00:29:41,237 --> 00:29:43,573 Du skulle ta en paus 401 00:29:43,656 --> 00:29:47,118 medan jag går på Barnard och Hermosa hanterar affärerna. 402 00:29:47,827 --> 00:29:48,953 Efter examen 403 00:29:50,163 --> 00:29:54,209 tar jag en långt, härligt sabbatsår på Caymanöarna. 404 00:29:56,127 --> 00:29:57,837 Hur låter det, mi amor? 405 00:29:58,421 --> 00:29:59,506 Låter härligt. 406 00:30:00,715 --> 00:30:02,342 Men jag följer inte med. 407 00:30:03,384 --> 00:30:05,762 Jag har också bestämt mig för en förändring. 408 00:30:07,806 --> 00:30:08,848 Vad? 409 00:30:08,932 --> 00:30:13,269 För tre år sen bad Andy Cohen mig att vara med i Real Housewife of New York. 410 00:30:13,353 --> 00:30:17,524 Jag avstod för att vara med min familj. Minns du? 411 00:30:19,108 --> 00:30:23,613 Men faktum är, Veronica, att jag avstod för att skydda dig. 412 00:30:24,155 --> 00:30:30,203 Det enda skälet till att jag gick tillbaka till din far var för att skydda dig. 413 00:30:30,286 --> 00:30:33,373 Men nu ska du börja på college. 414 00:30:34,123 --> 00:30:35,500 Hermosa är tillbaka igen 415 00:30:35,583 --> 00:30:39,003 så jag ser ingen anledning att vänta med mina ambitioner. 416 00:30:40,755 --> 00:30:43,716 Så, Hiram, jag skiljer mig från dig. 417 00:30:45,677 --> 00:30:49,889 Och jag flyttar tillbaka in till staden och blir en Real Housewife. 418 00:30:50,682 --> 00:30:53,726 Och ja, det är sant. 419 00:30:55,436 --> 00:30:57,063 Oj, mamma. 420 00:30:58,356 --> 00:30:59,315 Du vinner. 421 00:31:01,025 --> 00:31:05,363 Men åk till Caymanöarna. Du behöver en paus från Riverdale. 422 00:31:05,989 --> 00:31:09,242 Och Riverdale behöver verkligen en paus från dig. 423 00:31:18,376 --> 00:31:22,380 -Mamma, vad fasen gör du? -Var det så det var för er? 424 00:31:22,922 --> 00:31:26,968 Är det vad Svarta huvan gjorde mot din far? Och mot dig? 425 00:31:27,051 --> 00:31:28,052 Jag var en fegis. 426 00:31:28,136 --> 00:31:30,638 -Nej! -Jo, jag svek honom. 427 00:31:30,722 --> 00:31:33,349 Nej. Archie, lyssna på mig. 428 00:31:33,892 --> 00:31:37,353 Jag ringde din farbror Frank efter att George Augustine kom hit. 429 00:31:37,437 --> 00:31:41,149 -Hur visste du om det? -Han besökte mig också. 430 00:31:41,232 --> 00:31:46,279 Archie, snälla, prata med mig. Jag behöver veta vad som pågår inom dig. 431 00:31:46,362 --> 00:31:47,405 Inget, mamma! 432 00:31:48,114 --> 00:31:51,242 Du skulle inte ha ringt Frank eller tittat på det här. 433 00:31:51,326 --> 00:31:54,621 Skicka det här till sheriffen. Eller till Betty och Jughead... 434 00:31:54,704 --> 00:31:56,331 Så att fler får se det? 435 00:31:56,998 --> 00:31:58,207 Jag har en bättre idé. 436 00:31:59,876 --> 00:32:01,878 Ingen kommer att se skiten igen. 437 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 Archie, nej! Nej! 438 00:32:09,886 --> 00:32:12,138 Archie! Archie, snälla sluta! 