1 00:00:01,130 --> 00:00:02,564 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:02,565 --> 00:00:04,097 Comunque devo chiedertelo. 3 00:00:04,098 --> 00:00:08,869 Quando hai finto di stare con Betty, non hai provato niente, vero? 4 00:00:08,870 --> 00:00:10,770 Non riesco a smettere di pensarti, Betty. 5 00:00:10,771 --> 00:00:12,787 Ci ho provato. Ma è impossibile. 6 00:00:12,788 --> 00:00:14,464 Volevo condividere una cosa con te. 7 00:00:14,465 --> 00:00:16,356 Una canzone che ho scritto per te. 8 00:00:16,357 --> 00:00:18,652 Basta. Qualunque cosa sia... 9 00:00:18,653 --> 00:00:19,888 è finita. 10 00:00:20,717 --> 00:00:23,813 Ehi, mamma. Sono pronto a pensare seriamente all'Accademia Navale. 11 00:00:23,814 --> 00:00:25,434 Sta per morire, Archie. 12 00:00:25,601 --> 00:00:27,380 E non so cosa fare. 13 00:00:29,076 --> 00:00:31,241 - Cos'è questa? - Una ripresa della nostra casa 14 00:00:31,242 --> 00:00:33,326 osservata dall'altra parte della strada. 15 00:00:33,327 --> 00:00:35,502 Per ore e ore. 16 00:00:35,788 --> 00:00:37,419 Forse è solo uno scherzo. 17 00:00:37,420 --> 00:00:39,287 Questa è chiaramente un'evoluzione. 18 00:00:39,288 --> 00:00:40,693 È un avvertimento. 19 00:00:40,694 --> 00:00:42,640 O la promessa di una minaccia incombente. 20 00:00:43,179 --> 00:00:44,771 L'ho trovata fuori alla porta. 21 00:00:44,772 --> 00:00:46,196 Forse è un altro emulatore? 22 00:00:46,197 --> 00:00:47,936 Ho già visto questo posto. 23 00:00:48,814 --> 00:00:49,984 Oh, mio Dio. 24 00:00:50,373 --> 00:00:52,326 Stanno accoltellando il signor Honey? 25 00:01:01,987 --> 00:01:03,780 Ehi, avete parlato col signor Honey? 26 00:01:03,781 --> 00:01:06,150 Sì, sta bene. Nessuno ha cercato d'ucciderlo. 27 00:01:06,151 --> 00:01:07,489 Beh, almeno per ora. 28 00:01:07,490 --> 00:01:08,770 Nel frattempo... 29 00:01:09,403 --> 00:01:11,125 vi dispiace analizzare il caso? 30 00:01:11,300 --> 00:01:12,755 È di nuovo il cineasta. 31 00:01:12,756 --> 00:01:14,926 Sembra sia passato dal ricostruire un delitto 32 00:01:14,927 --> 00:01:17,265 al mettere in scena un omicidio metaforico. 33 00:01:17,266 --> 00:01:19,808 Noi e nostri amici che facciamo licenziare il signor Honey. 34 00:01:19,809 --> 00:01:23,542 E c'è dell'altro. Ho scritto un racconto intitolato "Uccidere il signor Honey", 35 00:01:23,543 --> 00:01:26,476 in cui è presente una versione fittizia di questa baita. 36 00:01:26,477 --> 00:01:28,005 Non credo sia una coincidenza. 37 00:01:28,006 --> 00:01:29,107 Va bene. 38 00:01:29,634 --> 00:01:31,732 Chi altro era a conoscenza del racconto? 39 00:01:31,733 --> 00:01:32,880 - Solo noi. - Sì. 40 00:01:32,881 --> 00:01:34,080 Io e Betty. 41 00:01:34,081 --> 00:01:36,229 A meno che non mi abbiano spiato o hackerato. 42 00:01:36,611 --> 00:01:38,154 Questo è interessante. 43 00:01:39,125 --> 00:01:40,648 Sono quattro matrici di biglietti. 44 00:01:40,649 --> 00:01:42,320 Del cinema? 45 00:01:42,469 --> 00:01:46,903 - Biglietti per guardare le videocassette? - Sulle matrici ci sono le lettere "B" e "V". 46 00:01:47,559 --> 00:01:51,159 - Ma che cavolo? Come Betty e Veronica? - No, Blue Velvet. 47 00:01:51,549 --> 00:01:53,193 Il videonoleggio Blue Velvet. 48 00:01:53,194 --> 00:01:55,925 Cioè, il posto a cui riconducono tutte le strade. 49 00:01:55,926 --> 00:01:58,813 Quel videonoleggio col suo custode della cripta, David. 50 00:01:58,814 --> 00:02:01,828 Se non è il cineasta, sarà in qualche modo collegato al cineasta. 51 00:02:01,829 --> 00:02:04,169 - O quantomeno è un suo ammiratore. - Lo interrogheremo. 52 00:02:04,364 --> 00:02:05,808 Vi chiamo domattina. 53 00:02:06,221 --> 00:02:07,322 Riposatevi. 54 00:02:07,836 --> 00:02:09,039 Ok. Buonanotte. 55 00:02:16,523 --> 00:02:18,023 Corsetta mattutina, Archiekins? 56 00:02:18,024 --> 00:02:20,157 Ho le visite mediche per l'Accademia in settimana. 57 00:02:20,158 --> 00:02:24,111 Fatico a credere che non resteranno colpiti dal mio giovane Thor. 58 00:02:24,395 --> 00:02:26,753 Potresti sempre servire il Paese come cantastorie. 59 00:02:26,902 --> 00:02:28,078 Di che parli? 60 00:02:28,479 --> 00:02:29,580 Di niente. 61 00:02:31,545 --> 00:02:33,722 Solo di questa nuova canzone che hai scritto. 62 00:02:36,974 --> 00:02:40,586 Non è niente di che. È solo una cosa che ho buttato giù. 63 00:02:41,406 --> 00:02:42,685 Fammela sentire. 64 00:02:43,850 --> 00:02:48,351 No, Ronnie. Faccio schifo come questa canzone. Credimi. 65 00:02:49,452 --> 00:02:50,452 Okay. 66 00:02:50,825 --> 00:02:53,665 Ma mi fa piacere che ti stia riavvicinando alla musica. 67 00:02:54,297 --> 00:02:56,912 Al momento voglio solo fare una buona impressione sul comandante. 68 00:02:56,913 --> 00:02:58,063 E ci riuscirai. 69 00:02:58,635 --> 00:03:00,571 Perché farò in modo che sia così. 70 00:03:06,236 --> 00:03:07,386 È papà. 71 00:03:07,671 --> 00:03:10,258 - Vuole che vada a fare colazione a casa. - Che peccato. 72 00:03:12,256 --> 00:03:15,068 Perché volevo chiederti di venire con me nella doccia. 73 00:03:34,282 --> 00:03:37,309 Ehi, eccoti. Vieni a sederti con noi. 74 00:03:37,883 --> 00:03:39,086 Ho una notizia. 75 00:03:39,087 --> 00:03:41,921 Per favore, non dirmi che tu e la mamma supervisionerete il ballo. 76 00:03:41,922 --> 00:03:43,604 Sì, ma non è questa. 77 00:03:43,605 --> 00:03:47,743 La notizia è che il medico ha detto che i miei muscoli si stanno rafforzando. 78 00:03:47,960 --> 00:03:51,999 Infatti la mia presa è forte quasi quanto prima della malattia. 79 00:03:52,000 --> 00:03:54,663 - Che stai dicendo, papà? - Che la sto sconfiggendo. 80 00:03:55,388 --> 00:03:58,641 - Sto sconfiggendo questa cavolo di malattia. - Tesoro, è incredibile! 81 00:03:58,642 --> 00:03:59,699 Infatti. 