1 00:00:08,258 --> 00:00:09,885 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,304 Dia ingin membunuhku. Itulah Archie yang sebenarnya. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,598 Restoran itu milik ayahku, bukan aku. 4 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 La Bonne Nuit juga. Bantu aku, Archie? 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,645 Kita bisa meruntuhkan ayahku selamanya. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,064 - Ya. - Ada yang bisa membantu Ibu. 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,649 Temanku di The Farm. 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,609 Kelompok seperti The Farm memangsa 9 00:00:25,692 --> 00:00:27,903 mereka yang emosinya lemah. 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,155 Kalian percaya omong kosong The Farm. 11 00:00:30,239 --> 00:00:33,408 Ibu dan Edgar sangat saling memahami. 12 00:00:33,992 --> 00:00:36,495 Semua orang dalam hidupmu ada di sini. 13 00:00:36,828 --> 00:00:39,164 Bergabunglah dengan kami dan kita lepas 14 00:00:39,248 --> 00:00:42,000 obsesimu terhadap Raja Gargoyle. 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,961 Aku melihat Raja Gargoyle. 16 00:00:44,044 --> 00:00:44,920 Dia di luar sana. 17 00:00:45,003 --> 00:00:45,921 Aku butuh bantuanmu. 18 00:00:46,004 --> 00:00:48,382 Permainan ini membunuh orang. 19 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 Kami pikir ini hanya permainan. 20 00:00:50,092 --> 00:00:51,718 Tetapi tidak. Lebih dari itu. 21 00:00:51,802 --> 00:00:53,387 Kau dan Dilton bermain G&G? 22 00:00:53,470 --> 00:00:55,722 Dia mengajariku agar aku bisa bermain. 23 00:00:55,806 --> 00:00:57,432 Kata Ricky, Gospel 24 00:00:57,516 --> 00:00:59,601 tempat Raja Gargoyle menyimpan rahasianya. 25 00:00:59,685 --> 00:01:01,520 Gospel dan proklamasi itu... 26 00:01:01,603 --> 00:01:02,521 RATU GRYPHON 27 00:01:02,604 --> 00:01:04,273 Agar aku berdua saja dengan ayahku. 28 00:01:04,356 --> 00:01:05,399 Tudung Hitam kembali. 29 00:01:05,482 --> 00:01:07,985 Kini ada dua pembunuh berantai berkeliaran. 30 00:01:08,068 --> 00:01:09,486 Mungkin bekerja sama. 31 00:01:11,446 --> 00:01:14,241 Itu pesta dansa paling mematikan sejak Carrie. 32 00:01:15,492 --> 00:01:18,287 SMA Riverdale telah diserbu oleh Tudung Hitam, 33 00:01:18,370 --> 00:01:19,496 ayah kekasihku, 34 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 dan Raja Gargoyle. 35 00:01:20,998 --> 00:01:23,584 Yang identitas sebenarnya belum diketahui. 36 00:01:24,543 --> 00:01:26,336 Kami butuh jawaban, mulai dari... 37 00:01:26,420 --> 00:01:30,048 Bagaimana Hal Cooper pura-pura mati dalam ledakan bus? 38 00:01:30,424 --> 00:01:35,387 Kuperiksa ulang tangan yang ditemukan di bus itu. 39 00:01:35,470 --> 00:01:36,555 Lihat ini? 40 00:01:36,638 --> 00:01:39,016 Irisan di pergelangan ini membuatku berpikir 41 00:01:39,099 --> 00:01:42,185 amputasi ini dilakukan sendiri. 42 00:01:42,269 --> 00:01:44,229 Tudung Hitam memotong tangannya 43 00:01:44,313 --> 00:01:46,857 dan meninggalkannya agar dia dikira mati? 44 00:01:46,940 --> 00:01:48,650 Itu bukan hal mudah. 45 00:01:48,734 --> 00:01:51,028 Ada delapan tulang di pergelangan. 