1 00:00:00,583 --> 00:00:02,335 ‫..آنچه در ریوردیل گذشت 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,045 ‫برام جای سوال بود 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,214 ‫وقتی که ‫وانمود میکردی با بتی هستی 4 00:00:06,256 --> 00:00:08,550 ‫احساسی که بهش ‫نداشتی داشتی؟ 5 00:00:08,591 --> 00:00:10,552 ‫نمیتونم فکرت رو ‫از سرم بیرون کنم بتی 6 00:00:10,593 --> 00:00:12,721 ‫سعی کردم ‫ولی غیرممکنه 7 00:00:12,762 --> 00:00:14,389 ‫من میخواستم ‫یه چیزی رو باهات به اشتراک بزارم 8 00:00:14,431 --> 00:00:16,057 ‫یه آهنگه ‫که برای تو نوشتم 9 00:00:16,099 --> 00:00:20,645 ‫وایسا ، هرچیزی که هست ‫تموم شده 10 00:00:20,687 --> 00:00:23,523 ‫مامان من آمدم که درباره ‫آکادمی نیروی دریایی جدی فکر کنم 11 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 ‫اون داره میمیره آرچی 12 00:00:25,483 --> 00:00:27,360 ‫و من نمیدونم چیکار کنم 13 00:00:29,029 --> 00:00:31,406 ‫این چیه؟ 14 00:00:31,448 --> 00:00:32,866 ‫تصاویری از خونه هامون ‫که از تو خیابون نظارت میشیم 15 00:00:32,907 --> 00:00:35,702 ‫برای ساعت ها 16 00:00:35,744 --> 00:00:37,704 ‫شاید فقط یه شوخی باشه 17 00:00:37,746 --> 00:00:39,789 ‫قطعا شدیدتر شده 18 00:00:39,831 --> 00:00:43,084 ‫یه اخطار یا نشانه ی خشونتی هستش که در راهه 19 00:00:43,126 --> 00:00:44,544 ‫این روبه روی درمون بود 20 00:00:44,586 --> 00:00:45,962 ‫شاید یه متقلد دیگه ست 21 00:00:46,004 --> 00:00:47,255 ‫من قبلا اینجارو دیدم 22 00:00:48,465 --> 00:00:50,216 ‫اوه خدای من 23 00:00:50,258 --> 00:00:51,801 ‫دارن به آقای هانی چاقو میزنن؟ 24 00:01:01,770 --> 00:01:03,563 ‫هی تونستی با آقای هانی ‫ارتباطی برقرار کنی؟ 25 00:01:03,605 --> 00:01:05,982 ‫بله ، اون حالش خوبه ‫کسی قصد جونش رو نکرده 26 00:01:06,024 --> 00:01:07,609 ‫خب برای الان حداقل 27 00:01:07,650 --> 00:01:10,653 ‫این مابین ‫میخواید بگید قضیه چیه؟ 28 00:01:10,695 --> 00:01:12,489 ‫دوباره کار سازنده ست 29 00:01:12,530 --> 00:01:14,741 ‫به نظر میرسه ‫از شبیه سازی یه قتل انجام شده 30 00:01:14,783 --> 00:01:17,077 ‫رسیدن به بازسازی قتل 31 00:01:17,118 --> 00:01:19,579 ‫ما و دوستامون ‫که باعث اخراج آقای هانی شدیم 32 00:01:19,613 --> 00:01:21,073 ‫و یه چیز دیگه هم هست 33 00:01:21,122 --> 00:01:23,416 ‫من یه داستان نوشتم به نام ‫کشتن آقای هانی 34 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 ‫که درونش ‫یه نسخه ای از این اتاقک بود 35 00:01:26,377 --> 00:01:27,837 ‫فک نکنم این یه اتفاق باشه 36 00:01:27,879 --> 00:01:31,633 ‫خب دیگه چه کسایی ‫درباره این داستان میدونستن؟ 37 00:01:31,674 --> 00:01:32,759 ‫فقط ما - ‫بله - 38 00:01:32,801 --> 00:01:34,260 ‫من و بتی 39 00:01:34,302 --> 00:01:36,387 ‫یعنی مگر اینکه ‫من رو دارن نظارت میکنن یا هک شدم 40 00:01:36,429 --> 00:01:38,681 ‫این قضیه جالبه 41 00:01:38,723 --> 00:01:40,433 ‫این چهار تا ته بلیطه 42 00:01:40,475 --> 00:01:42,102 ‫برای یه چیزی مثلا سینما؟؟ 43 00:01:42,143 --> 00:01:43,937 ‫اجازه برای دیدن نوار ها؟ 44 00:01:43,978 --> 00:01:47,524 ‫اینا روشون حروف V و B دارن 45 00:01:47,565 --> 00:01:49,442 ‫یعنی چی؟ ‫یعنی بتی و ورونیکا؟ 46 00:01:49,484 --> 00:01:51,277 ‫نه ، مخمل آبی 47 00:01:51,319 --> 00:01:53,196 ‫مثل ویدیو فروشی مخمل آبی؟ 48 00:01:53,238 --> 00:01:55,782 ‫جایی که همه ی راه ها بهش برمیگردن 49 00:01:55,824 --> 00:01:58,660 ‫اون فروشگاه ‫و اون کسی که توش کار میکنه ، دیوید 50 00:01:58,701 --> 00:02:01,788 ‫اگه اون سازنده نیست ‫پس یه ارتباطی با سازنده داره 51 00:02:01,830 --> 00:02:04,207 ‫یا شاید یه هوادارشه - ‫دستگیرش میکنیم - 52 00:02:04,249 --> 00:02:07,252 ‫صبح بهت زنگ میزنم یکم استراحت کن 53 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 ‫باشه شب خوش 54 00:02:16,386 --> 00:02:18,096 ‫صبح زود رفتی بدوی آرچی؟ 55 00:02:18,138 --> 00:02:20,515 ‫این هفته تست فیزیکیم ‫برای آکادمی نیروی دریایی هستش 56 00:02:20,557 --> 00:02:24,144 ‫سخته باور کنم که ثور جوانم ‫اونارو تحت تاثیر قرار نمیده 57 00:02:24,185 --> 00:02:26,396 ‫میتونستی به کشورت تو USO خدمت کنی ‫(United Service Organizations) 58 00:02:26,437 --> 00:02:29,315 ‫داری درباره چی صحبت میکنی؟ - ‫اوه هیچی - 59 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 ‫فقط این آهنگ جدیدی که نوشتی 60 00:02:34,529 --> 00:02:36,656 ‫اوه 61 00:02:36,698 --> 00:02:40,160 ‫هیچی نیست ‫فقط یه چیزی که دارم روش کار میکنم 62 00:02:41,161 --> 00:02:43,580 ‫برام بنوازش 63 00:02:43,621 --> 00:02:47,167 ‫نه رانی ، الان هم من بو میدم ‫(آهنگ خوبی نیست ) هم این آهنگه 64 00:02:47,208 --> 00:02:48,376 ‫بهم اعتماد کن 65 00:02:49,377 --> 00:02:51,337 ‫چشم 66 00:02:51,379 --> 00:02:54,048 ‫اتفاقا اینکه برگشتی به حوزه ‫موسیقی رو دوست دارم 67 00:02:54,090 --> 00:02:56,593 ‫الان تمرکزم رو ‫تحت تاثیر قرار دادن فرمانده ست 68 00:02:56,634 --> 00:02:58,428 ‫و تحت تاثیر هم قرارش میدی 69 00:02:58,469 --> 00:03:00,096 ‫چون من اونجا خواهم بود ‫و مطمئن میشم که بدی 70 00:03:06,060 --> 00:03:07,770 ‫باباست 71 00:03:07,812 --> 00:03:09,814 ‫میخواد که برای صبحانه برم خونه - ‫..خیلی بد شد - 72 00:03:12,025 --> 00:03:14,611 ‫چون میخواستم بهت بگم ‫باهام بیای زیر دوش 73 00:03:34,088 --> 00:03:37,592 ‫هی اومدی ‫بیا بشین بهمون محلق شو 74 00:03:37,634 --> 00:03:39,510 ‫خبر هایی دارم 75 00:03:39,552 --> 00:03:41,721 ‫لطفا نگو که تو مامان ‫جشن فارغ التحصیلی رو می پایید؟ 76 00:03:41,763 --> 00:03:43,598 ‫می پاییم ولی نه 77 00:03:43,640 --> 00:03:45,433 ‫خبر اینه که به گفته دکترم 78 00:03:45,475 --> 00:03:47,727 ‫قدرت بدنیم داره برمیگرده 79 00:03:47,769 --> 00:03:51,898 ‫در واقع قدرت دستم تقریبا ‫اندازه قبل بیماریم شده 80 00:03:51,940 --> 00:03:55,109 ‫داری چی میگی بابایی - ‫دارم بیماریم رو شکست میدم - 81 00:03:55,151 --> 00:03:56,903 ‫دارم این مرض لعنتی رو شکست میدم 82 00:03:56,945 --> 00:03:58,238 ‫عزیزم این فوق العاده ست 83 00:03:58,279 --> 00:04:01,783 ‫بله اگه درست باشه 84 00:04:01,824 --> 00:04:04,077 ‫منو ببخش ‫اگه زنگ زدم به دکترت 85 00:04:04,118 --> 00:04:06,496 ‫که تایید کنه یکی دیگه از ‫داستان هات نیست؟ 