1 00:00:08,158 --> 00:00:09,844 Tidligere i Riverdale: 2 00:00:09,868 --> 00:00:12,263 Archie var der for at dræbe mig. 3 00:00:12,287 --> 00:00:14,808 Jeg ejer ikke Pop's. Det gør min far. 4 00:00:14,832 --> 00:00:17,185 Og La Bonne Nuit. Vil du hjælpe mig? 5 00:00:17,209 --> 00:00:19,604 Denne gang fælder vi min far for altid. 6 00:00:19,628 --> 00:00:22,023 - Fandeme ja. - Jeg har nogen, der kan hjælpe. 7 00:00:22,047 --> 00:00:23,608 En af mine venner fra Farmen. 8 00:00:23,632 --> 00:00:25,568 Grupper som Farmen går efter 9 00:00:25,592 --> 00:00:27,862 følelsesmæssigt sårbare folk. 10 00:00:27,886 --> 00:00:30,115 Du tror faktisk på det Farm-pis. 11 00:00:30,139 --> 00:00:33,558 Edgar og jeg har en dyb forståelse for hinanden. 12 00:00:33,892 --> 00:00:36,704 Alle i dit liv er i dette rum. 13 00:00:36,728 --> 00:00:39,124 Vær med. Vi kan fjerne 14 00:00:39,148 --> 00:00:42,043 den besættelse, du har af Gargoilkongen. 15 00:00:42,067 --> 00:00:43,920 Jeg har set Gargoilkongen. 16 00:00:43,944 --> 00:00:44,879 Han er derude. 17 00:00:44,903 --> 00:00:45,880 Du må hjælpe. 18 00:00:45,904 --> 00:00:48,341 Spillet dræber bogstaveligt talt folk. 19 00:00:48,365 --> 00:00:49,968 Vi troede, det var et spil. 20 00:00:49,992 --> 00:00:51,678 Men det er meget mere. 21 00:00:51,702 --> 00:00:53,346 Spillede du G&G med Dilton? 22 00:00:53,370 --> 00:00:55,682 Han lærte mig at spille. 23 00:00:55,706 --> 00:00:57,392 Ricky sagde, at Evangeliet 24 00:00:57,416 --> 00:00:59,561 indeholder Gargoilkongens hemmeligheder. 25 00:00:59,585 --> 00:01:01,479 Evangeliet og forkyndelsen... 26 00:01:01,503 --> 00:01:02,480 GRIFDRONNINGEN 27 00:01:02,504 --> 00:01:04,232 ...var for at få mig alene med far. 28 00:01:04,256 --> 00:01:05,358 Sorte Hætte er tilbage. 29 00:01:05,382 --> 00:01:07,944 Nu har vi to seriemordere. 30 00:01:07,968 --> 00:01:09,636 Der nok arbejder sammen. 31 00:01:11,346 --> 00:01:14,391 Det var det dødeligste skolebal siden Carrie. 32 00:01:15,392 --> 00:01:18,246 Riverdale High var indtaget af Sorte Hætte, 33 00:01:18,270 --> 00:01:19,456 min kærestes far, 34 00:01:19,480 --> 00:01:20,874 og Gargoilkongen, 35 00:01:20,898 --> 00:01:23,734 hvis identitet stadig er ukendt. 36 00:01:24,193 --> 00:01:26,296 Vi havde brug for svar og startede med... 37 00:01:26,320 --> 00:01:30,300 Hvordan forfalskede Hal Cooper sin egen død i buseksplosionen? 38 00:01:30,324 --> 00:01:35,346 Jeg undersøgte hånden, der blev fundet i bussen. 39 00:01:35,370 --> 00:01:36,514 Se der? 40 00:01:36,538 --> 00:01:38,975 Snittet ved håndleddet giver indtryk af, 41 00:01:38,999 --> 00:01:42,145 at denne amputation var selvforskyldt. 42 00:01:42,169 --> 00:01:44,189 Sorte Hætte skar sin egen hånd af 43 00:01:44,213 --> 00:01:46,816 og efterlod den som bevis for sin død? 44 00:01:46,840 --> 00:01:48,610 Det er ikke let at gøre. 45 00:01:48,634 --> 00:01:51,178 Der er otte knogler i håndleddet. 46 00:01:53,931 --> 00:01:56,367 Glem det. Jeg vil ikke støtte det. 47 00:01:56,391 --> 00:01:58,077 Vi har narko på gaderne 48 00:01:58,101 --> 00:02:00,079 og bander på alle hjørner. 49 00:02:00,103 --> 00:02:02,540 Riverdale er ødelagt og på vej ud over klippen. 50 00:02:02,564 --> 00:02:04,667 For at redde den skal den privatiseres. 51 00:02:04,691 --> 00:02:08,004 Og med "privatisere" mener du, at du vil købe Riverdale. 52 00:02:08,028 --> 00:02:11,216 Jeg vil give et bud for at lette byen for dens gæld 53 00:02:11,240 --> 00:02:12,467 og tage lederskab. 54 00:02:12,491 --> 00:02:17,847 Så ja, jeg vil købe Riverdale med eller uden din støtte. 55 00:02:17,871 --> 00:02:21,750 Og guvernør Dooley har allerede underskrevet strategien, så... 56 00:02:24,253 --> 00:02:25,509 Mit råd? 57 00:02:26,672 --> 00:02:28,048 Ryd dit kontor. 58 00:02:29,841 --> 00:02:32,529 Skødet, kontrakten jeg underskrev, 59 00:02:32,553 --> 00:02:33,821 er ligegyldig. 60 00:02:33,845 --> 00:02:34,864 Det var forfalsket. 61 00:02:34,888 --> 00:02:37,242 Min far ejer Pop's og smugkroen, 62 00:02:37,266 --> 00:02:39,768 og jeg var et fjols at stole på ham. 63 00:02:40,018 --> 00:02:42,038 Og oven i alt det, han har gjort mod mig, 64 00:02:42,062 --> 00:02:44,457 vil han nu købe hele byen. 65 00:02:44,481 --> 00:02:46,399 Ja, Ronnie, din far stinker. 66 00:02:49,611 --> 00:02:50,867 Vent lige. 67 00:02:52,072 --> 00:02:55,325 Hvad med alle de lyssky ting, der foregår i smugkroen? 68 00:02:55,534 --> 00:02:59,079 Hvis min fars navn er på skødet, kan han så ikke anklages for det? 69 00:02:59,288 --> 00:03:01,122 "Lyssky" som i...? 70 00:03:01,415 --> 00:03:03,059 Skænke uden at se ID. 71 00:03:03,083 --> 00:03:05,752 Og ulovligt hasardspil. 72 00:03:06,128 --> 00:03:07,587 Har Hiram gjort det? 73 00:03:07,796 --> 00:03:08,982 Teknisk set nej. 74 00:03:09,006 --> 00:03:10,024 Ikke helt. 75 00:03:10,048 --> 00:03:13,301 Men hvis ejendommen er i hans navn, 76 00:03:14,136 --> 00:03:15,971 gør det ham så ikke ansvarlig? 77 00:03:16,972 --> 00:03:19,182 Jeg kender en, der kan hjælpe. 78 00:03:26,273 --> 00:03:28,525 FARMEN 79 00:03:35,949 --> 00:03:38,261 Ardelia og jeg gik på Sarah Florence sammen. 