46 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 Tidak, Hiram. Aku takkan mendukung ini. 47 00:01:56,491 --> 00:01:58,118 Narkoba ada di jalanan, 48 00:01:58,201 --> 00:02:00,120 geng ada di setiap sudut. 49 00:02:00,203 --> 00:02:02,581 Riverdale hampir jatuh ke dalam jurang 50 00:02:02,664 --> 00:02:04,708 dan privatisasi akan menyelamatkannya. 51 00:02:04,791 --> 00:02:08,045 "Privatisasi" maksudmu, kau ingin membeli Riverdale. 52 00:02:08,128 --> 00:02:11,256 Aku ingin mengajukan tawaran agar kota kita bebas utang 53 00:02:11,340 --> 00:02:12,507 dan menjadi pemimpinnya. 54 00:02:12,591 --> 00:02:17,888 Ya, aku berencana membeli Riverdale, dengan atau tanpa dukunganmu. 55 00:02:17,971 --> 00:02:21,600 Gubernur Dooley sudah menyetujui strategi ini. Jadi... 56 00:02:24,353 --> 00:02:25,187 Saranku? 57 00:02:26,772 --> 00:02:27,898 Kosongkan kantormu. 58 00:02:29,941 --> 00:02:32,569 Sertifikat dan kontrak yang kutandatangani, 59 00:02:32,652 --> 00:02:33,862 itu tak penting. 60 00:02:33,945 --> 00:02:34,905 Semuanya palsu. 61 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 Ayahku tetap pemilik Pop's dan bar, 62 00:02:37,366 --> 00:02:39,618 aku bodoh karena memercayainya. 63 00:02:40,118 --> 00:02:42,079 Selain semua yang dia lakukan kepadaku, 64 00:02:42,162 --> 00:02:44,498 dia berencana membeli kota ini. 65 00:02:44,581 --> 00:02:46,249 Ya, Ronnie, ayahmu payah. 66 00:02:49,711 --> 00:02:50,545 Tunggu. 67 00:02:52,172 --> 00:02:55,175 Bagaimana dengan kecurangan di bar? 68 00:02:55,634 --> 00:02:58,929 Bisakah dia dituntut karena namanya ada di sertifikat? 69 00:02:59,388 --> 00:03:00,972 "Kecurangan" maksudnya... 70 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 Jual alkohol ke anak di bawah umur. 71 00:03:03,183 --> 00:03:05,602 Atau mungkin judi ilegal? 72 00:03:06,269 --> 00:03:07,437 Hiram melakukannya? 73 00:03:07,896 --> 00:03:09,022 Tidak secara langsung. 74 00:03:09,106 --> 00:03:10,065 Tidak juga. 75 00:03:10,148 --> 00:03:13,151 Tetapi jika properti itu miliknya, 76 00:03:14,236 --> 00:03:15,821 tidakkah dia bertanggung jawab? 77 00:03:17,072 --> 00:03:19,032 Aku tahu yang bisa membantu. 78 00:03:36,049 --> 00:03:38,301 Aku dan Ardelia teman kuliah di Sarah Florence. 79 00:03:38,385 --> 00:03:39,886 Kini dia bekerja di FBI. 80 00:03:39,970 --> 00:03:42,681 FBI sudah lama mengincar Hiram Lodge. 81 00:03:43,056 --> 00:03:44,933 Dia dihukum setahun untuk penggelapan. 82 00:03:45,016 --> 00:03:46,810 Tuduhan kami selanjutnya 83 00:03:46,893 --> 00:03:47,978 harus sukses. 84 00:03:48,061 --> 00:03:52,607 Jika menjual minuman keras pada anak di bawah umur dan pemilik kasino ilegal? 85 00:03:52,691 --> 00:03:53,692 Memalsukan pembukuan? 86 00:03:53,775 --> 00:03:55,610 Itu pelanggaranmu, bukan? 87 00:03:55,694 --> 00:03:58,405 Klienku tak memastikan atau menyangkal itu. 88 00:03:59,114 --> 00:03:59,948 Jangan cemas. 89 00:04:00,031 --> 00:04:01,867 Kami ingin ayahmu, bukan kau. 90 00:04:02,701 --> 00:04:05,620 Jika ini tak cukup untuk menangkap Hiram, lalu apa? 91 00:04:05,704 --> 00:04:06,955 Tangkap basah dia. 92 00:04:07,539 --> 00:04:10,333 Kita harus menangkap Hiram saat sedang melakukan kejahatan. 93 00:04:10,417 --> 00:04:12,043 Baik, Agen Ardelia. 94 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 Akan kuusahakan. 