86 00:04:06,537 --> 00:04:07,497 ‫مشکلی نیست 87 00:04:08,957 --> 00:04:11,459 ‫میدونه چطور داری دوباره خوب میشی؟ 88 00:04:11,501 --> 00:04:14,963 ‫دارم یه روش جدید ورزش رو ‫امتحان میکنم که به نظر داره کار میده 89 00:04:26,474 --> 00:04:28,851 ‫ممنون دکتر ، فعلا 90 00:04:30,812 --> 00:04:33,940 ‫خب خبر درسته 91 00:04:33,982 --> 00:04:35,858 ‫و این یعنی ‫باید جشن بگیریم 92 00:04:37,986 --> 00:04:39,529 ‫به سلامتی 93 00:04:39,570 --> 00:04:42,365 ‫سلامتی 94 00:04:43,700 --> 00:04:45,827 ‫حرفی نمیزنه 95 00:04:45,868 --> 00:04:48,371 ‫مگه اینکه دیالوگ های فیلمارو ‫حرف زدن حساب کنی 96 00:04:48,413 --> 00:04:51,291 ‫چی درباره ارتباط اون ته بلیط ‫ها به فروشگاهش گفت؟ 97 00:04:51,332 --> 00:04:54,585 ‫هیچوقت تو زندگیش اونارو ندیده - ‫درسته - 98 00:04:54,627 --> 00:04:57,964 ‫میدونی ، من نمیدونم که این یارو ‫مسئول درست کردن اون نوار هاست یا نه 99 00:04:58,006 --> 00:05:01,217 ‫ولی نمیتونم این فکرو از سرم بیرون کنم ‫که یجورایی باهاشون همدسته 100 00:05:01,259 --> 00:05:03,428 ‫منم همینطور 101 00:05:03,469 --> 00:05:04,679 ‫شریک جرمت کو؟ 102 00:05:04,721 --> 00:05:06,431 ‫داره یه سرنخ دیگه رو دنبال میکنه 103 00:05:06,472 --> 00:05:09,976 ‫داری دقیقا من رو به چی ‫متهم میکنی دختر جوان 104 00:05:10,018 --> 00:05:12,478 ‫متهمت نمیکنم ، دارم می پرسم 105 00:05:12,520 --> 00:05:17,650 ‫اگه من نوار هایی از شما ‫و دوستانتون در حال کشتن آقای هانی میساختم؟ 106 00:05:17,692 --> 00:05:20,611 ‫میبینم که چیزی زیاد تغییر نکرده 107 00:05:20,653 --> 00:05:22,989 ‫آقای ودربی ، شما برگشتید؟ - ‫بلی - 108 00:05:23,031 --> 00:05:25,450 ‫دقیق موقع برگزاری جشن فارغ التحصیلی 109 00:05:26,576 --> 00:05:30,246 ‫حالتون چطوره؟ 110 00:05:30,288 --> 00:05:33,166 ‫به ادگار گفتم من جاسوس نیستم ‫و اونم قطعش کرد 111 00:05:33,207 --> 00:05:36,210 ‫تونستم برخی شبارو ‫بدون اینکه بلند شم داد بزنم بگذرونم 112 00:05:42,342 --> 00:05:45,595 ‫دو تا شغل؟یه دونه ‫به جز این مرکز اجتماعی؟ 113 00:05:45,636 --> 00:05:50,058 ‫بله فرمانده ‫آرچی همچنین مالک ساخت و ساز اندروز هم هست 114 00:05:50,099 --> 00:05:54,270 ‫کسب و کاری که بعد از مرگ پدرش ‫بهش رسید 115 00:05:54,312 --> 00:05:58,858 ‫خب باید بگم که واقعا تحت تاثیر قرار دادید منو آقای اندروز 116 00:05:58,900 --> 00:06:01,194 ‫ممنون قربان 117 00:06:01,235 --> 00:06:03,321 ‫به هر حال وقتی ‫دیگه فکر کردیم به آکادمی نمیاید 118 00:06:03,363 --> 00:06:06,324 ‫دنبال چند تا جایگزیم گشتیم 119 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 ‫کس دیگه ای رو در نظر دارید قربان؟ 120 00:06:08,242 --> 00:06:10,536 ‫بله ، مرد جوانی از کوئینز 121 00:06:10,578 --> 00:06:13,039 ‫کسی که خیلی برای اومدن به آکادمی تلاش کرده 122 00:06:13,081 --> 00:06:15,708 ‫اون همینطور یه بوکسوره همونطور که من بودم 123 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 ‫و میدونی که ما یه سنت ورزش بوکس ‫در نیروی دریایی داریم 124 00:06:19,212 --> 00:06:21,881 ‫من دنبال یه قهرمان میگردم 125 00:06:21,923 --> 00:06:24,133 ‫یه فکری دارم 126 00:06:24,175 --> 00:06:27,053 ‫اگه شما آرچی و کس دیگه ای رو در نظر دارید 127 00:06:27,095 --> 00:06:29,055 ‫نظرتون چیه با یه مسابقه ‫براش تصمیم گیری کنیم 128 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 ‫همینجا در ال رویال 129 00:06:31,432 --> 00:06:35,395 ‫میدونی ، من فکر کنم آرچی و این مرد جوان ‫با هم برابرن 130 00:06:36,854 --> 00:06:39,899 ‫به دفترم میگم با کی او کلی تماس بگیره 131 00:06:39,941 --> 00:06:42,610 ‫ببینیمی چقدر سریع میتونه به ریوردیل بیاد 132 00:06:42,652 --> 00:06:45,655 ‫وایسا ببینم ، کی او کلی اون یکی کاندیدتونه؟ 133 00:06:45,696 --> 00:06:47,156 ‫بله برای چی؟ میشناسیدش؟ 134 00:06:47,198 --> 00:06:49,242 ‫بله 135 00:06:49,283 --> 00:06:51,953 ‫داره با یکی از بهترین دوستام ‫کیتی کین قرار میزاره 136 00:06:57,375 --> 00:06:59,627 ‫خانم بل هم که به هیچ جایی نرسید 137 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 ‫آره خب چارلز هم زیاد نتونست 138 00:07:01,379 --> 00:07:03,297 ‫چیزی از صاحب ویدیو فروشی بفهمه 139 00:07:03,339 --> 00:07:05,425 ‫یکی رو سراغ دارم که میتونیم باهاش صحبت کنیم 140 00:07:05,466 --> 00:07:07,301 ‫کسی که شاید بتونه چیزی علیه دیوید بهمون بگه 141 00:07:07,343 --> 00:07:10,346 ‫تنها هشدار ‫اینه که اون تلاش کرد من رو بکشه 142 00:07:14,392 --> 00:07:17,854 ‫روز مهم و خوبمون بالاخره داره میرسه ، تی تی 143 00:07:17,895 --> 00:07:21,107 ‫میشه بپرسم چرا اینقدر میخوای که ‫ملکه جشن فارغ التحصیلی باشی؟ 144 00:07:21,149 --> 00:07:23,276 ‫میخوام تی تی؟ 145 00:07:23,317 --> 00:07:25,736 ‫الیزابت میخواست که ملکه انگلیس باشه؟ 146 00:07:25,778 --> 00:07:28,948 ‫سوال بهتر اینه که چرا تو نمیخوای؟ 147 00:07:28,990 --> 00:07:31,784 ‫اگه برای تو مهمه 148 00:07:31,826 --> 00:07:33,619 ‫برای من هم هست 149 00:07:33,661 --> 00:07:37,206 ‫ولی تنها وفاداری که برام مهمه ‫ملکه سرپنت ها باشم 150 00:07:37,248 --> 00:07:40,042 ‫که خواهم شد ، دوباره ‫خواهی دید 151 00:07:40,084 --> 00:07:44,964 ‫هی شریل ، تونی ‫اینجا میتونم برای بودن تو جشن ثبت نام کنم؟ 