80 00:03:38,285 --> 00:03:39,846 Hun er min ven hos FBI. 81 00:03:39,870 --> 00:03:42,932 FBI har haft kig på Hiram Lodge længe. 82 00:03:42,956 --> 00:03:44,892 Han fik mindre end et år for svindel. 83 00:03:44,916 --> 00:03:46,769 Hvad end vi anklager ham for, 84 00:03:46,793 --> 00:03:47,937 skal det være stort. 85 00:03:47,961 --> 00:03:52,650 Hvad med at skænke alkohol til mindreårige og have et ulovligt kasino? 86 00:03:52,674 --> 00:03:53,651 Fuske med bøgerne? 87 00:03:53,675 --> 00:03:55,570 Er det ikke dine forbrydelser? 88 00:03:55,594 --> 00:03:58,555 Min klient kan hverken be- eller afkræfte det. 89 00:03:59,014 --> 00:03:59,907 Bare rolig. 90 00:03:59,931 --> 00:04:02,017 Vi vil have din far. Ikke dig. 91 00:04:02,601 --> 00:04:05,580 Hvis ikke det er nok til at anholde Hiram, hvad vil så være? 92 00:04:05,604 --> 00:04:07,105 Tage ham på fersk gerning. 93 00:04:07,439 --> 00:04:10,293 Vi skal anholde Hiram, mens han begår en forbrydelse. 94 00:04:10,317 --> 00:04:12,193 Forstået, agent Ardelia. 95 00:04:12,444 --> 00:04:13,950 Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 96 00:04:15,656 --> 00:04:16,948 Betty. 97 00:04:17,407 --> 00:04:18,742 Nu da du er her, 98 00:04:19,701 --> 00:04:22,329 har din mor og søster noget at fortælle dig. 99 00:04:25,666 --> 00:04:26,958 Værsgo, Alice. 100 00:04:30,253 --> 00:04:32,106 Skat, da du var otte, 101 00:04:32,130 --> 00:04:35,568 var du på hospitalet, da du væltede på cyklen 102 00:04:35,592 --> 00:04:36,927 og fik hjernerystelse. 103 00:04:37,177 --> 00:04:40,764 Mens du var der, foretog lægerne undersøgelser 104 00:04:41,932 --> 00:04:43,188 og de fandt... 105 00:04:45,727 --> 00:04:47,020 Hvad? 106 00:04:49,731 --> 00:04:50,987 Hvad, mor? 107 00:04:51,775 --> 00:04:57,256 De fandt ud af, at du har MAOA- og CDH13-generne, 108 00:04:57,280 --> 00:04:58,925 som normalt kaldes... 109 00:04:58,949 --> 00:05:00,468 Seriemordergenerne. 110 00:05:00,492 --> 00:05:02,970 De har testet os andre. Vi har det ikke. 111 00:05:02,994 --> 00:05:04,250 Ikke engang far. 112 00:05:04,496 --> 00:05:08,208 Det er bare dig, Betty. Du er prædisponeret for vold. 113 00:05:14,256 --> 00:05:16,984 Men nu da du ved, at du har det, og du er her, 114 00:05:17,008 --> 00:05:19,219 kan Edgar hjælpe dig. 115 00:05:21,430 --> 00:05:22,907 Hvordan... 116 00:05:22,931 --> 00:05:25,600 Hvis det er sandt, 117 00:05:26,393 --> 00:05:28,353 hvordan kan du så hjælpe mig? 118 00:05:30,897 --> 00:05:32,816 Lad os starte med at tale. 119 00:05:35,569 --> 00:05:39,781 Bare fordi du er født med en lidelse, betyder det ikke, at det definerer dig. 120 00:05:41,324 --> 00:05:42,580 Skæbnen... 121 00:05:45,287 --> 00:05:46,663 ...er en falsk idé. 122 00:05:47,456 --> 00:05:50,208 Det er din skæbne at tage et valg. 123 00:05:53,503 --> 00:05:56,715 Giv efter for din tilbøjelighed, eller bekæmp den. 124 00:05:57,716 --> 00:05:59,509 Fortæl, hvad du frygter. 125 00:06:01,928 --> 00:06:03,184 Nu. 126 00:06:03,513 --> 00:06:04,769 Begynd. 127 00:06:10,187 --> 00:06:13,565 Jeg har altid følt, at der er en anden indeni mig. 128 00:06:15,400 --> 00:06:19,112 En person, som kan gøre dystre og forfærdelige ting. 129 00:06:20,280 --> 00:06:22,670 Jeg ved ikke, hvordan jeg slipper af med hende. 130 00:06:24,493 --> 00:06:27,871 Første skridt er konfrontation. 131 00:06:41,468 --> 00:06:42,724 Hej, Betty. 132 00:06:43,345 --> 00:06:44,601 Hej. 133 00:06:45,764 --> 00:06:47,182 Hvem er du? 134 00:06:48,016 --> 00:06:49,517 Se efter. 135 00:06:51,561 --> 00:06:54,814 Vi kender hinanden rigtig godt. 136 00:06:58,527 --> 00:06:59,783 Du er... 137 00:07:00,862 --> 00:07:02,118 ...mig. 138 00:07:02,572 --> 00:07:04,199 Jeg er skyggerne, 139 00:07:05,075 --> 00:07:07,660 som du gemmer for familie og venner. 140 00:07:09,621 --> 00:07:12,665 Jeg er de mørke gerninger fra vores ungdom... 141 00:07:13,750 --> 00:07:15,006 ...og nu. 142 00:07:15,585 --> 00:07:18,338 Som det, vi gjorde ved vores kat, Caramel. 143 00:07:18,839 --> 00:07:20,441 Caramel løb væk. 144 00:07:20,465 --> 00:07:23,176 Jeg gjorde hende ikke noget. 145 00:07:23,969 --> 00:07:25,112 Åh, Betty. 146 00:07:25,136 --> 00:07:27,406 Vi ved begge, at vi druknede Caramel. 147 00:07:27,430 --> 00:07:28,686 Hvad? 148 00:07:29,641 --> 00:07:32,477 Hvad med dengang vi skubbede Polly ned ad trappen? 149 00:07:32,477 --> 00:07:34,729 Eller husker du heller ikke det? 150 00:07:35,772 --> 00:07:37,398 Nej, det er... 151 00:07:39,067 --> 00:07:40,795 Det er ikke sandt. 152 00:07:40,819 --> 00:07:42,421 Men det er det. 153 00:07:42,445 --> 00:07:44,382 Og det her er også sandt. 154 00:07:44,406 --> 00:07:46,407 Jeg er ikke en del af dig. 155 00:07:47,784 --> 00:07:50,912 Du er en del af mig. 156 00:07:52,330 --> 00:07:55,434 Jeg er den rigtige Elizabeth Cooper. 157 00:07:55,458 --> 00:07:57,919 Du er illusionen. 158 00:08:13,977 --> 00:08:17,147 De første gange er det normalt at være desorienteret. 159 00:08:18,398 --> 00:08:20,233 Hvad følte du ellers? 160 00:08:22,611 --> 00:08:24,362 Jeg har... 161 00:08:26,114 --> 00:08:29,826 Smerter i panden. 162 00:08:31,119 --> 00:08:33,288 Din krop lokaliserer dit traume. 