95 00:04:15,756 --> 00:04:16,798 Betty. 96 00:04:17,507 --> 00:04:18,592 Karena kau di sini, 97 00:04:19,801 --> 00:04:22,179 ibu dan kakakmu ingin bicara. 98 00:04:25,766 --> 00:04:26,808 Silakan, Alice. 99 00:04:30,353 --> 00:04:32,147 Saat kau delapan tahun, 100 00:04:32,230 --> 00:04:35,609 kau dirawat di rumah sakit karena jatuh dari sepeda 101 00:04:35,692 --> 00:04:36,776 dan gegar otak. 102 00:04:37,277 --> 00:04:40,614 Saat kau dirawat, dokter melakukan banyak tes. 103 00:04:42,032 --> 00:04:43,033 Mereka mendapati... 104 00:04:45,827 --> 00:04:46,870 Apa? 105 00:04:49,831 --> 00:04:50,665 Apa, Bu? 106 00:04:51,875 --> 00:04:57,297 Mereka mendapati kau punya gen MAOA and CDH13, 107 00:04:57,380 --> 00:04:58,965 yang biasanya disebut... 108 00:04:59,049 --> 00:05:00,258 Gen pembunuh berantai. 109 00:05:00,592 --> 00:05:03,011 Kami juga dites. Hasilnya negatif. 110 00:05:03,094 --> 00:05:04,012 Ayah juga. 111 00:05:04,596 --> 00:05:08,058 Hanya kau, Betty. Kau punya kecenderungan pada kekerasan. 112 00:05:14,356 --> 00:05:17,025 Setelah kau tahu itu dan ada di sini, 113 00:05:17,108 --> 00:05:19,069 Edgar bisa menyembuhkanmu. 114 00:05:21,530 --> 00:05:22,948 Bagaimana? 115 00:05:23,031 --> 00:05:25,450 Jika ini benar, 116 00:05:26,493 --> 00:05:28,203 bagaimana kau menyembuhkanku? 117 00:05:30,997 --> 00:05:32,666 Mari mulai dengan bicara. 118 00:05:35,669 --> 00:05:39,631 Lahir dengan sebuah penyakit tak menentukan nasibmu. 119 00:05:41,424 --> 00:05:42,259 Takdir... 120 00:05:45,428 --> 00:05:46,513 pendapat yang salah. 121 00:05:47,556 --> 00:05:50,058 Kau ditakdirkan untuk memilih. 122 00:05:53,603 --> 00:05:56,565 Terimalah kecenderunganmu atau lawan. 123 00:05:57,816 --> 00:05:59,359 Ceritakan rasa takutmu. 124 00:06:02,028 --> 00:06:02,862 Sekarang... 125 00:06:03,613 --> 00:06:04,531 mulailah. 126 00:06:10,287 --> 00:06:13,415 Aku selalu merasa ada orang lain di dalam diriku. 127 00:06:15,500 --> 00:06:18,962 Orang yang mampu melakukan hal-hal yang kelam dan buruk. 128 00:06:20,380 --> 00:06:22,465 Aku tak tahu cara menghilangkannya. 129 00:06:24,593 --> 00:06:27,721 Langkah pertama adalah konfrontasi. 130 00:06:41,568 --> 00:06:42,402 Hai, Betty. 131 00:06:43,445 --> 00:06:44,279 Halo. 132 00:06:45,864 --> 00:06:47,032 Siapa kau? 133 00:06:48,116 --> 00:06:49,367 Lihatlah baik-baik. 134 00:06:51,661 --> 00:06:54,664 Kita sangat saling mengenal. 135 00:06:58,627 --> 00:06:59,461 Kau adalah... 136 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 aku. 137 00:07:02,672 --> 00:07:04,049 Aku adalah bayangan... 138 00:07:05,175 --> 00:07:07,510 yang kau sembunyikan dari semuanya. 139 00:07:09,721 --> 00:07:12,515 Aku perbuatan buruk yang kau lakukan saat masih kecil... 140 00:07:13,850 --> 00:07:14,684 dan kini. 141 00:07:15,769 --> 00:07:18,146 Seperti perbuatan kita pada kucing kita, Caramel. 142 00:07:18,938 --> 00:07:20,482 Caramel kabur. 143 00:07:20,565 --> 00:07:23,026 Aku tak melukainya. 144 00:07:24,069 --> 00:07:25,153 Betty. 145 00:07:25,236 --> 00:07:27,447 Kita menenggelamkan Caramel. 146 00:07:27,530 --> 00:07:28,531 Apa? 147 00:07:29,741 --> 00:07:32,327 Lalu saat kita mendorong Polly jatuh dari tangga? 