82 00:03:59,936 --> 00:04:01,386 Sempre che sia vero. 83 00:04:02,466 --> 00:04:06,880 Perdonami se chiamo il tuo medico per verificare che non te lo sia inventato. 84 00:04:06,881 --> 00:04:07,982 Va bene. 85 00:04:09,166 --> 00:04:11,214 Sa come mai stai guarendo? 86 00:04:11,747 --> 00:04:15,078 Sto provando un nuovo tipo di allenamento che sembra aiutare. 87 00:04:26,649 --> 00:04:28,993 Grazie, dottore. Alla prossima. 88 00:04:31,066 --> 00:04:33,685 Bene, sembra proprio che sia vero. 89 00:04:34,477 --> 00:04:36,276 Allora dobbiamo festeggiare. 90 00:04:38,215 --> 00:04:39,297 Salute. 91 00:04:39,817 --> 00:04:41,291 - Salud. - Salud. 92 00:04:44,468 --> 00:04:45,951 Non dice una parola. 93 00:04:46,343 --> 00:04:48,296 Se escludiamo le citazioni dei film. 94 00:04:48,645 --> 00:04:51,600 Come ha giustificato le iniziali del suo negozio su quelle matrici? 95 00:04:51,601 --> 00:04:54,386 - Non le aveva mai viste prima. - Sì, come no. 96 00:04:54,962 --> 00:04:57,963 Non so se questo viscido sia responsabile della realizzazione dei video, 97 00:04:57,964 --> 00:05:01,587 ma ho la sensazione che in qualche modo ci stia guadagnando. 98 00:05:01,588 --> 00:05:02,646 Idem. 99 00:05:03,670 --> 00:05:06,581 - Dov'è la tua complice? - Sta seguendo un'altra pista. 100 00:05:06,582 --> 00:05:10,267 Di cosa mi stai accusando precisamente, signorina? 101 00:05:10,268 --> 00:05:12,757 Non la sto accusando, sto solo chiedendo. 102 00:05:12,758 --> 00:05:17,921 Se ho registrato un filmato di te e i tuoi compagni che uccidete il povero signor Honey? 103 00:05:17,922 --> 00:05:20,182 Vedo che le cose non sono troppo cambiate. 104 00:05:20,906 --> 00:05:23,353 - Signor Weatherbee, è tornato? - Già. 105 00:05:23,354 --> 00:05:26,225 In tempo per il ballo dell'ultimo anno e per la cerimonia dei diplomi. 106 00:05:26,848 --> 00:05:27,848 Come... 107 00:05:28,101 --> 00:05:29,263 come sta? 108 00:05:30,505 --> 00:05:33,471 Ho detto a Edgar che non ero io l'infiltrato. Me l'ha amputato. 109 00:05:33,618 --> 00:05:36,767 Riesco quasi sempre a superare la notte senza svegliarmi urlando. 110 00:05:42,228 --> 00:05:43,487 Due attività? 111 00:05:43,955 --> 00:05:45,772 Oltre al centro sociale, ne ha un'altra? 112 00:05:45,773 --> 00:05:50,286 Sì, comandante. Archie è anche il titolare della Andrews Construction... 113 00:05:50,435 --> 00:05:53,790 un'azienda che ha ereditato dopo la morte del padre. 114 00:05:54,422 --> 00:05:56,107 Beh, devo ammettere... 115 00:05:56,398 --> 00:05:59,061 che sono molto colpito da lei, signor Andrews. 116 00:05:59,267 --> 00:06:00,803 - Grazie, signore. - Tuttavia, 117 00:06:00,804 --> 00:06:03,371 visto che sembrava non fosse più interessato all'Accademia, 118 00:06:03,372 --> 00:06:06,040 ho iniziato a cercare altri candidati da arruolare. 119 00:06:06,392 --> 00:06:08,362 Sta valutando qualcun altro, signore? 120 00:06:08,363 --> 00:06:10,412 Sì, un giovanotto del Queens... 121 00:06:10,581 --> 00:06:13,311 che si sta allenando in maniera rigorosa per l'Accademia. 122 00:06:13,312 --> 00:06:15,549 È un pugile, come lo ero io. 123 00:06:16,015 --> 00:06:19,453 E come sa, abbiamo una gloriosa tradizione di pugilato nella marina. 124 00:06:19,454 --> 00:06:20,693 Sto cercando... 125 00:06:21,010 --> 00:06:22,139 un campione. 126 00:06:22,355 --> 00:06:23,856 M'è venuta un'idea. 127 00:06:24,267 --> 00:06:27,004 Se sta valutando se prendere Archie o un altro candidato... 128 00:06:27,205 --> 00:06:29,594 perché non decide con un incontro amichevole? 129 00:06:29,595 --> 00:06:30,940 Qui alla El Royale. 130 00:06:31,614 --> 00:06:35,894 Beh, credo che Archie e l'altro giovanotto siano più o meno sullo stesso livello. 131 00:06:37,049 --> 00:06:38,296 Va bene. 132 00:06:38,297 --> 00:06:40,362 Chiedo al mio ufficio di contattare KO Kelly, 133 00:06:40,363 --> 00:06:42,888 per vedere quanto in fretta può prendere un treno per Riverdale. 134 00:06:42,889 --> 00:06:46,078 Aspetti un attimo, KO Kelly è l'altro candidato? 135 00:06:46,079 --> 00:06:47,590 Sì, perché? Lo conosci? 136 00:06:48,082 --> 00:06:49,082 Sì. 137 00:06:49,497 --> 00:06:52,544 È solo il fidanzato della mia migliore amica Katy Keene! 138 00:06:57,537 --> 00:06:59,787 Beh, non ho concluso niente con la signorina Bell. 139 00:06:59,788 --> 00:07:03,391 Sì, neanche Charles ha avuto fortuna col proprietario del videonoleggio. 140 00:07:03,605 --> 00:07:07,610 Ho in mente la persona che potrebbe dirci qualcosa di compromettente su David. 141 00:07:07,611 --> 00:07:10,766 L'unico piccolo dettaglio è che ha cercato di uccidermi. 142 00:07:14,402 --> 00:07:17,581 Il nostro gran giorno è ormai alle porte, T.T. 143 00:07:18,171 --> 00:07:21,380 Posso chiederti perché vuoi a tutti i costi essere la reginetta del ballo? 144 00:07:21,381 --> 00:07:23,252 "Voglio", T.T? 145 00:07:23,395 --> 00:07:25,877 Credi che Elisabetta voglia essere la regina d'Inghilterra? 146 00:07:25,878 --> 00:07:29,422 La vera domanda è perché tu non vuoi essere la reginetta del ballo? 147 00:07:29,423 --> 00:07:33,561 Senti, se è importante per te, lo è anche per me. 148 00:07:33,752 --> 00:07:37,210 Ma l'unico titolo di cui m'importa è quello di regina dei Serpent. 149 00:07:37,347 --> 00:07:39,135 E lo sarò. Di nuovo. 150 00:07:39,509 --> 00:07:40,511 Vedrai. 151 00:07:40,512 --> 00:07:45,347 Ehi, Cheryl, Toni. È qui che ci si candida per essere persona del ballo? 152 00:07:45,348 --> 00:07:47,717 Oh, no, Kev. Non credo tu voglia farlo. 153 00:07:47,718 --> 00:07:51,795 No, infatti. Ma Fangs ha sempre sognato di essere re del ballo, quindi... 154 00:07:51,950 --> 00:07:54,616 - eccoci qui. - Beh, mi spiace rovinare la festa a Fangs, 155 00:07:54,617 --> 00:07:56,565 ma io e Toni siamo candidate come co-reginette 156 00:07:56,566 --> 00:07:59,305 e indossare quella corona è sempre stato il mio destino. 