152 00:07:45,006 --> 00:07:47,467 ‫اوه نه کوین فکر نکنم ‫بخوای این کار رو انجام بدی 153 00:07:47,508 --> 00:07:51,345 ‫آره من نمیخوام راستیتش ‫ولی فنگز همیشه میخواسته شاه جشن باشه 154 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 ‫و اومدیم اینجا - ‫خب - 155 00:07:52,930 --> 00:07:54,432 ‫دوست نداشتم که حال فنگر زو خراب کنم 156 00:07:54,474 --> 00:07:56,517 ‫ولی من و تونی برای ملکه بودن ثبت نام کردیم 157 00:07:56,559 --> 00:07:58,895 ‫و سرنوشتم از لحظه ی تولد ‫این بوده که تاج شاه جشن پرام رو بزارم رو سرم 158 00:07:58,936 --> 00:08:02,607 ‫کل زندگیم رو دربارش رویاپردازی کردم 159 00:08:02,648 --> 00:08:05,359 ‫و یه بخشی از این رویا اینه که ‫من تو یه دنیایی هستم 160 00:08:05,409 --> 00:08:07,495 ‫که همه میخوان من ملکه جشن بشم 161 00:08:07,528 --> 00:08:09,489 ‫و نه خودشون بشن 162 00:08:11,032 --> 00:08:12,033 ‫این با عقل جور در میاد؟ 163 00:08:13,075 --> 00:08:15,328 ‫آره آره 164 00:08:15,369 --> 00:08:18,331 ‫ممنون کوین به عنوان دوستم ‫میدونستم که متوجه میشی 165 00:08:24,000 --> 00:08:27,500 کانال ریوردیل ایران تقدیم میکنند @Riverdale_Ir 166 00:08:27,500 --> 00:08:29,800 قسمت 1 فصل 5 ریوردیل مترجم : amirxens 167 00:08:31,344 --> 00:08:33,262 ‫هرچی که تو مبارزه ت برات اتفاق بیافته 168 00:08:33,304 --> 00:08:35,431 ‫بررامون بهترین اتاق ‫پنج فصل رو رزرو کردم 169 00:08:35,473 --> 00:08:38,726 ‫برای قرار ملاقات بعد جشنمون 170 00:08:38,768 --> 00:08:40,686 ‫فقط من و تو خواهیم بود 171 00:08:40,728 --> 00:08:44,232 ‫...و یه وان پر از گل رز و 172 00:08:44,273 --> 00:08:46,359 ‫!!!کی او کلی 173 00:08:46,400 --> 00:08:48,778 ‫رانی - ‫سلام - 174 00:08:48,819 --> 00:08:50,279 ‫هی 175 00:08:50,321 --> 00:08:51,989 ‫به ریوردیل خوش اومدی 176 00:08:52,031 --> 00:08:54,158 ‫کی او ایشون آرچی اندروز هستش 177 00:08:54,200 --> 00:08:56,285 ‫و آرچی ، ایشون کی او کلی هستن - ‫..آه - 178 00:08:56,327 --> 00:08:58,788 ‫پس تو رقیب منی 179 00:08:58,829 --> 00:09:01,749 ‫قصد توهین نباشه ‫ولی تو رده وزنی باهم یکسانیم؟ 180 00:09:01,791 --> 00:09:04,710 ‫من بزرکتر از چیزیم که به نظر میرسم داوش 181 00:09:04,752 --> 00:09:08,047 ‫پسرا پسرت ، بزاریدش برا تو رینگ 182 00:09:08,089 --> 00:09:10,466 ‫به کیتی قول دادم که امشب ‫به کی او خوش میگذره 183 00:09:10,508 --> 00:09:14,136 ‫بلی ولی اول ‫رانی میدونی کجا میتونم وسایلم رو بزارم؟ 184 00:09:14,178 --> 00:09:16,430 ‫در واقع بله 185 00:09:16,472 --> 00:09:20,434 ‫آرچی قبول کرد که باهاش توی باشگاه ‫بمونی و تمرین کنی 186 00:09:20,476 --> 00:09:22,853 ‫من دارم میرم اونجا اگه میخوای - ‫خیلی خب - 187 00:09:22,895 --> 00:09:23,646 ‫باهم خوب باشید پسرا 188 00:09:27,608 --> 00:09:31,112 ‫خب خب خب ‫فکر نمیکردم هیچوقت ببینمتون 189 00:09:31,153 --> 00:09:33,281 ‫چیشده که اومدین اینورا 190 00:09:33,322 --> 00:09:37,076 ‫ببین برت ما میدونیم که تو ‫نوار پورناتو فروختی به فروشگاه مخمل آبی 191 00:09:37,118 --> 00:09:40,663 ‫حالا صاحب اونجا دیوید داره بازجویی میشه 192 00:09:40,705 --> 00:09:42,957 ‫که ما ترتیبش دادیم ‫ولی هیچ حرفی نمیزنه 193 00:09:42,999 --> 00:09:45,293 ‫ما یه راهی میخوایم ‫اهرم فشار میخوایم 194 00:09:47,295 --> 00:09:49,755 ‫بلی ، دیوید رو میشناسم 195 00:09:49,797 --> 00:09:52,300 ‫ولی اگه اون صحبت نمیکنه ‫من چرا صحبت کنم؟ 196 00:09:52,341 --> 00:09:55,136 ‫ببین ، اتفاقی من یه دوست اون داخل دارم 197 00:09:55,177 --> 00:09:58,014 ‫اسمش وار بیبی هستش ‫(بچه ی جنگ ) 198 00:09:58,055 --> 00:10:00,308 ‫میدونی از کیا خیلی بدش میاد؟ 199 00:10:01,976 --> 00:10:03,060 ‫پرپی ها ‫(بچه جوون پولدار) 200 00:10:05,479 --> 00:10:06,939 ‫تحقیقات رو چی هستش؟ 201 00:10:10,192 --> 00:10:13,362 ‫یکی داره از ما و دوستامون 202 00:10:13,404 --> 00:10:16,616 ‫فیلم درست میکنه که داریم کارای وحشیانه میکنیم 203 00:10:16,657 --> 00:10:18,951 ‫فکر میکنیم دیوید با اونا ارتباط داره 204 00:10:18,993 --> 00:10:22,163 ‫تا حالا به چیزی ‫اشاره کرده یا اونارو پخش کرده؟ 205 00:10:22,204 --> 00:10:26,417 ‫بعضیز از مشتری های دیوید ‫تجربه های مشترک رو ترجیح میدادن 206 00:10:27,335 --> 00:10:29,629 ‫زیرزمینی و سه بعدی 207 00:10:29,670 --> 00:10:31,756 ‫فیلم با درجه سنی بزرگسال 208 00:10:31,797 --> 00:10:33,507 ‫اگه بخوایم تو یکی از این ‫پخش ها حضور داشته باشیم باید چیکار کنیم؟ 209 00:10:33,533 --> 00:10:35,368 ‫باید تو لیست باشید 210 00:10:35,426 --> 00:10:39,472 ‫یا باید به دیوید ثابت کنید 211 00:10:39,513 --> 00:10:40,640 ‫که کارتون واقعیه 212 00:10:42,266 --> 00:10:43,976 ‫براش یه نوار ببرید 213 00:10:44,018 --> 00:10:45,811 ‫چیزی که اونو سرجاش بشونه 214 00:10:45,853 --> 00:10:47,605 ‫و بشینه ببینه 215 00:10:47,647 --> 00:10:48,856 ‫یه چیزی شبیه فیلم قتل 216 00:10:54,862 --> 00:10:58,532 ‫یا خدا فک کنم اون ‫ازت 22 کیلو وزنش بیشتر باشه 217 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 ‫آره شوخی نیست 218 00:11:01,118 --> 00:11:02,787 ‫چیکار باید بکنم آقای کلر؟ 219 00:11:02,828 --> 00:11:04,288 ‫فردا شب من رو خورد و خاکشیر میکنه 220 00:11:04,330 --> 00:11:06,374 ‫راستیتش آرچی 221 00:11:06,415 --> 00:11:09,627 ‫فک کنم کمی جنگ روانی باهاش ‫بتونه کمکت کنه 222 00:11:10,544 --> 00:11:11,837 ‫تو ازش کوچکتری 223 00:11:11,879 --> 00:11:13,172 ‫ولی شرط میبندم ازش قوی تری 224 00:11:16,258 --> 00:11:17,677 ‫بیا بریم نشونشون بدیم 225 00:11:19,345 --> 00:11:21,764 ‫هوک چپت خوبه کی او - ‫ممنون - 226 00:11:21,806 --> 00:11:23,557 ‫از بچگی داشتم کیسه ، مشت میزدم 227 00:11:25,476 --> 00:11:28,771 ‫ببین من به ورونیکات قول دادم ‫به جز بازی اصلیمون کاری نکنیم 228 00:11:28,813 --> 00:11:31,440 ‫ولی نظرت چیه ‫من و تو باهم یه مسابقه کوچولو بدیم؟ 229 00:11:31,482 --> 00:11:33,693 ‫کیلو به کیلو ‫من ازت قوی ترم 230 00:11:35,194 --> 00:11:37,571 ‫مگه اینکه خیلی ترسیده باشی 231 00:11:38,656 --> 00:11:41,200 ‫20...21... 232 00:11:41,242 --> 00:11:45,538 ‫27... 28... 29... 233 00:11:45,579 --> 00:11:50,793 ‫91... 92... 93... 234 00:11:50,835 --> 00:11:55,214 ‫122... 123... 124... 235 00:11:55,256 --> 00:11:59,135 ‫129... 130... 236 00:12:00,261 --> 00:12:02,513 ‫131... 