148 00:07:32,577 --> 00:07:34,579 Atau kau lupa itu juga? 149 00:07:35,872 --> 00:07:37,248 Tidak, itu... 150 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 Itu tak benar. 151 00:07:40,919 --> 00:07:42,462 Itu benar. 152 00:07:42,545 --> 00:07:44,422 Ini satu lagi yang benar. 153 00:07:44,506 --> 00:07:46,257 Aku bukan bagian darimu. 154 00:07:47,884 --> 00:07:50,762 Kau bagian dariku. 155 00:07:52,430 --> 00:07:55,475 Aku Elizabeth Cooper yang sebenarnya. 156 00:07:55,558 --> 00:07:57,769 Kau adalah ilusi. 157 00:08:14,077 --> 00:08:16,996 Normal merasa bingung di beberapa sesi awal. 158 00:08:18,498 --> 00:08:20,083 Apa lagi yang kau rasakan? 159 00:08:22,711 --> 00:08:24,212 Aku merasakan... 160 00:08:26,214 --> 00:08:29,676 Sakit seperti dahiku ditusuk-tusuk. 161 00:08:31,219 --> 00:08:33,138 Tubuhmu menemukan traumamu. 162 00:08:35,306 --> 00:08:36,850 Itu langkah pertama. 163 00:08:45,024 --> 00:08:46,901 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 164 00:08:49,279 --> 00:08:50,321 Penyembuhan itu sakit. 165 00:08:50,780 --> 00:08:51,740 Tetapi bersama-sama, 166 00:08:52,198 --> 00:08:55,160 kita bisa membuang rasa sakit itu selamanya. 167 00:08:57,245 --> 00:08:58,872 Ini baru awalnya. 168 00:09:08,381 --> 00:09:11,634 Kupikir The Farm akan melindungiku dari Tudung Hitam. 169 00:09:11,718 --> 00:09:12,761 Bonusnya, 170 00:09:12,844 --> 00:09:16,306 aku belajar hal-hal menakutkan yang menyenangkan akan diriku. 171 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 Aku ada sesi dengan Edgar 172 00:09:18,433 --> 00:09:21,311 dan aku masih belum paham yang terjadi. 173 00:09:21,394 --> 00:09:26,024 Betty, jangan biarkan Edgar atau pengikut The Farm memengaruhimu. 174 00:09:26,107 --> 00:09:28,777 Ada bola magnet di atas mejanya 175 00:09:28,860 --> 00:09:31,279 yang saling membentur. 176 00:09:31,362 --> 00:09:33,490 Mungkin dia memakai bunyi untuk memengaruhimu. 177 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 Kau ingin dibawa keluar dari sana? 178 00:09:37,786 --> 00:09:38,620 Tidak. 179 00:09:40,163 --> 00:09:40,997 Tidak. 180 00:09:43,041 --> 00:09:46,252 Aku punya ide untuk sesi berikutnya bersama Edgar. 181 00:09:48,713 --> 00:09:51,132 Saatnya mengetahui tujuan The Farm 182 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 sejelas mungkin. 183 00:09:53,593 --> 00:09:55,261 Aku harus mencari kaitan 184 00:09:55,345 --> 00:09:57,096 antara Raja Gargoyle dan Tudung Hitam. 185 00:09:58,473 --> 00:10:00,683 Aku punya pemikiran tentang itu. 186 00:10:00,767 --> 00:10:04,646 Aku pergi sendirian saat pesta dansa karena ada siswa berkostum pelawak 187 00:10:04,729 --> 00:10:06,898 yang memberiku surat dari Raja Gargoyle. 188 00:10:06,981 --> 00:10:08,483 Aku mendapatkan misiku. 189 00:10:09,609 --> 00:10:12,529 "Ikuti surat itu." 190 00:10:13,071 --> 00:10:15,365 Semoga kau dilindungi, Hellcaster. 191 00:10:15,448 --> 00:10:16,699 Dah. Berhati-hatilah. 192 00:10:19,077 --> 00:10:21,246 SMA RIVERDALE 193 00:10:28,628 --> 00:10:29,796 Louie, benar? 194 00:10:30,130 --> 00:10:31,005 Ya, lalu? 195 00:10:31,089 --> 00:10:32,924 Ini cerita yang lucu, 196 00:10:33,550 --> 00:10:36,427 tetapi seorang pelawak memberi kekasihku surat di pesta dansa. 