439 00:32:13,222 --> 00:32:14,599 Du skrämmer mig. 440 00:32:31,491 --> 00:32:34,035 De samlar ihop sina saker och kommer hem. 441 00:32:34,118 --> 00:32:36,287 Din stackars mor. 442 00:32:36,996 --> 00:32:38,748 Först Chic och nu Charles? 443 00:32:41,417 --> 00:32:45,546 Två söner, en riktig, en falsk, båda psykfall. 444 00:32:47,674 --> 00:32:50,218 Hur mår du? 445 00:32:51,970 --> 00:32:52,845 Mår du bra? 446 00:32:56,474 --> 00:32:59,102 Bra? Jag... Jag vet inte. 447 00:32:59,185 --> 00:33:02,105 Jag menar... Naturligtvis är min bror seriemördare. 448 00:33:03,356 --> 00:33:06,651 -Jag kan inte sluta tänka på... -Videobanden. Ja. 449 00:33:06,734 --> 00:33:11,447 Ja, det kändes självklart att Charles var filmaren. 450 00:33:13,908 --> 00:33:15,618 Ja, han buggade ju huset. 451 00:33:15,702 --> 00:33:18,913 Han hörde allt han behövde för att göra återskapningarna. 452 00:33:19,455 --> 00:33:22,834 Jag vet inte vem mer som hade tillgång till informationen som kunde... 453 00:33:25,461 --> 00:33:26,295 Vad? 454 00:33:30,008 --> 00:33:31,134 Vad är det, Jug? 455 00:33:44,397 --> 00:33:45,523 Vad gör du här? 456 00:33:45,606 --> 00:33:47,984 Din mamma ringde. Vi är oroliga för dig. 457 00:33:48,067 --> 00:33:51,696 Tyvärr, du får inte oroa dig för mig. Du stack. 458 00:33:51,779 --> 00:33:54,907 -Du vet inte vad jag går igenom. -Du har fel. 459 00:33:54,991 --> 00:33:57,702 Jag vet bättre än de flesta. Hopplösheten, smärtan... 460 00:33:57,785 --> 00:34:01,956 Vi har båda sett människor dö. Och vi överlevde. Och skulden du bär på? 461 00:34:02,457 --> 00:34:04,876 -Du kan inte slåss... -Jag vill inte ha dina råd. 462 00:34:04,959 --> 00:34:09,005 Jag vill inte ha nåt från dig! Du är en bedragare! En fegis! 463 00:34:09,088 --> 00:34:10,590 Är det allt du har? 464 00:34:10,673 --> 00:34:14,010 Jag vet att du vill slå mig, så gör det. Ta i rejält. 465 00:34:16,512 --> 00:34:17,472 Patetiskt. 466 00:34:18,514 --> 00:34:21,100 Vill du slå ner mig, slå ner mig! 467 00:34:25,813 --> 00:34:28,024 Släpp ut det. Släpp ut alltihop! 468 00:34:35,823 --> 00:34:37,408 Släpp den där vreden, pojk. 469 00:34:52,423 --> 00:34:53,341 Förlåt. 470 00:34:57,512 --> 00:34:58,429 Förlåt. 471 00:35:04,477 --> 00:35:05,311 Jellybean. 472 00:35:06,479 --> 00:35:09,023 Jag behöver fråga nåt. Var ärlig. 473 00:35:10,775 --> 00:35:12,693 Är det du som gör videobanden? 474 00:35:17,198 --> 00:35:18,282 Ja. 475 00:35:23,412 --> 00:35:24,455 Varför? 476 00:35:34,674 --> 00:35:37,468 Jag vet inte vad jag skulle ha gjort om inte du hade dykt upp. 477 00:35:38,594 --> 00:35:40,221 Du har en lång väg att gå. 478 00:35:43,099 --> 00:35:44,600 Det tar år att läka. 479 00:35:46,602 --> 00:35:48,271 Kanske hela ditt liv. 480 00:35:50,773 --> 00:35:53,985 -Jag uppskattar att du är här. -När du än behöver. 481 00:35:55,736 --> 00:36:00,533 Men om jag ska vara ärlig är du inte det enda skälet till att jag kom tillbaka. 