237 00:12:02,555 --> 00:12:06,517 ‫خب ، من اعتراف می کنم ‫تحمل بیشتری داشتی 238 00:12:06,559 --> 00:12:09,603 ‫ولی وقتی به زور بازو برسه ‫میبینیم کی قوی تره 239 00:12:09,645 --> 00:12:12,732 ‫قلب شکن سنگین وزن ‫یا امید قرمز 240 00:12:12,773 --> 00:12:14,233 ‫بله ، خواهیم دید 241 00:12:14,275 --> 00:12:15,985 ‫و فردا ‫قراره بدجور دهنت سرویس شه 242 00:12:17,778 --> 00:12:19,238 ‫ولی امشب رانی میخواد زمان خوبی داشته باشی 243 00:12:19,280 --> 00:12:20,489 ‫پس ما میریم به محل فروش مشروبش 244 00:12:21,949 --> 00:12:23,075 ‫چیش؟ 245 00:12:25,286 --> 00:12:26,579 ‫ببین میدونم اینجا ریوردیله 246 00:12:26,620 --> 00:12:27,872 ‫ولی از کجا یه فیلم قتل پیدا کنیم 247 00:12:27,913 --> 00:12:30,499 ‫که یکی جلوی دوربین میمیره؟ 248 00:12:30,541 --> 00:12:32,418 ‫فک میکردم اونا فثقط افسانه های محلی باشن 249 00:12:32,460 --> 00:12:35,337 ‫خب نه به گفته ی ‫فیلمای نیکولاس کیج 250 00:12:35,379 --> 00:12:37,840 ‫شاید خودمون بتونیم یه دونه درست کنیم - ‫یه فیلم قتل ؟ - 251 00:12:37,882 --> 00:12:39,592 ‫یه فیلمش شبیهش 252 00:12:39,633 --> 00:12:40,926 ‫فقط باید به اندازه کافی قانع کننده باشه 253 00:12:40,968 --> 00:12:42,720 ‫که دیوید گاردش رو بیاره پایین 254 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 ‫میتونیم وسایلش رو ‫از کلوپ صدا و تصویر بیاریم 255 00:12:44,930 --> 00:12:48,184 ‫و فک کنم جلی بین هنوز اون خون تقلبی ‫رو از هالووین به همراهش داشته باشه 256 00:12:48,225 --> 00:12:49,935 ‫کی قاتلمونه؟ ‫کی قربانیمون؟ 257 00:12:49,977 --> 00:12:52,897 ‫ما فقط یه وحشی ‫و یه ملکه جیغ زنی نیاز داریم 258 00:12:55,191 --> 00:12:56,734 ‫خیر ، کمکتون نمیکنم 259 00:12:56,776 --> 00:12:59,612 ‫نه نه شریل یه فیلم قتل واقعی نیست 260 00:12:59,653 --> 00:13:02,615 ‫یه نمایشه ، یه راه ‫برای نزدیک تر شدن به سازنده 261 00:13:02,656 --> 00:13:05,451 ‫کسی که اون ویدیو ها رو میسازه 262 00:13:05,493 --> 00:13:08,954 ‫شامل ویدیو جیسون و پدرت 263 00:13:08,996 --> 00:13:12,291 ‫دوست دارم که بفهمم اون یارو کیه 264 00:13:12,333 --> 00:13:13,751 ‫حالا این فیلم درباره چی هست؟ 265 00:13:13,793 --> 00:13:16,587 ‫یه داستان کللاسیک قدیمی 266 00:13:16,629 --> 00:13:20,132 ‫دختره با یه پسره آشنا ‫میشه که میگه میخواد اونو ستاره کنه 267 00:13:20,174 --> 00:13:23,219 ‫و بعد پسره دختره رو میکشه 268 00:13:23,260 --> 00:13:24,386 ‫جذابه 269 00:13:25,387 --> 00:13:27,348 ‫خب من یه کلاه گیس نیاز دارم 270 00:13:27,389 --> 00:13:29,350 ‫نمیخوام کسی منو با موهام شناسایی کنه 271 00:13:29,391 --> 00:13:30,476 ‫باشه 272 00:13:37,691 --> 00:13:40,319 ‫چطور به نظر میرسم؟ 273 00:13:40,361 --> 00:13:42,363 ‫اوه خدا من فوق العاده شدی 274 00:13:42,404 --> 00:13:43,989 ‫من چی؟ 275 00:13:44,031 --> 00:13:46,575 ‫ترسناکه رج 276 00:13:46,617 --> 00:13:49,161 ‫حالا چی میشه آقای د پالما؟ - ‫بله - 277 00:13:49,203 --> 00:13:50,913 ‫حالا رج باید تو رو بکشه 278 00:13:50,955 --> 00:13:53,499 ‫در وحشیانه و کشنده ترین حالت ممکن 279 00:13:53,541 --> 00:13:56,252 ‫و من قراره همشو فیلم بگیرم 280 00:14:08,556 --> 00:14:11,225 ‫همه بهشون خوش میگذره امشب؟ 281 00:14:15,938 --> 00:14:17,690 ‫عالی 282 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 ‫در احترام به دوستم کی او که اومده 283 00:14:20,359 --> 00:14:23,237 ‫گفتم آهنگی رو براتون بخونم امشب 284 00:14:23,279 --> 00:14:25,447 ‫که توسط یه فرد خاص برام نوشته شده 285 00:14:27,199 --> 00:14:28,742 ‫این برای توئه آرچی 286 00:14:33,497 --> 00:14:37,877 ‫♪ وقتی همه چیز عوض میشه هیچ ‫هشداری نمیاد ♪ 287 00:14:37,918 --> 00:14:42,840 ‫♪تو گاردتو آوردی پایین ‫و من چیز عجیبی دیدم ♪ 288 00:14:42,882 --> 00:14:47,219 ‫♪ فکر کردم اون برای این دنیا ساخته نشده ♪ 289 00:14:47,261 --> 00:14:52,057 ‫♪ و من هم همینطور♪ 290 00:14:53,475 --> 00:14:58,063 ‫♪ چون تو با من ♪ 291 00:14:58,105 --> 00:15:02,776 ‫♪ کاری میکنی که میخوام قوی تر باشم ♪ 292 00:15:02,818 --> 00:15:07,907 ‫♪ و شاید من تو جایگاهی ‫به این احساس رسیدم ♪ 293 00:15:07,948 --> 00:15:12,953 ‫♪که هیچ راهی برا دونستنش نیست ‫به جز تلاش کردن♪ 294 00:15:12,995 --> 00:15:17,791 ‫♪ پس امشب رو به من بده ♪ 295 00:15:17,833 --> 00:15:19,752 ‫♪ امشب♪ 296 00:15:19,793 --> 00:15:24,214 ‫خیلی خب حالا مستقیم برید تو تختاتون پسرا 297 00:15:24,256 --> 00:15:26,258 ‫فردا روز بزرگی دارید 298 00:15:26,300 --> 00:15:29,803 ‫کی او لطفا به کیتی بگو ‫که من متاسفم وقتی 299 00:15:29,845 --> 00:15:32,681 ‫دوست پسرم دهن ‫دوست پسرشو سرویس میکنه اینجا نیست 300 00:15:32,723 --> 00:15:34,767 ‫حتما بهش میگم 301 00:15:36,268 --> 00:15:37,311 ‫شب بخیر 302 00:15:38,854 --> 00:15:39,772 ‫شب بخیر 303 00:15:39,813 --> 00:15:40,856 ‫وایسا 304 00:15:42,566 --> 00:15:43,943 ‫بله؟ 305 00:15:43,984 --> 00:15:45,319 ‫دوستت دارم 306 00:15:45,986 --> 00:15:47,279 ‫منم دوستت دارم 307 00:15:53,327 --> 00:15:56,705 ‫من یه پیشنهاد داشتم که میخواستم بهت بدم 308 00:15:56,747 --> 00:15:59,166 ‫نظرت چیه یه جشن قبل از رقص بگیریم 309 00:15:59,208 --> 00:16:01,710 ‫من هستم کیارو دعوت کنیم؟ 310 00:16:02,336 --> 00:16:04,129 ‫همم شاید روباه ها 311 00:16:04,171 --> 00:16:09,176 ‫کوین ، فنگز - ‫من داشتم درباره خانواده هامون فکر میکردم - 312 00:16:09,218 --> 00:16:09,802 ‫مخصوصا خانواده تو 313 00:16:12,471 --> 00:16:15,933 ‫شریل با اینکه من پدر و مادربزرگ رو دارم 314 00:16:15,975 --> 00:16:18,602 ‫و منم نوه ی مورد علاقشونم 315 00:16:18,644 --> 00:16:22,147 ‫فکر نکنم بتونن شام ‫همجنسگرا هارو تحمل کنن 316 00:16:22,189 --> 00:16:25,067 ‫..خب 317 00:16:25,109 --> 00:16:27,236 ‫چی میشه وقتی تو فارغ التحصیلیمون میبینمشون؟ 318 00:16:29,863 --> 00:16:33,659 ‫الان جوری وانمود کردم که دوست دخترت نیستم؟ 