197 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 Aku mencari tahu. 198 00:10:37,595 --> 00:10:38,805 Nama pelawak itu Jerry. 199 00:10:38,888 --> 00:10:42,142 Dia bilang, surat itu berasal dari druid bernama Loona. 200 00:10:42,225 --> 00:10:44,185 Loona bilang surat itu berasal 201 00:10:44,727 --> 00:10:46,104 dari centaur bernama... 202 00:10:47,438 --> 00:10:48,690 Louie. 203 00:10:48,773 --> 00:10:49,607 Benar atau salah? 204 00:10:50,191 --> 00:10:51,192 Ya, benar. 205 00:10:51,276 --> 00:10:54,362 Baik. Ini pertanyaan 20 dolar. 206 00:10:56,489 --> 00:10:57,782 Dari siapa surat itu? 207 00:11:03,830 --> 00:11:05,164 Seorang anak. 208 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Tampaknya tunawisma. 209 00:11:06,624 --> 00:11:07,458 Anak? 210 00:11:09,878 --> 00:11:12,755 Tiga belas tahun? Rambut dan mata cokelat? 211 00:11:14,465 --> 00:11:15,550 Terima kasih. 212 00:11:23,600 --> 00:11:24,726 Boleh bergabung? 213 00:11:24,809 --> 00:11:26,394 Tentu, Sepupu. 214 00:11:30,398 --> 00:11:31,274 Fangs, kau sehat? 215 00:11:31,357 --> 00:11:33,693 Ya, badanku masih sakit. 216 00:11:34,194 --> 00:11:35,778 Tetapi sakit besar sudah hilang. 217 00:11:37,405 --> 00:11:38,489 Apa maksudmu? 218 00:11:38,573 --> 00:11:40,825 Fangs diberikan prosedur ringan. 219 00:11:40,909 --> 00:11:42,785 Prosedur seperti apa? 220 00:11:44,204 --> 00:11:46,456 Pembersihan 221 00:11:47,165 --> 00:11:49,125 semua rasa sakit yang mengimpit kita. 222 00:11:49,709 --> 00:11:51,252 Aku ingin menghilangkannya juga. 223 00:11:51,336 --> 00:11:54,380 Tunggu. Cheryl, kau kesakitan? 224 00:11:54,464 --> 00:11:55,506 Sakit fisik? 225 00:11:55,590 --> 00:11:59,928 Itu bagian dari metode Edgar. 226 00:12:00,011 --> 00:12:04,140 Dia mengubah sakit emosi menjadi sakit fisik, 227 00:12:04,224 --> 00:12:06,434 agar mudah disembuhkan dan dihilangkan. 228 00:12:06,517 --> 00:12:07,977 Aku lebih dahulu, Sayang. 229 00:12:08,061 --> 00:12:10,396 Ya. Berikutnya Tee-Tee. 230 00:12:10,480 --> 00:12:13,483 Nyeri di punggungku hanya terasa beberapa hari. 231 00:12:13,566 --> 00:12:15,026 Tetapi itu sepadan. 232 00:12:18,446 --> 00:12:19,781 Astaga, Kevin. 233 00:12:20,490 --> 00:12:22,867 Luka itu bukan dari prosedur ringan. 234 00:12:22,951 --> 00:12:24,285 Itu operasi besar. 235 00:12:24,369 --> 00:12:25,912 Jangan ulangi, Betty. 236 00:12:27,789 --> 00:12:28,623 Kev... 237 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 - Ronnie. - Archie. 238 00:12:38,925 --> 00:12:40,760 Aku punya rencana menangkap ayahku, 239 00:12:40,843 --> 00:12:42,595 memenjarakannya kembali, 240 00:12:42,679 --> 00:12:44,430 dan mencegahnya membeli kota kita. 241 00:12:44,514 --> 00:12:45,765 Baik. Apa rencanamu? 242 00:12:45,848 --> 00:12:48,726 Kita harus memainkan peran dengan sempurna, 243 00:12:49,310 --> 00:12:50,353 kau yang pertama. 244 00:12:51,437 --> 00:12:53,231 Perubahan besar menanti Riverdale. 245 00:12:53,690 --> 00:12:54,816 Kesempatan. 246 00:12:55,274 --> 00:12:56,109 Pinggir sungai. 247 00:12:57,193 --> 00:12:58,236 Northside. 248 00:12:59,153 --> 00:13:01,489 Aku butuh sekutu yang bisa dipercaya. 249 00:13:02,824 --> 00:13:05,243 Archie Andrews, ini kejutan. 250 00:13:05,326 --> 00:13:07,829 Katanya kau ingin membeli Riverdale. 251 00:13:07,912 --> 00:13:10,540 Kotaku. Takkan kubiarkan. 