157 00:07:59,306 --> 00:08:02,921 È tutta la vita che sogno di essere la reginetta del ballo... 158 00:08:02,922 --> 00:08:08,053 e in quel sogno esisto in un mondo in cui tutti vogliono che io sia la reginetta... 159 00:08:08,054 --> 00:08:09,940 e nessun altro vuole esserlo. 160 00:08:11,168 --> 00:08:12,282 Ha senso? 161 00:08:13,316 --> 00:08:14,465 Sì, sì. 162 00:08:15,585 --> 00:08:19,008 Grazie, Kevin. Sapevo che avresti capito, visto che siamo amici. 163 00:08:24,394 --> 00:08:27,772 {\an8}Riverdale s05e01 Chapter Seventy-Seven: Climax 164 00:08:24,409 --> 00:08:27,772 Traduzione e synch: ShipperHeart, eRo - A7A - Addic7edAnonymous 165 00:08:31,573 --> 00:08:33,218 Comunque vada il combattimento, 166 00:08:33,219 --> 00:08:36,778 ho prenotato la suite presidenziale al Five Seasons per il nostro... 167 00:08:37,067 --> 00:08:38,956 appuntamento dopo il ballo. 168 00:08:38,957 --> 00:08:40,992 Saremo solo io, te... 169 00:08:40,993 --> 00:08:44,575 una vasca da bagno piena di petali di rosa e... 170 00:08:44,983 --> 00:08:46,221 KO Kelly! 171 00:08:46,613 --> 00:08:47,672 Ronnie! 172 00:08:48,252 --> 00:08:49,891 - Ciao! - Ehi! 173 00:08:50,602 --> 00:08:52,075 Benvenuto a Riverdale! 174 00:08:52,076 --> 00:08:54,226 KO, lui è Archie Andrews. 175 00:08:54,227 --> 00:08:56,062 Archie, lui è KO Kelly. 176 00:08:56,896 --> 00:08:58,742 Quindi sei il mio avversario. 177 00:08:58,979 --> 00:09:02,429 Senza offesa, ma sei sicuro che siamo nella stessa categoria di peso? 178 00:09:03,296 --> 00:09:05,058 Sono più robusto di quanto sembra, bello. 179 00:09:05,059 --> 00:09:08,202 Ragazzi, ragazzi. Conservate le ostilità per quando sarete sul ring. 180 00:09:08,203 --> 00:09:10,806 Ho promesso a Katy che stasera avrei fatto divertire KO. 181 00:09:10,807 --> 00:09:14,377 Sì, per me va bene. Ma sai dove posso mettere la mia roba, Ronnie? 182 00:09:14,378 --> 00:09:15,838 A dire il vero, sì. 183 00:09:15,839 --> 00:09:20,687 Archie ha gentilmente accettato di ospitarti e farti allenare in palestra. 184 00:09:20,688 --> 00:09:23,009 - Sto andando lì, se vuoi un passaggio. - Va bene. 185 00:09:23,271 --> 00:09:24,607 Fate i bravi, ragazzi. 186 00:09:27,903 --> 00:09:31,205 Bene, bene, bene. Non avrei mai pensato di rivedervi. 187 00:09:31,359 --> 00:09:33,106 Cosa vi porta da queste parti? 188 00:09:33,348 --> 00:09:37,395 Senti, Bret, sappiamo che hai venduto i filmati a luci rosse al Blue Velvet. 189 00:09:37,396 --> 00:09:41,534 David, il proprietario, continua a saltare fuori in una nostra indagine, 190 00:09:41,535 --> 00:09:44,372 ma non vuole dirci niente. Ci serve un modo per convincerlo. 191 00:09:44,699 --> 00:09:46,339 Qualcosa con cui ricattarlo. 192 00:09:47,402 --> 00:09:48,402 Sì. 193 00:09:48,483 --> 00:09:49,683 Conosco David. 194 00:09:49,918 --> 00:09:52,165 Ma se lui non parla, perché dovrei farlo io? 195 00:09:52,583 --> 00:09:55,284 Vedi, ho un amico chiuso qui dentro come te. 196 00:09:55,285 --> 00:09:56,673 Si chiama War Baby. 197 00:09:58,300 --> 00:10:00,676 Sai chi odia più di chiunque altro al mondo? 198 00:10:02,259 --> 00:10:03,536 I figli di papà. 199 00:10:05,685 --> 00:10:07,170 Qual è l'indagine? 200 00:10:10,561 --> 00:10:14,093 Qualcuno realizza dei filmati su di noi e i nostri amici... 201 00:10:14,094 --> 00:10:16,798 mentre facciamo cose inquietanti e violente. 202 00:10:16,799 --> 00:10:19,070 Pensiamo che David sia collegato a questa persona. 203 00:10:19,071 --> 00:10:22,426 Che tu sappia, ha mai proiettato i video della sua collezione? 204 00:10:22,427 --> 00:10:24,805 Alcuni clienti di David preferiscono... 205 00:10:25,032 --> 00:10:26,800 un'esperienza condivisa. 206 00:10:27,526 --> 00:10:29,570 Proiezioni per adulti... 207 00:10:29,776 --> 00:10:31,210 clandestine e coinvolgenti. 208 00:10:31,211 --> 00:10:33,812 Se volessimo partecipare a una proiezione, cosa dovremmo fare? 209 00:10:33,813 --> 00:10:35,290 Dovreste essere sulla lista. 210 00:10:35,613 --> 00:10:37,249 O dovreste... 211 00:10:37,854 --> 00:10:39,407 dimostrare a David... 212 00:10:39,701 --> 00:10:41,244 di fare sul serio. 213 00:10:42,499 --> 00:10:43,928 Portategli una cassetta. 214 00:10:44,141 --> 00:10:47,190 Qualcosa che catturi la sua attenzione. 215 00:10:47,924 --> 00:10:49,827 Come, ad esempio, un film snuff. 216 00:10:55,210 --> 00:10:56,502 Porca miseria! 217 00:10:56,503 --> 00:10:58,754 Quel tipo peserà una ventina di chili più di te. 218 00:10:59,164 --> 00:11:00,264 Sì, infatti. 219 00:11:01,271 --> 00:11:02,951 Cosa faccio, signor Keller? 220 00:11:02,952 --> 00:11:04,983 - Mi massacrerà domani sera. - Già. 221 00:11:05,158 --> 00:11:06,545 Sinceramente, Archie, 222 00:11:06,546 --> 00:11:09,898 credo che la tua opzione migliore sia un po' di guerra psicologica. 223 00:11:10,626 --> 00:11:13,771 Sei più piccolo di lui, ma scommetto che sei più forte. 224 00:11:16,541 --> 00:11:17,804 Dimostriamoglielo. 225 00:11:19,490 --> 00:11:22,235 - Hai un gancio sinistro micidiale, KO. - Grazie. 226 00:11:22,236 --> 00:11:24,539 Prendo a pugni il sacco da boxe da quand'ero piccolo. 227 00:11:25,557 --> 00:11:28,795 Senti, ho promesso a Ronnie di non fare scommesse sul nostro scontro... 228 00:11:29,121 --> 00:11:31,397 ma che ne diresti di fare una scommessa secondaria? 229 00:11:31,643 --> 00:11:34,072 Che, a parità di peso, sono più forte di te. 230 00:11:35,651 --> 00:11:37,194 A meno che tu non abbia paura. 231 00:11:38,726 --> 00:11:39,726 20. 232 00:11:40,019 --> 00:11:41,019 21. 233 00:11:41,726 --> 00:11:42,791 27... 234 00:11:42,939 --> 00:11:43,985 28... 235 00:11:44,606 --> 00:11:45,662 29... 236 00:11:46,158 --> 00:11:47,158 91... 237 00:11:48,206 --> 00:11:49,206 92... 238 00:11:50,227 --> 00:11:51,227 93... 