319 00:16:33,701 --> 00:16:35,911 ‫حقیقتا این فک کنم ایده ی خوبی باشه 320 00:16:35,953 --> 00:16:37,830 ‫تی تی شوخیت گرفته؟ 321 00:16:37,871 --> 00:16:41,959 ‫میدونم دیوونه کننده ست و قدمی به عقبه 322 00:16:42,001 --> 00:16:43,627 ‫ولی این واقعیت منه عزیزم 323 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 ‫هی من کنجکاوم آرچی 324 00:16:50,718 --> 00:16:52,678 ‫چیشد که به فکر رفتن ‫به آکادمی نیرو دریایی بیافتی 325 00:16:52,720 --> 00:16:55,597 ‫خب همه ی دوستام برای دانشگاه قبول شدن 326 00:16:56,890 --> 00:16:59,727 ‫و منم یجورایی از کاروان عقب موندم 327 00:16:59,768 --> 00:17:02,855 ‫و من دومین شانسم رو با فرمانده به دست آوردم 328 00:17:02,896 --> 00:17:06,817 ‫آکادمی به نظر میرسه ‫جای خوبی برای یه شروع دوباره باشه 329 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 ‫کاملا 330 00:17:08,610 --> 00:17:09,695 ‫...خب 331 00:17:09,737 --> 00:17:11,697 ‫نه کاملا 332 00:17:11,739 --> 00:17:14,116 ‫کیتی گفت که ‫تو و رانی اومدید که ببرید 333 00:17:16,869 --> 00:17:18,912 ‫نمی دونم داداش ‫بعضی وقتا نگران میشم 334 00:17:18,954 --> 00:17:20,414 ‫که مانعش بشم ‫میدونی 335 00:17:20,456 --> 00:17:20,956 ‫درکت میکنم 336 00:17:22,833 --> 00:17:25,878 ‫ولی این چیزیه که تصمیم گیریش با خانوما هست 337 00:17:25,919 --> 00:17:28,047 ‫نه کله خرایی مث ما 338 00:17:30,257 --> 00:17:31,633 ‫.ما خوش شانسی آوردیم 339 00:17:34,928 --> 00:17:36,221 ‫.شبت بخیر داداش 340 00:17:45,481 --> 00:17:47,608 ‫- سلام،رفقا ‫- سلام کوین 341 00:17:47,649 --> 00:17:49,651 ‫یه درخواست ازت داریم 342 00:17:49,693 --> 00:17:52,738 ‫ما سعی داریم یه فیلم قتل رو بفروشیم ‫به همین مغازه ی فروش فیلم 343 00:17:52,780 --> 00:17:55,699 ‫ولی من نمی تونم برم داخل ‫چونکه صاحبش تشخیصم میده 344 00:17:55,741 --> 00:17:58,285 ‫ناگهانی وارد مغازش شده بودیم FBI قبلا همراه با 345 00:17:58,327 --> 00:18:00,245 ‫...ولی من نمی خوام بتی تنهایی وارد بشه، در نتیجه 346 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 ‫- سر قضیه فیلم قتل من رو دارید ‫- مرسی کوین 347 00:18:02,790 --> 00:18:05,042 ‫فقط باید دم خونمون وایسیم 348 00:18:05,084 --> 00:18:07,252 ‫،باید یه جایگزین برای خودم بردارم ‫فقط محض احتیاط 349 00:18:07,294 --> 00:18:08,170 ‫.خوبه 350 00:18:13,801 --> 00:18:16,178 ‫باید در مورد یه چیزی ‫باهات حرف بزنم، مادربزرگ 351 00:18:16,220 --> 00:18:18,764 ‫ و واقعا امیدوارم که زود قضاوت نکنی 352 00:18:18,806 --> 00:18:21,767 ‫فک کنم بدونم ‫که این در مورد چیه 353 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 ‫دوست دخترت اومد یه سر زد، آنتونت 354 00:18:24,728 --> 00:18:27,022 ‫دوست دخترم زد ؟ چی ؟ 355 00:18:27,064 --> 00:18:29,441 ‫کی قرار بود بهم بگی ‫که با یه بلاسم قرار میزاری 356 00:18:30,734 --> 00:18:33,612 ‫مادربزرگ، این چیزی که فک میکنی نیست 357 00:18:33,654 --> 00:18:35,489 ‫شریل جوری که فک میکنی نیست 358 00:18:35,531 --> 00:18:39,159 ‫،اون خونواده طی دهه ها ‫همه چیزو ازمون گرفتن 359 00:18:39,201 --> 00:18:42,454 ‫- .و از مردممون ‫- .اون گذشته های قدیمه 360 00:18:42,496 --> 00:18:45,290 ‫و بهت قول میدم که ‫شریل هیچیش شبیه خونوادش نیست 361 00:18:45,332 --> 00:18:50,796 ‫اگه اینطوره، پس چرا تو ‫مثل به راز کثیف مخفی نگهش داشتی 362 00:18:50,838 --> 00:18:52,714 ‫.دلیلش اینه که میدونی ‫.این اشتباه 363 00:18:52,756 --> 00:18:54,967 ‫نه، دلیلش اینه که میدونستم ‫.این قرار وانکنش غیرطبیعیت باشه 364 00:18:55,008 --> 00:18:57,469 ‫.در این مورد ؟ آره 365 00:18:57,511 --> 00:18:59,930 ‫.من بهت اجازه نمیدم که با یه بلاسم قرار بذاری 366 00:19:05,310 --> 00:19:07,146 ‫.تو برام آشنا به نظر میرسی 367 00:19:07,187 --> 00:19:10,941 ‫.دوتاتون بنظر میرسید ‫قبلا اینجا اومده بودید ؟ 368 00:19:10,983 --> 00:19:12,860 ‫نه، هیچوقت، به طرز شوکه کننده ای 369 00:19:12,901 --> 00:19:16,989 ‫یکی از همکلاسی هام از مدرسه پرپ ‫.گفت که شما ویدئو میخرید 370 00:19:17,030 --> 00:19:19,408 ‫.ویدئو های زیرزمینی 371 00:19:19,449 --> 00:19:22,077 ‫.من و دوستم هفته ی قبل این ویدئو رو توی یه مهمونی دیدیم 372 00:19:22,119 --> 00:19:26,665 ‫.و ما تقویتش کردیم ‫.این از یه دختره که واقعا کشته میشه 373 00:19:26,707 --> 00:19:28,208 ‫.یه فیلم قتل 374 00:19:29,334 --> 00:19:30,919 ‫.بذار یه نگاه بندازم 375 00:19:43,765 --> 00:19:47,352 ‫.ببخشید، بچه ها، شما گول خوردید 376 00:19:47,394 --> 00:19:49,396 ‫.یا اینکه سعی دارید من رو گول بزنید 377 00:19:49,438 --> 00:19:51,773 ‫.ولی این قتل الکی هست 378 00:19:51,815 --> 00:19:56,111 ‫نگران بودیم که این نوار ممکنه معتبر نباشه ‫.در نتیجه یه جایگزین آوردم 379 00:19:56,153 --> 00:19:59,281 ‫.که واقعا میدونم معامله ی واقعیه 380 00:20:05,621 --> 00:20:08,081 ‫دارم این فیلم رو ضبط می‌کنم ‫تا هرگز یادمون نره 381 00:20:08,123 --> 00:20:10,209 ‫.باباییت چه فداکاری ای برامون کرده 382 00:20:10,250 --> 00:20:12,085 ‫،باباییت رو دوست داری ‫مگه نه، هارولد؟ 383 00:20:12,127 --> 00:20:14,588 ‫آره مامان - ‫این چیه؟ - 384 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 ‫و می خوای که باباییت ‫به زندگی همراه ما ادامه بده ؟ 385 00:20:16,548 --> 00:20:18,133 ‫.شکل گیری یه قاتل سریال 386 00:20:18,175 --> 00:20:19,259 ‫.آره، مامان 387 00:20:19,301 --> 00:20:21,386 ‫.بلک هوود به عنوان یه پسر کوچواو 388 00:20:21,428 --> 00:20:23,805 ‫این واقعا اونه؟ 389 00:20:23,847 --> 00:20:26,099 ‫- بلک هوود؟ ‫- .آره 390 00:20:26,141 --> 00:20:28,060 ‫.این بابای منه 391 00:20:28,101 --> 00:20:30,229 ‫.این دیوانه واره 392 00:20:30,270 --> 00:20:35,901 ‫می تونم این رو توی یه جشنواره ی جنون انگیز ‫فیلمی که دارم برنامشو میچینم به نمایش بذارم؟ 393 00:20:38,070 --> 00:20:41,114 ‫.آره، در صورتی که ماهم توی نمایش دعوت باشیم 394 00:20:43,825 --> 00:20:45,619 ‫چونکه... ‫ما نمی خوایم بابایی ازمون گرفته بشه. می خوایم؟ 