163 00:08:35,206 --> 00:08:37,000 Det er første skridt. 164 00:08:44,925 --> 00:08:47,051 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 165 00:08:49,220 --> 00:08:50,656 Heling er smertefuldt. 166 00:08:50,680 --> 00:08:52,074 Men sammen 167 00:08:52,098 --> 00:08:55,310 kan vi fjerne den smerte for altid. 168 00:08:57,145 --> 00:08:59,022 Det her er kun begyndelsen. 169 00:09:08,281 --> 00:09:11,594 Jeg troede, Farmen ville beskytte mig mod Sorte Hætte. 170 00:09:11,618 --> 00:09:12,720 Men som bonus 171 00:09:12,744 --> 00:09:16,265 lærer jeg også mange sjove, frygtelige ting om mig selv. 172 00:09:16,289 --> 00:09:18,309 Jeg havde en session med Edgar, 173 00:09:18,333 --> 00:09:21,270 og jeg kan stadig ikke fatte, hvad der skete. 174 00:09:21,294 --> 00:09:25,983 Betty, lad ikke Edgar eller de Farmies komme ind i dit hoved. 175 00:09:26,007 --> 00:09:28,736 Han havde disse magnetiske kugler på bordet, 176 00:09:28,760 --> 00:09:31,238 som klaprede. 177 00:09:31,262 --> 00:09:33,449 Måske bruger han lyd som påvirkning. 178 00:09:33,473 --> 00:09:35,683 Skal jeg få dig ud derfra? 179 00:09:37,686 --> 00:09:38,942 Nej. 180 00:09:40,063 --> 00:09:41,319 Nej. 181 00:09:42,941 --> 00:09:46,402 Jeg har en idé til min næste session med Edgar. 182 00:09:48,613 --> 00:09:51,092 Det er tid til at finde ud af, hvad Farmen går ud på. 183 00:09:51,116 --> 00:09:52,742 En gang for alle. 184 00:09:53,493 --> 00:09:55,221 Jeg må finde sammenhængen 185 00:09:55,245 --> 00:09:57,247 mellem Gargoilkongen og Sorte Hætte. 186 00:09:58,373 --> 00:10:00,643 Åh, jeg havde en tanke angående det. 187 00:10:00,667 --> 00:10:04,605 Grunden til, jeg gik fra skoleballet, var, fordi en udklædt som hofnar 188 00:10:04,629 --> 00:10:06,857 gav mig en kuvert fra Gargoilkongen. 189 00:10:06,881 --> 00:10:08,633 Jeg fik min udfordring. 190 00:10:09,509 --> 00:10:12,679 "Følg kuverten." 191 00:10:12,971 --> 00:10:15,324 God rejse, min modige Hellcaster. 192 00:10:15,348 --> 00:10:16,849 Pas på dig selv. 193 00:10:28,528 --> 00:10:30,006 Louie, ikke? 194 00:10:30,030 --> 00:10:30,965 Jo, og? 195 00:10:30,989 --> 00:10:33,074 Det er en sjov historie, 196 00:10:33,450 --> 00:10:37,471 men en hofnar gav min kæreste en kuvert, så jeg har spurgt folk om det. 197 00:10:37,495 --> 00:10:38,764 Hofnarrens navn var Jerry. 198 00:10:38,788 --> 00:10:42,101 Jerry fortalte mig, at han fik kuverten fra en druide ved navn Loona. 199 00:10:42,125 --> 00:10:46,254 Loona sagde, at hun fik kuverten fra en kentaur ved navn... 200 00:10:47,338 --> 00:10:48,649 Louie. 201 00:10:48,673 --> 00:10:50,067 Sandt eller falsk? 202 00:10:50,091 --> 00:10:51,152 Jeg gav den til Loona. 203 00:10:51,176 --> 00:10:54,512 Okay. Så her er spørgsmålet til 20 dollars. 204 00:10:56,389 --> 00:10:57,932 Hvem fik du kuverten af? 205 00:11:03,730 --> 00:11:05,416 En dreng gav mig den. 206 00:11:05,440 --> 00:11:06,500 Han så hjemløs ud. 207 00:11:06,524 --> 00:11:07,780 En dreng? 208 00:11:09,778 --> 00:11:12,905 Var han omkring 13? Brunt hår, brune øjne? 209 00:11:14,365 --> 00:11:15,700 Tak, Louie. 210 00:11:23,500 --> 00:11:24,685 Må jeg være med? 211 00:11:24,709 --> 00:11:26,544 Selvfølgelig, kusine. 212 00:11:30,298 --> 00:11:31,233 Er du okay? 213 00:11:31,257 --> 00:11:33,843 Ja, jeg er stadig lidt øm. 214 00:11:34,094 --> 00:11:35,928 Men den værste smerte er væk nu. 215 00:11:37,305 --> 00:11:38,449 Hvad taler du om? 216 00:11:38,473 --> 00:11:40,785 Hugtand har fået lavet et mindre indgreb. 217 00:11:40,809 --> 00:11:42,935 Hvilket slags indgreb? 218 00:11:44,104 --> 00:11:46,606 Det er en... udrensning. 219 00:11:47,065 --> 00:11:49,275 Af al den smerte, der har knust os. 220 00:11:49,609 --> 00:11:51,212 Jeg glæder mig til, at min er væk. 221 00:11:51,236 --> 00:11:54,340 Cheryl, er du i smerte? 222 00:11:54,364 --> 00:11:55,466 Fysisk smerte? 223 00:11:55,490 --> 00:11:59,887 Det er en del af Edgars metoder. 224 00:11:59,911 --> 00:12:04,100 Han transformerer vores følelsesmæssige smerte til fysisk smerte, 225 00:12:04,124 --> 00:12:06,393 så det er nemmere at behandle og fordrive. 226 00:12:06,417 --> 00:12:07,937 Men først mig, skat. 227 00:12:07,961 --> 00:12:10,356 Det er rigtigt. Tee-Tee er den næste. 228 00:12:10,380 --> 00:12:13,442 For mig var der kun lidt ømhed i ryggen et par dage. 229 00:12:13,466 --> 00:12:15,176 Men det var det værd. 230 00:12:18,346 --> 00:12:19,931 Åh gud, Kevin. 231 00:12:20,390 --> 00:12:22,827 Det ar er ikke fra et mindre indgreb. 232 00:12:22,851 --> 00:12:24,245 Det er fra en stor operation. 233 00:12:24,269 --> 00:12:26,062 Gør aldrig det igen. 234 00:12:27,689 --> 00:12:28,945 Kev... 235 00:12:36,197 --> 00:12:37,453 - Ronnie. - Archie. 236 00:12:38,825 --> 00:12:40,719 Jeg vil fange min far, 237 00:12:40,743 --> 00:12:42,555 putte ham bag tremmer 238 00:12:42,579 --> 00:12:44,390 og stoppe ham i at købe byen. 239 00:12:44,414 --> 00:12:45,724 Okay. Hvad er planen? 240 00:12:45,748 --> 00:12:48,876 Det kræver, at vi begge spiller vores roller. 241 00:12:49,210 --> 00:12:50,503 Du er først. 242 00:12:51,296 --> 00:12:53,381 Store forandringer i Riverdale. 