252 00:13:10,623 --> 00:13:11,624 Tenang, Archie. 253 00:13:12,709 --> 00:13:14,460 Itu bagus untuk semua. Lihat saja. 254 00:13:14,544 --> 00:13:17,588 Aku muak kau mengira bisa mengendalikan semuanya, 255 00:13:17,672 --> 00:13:18,881 mengambil semuanya. 256 00:13:18,965 --> 00:13:20,508 Merasa tak bisa dihentikan, 257 00:13:20,591 --> 00:13:22,093 itu kenapa aku ingin menghajarmu. 258 00:13:24,929 --> 00:13:25,763 Jika aku menang, 259 00:13:26,264 --> 00:13:27,724 kau pergi dari Riverdale. 260 00:13:28,057 --> 00:13:28,891 Jika kau menang, 261 00:13:30,143 --> 00:13:30,977 kota ini milikmu. 262 00:13:31,060 --> 00:13:32,020 Menang apa? 263 00:13:32,103 --> 00:13:33,062 Pertandingan tinju. 264 00:13:33,563 --> 00:13:34,397 El Royale. 265 00:13:36,149 --> 00:13:38,109 Atau kau lemah setelah ditembak? 266 00:13:38,192 --> 00:13:40,486 Semua bilang kau melunak. 267 00:13:44,782 --> 00:13:46,492 Aku tak lunak 268 00:13:46,576 --> 00:13:48,036 dan aku takkan kalah. 269 00:13:48,786 --> 00:13:50,163 Kita lihat saja. 270 00:13:53,332 --> 00:13:54,167 SASANA TINJU 271 00:13:56,294 --> 00:13:58,671 Sungguh? Pertandingan tinju? 272 00:13:58,755 --> 00:14:00,256 Archie menantang Ayah 273 00:14:00,340 --> 00:14:02,091 di depan rekan bisnis. 274 00:14:02,175 --> 00:14:03,760 Ayah tak mau tampak lemah. 275 00:14:03,843 --> 00:14:05,511 - Ayah takkan menang. - Kata siapa? 276 00:14:05,595 --> 00:14:06,429 Aku. 277 00:14:06,512 --> 00:14:08,139 Juga semua pejudi. 278 00:14:08,681 --> 00:14:10,224 Apa? Orang-orang bertaruh? 279 00:14:10,308 --> 00:14:11,642 Aku sudah dihubungi. 280 00:14:11,726 --> 00:14:12,685 Semuanya ramai 281 00:14:12,769 --> 00:14:14,562 menanyakan apakah ada taruhan. 282 00:14:14,645 --> 00:14:16,314 Aku tak ingin ambil bagian. 283 00:14:16,397 --> 00:14:17,774 Tunggu. Kau menolaknya? 284 00:14:20,234 --> 00:14:23,154 Mija, kau bisa menghasilkan uang. 285 00:14:25,114 --> 00:14:25,948 Mungkin. 286 00:14:27,241 --> 00:14:28,993 Aku masih berutang kepada Ayah. 287 00:14:29,077 --> 00:14:30,411 Ya, benar. 288 00:14:30,495 --> 00:14:31,370 Sudah ditentukan. 289 00:14:32,121 --> 00:14:33,623 Atur taruhan di La Bonne Nuit. 290 00:14:33,706 --> 00:14:36,959 Akan Ayah hubungi sejumlah teman. Mereka pasti mau. 291 00:14:37,043 --> 00:14:38,127 Semuanya menang. 292 00:14:38,211 --> 00:14:39,796 Veronica, jangan salah, 293 00:14:40,254 --> 00:14:41,089 Ayah pasti menang. 294 00:14:46,677 --> 00:14:48,012 Aku bangga padamu, Betty. 295 00:14:48,638 --> 00:14:50,515 Butuh keberanian menghadapi sifat buruk. 296 00:14:51,265 --> 00:14:54,060 Kembar jahatmu menyinggung kau mendorongku jatuh dari tangga? 297 00:14:55,645 --> 00:14:57,730 Karena aku sudah memaafkanmu. 298 00:15:02,652 --> 00:15:03,986 ES KRIM 299 00:15:06,823 --> 00:15:07,657 JB? 300 00:15:09,158 --> 00:15:10,785 Kau tahu di mana Ricky? 301 00:15:11,244 --> 00:15:12,662 Dia dalam masalah? 302 00:15:14,705 --> 00:15:17,083 Ricky bekerja untuk Raja Gargoyle. 303 00:15:18,000 --> 00:15:19,794 Itu membahayakan banyak orang. 304 00:15:25,842 --> 00:15:27,718 Ricky ada di Hutan Fox, 305 00:15:27,802 --> 00:15:30,346 bersiap untuk naik, entah apa maksudnya. 306 00:15:30,972 --> 00:15:32,557 Di mana? Kau tahu di mana? 307 00:15:32,640 --> 00:15:34,600 Gambarkan petanya. Sekarang. 