395 00:20:45,661 --> 00:20:47,788 ‫.نه ‫،ولی تو 396 00:20:47,829 --> 00:20:50,499 ‫.تو، بهتر عمل می‌کنی ‫.باید بهتر عمل کنی 397 00:21:09,769 --> 00:21:11,354 ‫.اون یه بچس ‫.برو دخلشو بیار آرچ 398 00:21:26,828 --> 00:21:30,123 ‫به انجمن فیلم خوش اومدی، دخترجون 399 00:21:30,164 --> 00:21:34,168 ‫.فیلم باباتو گذاشتیم توی اتاق 317 پخش بشه 400 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 ‫.به انجمن فیلم خوش اومدی 401 00:21:51,436 --> 00:21:54,147 ‫.ظاهرا فیلم بابام ‫داره توی اتاق 317 پخش میشه 402 00:21:54,188 --> 00:21:55,398 ‫.عالیه 403 00:22:12,373 --> 00:22:14,584 ‫خب، قراره اینجا دقیقا دنبال چی بگردیم؟ 404 00:22:16,544 --> 00:22:19,005 ‫ببینیم که فیلمی از سازنده در حال پخشه 405 00:22:19,047 --> 00:22:21,049 ‫.یا هرکدوم از این افراد طرفدارشن یا نه 406 00:22:31,309 --> 00:22:33,686 ‫.بذار اول یه سر و گوشی آب بدم 407 00:23:05,927 --> 00:23:08,221 ‫می تونی انجامش بدی هارولد؟ ‫متقاعدش کنی؟ 408 00:23:08,262 --> 00:23:10,556 ‫.تو یه پسرخوبی، هارولد 409 00:23:10,598 --> 00:23:15,061 ‫.پدرت یه اشتباه کرد ‫.ولی تو، تو بهتر عمل می‌کنی 410 00:23:15,103 --> 00:23:16,729 ‫.باید بهتر عمل کنی 411 00:23:16,771 --> 00:23:18,314 ‫- .بتی ‫- .بله 412 00:23:46,926 --> 00:23:48,845 ‫این ها، همه فیلم های سازنده ان 413 00:23:48,886 --> 00:23:50,555 ‫خب، پس ‫اون باید اینجا باشه 414 00:23:56,602 --> 00:23:58,354 ‫میدونی که کارگردان این کیه ؟ 415 00:24:00,857 --> 00:24:02,525 ‫..میدونی که کارگردان این 416 00:24:04,068 --> 00:24:05,736 ‫تو کارگردانی ؟ 417 00:24:05,778 --> 00:24:08,531 ‫- !هی ‫- من درواقع یه طرفدار پر و پا قرصم 418 00:24:08,573 --> 00:24:10,450 ‫- اگه خوش شانس باشم، یه امضا گیرم میاد ‫- اون کیه ؟ 419 00:24:10,491 --> 00:24:12,702 ‫.یار دم اسبی ‫.تو حتی شخصا جذاب تری 420 00:24:19,459 --> 00:24:21,210 ‫ 421 00:24:21,252 --> 00:24:22,962 ‫.جاگ، ما داریم میریم ‫.ما داریم میریم، ما داریم میریم 422 00:24:23,004 --> 00:24:24,172 ‫.برو برو برو 423 00:24:27,675 --> 00:24:28,092 ‫.بیا 424 00:24:29,927 --> 00:24:31,471 ‫.بدش به من ‫.دوتا نفس عمیق 425 00:24:34,849 --> 00:24:35,349 ‫.جاگ، ببین 426 00:24:37,935 --> 00:24:40,855 ‫.اوه، اون اونه ‫.اون باید اون باشه 427 00:24:51,282 --> 00:24:52,366 ‫.یالا، آرچ 428 00:25:00,791 --> 00:25:03,461 ‫- جلی بین؟ ‫- جاگهد؟ 429 00:25:03,503 --> 00:25:06,255 ‫بتی، برو. بذار من پیش جلی بین بمونم ‫.برو دنبالش 430 00:25:09,091 --> 00:25:10,927 ‫- تو اینجا چیکار میکنی؟ ‫- تو اینجا چیکار میکنی؟ 431 00:25:10,968 --> 00:25:13,429 ‫.من و دوستم شنیدیم که یه مهمونیه 432 00:25:13,471 --> 00:25:15,056 ‫توی دردسر افتادم ؟ 433 00:25:15,097 --> 00:25:16,724 ‫.نه نه، توی دردسر نیستی ‫.زودباش، بزن بریم 434 00:25:20,686 --> 00:25:22,021 ‫! صب کن، صب کن، صب کن 435 00:25:22,063 --> 00:25:23,606 ‫.مبارزه تمومه 436 00:25:31,447 --> 00:25:34,909 ‫خانم ها و آقایون؛ داور اول نتیجه مسابقه رو 437 00:25:34,951 --> 00:25:36,619 ‫.به نفع کی.او کلی اعلام کرد 438 00:25:40,373 --> 00:25:44,043 ‫داور دوممون نتیجه ی مسابقه رو ‫.به نفع آرچی اندروز اعلام کرد 439 00:25:47,046 --> 00:25:49,257 ‫،و داور سوممون، افسر فرمانده 440 00:25:52,218 --> 00:25:55,012 ‫مسابقه رو به نفع 441 00:25:55,054 --> 00:25:56,806 ‫،به نفع کی.او کلی اعلام کرد ‫.تو امشب برنده ای 442 00:26:11,487 --> 00:26:13,072 ‫.تو یه مبارز خفنی، آرچی 443 00:26:13,114 --> 00:26:16,242 ‫،بهت میگم که چرا ‫،چرا باهم در تماس نمونیم 444 00:26:16,284 --> 00:26:19,078 ‫،بعدش، پاییز میای ‫،برای آکادمی درخواست میکنی 445 00:26:19,120 --> 00:26:22,582 ‫- میبینیم که شاید بتونیم برات رقمش بزنیم اونموقع ‫- .نه ممون، من خوبم 446 00:26:22,623 --> 00:26:24,917 ‫.آرچی، بی احترام نباش 447 00:26:24,959 --> 00:26:27,670 ‫.خونت هنوز داره می جوشه ‫.می فهمم پسرم 448 00:26:28,713 --> 00:26:30,423 ‫.من پسر تو نیستم 449 00:26:30,464 --> 00:26:32,008 ‫.و قرار نیست دوباره توی آکادمیت اسم بنویسم 450 00:26:40,474 --> 00:26:42,727 ‫ شریل، چه غلطی کردی ؟ 451 00:26:42,768 --> 00:26:44,312 ‫.واقعا چه غلطی، تونی 452 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 ‫،فک کردم نمی خوای مادربزرگتو ببینم 453 00:26:45,688 --> 00:26:47,023 ‫.چونکه لزبینم 454 00:26:47,064 --> 00:26:49,108 ‫!ولی، سوپرایز ‫این من و خونوادمیم 455 00:26:49,150 --> 00:26:51,193 ‫که با انتقام آتشین ازشون متنفره 456 00:26:51,235 --> 00:26:53,696 ‫شریل، باید اضافه کنی که اجداد تو با من بد بودن 457 00:26:53,738 --> 00:26:56,699 ‫و حالا مادربزرگ من، اجازه نمیده که با تو به جشن بیام 458 00:26:56,741 --> 00:26:59,285 ‫.اون میگه که به خونوادمون بی احترامیه 459 00:26:59,327 --> 00:27:05,958 ‫ببین، من واقعا، واقعا متاسفم ‫که رفتم که مادربزرگتو دیدم 460 00:27:06,000 --> 00:27:09,629 ‫ولی واقعا امیدوار بودم ‫که بازم بتونیم باهم به جشن بریم تی.تی 461 00:27:09,670 --> 00:27:13,466 ‫امیدوار بودم وقتی ‫،عکس هارو توی لباس فوق العادم پست میکنم 462 00:27:13,507 --> 00:27:17,178 ‫،که تو اونجا کنارم باشی ‫.به همون اندازه غیر قابل انکار 463 00:27:23,559 --> 00:27:25,645 ‫چجوری حتی میدونستی که ‫داری کجا میری، جلی بین؟ 464 00:27:25,686 --> 00:27:28,481 ‫.دوستم، لارن، از فوتبال 465 00:27:28,522 --> 00:27:30,316 ‫برادر بزرگترش، درباره یه مهمونی پرسروصدا شنیده بود 466 00:27:30,358 --> 00:27:33,152 ‫- از طرف کی؟ ‫- .نمی دونم، توی یه لیست ایمیل بوده 467 00:27:34,737 --> 00:27:37,239 ‫جاگ، من قسم می خورم که ‫هیچوقت توی یه مهمونی پرسروصدا نبودم 468 00:27:37,281 --> 00:27:38,908 ‫میشه فقط به من قول بدی که از حالا 469 00:27:38,949 --> 00:27:42,036 ‫به هیچ مهمونی بزرگسالانه ای نری؟ 470 00:27:42,078 --> 00:27:44,330 ‫مخصوصا اگه من کارم به دانشگاه آیووا کشیده شد 471 00:27:44,372 --> 00:27:46,040 ‫- باشه؟ ‫- .آره 472 00:27:46,082 --> 00:27:48,876 ‫- بهم قول میدی؟ ‫- .قول میدم 473 00:28:07,103 --> 00:28:08,354 ‫آرچی 474 00:28:10,398 --> 00:28:13,067 ‫.بخاطر مبارزه متاستفم 475 00:28:13,109 --> 00:28:16,028 ‫آرزو میکنم کاشکی پیشنهادش نداده بودم 476 00:28:16,070 --> 00:28:18,572 ‫و میدونم ‫این الان خیلی بد شده 477 00:28:20,199 --> 00:28:23,244 ‫ولی آکادمی نیروی دریایی تنها گزینت نبود 478 00:28:23,285 --> 00:28:24,745 ‫آره، یه جورایی بود، رانی 479 00:28:24,787 --> 00:28:27,039 ‫.هی، گوش کن 480 00:28:29,041 --> 00:28:30,543 ‫می خوای جشن رو بپیچونی ؟ 481 00:28:32,461 --> 00:28:34,046 ‫.می تونیم یه کاری کنیم 482 00:28:34,088 --> 00:28:35,881 ‫.هرچیزی که بخوای ‫.فقط ما دوتا 483 00:28:35,923 --> 00:28:38,884 ‫نه، این قراره آخرین رقصی باشه که همراه دوستامون داریم 484 00:28:40,386 --> 00:28:41,554 ‫.نمی تونم از دستش بدم 485 00:28:43,723 --> 00:28:45,141 ‫مطمئنی آرچی؟ 486 00:28:46,600 --> 00:28:47,810 ‫.هستم 487 00:29:02,616 --> 00:29:05,953 ‫.من هنوزم می خوام ازت عکس بگیرم، عزیزم 488 00:29:05,995 --> 00:29:08,456 ‫.مثل یه فرشته شدی 489 00:29:08,497 --> 00:29:10,750 ‫.ممنوم، مامان بزرگ 490 00:29:10,791 --> 00:29:14,003 ‫احتمالا دوربین تو قراره ‫باشکوه ترین تراژدی عمرمو به تصویر بندازه 491 00:29:15,463 --> 00:29:18,674 ‫- .باشه ‫- الان شروع به گریه نکن، شریل 492 00:29:19,425 --> 00:29:20,968 ‫.تونی، تو اومدی 493 00:29:22,678 --> 00:29:24,513 ‫اصن شکی هم بود؟ 494 00:29:29,685 --> 00:29:30,936 ‫آماده؟ 495 00:29:34,732 --> 00:29:37,151 ‫.اوه، این عالیه 496 00:29:38,986 --> 00:29:40,446 ‫شیک به نظر میرسی، آرچی 497 00:29:40,488 --> 00:29:43,032 ‫ممنونم، قربان 498 00:29:43,073 --> 00:29:46,243 ‫ میدونی، آم، ورونیکا در مورد آکادمی نیروی دریایی بهم گفت، 499 00:29:46,285 --> 00:29:48,162 ‫- .بدشانسی بود ‫- .قرار نبود باشه 500 00:29:48,204 --> 00:29:50,289 ‫خب، ببین، آم ... 501 00:29:50,331 --> 00:29:52,583 ‫اگر تصمیم بگیری که توی ریوردیل بمونی، آرچی 502 00:29:53,625 --> 00:29:56,211 ‫من نیاز به یه معاون شهردار دارم 503 00:29:56,252 --> 00:29:57,962 ‫تا بر شهر و جامعه نظارت داشته باشه 504 00:29:58,004 --> 00:29:59,881 ‫و فکر میکنم ‫تو برای این جایگاه عالی هستی 505 00:30:02,675 --> 00:30:05,386 ‫خب آرچی ‫چی فکر میکنی؟ 506 00:30:06,221 --> 00:30:08,139 ‫خوشگل شدم؟ 507 00:30:08,181 --> 00:30:10,099 ‫واو 508 00:30:16,606 --> 00:30:18,733 ‫خب ، شما دوتا کنار هم وایسید عکس بگیریم 509 00:30:18,775 --> 00:30:21,569 ‫این یه خاطره س که تا ‫سال ها براتون میمونه 510 00:30:21,611 --> 00:30:23,071 ‫لبخند بزنید و بگید آخرین بازی 511 00:30:23,112 --> 00:30:25,240 ‫..سه ، دو ، یک 512 00:30:28,034 --> 00:30:30,829 ‫پسر خوشتیپ شدی 513 00:30:30,870 --> 00:30:32,664 ‫مثل پدر مثل پسر 514 00:30:32,705 --> 00:30:34,999 ‫اوه خدای من بتی 515 00:30:43,466 --> 00:30:46,928 ‫بتی کوپر تو نفس من رو میبری 516 00:30:46,970 --> 00:30:50,181 ‫جاگهد جونز ‫احساس دو طرفه س 517 00:30:53,476 --> 00:30:55,019 ‫خب بچه ها وقت عکس گرفتنه 518 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 ‫بخندید 519 00:31:48,615 --> 00:31:51,075 ‫..دوست دارم بزنیم به سلامتی 520 00:31:51,117 --> 00:31:53,786 ‫نجات پیدا کردن از این شهر عجیب 521 00:31:53,828 --> 00:31:56,414 ‫و گذروندن شبی ‫که هیچوقت فراموشش نمیکنیم 522 00:31:56,456 --> 00:31:58,583 ‫سلامت 523 00:32:11,804 --> 00:32:14,140 ‫شب فارغ التحصیلی مبارک عشقم 524 00:32:14,182 --> 00:32:17,143 ‫تو و بابایی صحبت خوبی داشتید؟ 525 00:32:17,185 --> 00:32:19,771 ‫تو میدونستی میخواد به من پیشنهاد ‫بده معاون شهرداری بشم؟ 526 00:32:19,812 --> 00:32:22,023 ‫شاید بهش اشاره کرده باشه 527 00:32:22,065 --> 00:32:24,275 ‫ولی درباره ایده ی بزرگم چیزی بهت گفت؟ 528 00:32:24,317 --> 00:32:25,860 ‫نه 529 00:32:25,902 --> 00:32:28,488 ‫من میخوام برای یه سال ‫رفتن به دانشگاه برنارد رو عقب بندازم 530 00:32:28,529 --> 00:32:30,865 ‫تا من و تو بتونیم کنار هم کار کنیم 531 00:32:31,741 --> 00:32:33,451 ‫..رانی 532 00:32:33,493 --> 00:32:36,537 ‫نه ، من ... من فکر نکنم ‫این ایده ی خوبی باشه 533 00:32:36,579 --> 00:32:39,707 ‫من نمیتونم با این فکر زندگی کنم ‫که جلوی تو رو گرفتم 534 00:32:39,749 --> 00:32:41,334 ‫ولی تو جلومو نمیگیری 535 00:32:41,376 --> 00:32:43,878 ‫من خودم انتخاب میکنم که با تو باشم ‫تصمیم خودمه 536 00:32:43,920 --> 00:32:46,464 ‫من تو رو پایین میکشم ‫اینو نمیخوام 537 00:32:46,506 --> 00:32:49,133 ‫من ترجیح میدم یه سال بی معنی رو از دست بدم 538 00:32:49,175 --> 00:32:51,427 ‫تا شاید برای همیشه پیش تو نباشم 539 00:32:58,851 --> 00:33:00,770 ‫رانی من اون آهنگ رو برای بتی نوشتم 540 00:33:02,730 --> 00:33:05,274 ‫دوباره بگو 541 00:33:05,316 --> 00:33:09,237 ‫اون آهنگی که پیدا کردی ‫و تو مشروب فروشی خوندیش 542 00:33:11,823 --> 00:33:13,241 ‫اون برای بتی بود 543 00:33:15,618 --> 00:33:17,245 ‫متوجه نمیشم 544 00:33:19,205 --> 00:33:21,666 ‫..شما دوتا - ‫ما همدیگرو بوسیدیم - 545 00:33:21,708 --> 00:33:24,252 ‫یه بار ، تو نمایش هدویگ 546 00:33:24,293 --> 00:33:27,463 ‫ولی فقط همون بود ‫و ما نمیخواستیم تو و جاگهد ناراحت بشید 547 00:33:31,551 --> 00:33:33,678 ‫خب رای ها جمع آوری شد ‫و دو بار هم توسطط خانم بل شمرده شد 548 00:33:33,720 --> 00:33:37,473 ‫باعث افتخاره که شاه و ملکه ‫جشن رو یهتون معرفی کنم 549 00:33:41,728 --> 00:33:44,772 ‫راستیتش باید بگیم ملکه ها 550 00:33:44,814 --> 00:33:46,941 ‫تبریم میگیم به خانم شریل بلاسم 551 00:33:46,983 --> 00:33:48,943 ‫و آنتونت توپاز 552 00:33:50,737 --> 00:33:53,239 ‫ملکه های جدید شما ‫بشنویم سخنانشونو 553 00:33:57,285 --> 00:34:00,955 ‫آقای ودربی و همکلاسی های عزیزم 554 00:34:00,997 --> 00:34:03,291 ‫امشب من و تونی 555 00:34:03,332 --> 00:34:06,878 ‫اولین زوج همجنسگرای ‫سلطنتی دبیرستان ریوردیل نام گرفتیم 556 00:34:06,919 --> 00:34:10,840 ‫ولی خب هیچ سلطنتی بدون دربارش کامل نیست 557 00:34:10,882 --> 00:34:14,385 ‫پس دخترعموی عزیزم ‫بتی کوپر ، جاگهد جونز 558 00:34:14,427 --> 00:34:16,345 ‫ورونیکا لاج و ‫آرچی اندروز 559 00:34:16,387 --> 00:34:18,890 ‫لطفا برای سنت رقص ‫جشن به ما بپیوندید 560 00:34:52,799 --> 00:34:54,425 ‫اینجا چه خبره؟ 