243 00:12:53,590 --> 00:12:54,966 Muligheder. 244 00:12:55,175 --> 00:12:56,431 Riverfront. 245 00:12:57,093 --> 00:12:58,386 Northside. 246 00:12:59,053 --> 00:13:01,639 Jeg har brug for stærke allierede. 247 00:13:02,724 --> 00:13:05,202 Archie Andrews, sikke en overraskelse. 248 00:13:05,226 --> 00:13:07,788 Jeg hørte, at du vil købe Riverdale. 249 00:13:07,812 --> 00:13:10,499 Min by. Det kan jeg ikke lade ske. 250 00:13:10,523 --> 00:13:11,779 Det er okay. 251 00:13:12,609 --> 00:13:14,420 Det er godt for alle. Du får se. 252 00:13:14,444 --> 00:13:17,548 Jeg er træt af, at du tror, at du kan kontrollere alle 253 00:13:17,572 --> 00:13:18,841 og tage alt. 254 00:13:18,865 --> 00:13:20,467 Du tror, du er ustoppelig, 255 00:13:20,491 --> 00:13:22,243 og derfor vil jeg banke dig. 256 00:13:24,829 --> 00:13:26,140 Hvis jeg vinder, 257 00:13:26,164 --> 00:13:27,933 forsvinder du fra Riverdale. 258 00:13:27,957 --> 00:13:29,213 Hvis du vinder, 259 00:13:30,043 --> 00:13:30,936 er byen din. 260 00:13:30,960 --> 00:13:31,979 Vinder hvad? 261 00:13:32,003 --> 00:13:33,259 En boksekamp. 262 00:13:33,463 --> 00:13:34,719 El Royale. 263 00:13:36,049 --> 00:13:38,068 Eller er du for svag, efter du blev skudt? 264 00:13:38,092 --> 00:13:40,636 Alle siger, du er blevet blød. 265 00:13:44,682 --> 00:13:46,452 Der er intet blødt ved mig, 266 00:13:46,476 --> 00:13:48,186 og du ved, jeg ikke taber. 267 00:13:48,686 --> 00:13:50,313 Det får vi se. 268 00:13:53,233 --> 00:13:54,489 BOKSECENTER 269 00:13:56,194 --> 00:13:58,631 Virkelig, far? En boksekamp? 270 00:13:58,655 --> 00:14:00,216 Archie udfordrede mig 271 00:14:00,240 --> 00:14:02,051 foran nogle forretningspartnere. 272 00:14:02,075 --> 00:14:03,719 Jeg kunne ikke se svag ud. 273 00:14:03,743 --> 00:14:05,471 - Du kan ikke vinde den. - Siger hvem? 274 00:14:05,495 --> 00:14:06,388 Siger jeg. 275 00:14:06,412 --> 00:14:08,289 Og alle bookmakere. 276 00:14:08,581 --> 00:14:10,184 Hvad? Vædder folk om det? 277 00:14:10,208 --> 00:14:11,602 Jeg har allerede fået opkald. 278 00:14:11,626 --> 00:14:12,686 Underverdenen spørger, 279 00:14:12,710 --> 00:14:14,563 om jeg tager væddemål på La Bonne Nuit. 280 00:14:14,587 --> 00:14:16,273 Jeg vil ikke have del i det. 281 00:14:16,297 --> 00:14:17,924 Vent, sagde du nej? 282 00:14:20,134 --> 00:14:23,304 Mija, du kunne tjene penge på det. 283 00:14:25,014 --> 00:14:26,270 Måske. 284 00:14:27,141 --> 00:14:28,953 Jeg har jo stadig den gæld til dig. 285 00:14:28,977 --> 00:14:30,371 Ja, du har. 286 00:14:30,395 --> 00:14:31,651 Det skal gøres. 287 00:14:31,980 --> 00:14:33,582 Kør væddemålene via La Bonne Nuit. 288 00:14:33,606 --> 00:14:36,919 Jeg kontakter nogle venner. Alle vil have del i det. 289 00:14:36,943 --> 00:14:38,087 Det er en win-win. 290 00:14:38,111 --> 00:14:39,946 Veronica, tag ikke fejl. 291 00:14:40,154 --> 00:14:41,410 Jeg vinder. 292 00:14:46,577 --> 00:14:48,162 Jeg er stolt af dig, Betty. 293 00:14:48,538 --> 00:14:50,665 Det kræver mod at se sine dæmoner. 294 00:14:51,165 --> 00:14:54,210 Nævnte din mørke del dengang, du skubbede mig ned ad trappen? 295 00:14:55,545 --> 00:14:57,880 For det har jeg tilgivet. 296 00:15:02,552 --> 00:15:04,136 IS 297 00:15:06,723 --> 00:15:07,979 JB? 298 00:15:09,058 --> 00:15:10,935 Ved du, hvor Ricky er? 299 00:15:11,144 --> 00:15:12,812 Er han i problemer? 300 00:15:14,605 --> 00:15:17,233 Ricky har arbejdet for Gargoilkongen. 301 00:15:17,900 --> 00:15:19,944 Det sætter mange liv i fare. 302 00:15:25,742 --> 00:15:27,678 Ricky er i Fox Forest 303 00:15:27,702 --> 00:15:30,496 og gør sig klar til at opstige. Hvad det end betyder. 304 00:15:30,872 --> 00:15:32,516 Hvor? Ved du det? 305 00:15:32,540 --> 00:15:34,750 Du skal tegne et kort lige nu. 306 00:15:57,023 --> 00:15:58,279 Sig mig, Betty. 307 00:15:58,691 --> 00:16:00,461 Hvorfor er du kommet tilbage? 308 00:16:00,485 --> 00:16:01,861 For at se hende igen. 309 00:16:03,529 --> 00:16:04,864 Min anden halvdel. 310 00:16:05,615 --> 00:16:07,450 Jeg må vide, hvad hun vil. 311 00:16:34,519 --> 00:16:36,354 Har du savnet mig, Betty? 312 00:16:37,730 --> 00:16:38,986 Bare rolig. 313 00:16:39,816 --> 00:16:41,919 Snart vil den ene blive mange, 314 00:16:41,943 --> 00:16:43,527 og de mange en. 315 00:16:44,612 --> 00:16:48,741 Og du kan endelig blive dit sande jeg. 316 00:16:52,328 --> 00:16:54,330 Og hvad er det? 317 00:16:54,747 --> 00:16:56,874 Mit sande jeg? 318 00:16:58,209 --> 00:16:59,543 Du er morder. 319 00:17:00,211 --> 00:17:01,671 Ligesom far. 320 00:17:02,672 --> 00:17:04,882 Og det er på tide at omfavne det. 321 00:17:15,852 --> 00:17:17,353 Kom nu, Ricky. 322 00:17:17,645 --> 00:17:18,901 Hvor er du? 323 00:17:23,901 --> 00:17:25,254 Ricky. 324 00:17:25,278 --> 00:17:27,154 Du bør ikke være her. 325 00:17:27,530 --> 00:17:28,841 Nej. 326 00:17:28,865 --> 00:17:30,282 Hvad har du gjort? 327 00:17:31,284 --> 00:17:32,511 Hør her. 328 00:17:32,535 --> 00:17:34,388 Jeg tager dig tilbage til civilisation. 329 00:17:34,412 --> 00:17:35,472 Det vil jeg ikke. 330 00:17:35,496 --> 00:17:38,934 Jeg har spillet det. Jeg ved, det får en til at gøre skøre ting. 331 00:17:38,958 --> 00:17:41,645 Jeg skal bruge dig i live, for vi skal afslutte det sammen. 