308 00:15:57,123 --> 00:15:57,957 Katakan, Betty. 309 00:15:58,791 --> 00:16:00,293 Kenapa kau kembali? 310 00:16:00,585 --> 00:16:01,711 Untuk menemuinya lagi. 311 00:16:03,629 --> 00:16:04,714 Kembaranku. 312 00:16:05,715 --> 00:16:07,300 Aku harus tahu maunya. 313 00:16:34,619 --> 00:16:36,204 Kau merindukanku, Betty? 314 00:16:37,830 --> 00:16:38,664 Tenang. 315 00:16:39,916 --> 00:16:41,959 Sebentar lagi, satu menjadi banyak, 316 00:16:42,043 --> 00:16:43,377 dan banyak menjadi satu. 317 00:16:44,712 --> 00:16:48,591 Kau akhirnya bisa menjadi dirimu yang asli. 318 00:16:52,428 --> 00:16:54,180 Seperti apa itu? 319 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 Diriku yang asli? 320 00:16:58,309 --> 00:16:59,393 Kau pembunuh. 321 00:17:00,311 --> 00:17:01,520 Seperti Ayah. 322 00:17:02,772 --> 00:17:04,732 Saatnya kau menerima itu. 323 00:17:15,952 --> 00:17:17,203 Ayolah, Ricky. 324 00:17:17,745 --> 00:17:18,579 Di mana kau? 325 00:17:24,001 --> 00:17:24,835 Ricky. 326 00:17:25,378 --> 00:17:27,004 Kau seharusnya tak di sini. 327 00:17:27,129 --> 00:17:28,130 Tidak. 328 00:17:28,965 --> 00:17:30,132 Apa yang kau lakukan? 329 00:17:31,384 --> 00:17:32,218 Dengar, Nak. 330 00:17:32,635 --> 00:17:34,428 Kubawa kau kembali ke peradaban. 331 00:17:34,512 --> 00:17:35,513 Aku tak mau. 332 00:17:35,596 --> 00:17:39,016 Aku pernah memainkan ini. Membuat kita ingin melakukan hal-hal gila. 333 00:17:39,100 --> 00:17:41,686 Aku butuh kau hidup untuk mengakhiri ini bersama. 334 00:17:41,769 --> 00:17:44,272 Kami hanya patuh pada raja kami. 335 00:17:45,356 --> 00:17:46,190 "Kami"? 336 00:17:49,735 --> 00:17:50,736 Bunuh dia. 337 00:17:50,820 --> 00:17:53,781 - Lindungi sang putri. - Putri? 338 00:18:20,766 --> 00:18:22,435 Hellcaster? 339 00:18:24,312 --> 00:18:25,396 Putri Etheline? 340 00:18:26,022 --> 00:18:27,606 Tolong aku, Jughead Jones. 341 00:18:28,274 --> 00:18:29,483 Hanya kau harapanku. 342 00:18:38,117 --> 00:18:39,243 Kenapa kau di sini? 343 00:18:40,494 --> 00:18:43,122 Bersembunyi dari Raja Gargoyle. 344 00:18:44,081 --> 00:18:46,751 Aku takut dia akan membunuhku karena gagal dalam misiku. 345 00:18:46,834 --> 00:18:48,586 Misi apa? 346 00:18:52,048 --> 00:18:53,090 Tunggu. 347 00:18:53,632 --> 00:18:56,469 Kau meminta Ricky memberikan surat itu di pesta dansa? 348 00:18:58,220 --> 00:19:00,973 Kau arahkan Betty ke Raja Gargoyle dan Tudung Hitam? 349 00:19:01,349 --> 00:19:02,725 Kupikir kau berhenti main G&G 350 00:19:02,808 --> 00:19:04,977 setelah Betty menyelamatkanmu. 351 00:19:06,520 --> 00:19:08,648 Dia menyelamatkanku dari raja palsu mereka, 352 00:19:09,148 --> 00:19:09,982 ya, tetapi... 353 00:19:10,775 --> 00:19:13,819 aku bergabung dengan raja asli di hutan setelah... 354 00:19:14,528 --> 00:19:16,947 Saat kembali, dia memintaku mengurus Lost Boys. 355 00:19:17,031 --> 00:19:18,449 Geng Lord of the Flies 356 00:19:18,532 --> 00:19:21,369 yang mengejarku di hutan dengan tombak itu? 357 00:19:21,452 --> 00:19:22,953 Ethel, kau bermain G... 358 00:19:23,037 --> 00:19:23,871 Baik. 359 00:19:24,622 --> 00:19:28,417 Kau akan memberitahuku sekarang siapa Raja Gargoyle. 360 00:19:28,501 --> 00:19:29,502 Aku tak bisa. 361 00:19:29,585 --> 00:19:30,836 Aku tak bisa berkhianat. 