239 00:11:51,507 --> 00:11:55,191 122, 123, 124... 240 00:11:55,590 --> 00:11:56,665 129... 241 00:11:58,233 --> 00:11:59,288 130... 242 00:12:00,814 --> 00:12:01,840 131. 243 00:12:02,852 --> 00:12:04,453 Ok, l'ammetto. 244 00:12:04,847 --> 00:12:06,420 Hai più resistenza. 245 00:12:06,831 --> 00:12:10,220 Ma in quanto a forza bruta, vedremo chi è il più forte. 246 00:12:10,221 --> 00:12:11,983 Il Possente Rubacuori... 247 00:12:12,184 --> 00:12:14,262 - o il Liberatore Rosso. - Sì, vedremo. 248 00:12:14,636 --> 00:12:16,695 E domani ti farò il culo a strisce. 249 00:12:17,473 --> 00:12:21,333 Ma stasera Ronnie vuole che ti diverta, quindi andremo al suo locale clandestino. 250 00:12:22,607 --> 00:12:23,777 Il suo cosa? 251 00:12:25,457 --> 00:12:26,860 Ok, so che siamo a Riverdale, 252 00:12:26,861 --> 00:12:30,650 ma dove prendiamo un film snuff in cui si veda qualcuno che viene ucciso? 253 00:12:30,651 --> 00:12:32,611 Pensavo fossero solo leggende metropolitane. 254 00:12:32,612 --> 00:12:34,962 Non secondo i film di Nicolas Cage. 255 00:12:35,505 --> 00:12:37,139 Beh, potremmo realizzarne uno. 256 00:12:37,140 --> 00:12:39,591 - Un film snuff? - Beh, più un'imitazione. 257 00:12:39,789 --> 00:12:42,316 Basta che convinca David e gli faccia abbassare la guardia. 258 00:12:42,317 --> 00:12:44,228 Potremmo usare gli strumenti del club audiovisivo. 259 00:12:44,229 --> 00:12:47,872 E probabilmente Jellybean avrà ancora il sangue finto di Halloween. 260 00:12:48,536 --> 00:12:51,759 - Chi sarà l'assassino? Chi sarà la vittima? - Ci servono solo un energumeno... 261 00:12:51,852 --> 00:12:53,437 e una regina dell'urlo. 262 00:12:55,307 --> 00:12:59,106 - No, non vi aiuterò. - No, no, Cheryl, non si tratta di un vero... 263 00:12:59,107 --> 00:13:02,901 film snuff. È solo una messa in scena. Un modo per avvicinarci al cineasta. 264 00:13:02,902 --> 00:13:05,736 La persona che ha realizzato quelle ricostruzioni. 265 00:13:05,737 --> 00:13:09,210 Compresa quella con Jason e tuo padre. 266 00:13:09,762 --> 00:13:11,908 Voglio smascherare quel profanatore. 267 00:13:12,648 --> 00:13:16,674 - Di che parla il film, comunque? - È un classico. La solita vecchia storia. 268 00:13:16,675 --> 00:13:20,816 Una ragazza conosce un ragazzo, che le promette di farla diventare una star... 269 00:13:21,080 --> 00:13:23,280 e poi il ragazzo la uccide. 270 00:13:23,899 --> 00:13:25,019 Incantevole. 271 00:13:25,450 --> 00:13:27,200 Ok, ma mi servirà una parrucca. 272 00:13:27,413 --> 00:13:29,949 Non voglio che riconoscano la mia iconica chioma rossa. 273 00:13:29,950 --> 00:13:31,035 Va bene. 274 00:13:37,832 --> 00:13:39,660 Allora, come sto? 275 00:13:40,563 --> 00:13:42,264 Oh, mio Dio. Stai benissimo! 276 00:13:42,731 --> 00:13:43,804 E io? 277 00:13:44,504 --> 00:13:45,948 Sei terrificante, Reg. 278 00:13:47,031 --> 00:13:49,400 - E ora che succede, signor De Palma? - Sì. 279 00:13:49,401 --> 00:13:53,850 Ora Reggie ti ucciderà nel modo più efferato e strumentale possibile... 280 00:13:53,851 --> 00:13:56,390 e io riprenderò tutto quanto. 281 00:14:08,518 --> 00:14:10,518 Vi state divertendo stasera? 282 00:14:16,219 --> 00:14:17,321 Ottimo. 283 00:14:17,911 --> 00:14:23,000 In onore della visita del mio amico KO, pensavo di cantarvi una bella canzone. 284 00:14:23,609 --> 00:14:26,056 L'ha scritta una persona per me molto speciale. 285 00:14:27,291 --> 00:14:29,268 È dedicata a te, Archiekins. 286 00:14:33,902 --> 00:14:38,514 # Non c'è alcun preavviso, quando tutto cambia # 287 00:14:38,515 --> 00:14:44,474 # Hai abbassato la guardia, ho visto qualcosa di strano e ho pensato # 288 00:14:44,710 --> 00:14:47,529 # Non è adatto a questo mondo # 289 00:14:47,530 --> 00:14:52,432 # Come del resto neanch'io # 290 00:14:53,670 --> 00:14:57,636 # Perché mi fai # 291 00:14:57,948 --> 00:15:02,650 # Voler essere più forte di quello che sono # 292 00:15:02,824 --> 00:15:08,076 # E forse sto solo seguendo i miei sentimenti # 293 00:15:08,077 --> 00:15:12,821 # Non c'è modo di saperlo senza provarci # 294 00:15:13,135 --> 00:15:18,117 # Quindi concedimi stasera # 295 00:15:18,118 --> 00:15:20,119 # Stasera # 296 00:15:20,120 --> 00:15:24,276 Ok, filate subito a letto, miei ragazzoni. 297 00:15:24,690 --> 00:15:27,036 Domani vi aspetta una giornata impegnativa. KO... 298 00:15:27,239 --> 00:15:30,106 di' a Katy che mi dispiace che non sarà qui, 299 00:15:30,107 --> 00:15:33,037 quando il mio ragazzo metterà al tappeto il suo ragazzo. 300 00:15:33,038 --> 00:15:34,140 Glielo dirò. 301 00:15:36,655 --> 00:15:37,736 Buonanotte. 302 00:15:39,129 --> 00:15:40,894 - Buonanotte. - Aspetta. 303 00:15:42,914 --> 00:15:43,914 Sì? 304 00:15:44,242 --> 00:15:45,318 Ti amo. 305 00:15:46,282 --> 00:15:47,522 Ti amo anch'io. 306 00:15:53,919 --> 00:15:56,059 Ho una proposta da farti. 307 00:15:56,820 --> 00:15:59,267 Vorrei che facessimo una cenetta prima del ballo. 308 00:15:59,268 --> 00:16:01,869 Per me va bene. Chi dovremmo invitare? 309 00:16:02,980 --> 00:16:04,189 Le Arpie... 310 00:16:04,351 --> 00:16:07,427 - Kevin, Fangs... - Pensavo più... 311 00:16:07,954 --> 00:16:09,347 alle nostre famiglie. 312 00:16:09,348 --> 00:16:11,097 O meglio alla tua, tesoro mio. 313 00:16:12,539 --> 00:16:15,799 Cheryl, anche se ho fatto coming out coi miei nonni e... 314 00:16:16,152 --> 00:16:18,220 sono la loro nipote preferita... 315 00:16:18,850 --> 00:16:22,798 non credo siano pronti per una grande cena con la mia ragazza prima del ballo. 316 00:16:22,799 --> 00:16:23,900 Allora... 317 00:16:25,311 --> 00:16:28,082 cosa succederà, quando li incontrerò alla cerimonia dei diplomi? 318 00:16:30,192 --> 00:16:33,324 Dovrò far finta che tu non sia la mia ragazza? 