332 00:17:41,669 --> 00:17:44,422 Vi står kun til ansvar for Kongen. 333 00:17:45,256 --> 00:17:46,512 "Vi"? 334 00:17:49,635 --> 00:17:50,696 Dræb ham. 335 00:17:50,720 --> 00:17:53,931 - Beskyt prinsessen. - Prinsessen? 336 00:18:21,334 --> 00:18:22,590 Hellcaster? 337 00:18:24,212 --> 00:18:25,546 Prinsesse Etheline? 338 00:18:25,922 --> 00:18:27,757 Hjælp mig, Jughead Jones. 339 00:18:28,174 --> 00:18:29,633 Du er mit eneste håb. 340 00:18:38,017 --> 00:18:39,393 Hvad laver du her? 341 00:18:40,394 --> 00:18:43,272 Jeg gemmer mig for Gargoilkongen. 342 00:18:43,981 --> 00:18:46,710 Jeg tror, at han vil dræbe mig, fordi min mission fejlede. 343 00:18:46,734 --> 00:18:48,736 Mission? Hvilken mission? 344 00:18:51,948 --> 00:18:53,240 Vent. 345 00:18:53,533 --> 00:18:56,619 Var det dig, der bad Ricky sende det brev til ballet? 346 00:18:58,120 --> 00:19:01,308 Du ledte Betty lige i armene på Gargoilkongen og Sorte Hætte. 347 00:19:01,332 --> 00:19:02,684 Jeg troede, du var færdig, 348 00:19:02,708 --> 00:19:05,127 da Betty reddede dig fra Søstrene. 349 00:19:06,379 --> 00:19:08,839 Hun reddede mig fra den falske konge, 350 00:19:09,048 --> 00:19:10,304 men... 351 00:19:10,675 --> 00:19:13,969 Men så sluttede jeg mig til den sande Konge. 352 00:19:14,428 --> 00:19:16,907 Han gav mig ansvaret for sine Fortabte Drenge. 353 00:19:16,931 --> 00:19:18,408 Den Fluernes Herre bande, 354 00:19:18,432 --> 00:19:21,328 som lige har jagtet mig gennem skoven med spyd? 355 00:19:21,352 --> 00:19:22,913 Ethel, du spiller G&G... 356 00:19:22,937 --> 00:19:24,193 Okay. 357 00:19:24,522 --> 00:19:28,377 Du skal fortælle mig lige nu, hvem Gargoilkongen er. 358 00:19:28,401 --> 00:19:29,461 Det kan jeg ikke. 359 00:19:29,485 --> 00:19:30,796 Jeg kan ikke svigte ham. 360 00:19:30,820 --> 00:19:33,948 Selvom du lige har sagt, at han vil dræbe dig? 361 00:19:34,907 --> 00:19:35,801 Han er... 362 00:19:35,825 --> 00:19:37,576 Han er smuk. 363 00:19:38,536 --> 00:19:39,954 Trods alt... 364 00:19:41,038 --> 00:19:42,414 ...elsker jeg ham. 365 00:19:48,629 --> 00:19:49,523 Det er okay. 366 00:19:49,547 --> 00:19:52,067 Men du og de Fortabte Drenge kan ikke blive i skoven. 367 00:19:52,091 --> 00:19:53,717 Du må afslutte spillet. 368 00:19:55,386 --> 00:19:56,679 Vil du? 369 00:20:06,355 --> 00:20:09,793 Jeg har bedt dig komme, fordi jeg skal lave mit største nummer 370 00:20:09,817 --> 00:20:12,903 og har brug for min bedste svindler til det. 371 00:20:13,779 --> 00:20:17,783 Har vi ikke lært lektien om at blande forretning og fornøjelse? 372 00:20:18,451 --> 00:20:21,495 Forretningen er at fælde min far. 373 00:20:23,122 --> 00:20:24,378 Er du med? 374 00:20:25,333 --> 00:20:26,917 For gammelt venskabs skyld? 375 00:20:28,753 --> 00:20:30,212 Hvordan kan jeg sige nej? 376 00:20:31,005 --> 00:20:32,923 Hvad er nødsituationen? 377 00:20:34,091 --> 00:20:35,347 Okay. 378 00:20:36,552 --> 00:20:40,055 Edgar Evernever hypnotiserer os. 379 00:20:42,808 --> 00:20:43,910 Og? 380 00:20:43,934 --> 00:20:46,371 Hypnoterapi er standard behandling, 381 00:20:46,395 --> 00:20:47,748 som folk betaler meget for. 382 00:20:47,772 --> 00:20:49,750 Og hvad end Edgar laver, så virker det. 383 00:20:49,774 --> 00:20:52,210 - Han fjernede min smerte. - Jeg glæder mig til det. 384 00:20:52,234 --> 00:20:53,378 Men det er lige det. 385 00:20:53,402 --> 00:20:57,716 Jeg tror, at han med vilje skaber smerte hos jer under hypnose. 386 00:20:57,740 --> 00:21:01,535 Okay. Nu lyder du bare bimlende skør. 387 00:21:02,161 --> 00:21:04,514 Hvorfor skulle Edgar give os smerte? 388 00:21:04,538 --> 00:21:05,515 Det ved jeg ikke. 389 00:21:05,539 --> 00:21:07,517 For at have mere magt over jer? 390 00:21:07,541 --> 00:21:09,793 Edgar er vores helbreder, Betty. 391 00:21:10,336 --> 00:21:12,212 Har du beviser for det modsatte? 392 00:21:16,926 --> 00:21:18,344 Det tænkte jeg nok. 393 00:21:18,636 --> 00:21:20,346 Okay, farvel. 394 00:21:23,182 --> 00:21:24,975 Jeg skaffer beviser. 395 00:21:25,935 --> 00:21:27,579 Rolig, Fortabte Drenge. 396 00:21:27,603 --> 00:21:29,373 Hellcaster er på vores side. 397 00:21:29,397 --> 00:21:32,113 Han kommer med gode nyheder. Vores udfordring er slut. 398 00:21:34,193 --> 00:21:35,087 Hvor er Ricky? 399 00:21:35,111 --> 00:21:36,612 Han forsvandt. 400 00:21:36,987 --> 00:21:40,115 Han rapporterer nok til Gargoilkongen eller Sorte Hætte. 401 00:21:41,909 --> 00:21:43,011 Hvor er Jack? 402 00:21:43,035 --> 00:21:45,329 Han tog tilbage til bussen efter sin kniv. 403 00:21:45,830 --> 00:21:47,873 Vi kan ikke efterlade Jack. 404 00:21:50,751 --> 00:21:52,007 Jeg finder ham. 405 00:21:52,545 --> 00:21:54,856 Han vil ikke stole på dig alene. 406 00:21:54,880 --> 00:21:56,136 Så kom med. 407 00:22:09,145 --> 00:22:11,355 Hvad er det her, Evelyn? 408 00:22:11,981 --> 00:22:15,901 Er det en af din far-husbonds behandlinger? 409 00:22:16,402 --> 00:22:18,153 Det er dialyse, Betty. 410 00:22:18,779 --> 00:22:21,991 Jeg var syg som barn. Mine nyrer svigtede, da jeg var lille. 