561 00:34:54,467 --> 00:34:56,427 ‫شاید یکی دیگه از شوخی های رجی ئه 562 00:35:03,518 --> 00:35:05,269 ‫فک نکنم این رجی باشه 563 00:35:35,550 --> 00:35:37,510 ‫چاقو بزن بهش ‫چاقو بزن بهش 564 00:36:10,710 --> 00:36:12,670 ‫زدن اون یارو تو مخمل آبی رو کشتن؟ 565 00:36:12,712 --> 00:36:14,422 ‫آره بیا بریم 566 00:36:18,259 --> 00:36:19,594 ‫الان چه اتفاقی افتاد؟ 567 00:36:23,514 --> 00:36:27,059 ‫..خب نتونستیم رقصمونو تکمیل کنیم 568 00:36:27,101 --> 00:36:30,688 ‫ولی تاج هامون رو گرفتیم 569 00:36:30,730 --> 00:36:32,899 ‫بیا تونی ‫کالسکه در انتظارمونه 570 00:36:32,940 --> 00:36:35,276 ‫تا مارو برگردونه به خونمون 571 00:36:37,945 --> 00:36:39,447 ‫چیشده عزیزم؟ 572 00:36:39,488 --> 00:36:41,282 ‫من نمیتونم باهات بیام خونه شریل 573 00:36:42,658 --> 00:36:43,701 ‫بخاطر مادربزرگت 574 00:36:45,786 --> 00:36:47,580 ‫ولی من نمیفهمم فکر کردم تو من رو انتخاب کردی 575 00:36:47,622 --> 00:36:50,082 ‫برای امشب ، آره 576 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 ‫مادربزرگم گفت اگه تا نیمه شب خونه نباشم 577 00:36:52,168 --> 00:36:54,128 ‫دیگه باهام صحبت نمیکنه 578 00:36:54,170 --> 00:36:55,838 ‫امیدوارم متوجه بشی 579 00:36:57,131 --> 00:36:59,383 ‫البته تونی 580 00:36:59,425 --> 00:37:03,221 ‫خانواده مهم ترین چیزه 581 00:37:05,097 --> 00:37:06,724 ‫برو و با مادربزرگت باش 582 00:37:08,559 --> 00:37:09,936 ‫و ممنونم برای امشب 583 00:37:11,604 --> 00:37:14,232 ‫به غیر از اون بخش ویدیو های ترسناکش 584 00:37:14,273 --> 00:37:16,525 ‫این خاطرات برام ارزشمند خواهند بود 585 00:37:17,318 --> 00:37:18,486 ‫همیشه 586 00:37:19,403 --> 00:37:21,113 ‫ممنون شریل 587 00:37:21,155 --> 00:37:23,741 ‫من مطئمنم میتونیم یه کاریش کنیم 588 00:37:23,783 --> 00:37:26,869 ‫اون فقط به زمان نیاز داره باشه؟ - ‫باشه - 589 00:37:36,170 --> 00:37:38,756 ‫من نمیخوام این صحبت رو تموم کنم 590 00:37:40,216 --> 00:37:41,842 ‫ولی باید تمومش کنیم 591 00:37:43,135 --> 00:37:45,179 ‫میدونم 592 00:37:45,221 --> 00:37:48,599 ‫بتی به جاگهد درباره اتفاقی که ‫بینتون افتاد گفت؟ 593 00:37:48,641 --> 00:37:49,850 ‫نه 594 00:37:53,187 --> 00:37:54,480 ‫دوتامون قسم خوردیم چیزی نگیم 595 00:38:00,611 --> 00:38:02,446 ‫خب باید همینطوری هم نگهش داریم 596 00:38:02,488 --> 00:38:04,490 ‫نیاز نیست اونارم از هم بپاشونیم 597 00:38:07,368 --> 00:38:08,536 ‫موافقم 598 00:38:15,293 --> 00:38:16,544 ‫خب ، الان چیکار کنیم؟ 599 00:38:19,880 --> 00:38:22,300 ‫دو هفته ی آخر دبیرستانمون 600 00:38:22,341 --> 00:38:23,843 ‫قراره استرس آور باشه 601 00:38:25,219 --> 00:38:27,388 ‫و ما نمیخوایم اونا 602 00:38:27,430 --> 00:38:28,931 ‫توسط این قضیه 603 00:38:31,100 --> 00:38:33,060 ‫ پوشونده بشن 604 00:38:34,478 --> 00:38:36,439 ‫پس بعد فارغ التحصیلی 605 00:38:39,317 --> 00:38:41,152 ‫راه جدا از هم رو میریم 606 00:38:41,193 --> 00:38:42,820 ‫بدون هیچ درامائی 607 00:38:43,779 --> 00:38:45,197 ‫هیچ آتش بازی ئی 608 00:38:47,533 --> 00:38:49,869 ‫من میرم برنارد 609 00:38:51,746 --> 00:38:54,415 ‫و تو هم هرکاری که ‫فکر میکنی درست هرو انجام بده 610 00:39:21,567 --> 00:39:23,694 ‫اونا کجا رفتن 611 00:39:23,736 --> 00:39:26,238 ‫اون آدم عجیب غریبه کو؟ - ‫و همزاد هامون - 612 00:39:26,280 --> 00:39:27,656 ‫چرا همه ی رقصامون 613 00:39:27,698 --> 00:39:29,533 ‫به یه فیلم جیمی لی کورتیس میشه؟ 614 00:39:43,339 --> 00:39:44,465 ‫ورونیکا؟ 615 00:39:47,009 --> 00:39:48,302 ‫چیشده؟ 616 00:39:50,012 --> 00:39:51,472 ‫بخاطر اون ویدیو وحشتناک بود؟ 617 00:39:53,766 --> 00:39:55,017 ‫نه 618 00:39:56,727 --> 00:39:59,188 ‫بخاطر اون نیست مامان 619 00:40:02,650 --> 00:40:04,819 ‫یه اتفاقی بین بتی و آرچی افتاده 620 00:40:06,278 --> 00:40:07,405 ‫اوه عزیزم 621 00:40:12,410 --> 00:40:14,036 ‫من متاسفم 622 00:40:15,663 --> 00:40:16,956 ‫چیزی نیست 623 00:40:19,583 --> 00:40:20,751 ‫اوضاع خوب میشه 624 00:40:25,005 --> 00:40:27,591 ‫آروم باش فرزندم 625 00:40:27,633 --> 00:40:31,095 ‫همه چیز در نهایت خوب خواهد بود 626 00:40:32,221 --> 00:40:34,765 ‫نه این دفعه مادر بزرگ - ‫اوه - 627 00:40:34,807 --> 00:40:38,602 ‫امروز فهمیدم من و تونی ‫آخر سر به هم نمی رسیم 628 00:40:38,644 --> 00:40:42,064 ‫یه بار دیگه ، من قربانی ‫طلسم این خانواده شدم 629 00:40:43,774 --> 00:40:45,860 ‫من دیگه نمیتونم از سرنوشتم بگذرم 630 00:40:47,319 --> 00:40:48,988 ‫..من یه بلاسمم 631 00:40:50,072 --> 00:40:51,115 ‫که سرنوشتش اینه که تنها باشه 632 00:40:55,453 --> 00:40:57,329 ‫ما به همه هشدار دادیم دنبال دیوید باشن 633 00:40:57,371 --> 00:41:00,291 ‫اگه اون کسی باشه که ‫این ویدیو ها کارش باشه 634 00:41:00,332 --> 00:41:03,461 ‫نمیتونه زیاد دور بشه - ‫باشه ولی اگه اون سازنده نبود - 635 00:41:03,502 --> 00:41:05,463 ‫و اگه واقعا کشته شده باشه؟ 636 00:41:05,504 --> 00:41:08,090 ‫خب اونطوری ویدیوئی که تو ‫جشن نشون داده شد واقعا یه فیلم قتل بوده 637 00:41:08,132 --> 00:41:10,217 ‫چی کار کنیم؟ ‫چی کار میتونیم بکنیم؟ 638 00:41:10,259 --> 00:41:14,805 ‫به جست و جوی دیوید ادامه بدیم - ‫یا صبر کنیم تا ویدیو بعدی بیاد - 639 00:41:14,847 --> 00:41:17,057 ‫و امیدوار باشیم آخرین نواری ‫هستش که فرستاده میشه 640 00:41:17,081 --> 00:41:22,081 کانال ریوردیل ایران تقدیم میکنند @Riverdale_Ir 641 00:41:22,105 --> 00:41:27,105 قسمت 1 فصل 5 ریوردیل مترجم : amirxens