319 00:16:33,881 --> 00:16:38,117 - Sinceramente, credo sia una buona idea. - T.T, non puoi dire sul serio. 320 00:16:38,118 --> 00:16:41,754 So che è una cosa assurda e anacronistica... 321 00:16:42,090 --> 00:16:44,033 ma è la mia vita, tesoro. 322 00:16:48,708 --> 00:16:50,561 Ehi, sono curioso, Archie. 323 00:16:50,994 --> 00:16:52,965 Come mai ti sei iscritto all'Accademia Navale? 324 00:16:52,966 --> 00:16:56,109 Beh, tutti i miei amici avevano fatto domanda per l'università... 325 00:16:56,818 --> 00:16:58,894 e io avevo perso il treno. 326 00:16:59,939 --> 00:17:02,496 Ma il comandante mi ha fatto avere una seconda occasione. 327 00:17:03,071 --> 00:17:04,294 L'Accademia... 328 00:17:04,879 --> 00:17:07,464 sembra il posto giusto per ricominciare da zero. 329 00:17:07,975 --> 00:17:09,094 Completamente. 330 00:17:09,095 --> 00:17:11,330 Beh, non completamente. 331 00:17:11,959 --> 00:17:14,735 Katy dice che tu e Ronnie fate sul serio. 332 00:17:17,058 --> 00:17:19,285 Non lo so, amico, a volte ho paura... 333 00:17:19,286 --> 00:17:21,761 - di tarparle le ali, sai? - Ti capisco. 334 00:17:22,973 --> 00:17:23,973 Ma... 335 00:17:24,257 --> 00:17:26,508 devono deciderlo le signore. 336 00:17:26,761 --> 00:17:28,524 Non dei testoni come noi. 337 00:17:30,428 --> 00:17:31,900 Ci è andata di lusso. 338 00:17:35,008 --> 00:17:36,352 Buonanotte, amico. 339 00:17:45,663 --> 00:17:47,837 - Ciao, ragazzi. - Ciao, Kev. 340 00:17:48,358 --> 00:17:49,980 Dobbiamo chiederti un favore. 341 00:17:49,981 --> 00:17:53,419 Stiamo cercando di vendere un film snuff a un videonoleggio, ma... 342 00:17:53,719 --> 00:17:56,132 non posso entrarci perché il proprietario mi riconoscerebbe, 343 00:17:56,133 --> 00:17:58,400 visto che avevo fatto irruzione con l'FBI. 344 00:17:58,401 --> 00:18:00,622 Ma non voglio che Betty ci vada da sola, quindi... 345 00:18:00,623 --> 00:18:02,142 Mi avete convinto con film snuff. 346 00:18:02,143 --> 00:18:04,874 Grazie, Kev. Dobbiamo prima fare un salto a casa mia. 347 00:18:05,066 --> 00:18:07,618 Devo prenderne una di riserva. Non si sa mai. 348 00:18:07,619 --> 00:18:08,695 Va bene. 349 00:18:14,025 --> 00:18:16,109 Devo dirti una cosa, nonna... 350 00:18:16,446 --> 00:18:19,162 e spero vivamente che tu sia comprensiva. 351 00:18:19,163 --> 00:18:21,118 Credo di sapere di cosa si tratti. 352 00:18:22,086 --> 00:18:24,986 La tua ragazza è passata a trovarmi, Antoinette. 353 00:18:24,987 --> 00:18:27,275 La mia ragazza è passata? Cosa? 354 00:18:27,276 --> 00:18:30,160 Quando pensavi di dirmi che frequenti una Blossom? 355 00:18:30,889 --> 00:18:33,710 Nonna, non è come pensi. 356 00:18:33,711 --> 00:18:35,584 Cheryl non è quella che pensi. 357 00:18:35,585 --> 00:18:39,386 Nel corso dei decenni, quella famiglia ci ha portato via tutto. 358 00:18:39,553 --> 00:18:42,669 - A noi e alla nostra gente. - È storia vecchia! 359 00:18:42,670 --> 00:18:45,590 Ti assicuro che Cheryl non è affatto come la sua famiglia. 360 00:18:45,591 --> 00:18:46,926 Se è vero... 361 00:18:47,367 --> 00:18:50,615 perché l'hai tenuta nascosta come un sordido segreto? 362 00:18:50,984 --> 00:18:52,594 È perché sai che è sbagliato. 363 00:18:52,595 --> 00:18:55,273 No, è perché sapevo che avresti reagito in modo irrazionale. 364 00:18:55,274 --> 00:18:56,977 A questa cosa? Certo. 365 00:18:57,733 --> 00:19:00,422 Non ti permetterò di frequentare una Blossom. 366 00:19:05,701 --> 00:19:07,436 Hai un'aria familiare. 367 00:19:07,706 --> 00:19:08,888 Anche tu. 368 00:19:09,475 --> 00:19:11,033 Siete già venuti a trovarci? 369 00:19:11,198 --> 00:19:13,150 No, mai. Stranamente. 370 00:19:13,151 --> 00:19:16,908 Un mio amico della scuola privata ha detto che lei acquista video. 371 00:19:17,230 --> 00:19:19,491 Video clandestini. 372 00:19:19,492 --> 00:19:22,258 Io e il mio amico abbiamo visto un video a una festa, nel weekend. 373 00:19:22,259 --> 00:19:23,614 E l'abbiamo rubato. 374 00:19:23,918 --> 00:19:26,556 Mostra una ragazza che viene uccisa. Per davvero. 375 00:19:26,775 --> 00:19:28,151 Un film snuff. 376 00:19:29,697 --> 00:19:31,333 Fatemi dare un'occhiata. 377 00:19:43,871 --> 00:19:45,256 Mi dispiace, ragazzi. 378 00:19:45,778 --> 00:19:47,244 Siete stati raggirati. 379 00:19:47,591 --> 00:19:49,694 O state cercando di raggirare me. 380 00:19:49,940 --> 00:19:51,690 Ma questo film è un falso. 381 00:19:51,961 --> 00:19:56,008 Temevamo potesse non essere autentico, quindi ne ho portato un altro... 382 00:19:56,009 --> 00:19:59,158 che so per certo che è vero. 383 00:20:05,614 --> 00:20:07,046 Sto registrando questo video 384 00:20:07,047 --> 00:20:10,247 così non dimenticheremo mai i sacrifici che tuo padre ha fatto per noi. 385 00:20:10,248 --> 00:20:12,669 Vuoi bene al tuo papà, vero, Harold? 386 00:20:12,670 --> 00:20:14,534 - Sì, mamma. - Cos'è questo? 387 00:20:14,689 --> 00:20:16,628 Vuoi che il tuo papà continui a vivere con noi? 388 00:20:16,629 --> 00:20:19,230 - La nascita di un serial killer. - Sì, mamma. 389 00:20:19,584 --> 00:20:20,948 Il Cappuccio Nero... 390 00:20:20,949 --> 00:20:23,305 - da bambino. - È davvero lui? 391 00:20:24,151 --> 00:20:25,743 - Il Cappuccio Nero? - Sì. 392 00:20:26,258 --> 00:20:27,506 È mio padre. 393 00:20:28,677 --> 00:20:29,929 È pazzesco. 394 00:20:29,930 --> 00:20:32,372 Posso proiettarlo a un piccolo... 395 00:20:32,780 --> 00:20:36,238 festival del cinema / rave che sto organizzando? 396 00:20:38,230 --> 00:20:39,230 Sì. 397 00:20:39,635 --> 00:20:41,905 A patto che siamo invitati alla proiezione. 398 00:20:42,645 --> 00:20:45,834 Non vogliamo che il papà ci venga portato via, vero? 399 00:20:45,835 --> 00:20:47,288 - No! - Ma tu... 400 00:20:47,988 --> 00:20:50,897 farai di meglio. Devi fare di meglio. 401 00:21:10,843 --> 00:21:12,692 Coraggio. Fallo nero, Archie. 