411 00:22:29,540 --> 00:22:30,796 "Immuno..." 412 00:22:31,000 --> 00:22:34,253 Vent, hvorfor er du på anti-afstødningsmedicin? 413 00:22:34,837 --> 00:22:39,383 Som man får, når man har fået en organtransplantation. 414 00:22:39,717 --> 00:22:44,054 Ikke at det kommer dig ved, men som jeg sagde, var jeg syg som barn. 415 00:22:45,765 --> 00:22:49,059 Arret på Kevins ryg... 416 00:22:50,060 --> 00:22:51,770 Hugtands behandling... 417 00:22:53,522 --> 00:22:55,024 Åh gud. 418 00:22:56,192 --> 00:22:57,448 Edgar... 419 00:22:58,402 --> 00:23:00,464 ...slagter sine disciple. 420 00:23:00,488 --> 00:23:02,716 Men det kan ikke kun være for dig. 421 00:23:02,740 --> 00:23:04,742 Du ved ingenting. 422 00:23:09,747 --> 00:23:11,373 Du ved ingenting. 423 00:24:06,220 --> 00:24:08,972 FARMENS HØSTPROGRAM 424 00:24:11,684 --> 00:24:13,102 MENNESKENYRE 425 00:24:15,813 --> 00:24:17,069 Jack? 426 00:24:18,941 --> 00:24:20,335 Jack? 427 00:24:20,359 --> 00:24:21,735 Måske er han i bussen. 428 00:24:28,659 --> 00:24:30,619 Jack, er du her? 429 00:24:32,663 --> 00:24:33,849 Min kniv er væk. 430 00:24:33,873 --> 00:24:36,309 Jeg skaffer en ny. Vi skal gå lige nu. 431 00:24:36,333 --> 00:24:37,793 Hvorfor er Hellcaster med? 432 00:24:38,252 --> 00:24:39,962 Du kan stole på ham. 433 00:24:45,634 --> 00:24:47,302 Ned. Lige nu. 434 00:24:49,680 --> 00:24:51,098 Sig ikke noget. 435 00:25:08,782 --> 00:25:10,176 - Afsted. - Vi må gå. 436 00:25:10,200 --> 00:25:11,094 Der er en bagdør. 437 00:25:11,118 --> 00:25:12,374 Bagdør. 438 00:25:13,704 --> 00:25:14,960 Den åbner ikke. 439 00:25:15,706 --> 00:25:17,684 Ethel, åbn bagdøren. 440 00:25:17,708 --> 00:25:18,727 Den giver sig ikke. 441 00:25:18,751 --> 00:25:20,583 - Ethel. Åbn døren. - Den vil ikke. 442 00:25:21,211 --> 00:25:22,467 Flyt jer. 443 00:25:25,633 --> 00:25:27,634 - Vi må væk. - Kom så. 444 00:25:38,979 --> 00:25:40,235 Han går til forenden. 445 00:25:46,820 --> 00:25:48,076 Bliv der. 446 00:25:52,034 --> 00:25:53,994 Det holder ikke. Vi skal væk. 447 00:26:03,462 --> 00:26:04,718 Archie? 448 00:26:05,547 --> 00:26:06,803 Mor. 449 00:26:07,591 --> 00:26:08,693 Gør du det? 450 00:26:08,717 --> 00:26:11,529 I aften? Hvad end du og Veronica har planlagt? 451 00:26:11,553 --> 00:26:12,822 Ja. 452 00:26:12,846 --> 00:26:15,116 Men det er bedre, at du intet ved, 453 00:26:15,140 --> 00:26:16,952 for du vil prøve at stoppe mig. 454 00:26:16,976 --> 00:26:19,371 Efter alt Hiram har gjort mod dig, 455 00:26:19,395 --> 00:26:21,706 mod din far og denne by, 456 00:26:21,730 --> 00:26:23,315 vil jeg se på. 457 00:26:38,038 --> 00:26:39,331 Åh ja. 458 00:26:43,794 --> 00:26:45,355 LA BONNE NUIT MONSTER PENGEPRÆMIE 459 00:26:45,379 --> 00:26:48,090 Et tusind på Hiram Lodge. 460 00:26:48,924 --> 00:26:50,217 Held og lykke. 461 00:26:50,551 --> 00:26:51,807 Hvordan ser det ud? 462 00:26:52,553 --> 00:26:54,614 Meget, meget ulovligt. 463 00:26:54,638 --> 00:26:57,683 Tak for at gøre dette, Reggie. 464 00:26:57,975 --> 00:26:59,231 Holder du dig oppe? 465 00:26:59,601 --> 00:27:00,870 Kun lige. 466 00:27:00,894 --> 00:27:04,064 Men vi skal holde facaden. 467 00:27:05,232 --> 00:27:06,488 Apropos... 468 00:27:07,192 --> 00:27:08,448 Det er showtime. 469 00:27:47,274 --> 00:27:49,836 Kom ind i denne verden 470 00:27:49,860 --> 00:27:52,154 Fars lille pige 471 00:27:52,488 --> 00:27:57,552 Og far gjorde mig til soldat 472 00:27:57,576 --> 00:28:00,221 Far fik mig til at danse 473 00:28:00,245 --> 00:28:02,974 Og far holdt min hånd 474 00:28:02,998 --> 00:28:07,711 Og far kunne lide whisky med sin te 475 00:28:09,713 --> 00:28:10,857 Hils på hinanden. 476 00:28:10,881 --> 00:28:13,008 Denne dag har været længe ventet. 477 00:28:16,095 --> 00:28:18,782 Far fik mig til at slås 478 00:28:18,806 --> 00:28:21,326 Det var ikke altid rigtigt 479 00:28:21,350 --> 00:28:26,146 Men han sagde: "Det er din ret til at bære våben" 480 00:28:26,772 --> 00:28:28,028 Boks. 481 00:28:39,868 --> 00:28:42,806 Og vi kørte motorcykler 482 00:28:42,830 --> 00:28:45,248 Blackjack klassisk vinyl 483 00:28:45,499 --> 00:28:50,087 En hård pige skulle jeg være 484 00:28:50,295 --> 00:28:53,358 Han sagde: "Tag dig af din mor 485 00:28:53,382 --> 00:28:56,069 Hold øje med din søster" 486 00:28:56,093 --> 00:28:57,529 Og lige da 487 00:28:57,553 --> 00:28:59,554 Så far på mig 488 00:29:00,222 --> 00:29:01,116 Dommer. 489 00:29:01,140 --> 00:29:03,785 Med sin pistol Med sit hoved højt 490 00:29:03,809 --> 00:29:06,496 Han bad mig ikke at græde Åh, min far sagde: "Skyd" 491 00:29:06,520 --> 00:29:07,914 Er det sådan, det er? 492 00:29:07,938 --> 00:29:11,233 Åh, min far sagde: "Skyd" 493 00:29:14,945 --> 00:29:16,201 Kom så. 494 00:29:17,656 --> 00:29:20,593 Han sagde: "Tag dig af din mor 495 00:29:20,617 --> 00:29:23,096 Hold øje med din søster" 496 00:29:23,120 --> 00:29:28,059 Og lige da Så far på mig 497 00:29:28,083 --> 00:29:30,854 Med sin pistol Med sit hoved højt 498 00:29:30,878 --> 00:29:32,647 Han bad mig ikke at græde 499 00:29:32,671 --> 00:29:35,173 Åh, min far sagde: "Skyd" 500 00:29:35,549 --> 00:29:37,968 Min far sagde: "Skyd" 501 00:29:51,940 --> 00:29:54,419 Min far advarede mig Om mænd som dig 502 00:29:54,443 --> 00:29:59,048 Han sagde: "Skat, han snyder dig 503 00:29:59,072 --> 00:30:01,450 Han snyder dig 504 00:30:02,326 --> 00:30:04,679 Når problemer kommer til byen 505 00:30:04,703 --> 00:30:06,931 Og mænd som mig kommer der 506 00:30:06,955 --> 00:30:09,225 Åh, min far sagde: "Skyd" 507 00:30:09,249 --> 00:30:12,020 Åh, min far sagde: "Skyd" 508 00:30:12,044 --> 00:30:13,795 Det er FBI. 509 00:30:17,841 --> 00:30:21,196 - Hvad foregår der? - Ejer du stedet? 