482 00:36:02,743 --> 00:36:04,912 Jag är äntligen redo att anmäla mig själv. 483 00:36:06,664 --> 00:36:09,083 Att stå för det jag gjorde när jag var legosoldat. 484 00:36:10,001 --> 00:36:10,835 Jaså? 485 00:36:12,378 --> 00:36:15,798 -Är du säker? -Det enda jag behöver är ett försvar. 486 00:36:16,382 --> 00:36:19,886 -Känner du några bra advokater här? -Jag kan nog komma på en. 487 00:36:26,058 --> 00:36:27,435 Vad handlar det här om? 488 00:36:29,020 --> 00:36:30,813 Vi borde göra det här över en drink. 489 00:36:33,065 --> 00:36:36,152 Betty och jag kom på vem som har gjort filmerna. 490 00:36:39,113 --> 00:36:40,323 Det är Jellybean. 491 00:36:41,866 --> 00:36:43,868 Va? Är det här ett skämt? 492 00:36:44,535 --> 00:36:49,665 Nej. Minns du den första filmen vi fick? Precis efter att jag började på Stonewall. 493 00:36:50,583 --> 00:36:52,168 Det var ingen slump. 494 00:36:52,251 --> 00:36:54,420 Va? Vad är det här? 495 00:36:55,588 --> 00:36:56,631 Spola fram. 496 00:37:02,053 --> 00:37:05,514 Det är bokstavligen sex timmar av vårt hus. 497 00:37:06,766 --> 00:37:08,601 Nu får du förklara. 498 00:37:08,684 --> 00:37:11,729 Filmerna hade avsedd effekt: Att göra oss nervösa. 499 00:37:11,812 --> 00:37:14,398 Men det var inte därför Jellybean gjorde filmerna. 500 00:37:14,482 --> 00:37:17,193 -Så varför? -Hon ville att jag skulle stanna. 501 00:37:18,277 --> 00:37:22,406 Brodern hon just hade lärt känna skulle börja på Stonewall och sen på college. 502 00:37:22,490 --> 00:37:26,661 Hon tänkte att ett mysterium var det bästa sättet att få mig att stanna. 503 00:37:27,495 --> 00:37:30,623 Hur...? Hur kom hon ens på idén att göra videoband? 504 00:37:30,706 --> 00:37:34,460 Minns du den konstiga grabben hon spelade G&M med? 505 00:37:35,169 --> 00:37:36,087 Ricky? 506 00:37:37,630 --> 00:37:40,591 -Ja. -De började att umgås igen. 507 00:37:40,675 --> 00:37:43,010 Han introducerade henne för Blue Velvet Video. 508 00:37:43,094 --> 00:37:46,555 När hon hade sett deras konstigare filmer, fick hon idén. 509 00:37:46,639 --> 00:37:49,392 Att filma husen. Var det Jellybean och Ricky? 510 00:37:49,475 --> 00:37:54,063 Först var det bara de två, men... de drog väl in en del av sina vänner. 511 00:37:54,146 --> 00:37:56,190 Några från Archies aktivitetshus. 512 00:37:56,274 --> 00:37:59,527 Och när de enkla voyeurfilmerna inte gjorde intryck, i synnerhet på mig, 513 00:37:59,610 --> 00:38:01,612 bestämde hon sig för höja insatsen. 514 00:38:01,696 --> 00:38:02,530 Hörni? 515 00:38:04,365 --> 00:38:06,784 Jag har en idé. Vi gör en film. 516 00:38:07,451 --> 00:38:08,536 En riktig film. 517 00:38:14,458 --> 00:38:17,461 Minns du det första återskapandet? Det var Betty och jag. 518 00:38:18,462 --> 00:38:20,673 Hon vill fånga min uppmärksamhet och det funkade. 519 00:38:23,718 --> 00:38:27,471 Sen fortsatte hon med Jason Blossom och mordet på Midge. 