402 00:21:28,059 --> 00:21:30,723 Benvenuta al cineclub, ragazzina. 403 00:21:31,475 --> 00:21:35,376 Il film di tuo padre è in proiezione nella sala 317. 404 00:21:50,792 --> 00:21:52,561 Benvenuto al cineclub. 405 00:21:52,562 --> 00:21:55,396 Mio padre è in proiezione nella sala 317, a quanto pare. 406 00:21:53,584 --> 00:21:55,586 {\an8}USCITA D'EMERGENZA 407 00:21:55,587 --> 00:21:56,687 Fantastico. 408 00:22:13,400 --> 00:22:16,043 Allora, cosa dovremmo cercare di preciso? 409 00:22:17,743 --> 00:22:20,251 Dobbiamo vedere se stanno proiettando qualche film del cineasta. 410 00:22:20,252 --> 00:22:22,252 O se c'è qualche suo ammiratore. 411 00:22:32,534 --> 00:22:34,637 Fammi prima dare un'occhiata in giro. 412 00:23:07,022 --> 00:23:09,270 Puoi farlo, Harold? Convincilo. 413 00:23:09,642 --> 00:23:11,303 Sei un bravo bambino, Harold. 414 00:23:11,596 --> 00:23:14,299 Tuo padre ha commesso un errore. Ma tu... 415 00:23:14,762 --> 00:23:16,099 farai di meglio. 416 00:23:16,405 --> 00:23:18,059 Devi fare di meglio. 417 00:23:18,060 --> 00:23:19,293 - Betty. - Sì. 418 00:23:48,167 --> 00:23:49,759 Sono tutti film del cineasta. 419 00:23:49,760 --> 00:23:51,622 Quindi dev'essere qui. 420 00:23:57,677 --> 00:23:59,583 Sai chi è il regista di questo film? 421 00:24:02,022 --> 00:24:03,840 Sai chi è il regista di questo... 422 00:24:05,263 --> 00:24:06,595 Sei tu il regista? 423 00:24:07,029 --> 00:24:09,620 - Ehi! - Oh, no. Sono un grandissimo ammiratore. 424 00:24:09,621 --> 00:24:11,431 - Speravo di avere un autografo. - Ma chi è? 425 00:24:11,432 --> 00:24:14,583 Coda di cavallo, compagna di giochi. Sei ancora più sexy di persona. 426 00:24:21,217 --> 00:24:24,125 Ehi, Jug! Ce ne andiamo, ce ne andiamo, ce ne andiamo. 427 00:24:24,126 --> 00:24:25,310 Via, via, via. 428 00:24:28,870 --> 00:24:29,935 Vieni qui. 429 00:24:30,893 --> 00:24:32,762 Coraggio, fai due respiri profondi. 430 00:24:36,270 --> 00:24:37,440 Jug, guarda! 431 00:24:39,389 --> 00:24:40,490 È lui. 432 00:24:40,953 --> 00:24:42,195 Dev'essere lui! 433 00:24:52,588 --> 00:24:53,769 Forza, Arch! 434 00:25:02,060 --> 00:25:03,563 - Jellybean? - Jughead? 435 00:25:04,729 --> 00:25:07,630 Betty, vai. Io resto con Jellybean. Vai, seguilo! 436 00:25:10,046 --> 00:25:12,046 - Che ci fai qui? - No, tu che ci fai qui? 437 00:25:12,047 --> 00:25:14,397 Io e miei amici abbiamo saputo che c'era una festa. 438 00:25:14,788 --> 00:25:18,212 - Sono nei guai? - No, no, non sei nei guai. Forza, andiamo. 439 00:25:22,331 --> 00:25:24,388 Fermi, fermi, fermi. L'incontro finisce qui. 440 00:25:32,749 --> 00:25:35,934 Signore e signori, il primo giudice ha assegnato l'incontro... 441 00:25:36,123 --> 00:25:38,077 a favore di KO Kelly. 442 00:25:41,672 --> 00:25:43,928 Il secondo giudice ha assegnato l'incontro... 443 00:25:44,050 --> 00:25:45,437 ad Archie Andrews. 444 00:25:48,287 --> 00:25:50,635 E il terzo giudice, il comandante... 445 00:25:53,339 --> 00:25:55,870 ha assegnato l'incontro a favore... 446 00:25:56,054 --> 00:25:58,236 di KO Kelly, il vincitore di questa sera. 447 00:26:12,779 --> 00:26:15,231 Sei un ottimo pugile, Archie. Sai che ti dico? 448 00:26:15,611 --> 00:26:17,312 Perché non rimaniamo in contatto... 449 00:26:17,313 --> 00:26:19,963 e in autunno rifai domanda per l'Accademia? 450 00:26:20,169 --> 00:26:22,360 Così vediamo se riesco finalmente ad aiutarti. 451 00:26:22,361 --> 00:26:23,778 No, grazie. Va bene così. 452 00:26:23,779 --> 00:26:24,779 Archie. 453 00:26:24,923 --> 00:26:27,684 - Non mancargli di rispetto. - Hai ancora il sangue che ribolle. 454 00:26:27,836 --> 00:26:29,138 Lo capisco, figliolo. 455 00:26:30,144 --> 00:26:31,445 Non sono suo figlio. 456 00:26:31,691 --> 00:26:33,775 E non farò mai più domanda per la sua scuola. 457 00:26:41,777 --> 00:26:43,718 Cheryl, che cavolo hai combinato? 458 00:26:43,922 --> 00:26:45,452 Che cavolo lo dico io, Toni. 459 00:26:45,453 --> 00:26:48,104 Credevo non volessi farmi conoscere tua nonna perché sono lesbica. 460 00:26:48,105 --> 00:26:52,088 Ma, sorpresa! È perché odia profondamente me e la mia famiglia. 461 00:26:52,225 --> 00:26:55,031 Cheryl, devi ammettere che i tuoi antenati sono stati crudeli coi miei. 462 00:26:55,032 --> 00:26:58,051 E ora, mia nonna mi sta supplicando di non venire al ballo con te. 463 00:26:58,052 --> 00:27:00,583 Dice che disonorerebbe la nostra famiglia. 464 00:27:00,772 --> 00:27:01,772 Senti... 465 00:27:01,993 --> 00:27:03,563 mi dispiace davvero... 466 00:27:04,140 --> 00:27:06,482 tantissimo di essere andata da tua nonna. 467 00:27:07,176 --> 00:27:10,331 Ma spero che andremo lo stesso al ballo insieme, T.T. 468 00:27:10,753 --> 00:27:14,297 Spero che quando mi metterò in posa per le foto col mio splendido vestito... 469 00:27:14,741 --> 00:27:16,235 sarai lì al mio fianco... 470 00:27:16,236 --> 00:27:18,287 altrettanto incantevole. 471 00:27:24,641 --> 00:27:26,803 Come hai saputo di quel posto, Jellybean? 472 00:27:26,804 --> 00:27:29,404 Dalla mia amica di calcio, Lauren. 473 00:27:29,671 --> 00:27:32,458 - Suo fratello maggiore ha saputo di un rave. - Da chi? 474 00:27:32,459 --> 00:27:34,670 Non lo so. È iscritto a una mailing list. 475 00:27:35,249 --> 00:27:38,484 Jug, ti giuro che non ero mai stata a un rave. 476 00:27:38,485 --> 00:27:43,180 Mi prometti che d'ora in poi non andrai a nessun altro rave a luci rosse? 477 00:27:43,181 --> 00:27:46,365 Soprattutto se andrò all'università dell'Iowa. Ok? 478 00:27:46,616 --> 00:27:48,439 - Sì. - Me lo prometti? 479 00:27:48,724 --> 00:27:49,959 Te lo prometto. 480 00:28:08,322 --> 00:28:09,387 Archie. 481 00:28:11,574 --> 00:28:13,253 Mi dispiace per l'incontro. 482 00:28:14,381 --> 00:28:16,455 Vorrei tanto non averlo proposto. 