510 00:30:21,220 --> 00:30:24,347 Nej. Det gør min far, Hiram Lodge. 511 00:30:24,723 --> 00:30:26,284 Hvor kan jeg finde ham? 512 00:30:26,308 --> 00:30:29,037 Han er i El Royale Bokseklub 513 00:30:29,061 --> 00:30:31,623 midt i en illegal undergrundsboksekamp. 514 00:30:31,647 --> 00:30:33,899 Sherif Jones venter udenfor. 515 00:30:34,733 --> 00:30:36,628 Ronnie. Vi har et problem. 516 00:30:36,652 --> 00:30:38,129 Der kom nogle væddemål. 517 00:30:38,153 --> 00:30:41,364 De vil satse på, at Hiram dræber Archie i ringen. 518 00:31:19,653 --> 00:31:20,909 Det slutter nu. 519 00:31:32,958 --> 00:31:34,214 Bare husk. 520 00:31:35,711 --> 00:31:37,003 Du bad om det. 521 00:31:37,629 --> 00:31:38,922 Archie. 522 00:31:39,506 --> 00:31:40,762 Far, stop. 523 00:31:46,972 --> 00:31:48,228 Jeg slog dig. 524 00:31:48,557 --> 00:31:49,826 Jeg er en bedre mand. 525 00:31:49,850 --> 00:31:51,106 Nej. 526 00:31:53,437 --> 00:31:54,747 Du tabte. 527 00:31:54,771 --> 00:31:56,523 Jeg holdt dig bare beskæftiget. 528 00:31:56,773 --> 00:31:58,567 Hiram Lodge. 529 00:31:59,776 --> 00:32:02,862 Det er med glæde, 530 00:32:03,905 --> 00:32:06,592 at jeg siger, at du er anholdt. 531 00:32:06,616 --> 00:32:07,872 For hvad? 532 00:32:08,285 --> 00:32:11,830 For at foretage ulovlige aktiviteter på dine steder, 533 00:32:12,497 --> 00:32:13,725 El Royale Bokseklub 534 00:32:13,749 --> 00:32:15,476 og La Bonne Nuit smugkro. 535 00:32:15,500 --> 00:32:16,756 Bedrog du mig? 536 00:32:18,420 --> 00:32:19,676 Archie. 537 00:32:20,464 --> 00:32:21,899 Er du okay? 538 00:32:21,923 --> 00:32:23,967 Hej. 539 00:32:24,926 --> 00:32:26,261 Klarede vi det? 540 00:32:27,596 --> 00:32:28,852 Vi fik ham. 541 00:32:34,269 --> 00:32:35,645 Min egen datter 542 00:32:36,980 --> 00:32:38,607 arbejdede sammen med FBI. 543 00:32:45,197 --> 00:32:46,453 Og for hvad? 544 00:32:47,282 --> 00:32:48,593 En ekskæreste? 545 00:32:48,617 --> 00:32:51,703 Nej. Jeg gjorde det for mig, far. 546 00:32:52,579 --> 00:32:54,307 Jeg fandt ud af, at du løj. 547 00:32:54,331 --> 00:32:57,769 At du stadig havde skøderne på Pop's og La Bonne Nuit, 548 00:32:57,793 --> 00:33:02,088 og det gjorde mig meget, meget vred. 549 00:33:02,881 --> 00:33:04,692 Betragt det som en lektion. 550 00:33:04,716 --> 00:33:05,902 Uanset hvad, 551 00:33:05,926 --> 00:33:09,655 så bliver dine aktiver beslaglagt af regeringen 552 00:33:09,679 --> 00:33:10,865 i dette øjeblik. 553 00:33:10,889 --> 00:33:14,911 Dit kære imperium kommer på offentlig auktion. 554 00:33:14,935 --> 00:33:18,521 I mellemtiden kan du tænke over dette: 555 00:33:20,148 --> 00:33:22,817 Jeg vandt. 556 00:33:34,913 --> 00:33:38,267 Du og Veronica er ret gode sammen. 557 00:33:38,291 --> 00:33:39,584 Er I...? 558 00:33:41,670 --> 00:33:42,926 Det ved jeg ikke. 559 00:33:43,463 --> 00:33:46,275 Nogle gange føles det, som om vi finder sammen, 560 00:33:46,299 --> 00:33:47,801 men så... 561 00:33:48,093 --> 00:33:50,428 Jeg mener, at I er skæbnebestemte. 562 00:33:51,763 --> 00:33:53,037 - Skæbnebestemte? - Ja. 563 00:33:53,890 --> 00:33:58,436 Men det er lige meget, hvad jeg synes. Du bør spørge hende, hvad hun synes. 564 00:34:03,525 --> 00:34:06,403 Undskyld mig, men hvor er de Fortabte Drenge? 565 00:34:07,821 --> 00:34:09,340 Vi har givet dem en vicesherif. 566 00:34:09,364 --> 00:34:10,758 Vi tager os af dem, 567 00:34:10,782 --> 00:34:13,702 indtil Gargoilkongen og Sorte Hætte er fanget. 568 00:34:15,078 --> 00:34:16,496 Undskyld mig. 569 00:34:20,000 --> 00:34:23,086 Se? Du er i sikkerhed. Det er okay, Ethel. 570 00:34:23,795 --> 00:34:26,297 Vi finder også Ricky. Det lover jeg. 571 00:34:29,509 --> 00:34:30,765 Tak. 572 00:34:34,681 --> 00:34:35,937 Tak. 573 00:34:41,229 --> 00:34:45,150 Du fortjener en præmie for dit heltemod, Hellcaster. 574 00:34:46,526 --> 00:34:48,111 Jeg kan sige, hvem han er. 575 00:34:48,945 --> 00:34:50,201 Kongen. 576 00:34:51,239 --> 00:34:52,495 Hvem? 577 00:34:58,747 --> 00:35:00,832 Men det er umuligt. 578 00:35:06,963 --> 00:35:08,298 - Jug. - Betty. 579 00:35:08,757 --> 00:35:10,735 Er du klar til at høre det mest vanvittige? 580 00:35:10,759 --> 00:35:13,196 Jeg kan vist godt slå dig der. 581 00:35:13,220 --> 00:35:14,197 Ifølge Ethel 582 00:35:14,221 --> 00:35:17,325 er Jason Blossom Gargoilkongen. 583 00:35:17,349 --> 00:35:18,784 Det er ikke muligt, er det? 584 00:35:18,808 --> 00:35:20,870 Normalt ville jeg sige nej. 585 00:35:20,894 --> 00:35:23,664 Men der er kun en måde at finde ud af det på. 586 00:35:23,688 --> 00:35:26,083 En måde, der vil gøre dr. Curdle Junior stolt. 