520 00:38:27,555 --> 00:38:31,309 Hon och Ricky hyrde bara originalfilmerna på Blue Velvet. 521 00:38:31,392 --> 00:38:36,772 Hon och ungarna tillverkade alla masker, rekvisitan och dekoren. 522 00:38:36,856 --> 00:38:39,400 Det är faktiskt rätt imponerande. 523 00:38:39,483 --> 00:38:44,613 -Insåg de inte vad de gjorde? -Det var en lek för dem. 524 00:38:44,697 --> 00:38:47,033 Det var på låtsas. Så mycket att de 525 00:38:47,116 --> 00:38:50,786 bröt sig in på Riverdale High för att filma "Att döda mr Honey" 526 00:38:50,870 --> 00:38:54,206 efter att hon tjuvläste historien på min laptop. 527 00:38:55,124 --> 00:38:57,668 -Var gjorde de allt detta? -Över hela staden. 528 00:38:57,752 --> 00:39:00,921 Lodges stuga i skogen var deras gömställe. Mordstugan. 529 00:39:05,426 --> 00:39:08,387 Och innan David mördades av Charles gav han dem tillstånd 530 00:39:08,471 --> 00:39:11,724 att filma balmassakerfilmen i det Röda rummet. 531 00:39:11,807 --> 00:39:14,352 Den var illa, men inte lika illa som den där mr Andrews 532 00:39:14,435 --> 00:39:15,811 blir skjuten av Svarta huvan. 533 00:39:17,938 --> 00:39:21,567 -Och filmen inne i vårt hus? -Det var hon och Ricky även då. 534 00:39:22,693 --> 00:39:24,737 Allt detta för att behålla dig här? 535 00:39:26,197 --> 00:39:27,323 Det var vad hon sa. 536 00:39:29,450 --> 00:39:34,413 Jag tror inte att hon förstår det ohyggliga och mörka i det hon gjorde. 537 00:39:43,255 --> 00:39:44,090 Förlåt. 538 00:39:47,593 --> 00:39:49,011 Det är okej, JB. 539 00:39:49,804 --> 00:39:50,971 Det är okej, gumman. 540 00:39:57,061 --> 00:39:59,480 Frank och jag ska besöka pappas grav. 541 00:40:00,022 --> 00:40:02,525 Men jag ville ge dig Augustine-brevet. 542 00:40:03,484 --> 00:40:07,029 Jag ska se till att domaren får det. Tack. 543 00:40:18,749 --> 00:40:20,751 "Till domare Britton: 544 00:40:21,794 --> 00:40:26,048 Att förlora min pappa är det svåraste jag har gått igenom i livet. 545 00:40:26,632 --> 00:40:27,967 Jag saknar honom varje dag. 546 00:40:29,176 --> 00:40:34,056 Det gör ont för mig och mamma och alla som hade turen att känna honom. 547 00:40:35,474 --> 00:40:39,186 Men jag vet att det även gör ont för Jeffrey Augustine och hans far. 548 00:40:40,604 --> 00:40:45,443 När pappa dog, svor jag att hedra hans minne varje dag. 549 00:40:46,235 --> 00:40:49,029 Min pappa trodde inte på ett öga för ett öga. 550 00:40:49,113 --> 00:40:53,033 Han trodde på förlåtelse, godhet och förbarmande. 551 00:40:54,118 --> 00:40:56,162 Det som hände var en hemsk olycka. 552 00:40:56,662 --> 00:40:59,582 Men Jeffreys liv behöver inte bli förstört. 553 00:41:00,291 --> 00:41:04,628 Det är inte vad pappa hade velat. Det är inte vad jag och mamma vill. 554 00:41:06,088 --> 00:41:10,468 Fred Andrews trodde på att höja dem omkring sig och på nya chanser. 555 00:41:11,010 --> 00:41:13,012 Och jag ber dig att göra detsamma. 556 00:41:49,965 --> 00:41:52,468 Undertexter: Cecilia Torngrip