483 00:28:17,184 --> 00:28:19,830 E so che è una brutta situazione, ma... 484 00:28:21,409 --> 00:28:24,043 l'Accademia Navale non era la tua unica opzione. 485 00:28:24,487 --> 00:28:26,171 Invece sì, Ronnie. 486 00:28:26,172 --> 00:28:27,172 Ehi... 487 00:28:27,700 --> 00:28:28,785 ascoltami. 488 00:28:30,121 --> 00:28:31,818 Vuoi saltare il ballo? 489 00:28:33,618 --> 00:28:35,216 Potremmo fare qualcosa. 490 00:28:35,217 --> 00:28:37,133 Quello che vuoi. Solo io e te. 491 00:28:37,134 --> 00:28:40,111 No. Sarà l'ultimo ballo coi nostri amici. 492 00:28:41,657 --> 00:28:43,102 Non possiamo perdercelo. 493 00:28:44,972 --> 00:28:46,495 Ne sei sicuro, Archie? 494 00:28:48,000 --> 00:28:49,043 Certo. 495 00:29:03,858 --> 00:29:06,989 Voglio farti lo stesso una foto, tesoro. 496 00:29:07,336 --> 00:29:09,692 Sembri un angelo. 497 00:29:09,825 --> 00:29:11,353 Grazie, nonna. 498 00:29:11,979 --> 00:29:15,801 Forse la tua macchina fotografica immortalerà la tragedia immane che è la mia vita. 499 00:29:16,599 --> 00:29:19,748 - Va bene. - Non metterti già a piangere, Cheryl. 500 00:29:20,452 --> 00:29:22,282 Toni, sei venuta! 501 00:29:23,911 --> 00:29:25,498 Avevi qualche dubbio? 502 00:29:31,033 --> 00:29:32,084 Pronte? 503 00:29:36,535 --> 00:29:37,799 Bellissima. 504 00:29:40,134 --> 00:29:41,672 Sei proprio elegante, Archie. 505 00:29:41,920 --> 00:29:43,025 Grazie, signore. 506 00:29:44,304 --> 00:29:47,106 Sai, Veronica mi ha detto dell'Accademia Navale. 507 00:29:47,409 --> 00:29:49,312 - Che peccato. - Non era destino. 508 00:29:49,313 --> 00:29:50,430 Beh, senti... 509 00:29:51,452 --> 00:29:53,732 se decidi di rimanere a Riverdale, Archie... 510 00:29:53,733 --> 00:29:56,200 si dà il caso che abbia bisogno di un vicesindaco... 511 00:29:56,383 --> 00:29:59,836 che supervisioni i servizi per la comunità. Credo che saresti perfetto. 512 00:30:02,919 --> 00:30:04,371 Ehi, Archiekins. 513 00:30:04,656 --> 00:30:05,819 Che te ne pare? 514 00:30:06,586 --> 00:30:07,832 Sono incantevole? 515 00:30:08,515 --> 00:30:09,557 Cavolo. 516 00:30:16,696 --> 00:30:18,897 Ok, ragazzi, abbracciatevi per la foto. 517 00:30:18,898 --> 00:30:21,398 È un momento che ricorderete per sempre. 518 00:30:21,609 --> 00:30:23,397 Sorridete e dite "predestinati!" 519 00:30:23,398 --> 00:30:25,570 Tre, due, uno. 520 00:30:28,238 --> 00:30:29,426 Cavolo, figliolo. 521 00:30:29,618 --> 00:30:30,848 Sei bellissimo. 522 00:30:31,247 --> 00:30:32,704 Tale padre, tale figlio. 523 00:30:32,928 --> 00:30:35,188 Dio mio, Betty! 524 00:30:43,675 --> 00:30:46,208 Betty Cooper, mi togli il respiro. 525 00:30:47,240 --> 00:30:48,785 Jughead Jones... 526 00:30:49,356 --> 00:30:51,043 la sensazione è reciproca. 527 00:30:53,724 --> 00:30:55,576 Ok, ragazzi, è il momento della foto. 528 00:30:58,427 --> 00:30:59,472 Sorridete. 529 00:31:14,995 --> 00:31:16,445 BALLO DEL RIVERDALE HIGH 530 00:31:48,915 --> 00:31:50,515 Vorrei fare un brindisi... 531 00:31:51,185 --> 00:31:54,056 all'essere sopravvissuti in questa città folle... 532 00:31:54,057 --> 00:31:56,359 e al rendere questa serata indimenticabile. 533 00:31:57,233 --> 00:31:58,603 - Salute! - Salute! 534 00:32:12,026 --> 00:32:13,880 Buona serata del ballo, tesoro. 535 00:32:14,788 --> 00:32:16,973 Hai fatto una bella chiacchierata con mio padre? 536 00:32:17,504 --> 00:32:20,051 Sapevi che mi avrebbe chiesto di diventare vicesindaco? 537 00:32:20,052 --> 00:32:21,834 Potrebbe averlo accennato. 538 00:32:22,138 --> 00:32:24,573 Ma ti ha parlato della mia idea fantastica? 539 00:32:24,852 --> 00:32:25,852 No. 540 00:32:25,875 --> 00:32:28,463 Posticiperò il Barnard di un anno... 541 00:32:28,771 --> 00:32:31,325 così potremo lavorare insieme, fianco a fianco. 542 00:32:32,043 --> 00:32:33,108 Ronnie. 543 00:32:33,778 --> 00:32:36,279 No. Non credo sia una buona idea. 544 00:32:36,789 --> 00:32:39,966 Non riuscirei mai a perdonarmi di esserti così d'intralcio. 545 00:32:39,967 --> 00:32:41,372 Ma non lo sei. 546 00:32:41,528 --> 00:32:44,289 Sto scegliendo di restare con te. È una mia decisione. 547 00:32:44,290 --> 00:32:46,775 Ti trascinerei a fondo con me. Non è quello che voglio. 548 00:32:46,776 --> 00:32:49,220 Preferisco perdere un anno insignificante... 549 00:32:49,376 --> 00:32:52,250 che rischiare di perdere per sempre la sintonia che c'è tra noi. 550 00:32:59,121 --> 00:33:01,259 Ronnie, ho scritto quella canzone per Betty. 551 00:33:02,801 --> 00:33:03,890 Come, scusa? 552 00:33:05,436 --> 00:33:07,104 La canzone che hai trovato... 553 00:33:07,587 --> 00:33:09,460 e hai cantato al locale... 554 00:33:11,926 --> 00:33:13,028 era per Betty. 555 00:33:15,863 --> 00:33:17,130 Non capisco. 556 00:33:19,351 --> 00:33:20,992 - Avete... - Ci siamo baciati. 557 00:33:21,965 --> 00:33:24,052 Una volta. Durante il musical Hedwig. 558 00:33:24,434 --> 00:33:25,838 E poi è finita lì. 559 00:33:25,839 --> 00:33:27,656 Non volevamo ferire te e Jughead. 560 00:33:30,915 --> 00:33:33,994 Allora, abbiamo contato i voti e la signorina Bell li ha ricontrollati. 561 00:33:33,995 --> 00:33:38,031 Ora ho l'onore di annunciare il re e la reginetta del ballo di quest'anno. 562 00:33:42,021 --> 00:33:44,852 In realtà, si tratta di due reginette. 563 00:33:44,960 --> 00:33:49,439 Complimenti alla signorina Cheryl Blossom e alla signorina Antoinette Topaz. 564 00:33:50,703 --> 00:33:53,281 Ecco a voi le nuove reginette del ballo. Un applauso! 565 00:33:57,609 --> 00:33:58,896 Signor Weatherbee... 566 00:33:59,143 --> 00:34:00,712 compagni di classe... 567 00:34:01,243 --> 00:34:02,341 stasera... 568 00:34:02,342 --> 00:34:06,545 io e Toni siamo la prima coppia reale gay nella storia del Riverdale High. 569 00:34:07,046 --> 00:34:10,788 Ad ogni modo, nessun sovrano esisterebbe senza la sua corte. 