587 00:35:26,107 --> 00:35:28,735 Jeg skal grave Jasons lig op, ikke? 588 00:35:28,985 --> 00:35:30,241 Ring bagefter. 589 00:35:34,991 --> 00:35:37,803 Cheryl, Farmen er et skalkeskjul. 590 00:35:37,827 --> 00:35:39,514 Kevin, Hugtand. 591 00:35:39,538 --> 00:35:41,516 Edgar tog deres nyrer. 592 00:35:41,540 --> 00:35:45,436 Der er et køleskab fyldt med menneskeorganer. 593 00:35:45,460 --> 00:35:46,716 Farmen... 594 00:35:47,170 --> 00:35:48,397 Er en organfarm. 595 00:35:48,421 --> 00:35:52,342 Prøver du at ende på galeanstalten, din galning? 596 00:35:58,098 --> 00:35:59,242 Åh gud. 597 00:35:59,266 --> 00:36:00,159 Er det en...? 598 00:36:00,183 --> 00:36:01,118 Ja. 599 00:36:01,142 --> 00:36:05,498 Cheryl, hvad hvis det er grunden til, at han adopterer børn? 600 00:36:05,522 --> 00:36:07,833 Til hans menneskeslagteri. 601 00:36:07,857 --> 00:36:10,753 Baseret på prislisten i sygeafdelingen 602 00:36:10,777 --> 00:36:12,255 er det ret indbringende. 603 00:36:12,279 --> 00:36:13,535 Sygeafdelingen. 604 00:36:15,323 --> 00:36:18,302 Hvis du har ret... Tonis indgreb er i dag. 605 00:36:18,326 --> 00:36:19,720 Sygeplejersken tog hende med. 606 00:36:19,744 --> 00:36:21,138 Okay. Find Toni. 607 00:36:21,162 --> 00:36:23,039 Jeg finder Kevin og Hugtand. 608 00:36:29,087 --> 00:36:30,231 Er du nervøs? 609 00:36:30,255 --> 00:36:31,511 Vær ikke det. 610 00:36:33,925 --> 00:36:35,653 Fjern jeres hænder fra min kæreste. 611 00:36:35,677 --> 00:36:37,989 - Du må ikke være her. - Hvad sker der? 612 00:36:38,013 --> 00:36:39,532 - De er fupmagere. - Hvad? 613 00:36:39,556 --> 00:36:40,700 Bliv der. 614 00:36:40,724 --> 00:36:42,201 Kom så, Toni. 615 00:36:42,225 --> 00:36:43,286 Men min behandling. 616 00:36:43,310 --> 00:36:44,537 Bettys opråb 617 00:36:44,561 --> 00:36:46,247 er måske sandt. 618 00:36:46,271 --> 00:36:49,691 Se de torturinstrumenter. Kan vi gå nu? 619 00:36:51,401 --> 00:36:53,170 Jeg smuglede Betty ind. 620 00:36:53,194 --> 00:36:54,946 Før an, min Monte Cristo. 621 00:37:01,202 --> 00:37:02,912 Stop de piger. 622 00:37:07,459 --> 00:37:08,894 Kev, Hugtand. 623 00:37:08,918 --> 00:37:11,188 Det lyder skørt, og jeg forklarer senere, 624 00:37:11,212 --> 00:37:14,066 men Edgar høster vores organer. 625 00:37:14,090 --> 00:37:15,842 Vi er alle i fare. 626 00:37:16,426 --> 00:37:18,654 Du ved ikke, hvad du siger, Betty. 627 00:37:18,678 --> 00:37:21,264 Han tager de syge dele ud af os. 628 00:37:22,807 --> 00:37:25,202 Kev, Hugtand... 629 00:37:25,226 --> 00:37:27,812 Lad os snakke med Edgar og afklare det? 630 00:37:31,232 --> 00:37:33,419 Gutter. Vi behøver ikke gøre det. 631 00:37:33,443 --> 00:37:34,587 Vi kan bare tage hjem. 632 00:37:34,611 --> 00:37:36,404 Stop med det, Betty. 633 00:37:42,452 --> 00:37:44,704 Vi har brug for hjælp herinde. 634 00:38:04,224 --> 00:38:05,451 Den er låst. 635 00:38:05,475 --> 00:38:06,731 Herovre. 636 00:38:07,143 --> 00:38:08,603 Vi kan ikke løbe fra dem. 637 00:38:14,693 --> 00:38:16,110 Cheryl, kom nu. 638 00:38:16,444 --> 00:38:17,700 Toni... 639 00:38:18,154 --> 00:38:19,340 Jeg elsker dig. 640 00:38:19,364 --> 00:38:21,366 Det er din eneste chance for frihed. 641 00:38:23,159 --> 00:38:24,428 Nej. Løb. 642 00:38:24,452 --> 00:38:25,708 Løb. 643 00:38:59,195 --> 00:39:01,364 Archie, hvad foregår der? 644 00:39:03,032 --> 00:39:04,867 Ronnie, jeg ville sige... 645 00:39:06,661 --> 00:39:07,930 Jeg har brug for at... 646 00:39:07,954 --> 00:39:10,164 Før du siger noget... 647 00:39:12,959 --> 00:39:14,460 Er der andre her? 648 00:39:17,130 --> 00:39:18,386 Hej, Andrews. 649 00:39:20,341 --> 00:39:24,012 Reggie hjalp mig på La Bonne Nuit i aftes, 650 00:39:24,888 --> 00:39:27,241 og han kom for at sige... 651 00:39:27,265 --> 00:39:28,659 Jeg kom for at sige, 652 00:39:28,683 --> 00:39:31,394 at jeg ville være sammen med hende. 653 00:39:31,603 --> 00:39:32,955 Og hun sagde, 654 00:39:32,979 --> 00:39:34,997 at hun også ville være sammen med mig. 655 00:39:38,276 --> 00:39:39,532 Er det sandt? 656 00:39:41,196 --> 00:39:42,452 Det er... 657 00:39:43,448 --> 00:39:44,704 ...hvad jeg sagde. 658 00:39:48,703 --> 00:39:49,847 Okay, så... 659 00:39:49,871 --> 00:39:51,015 Vent. 660 00:39:51,039 --> 00:39:52,582 Bliv. 661 00:39:53,625 --> 00:39:54,881 Vi bør fejre. 662 00:39:55,627 --> 00:39:57,628 Vi klarede det fantastisk. 663 00:39:58,379 --> 00:39:59,635 Nej, det er okay. 664 00:40:01,132 --> 00:40:02,592 Vi ses i skolen. 665 00:40:28,910 --> 00:40:30,166 Nå... 666 00:40:30,954 --> 00:40:33,706 Du kæmpede bravt, Betty. 667 00:40:34,249 --> 00:40:37,085 Og nu har jeg intet andet valg. 668 00:40:39,212 --> 00:40:41,756 Jeg så sandheden, hr. Evernever. 669 00:40:42,090 --> 00:40:43,925 Jeg ved, hvad du gør her. 670 00:40:44,801 --> 00:40:48,471 Du ved ikke, hvad du så, Betty. 671 00:40:55,478 --> 00:40:57,146 De kommer efter mig. 672 00:40:58,064 --> 00:40:59,320 Jughead. 673 00:40:59,816 --> 00:41:01,072 Og hans far. 674 00:41:01,651 --> 00:41:02,907 Sygeplejerske. 675 00:41:03,403 --> 00:41:07,240 Kan vi klargøre Betty til indgrebet? 676 00:41:12,954 --> 00:41:14,831 Rør mig ikke. 677 00:42:26,653 --> 00:42:29,405 Tekster af: Heidi Jette Hoff