570 00:34:11,193 --> 00:34:14,434 Quindi vorrei che la mia cara cugina Betty Cooper, Jughead Jones... 571 00:34:14,435 --> 00:34:19,577 Veronica Lodge e Archie Andrews si unissero a noi per il tradizionale ballo di corte. 572 00:34:52,912 --> 00:34:54,389 Ma che cavolo succede? 573 00:34:54,922 --> 00:34:57,193 Se è uno dei soliti scherzi di Reggie Mantle... 574 00:35:04,022 --> 00:35:05,539 Non credo sia opera di Reggie. 575 00:35:35,827 --> 00:35:38,050 - Accoltellatelo! Accoltellatelo! - Vi prego! 576 00:36:11,018 --> 00:36:13,258 Hanno appena ucciso il tizio del videonoleggio? 577 00:36:13,259 --> 00:36:14,736 Sì. Forza, andiamo. 578 00:36:18,438 --> 00:36:19,973 Ma che cavolo è successo? 579 00:36:23,784 --> 00:36:27,329 Beh, anche se non abbiamo potuto finire il ballo di rito, 580 00:36:27,330 --> 00:36:30,359 almeno ci siamo aggiudicate le corone! 581 00:36:31,087 --> 00:36:35,136 Vieni, bella T.T, la carrozza ci aspetta per riportarci a Thistlehouse. 582 00:36:38,197 --> 00:36:39,899 Che c'è, dolcezza? 583 00:36:39,900 --> 00:36:41,943 Non posso tornare a casa con te, Cheryl. 584 00:36:42,847 --> 00:36:44,047 Per tua nonna. 585 00:36:45,983 --> 00:36:48,180 Ma non capisco, pensavo avessi scelto me. 586 00:36:48,181 --> 00:36:49,469 Sì, per stasera. 587 00:36:50,309 --> 00:36:54,439 Mia nonna ha detto che se non torno entro mezzanotte, non mi parlerà più. 588 00:36:54,440 --> 00:36:56,245 Spero che tu possa capire. 589 00:36:57,384 --> 00:36:59,213 Ma certo, Toni. 590 00:36:59,781 --> 00:37:01,276 La famiglia... 591 00:37:01,523 --> 00:37:03,528 è la cosa più importante. 592 00:37:05,438 --> 00:37:06,971 Torna a casa da tua nonna. 593 00:37:08,931 --> 00:37:10,464 E grazie per stasera. 594 00:37:11,750 --> 00:37:14,271 Nonostante gli attimi di quel video orribile... 595 00:37:14,584 --> 00:37:16,893 custodirò questi ricordi. 596 00:37:17,951 --> 00:37:19,035 Per sempre. 597 00:37:19,478 --> 00:37:20,726 Grazie, Cheryl. 598 00:37:21,678 --> 00:37:23,665 Sono certa che si sistemerà tutto. 599 00:37:24,111 --> 00:37:26,490 - Ha solo bisogno di tempo, ok? - Ok. 600 00:37:36,387 --> 00:37:39,069 Non voglio continuare questo discorso, Archie. 601 00:37:40,419 --> 00:37:41,738 Ma dobbiamo farlo. 602 00:37:43,434 --> 00:37:44,508 Lo so. 603 00:37:45,409 --> 00:37:48,898 Betty ha detto a Jughead di quello che è successo tra voi? 604 00:37:49,055 --> 00:37:50,055 No. 605 00:37:53,380 --> 00:37:55,350 Abbiamo giurato che non l'avremmo fatto. 606 00:38:00,922 --> 00:38:02,803 Beh, meglio che le cose restino così. 607 00:38:02,996 --> 00:38:05,139 Non c'è bisogno di far scoppiare anche loro. 608 00:38:07,607 --> 00:38:08,810 Sono d'accordo. 609 00:38:15,430 --> 00:38:16,904 E ora cosa facciamo? 610 00:38:20,050 --> 00:38:24,425 Ovviamente le ultime due settimane di liceo saranno intense. 611 00:38:25,421 --> 00:38:27,154 E non voglio che vengano... 612 00:38:27,555 --> 00:38:29,100 messe in ombra... 613 00:38:31,293 --> 00:38:32,479 da questa cosa. 614 00:38:34,730 --> 00:38:36,827 Quindi, dopo il diploma... 615 00:38:39,471 --> 00:38:41,544 andremo ognuno per la sua strada, Archie. 616 00:38:41,545 --> 00:38:43,147 Senza farne una tragedia... 617 00:38:43,945 --> 00:38:45,589 e senza fuochi d'artificio. 618 00:38:47,766 --> 00:38:50,024 Io andrò al Barnard e... 619 00:38:52,016 --> 00:38:54,642 tu farai quello che ti senti di fare. 620 00:39:21,984 --> 00:39:23,233 Dove sono finiti? 621 00:39:23,770 --> 00:39:26,563 - Dov'è il tizio viscido del videonoleggio? - E i nostri sosia? 622 00:39:26,564 --> 00:39:30,000 Perché ogni nostro ballo si trasforma in un film di Jamie Lee Curtis? 623 00:39:33,554 --> 00:39:35,964 SORRIDI. DIO TI STA GUARDANDO 624 00:39:43,785 --> 00:39:44,830 Veronica? 625 00:39:47,264 --> 00:39:48,498 Cos'è successo? 626 00:39:50,049 --> 00:39:51,694 È per quel video orribile? 627 00:39:54,050 --> 00:39:55,050 No. 628 00:39:56,876 --> 00:39:58,331 Non è per quello, mamma... 629 00:40:02,747 --> 00:40:05,119 È successo qualcosa tra Betty e Archie. 630 00:40:06,825 --> 00:40:07,900 Tesoro. 631 00:40:13,094 --> 00:40:14,523 Mi dispiace tanto. 632 00:40:15,801 --> 00:40:17,001 Va tutto bene. 633 00:40:20,049 --> 00:40:21,278 Andrà tutto bene. 634 00:40:25,205 --> 00:40:27,440 Su con la vita, piccola mia. 635 00:40:28,012 --> 00:40:31,166 Alla fine tutto si risolverà. 636 00:40:32,353 --> 00:40:34,081 Non questa volta, nonna. 637 00:40:35,045 --> 00:40:38,492 Oggi ho capito che io e Toni non staremo per sempre insieme. 638 00:40:38,789 --> 00:40:42,592 Ancora una volta, sono vittima della maledizione di questa famiglia. 639 00:40:43,930 --> 00:40:46,181 Non posso più scappare dal mio destino. 640 00:40:47,619 --> 00:40:49,094 Sono una Blossom... 641 00:40:50,167 --> 00:40:52,034 destinata a restare sola. 642 00:40:55,656 --> 00:40:57,629 Abbiamo un mandato di cattura per David. 643 00:40:57,630 --> 00:41:00,485 Se è il responsabile di quei video e sta scappando... 644 00:41:00,486 --> 00:41:03,009 - non andrà molto lontano. - E se invece non fosse lui... 645 00:41:03,010 --> 00:41:05,197 il cineasta e lo avessero ucciso davvero? 646 00:41:05,198 --> 00:41:08,199 Allora il filmato proiettato al ballo era un vero film snuff. 647 00:41:08,200 --> 00:41:11,792 - Cosa facciamo? Cosa possiamo fare? - Continuiamo a cercare David. 648 00:41:11,793 --> 00:41:14,041 O aspettiamo che salti fuori il prossimo video. 649 00:41:14,904 --> 00:41:17,876 Sperando non sia la goccia che farà traboccare il vaso. 650 00:41:52,742 --> 00:41:56,209 Revisione: ShipperHeart A7A - https:/t.me/Addic7edAnonymous 651 00:41:56,210 --> 00:41:58,951 Vuoi diventare traduttore di A7A? 652 00:41:58,952 --> 00:42:03,301 Richiedi il test a a7asubtitles@protonmail.com