362 00:19:30,920 --> 00:19:33,798 Meski dia mencoba membunuhmu? 363 00:19:35,007 --> 00:19:35,841 Dia... 364 00:19:35,925 --> 00:19:37,426 Dia indah. 365 00:19:38,636 --> 00:19:39,804 Terlepas semua ini, 366 00:19:41,138 --> 00:19:42,264 aku mencintainya. 367 00:19:48,729 --> 00:19:49,563 Tenanglah. 368 00:19:49,647 --> 00:19:52,108 Kau dan Lost Boys tak bisa terus di hutan. 369 00:19:52,191 --> 00:19:53,526 Akhiri permainan ini. 370 00:19:55,486 --> 00:19:56,529 Kau mau? 371 00:20:06,455 --> 00:20:09,834 Aku memintamu datang karena aku akan melakukan penipuan terbesar 372 00:20:09,917 --> 00:20:12,753 dan aku butuh penipu terbaik. 373 00:20:13,879 --> 00:20:17,633 Tidakkah kita sudah jera mencampur bisnis dengan kesenangan? 374 00:20:18,551 --> 00:20:21,345 Bisnisnya adalah meruntuhkan ayahku. 375 00:20:23,222 --> 00:20:24,056 Kau ikut? 376 00:20:25,433 --> 00:20:26,767 Demi masa lalu? 377 00:20:28,853 --> 00:20:30,062 Bagaimana bisa kutolak? 378 00:20:31,105 --> 00:20:32,773 Ada situasi darurat apa, Betty? 379 00:20:34,191 --> 00:20:35,025 Baik. 380 00:20:36,652 --> 00:20:39,905 Edgar Evernever menghipnosis kita. 381 00:20:42,908 --> 00:20:43,951 Lalu? 382 00:20:44,034 --> 00:20:46,412 Hipnoterapi adalah terapi umum 383 00:20:46,495 --> 00:20:47,788 yang mahal harganya. 384 00:20:47,872 --> 00:20:49,790 Yang dilakukan Edgar berhasil. 385 00:20:49,874 --> 00:20:52,251 - Rasa sakitku hilang. - Aku menantikan giliranku. 386 00:20:52,334 --> 00:20:53,419 Tetapi itu intinya. 387 00:20:53,502 --> 00:20:57,756 Dia sengaja membuat kalian merasa sakit saat dihipnosis. 388 00:20:57,840 --> 00:21:01,385 Baiklah. Kau terdengar konyol. 389 00:21:02,261 --> 00:21:04,555 Kenapa Edgar memberi sakit, lalu menghilangkannya? 390 00:21:04,638 --> 00:21:05,556 Entahlah. 391 00:21:05,639 --> 00:21:07,558 Untuk makin mengendalikanmu? 392 00:21:07,641 --> 00:21:09,643 Edgar penyembuh kami, Betty. 393 00:21:10,436 --> 00:21:12,062 Kau punya bukti sebaliknya? 394 00:21:17,026 --> 00:21:18,194 Benar. Kurasa tidak. 395 00:21:18,736 --> 00:21:20,196 Baik. Sampai jumpa. 396 00:21:23,282 --> 00:21:24,825 Akan kudapatkan buktinya. 397 00:21:26,035 --> 00:21:27,328 Mundur, Lost Boys. 398 00:21:27,703 --> 00:21:29,413 Hellcaster memihak kita. 399 00:21:29,497 --> 00:21:31,957 Dia membawa kabar baik. Permainan kita selesai. 400 00:21:34,293 --> 00:21:35,127 Di mana Ricky? 401 00:21:35,211 --> 00:21:36,462 Dia pergi. 402 00:21:37,087 --> 00:21:39,965 Dia mungkin melapor kepada Raja Gargoyle atau Tudung Hitam. 403 00:21:42,009 --> 00:21:43,052 Di mana Jack? 404 00:21:43,135 --> 00:21:45,179 Dia mengambil pisau di bus. 405 00:21:45,930 --> 00:21:47,723 Jack termuda, jangan ditinggalkan. 406 00:21:50,851 --> 00:21:51,769 Akan kucari. 407 00:21:52,645 --> 00:21:54,605 Dia takkan memercayaimu. 408 00:21:54,980 --> 00:21:55,940 Ikut aku. 409 00:22:09,245 --> 00:22:11,205 Apa ini, Evelyn? 410 00:22:12,081 --> 00:22:15,751 Ini perawatan ayah yang juga suamimu itu? 411 00:22:16,502 --> 00:22:18,003 Ini dialisis, Betty. 412 00:22:18,879 --> 00:22:21,840 Aku anak yang sakit-sakitan. Aku menderita gagal ginjal. 413 00:22:28,472 --> 00:22:29,557 PASIEN: E. EVERNEVER 414 00:22:29,640 --> 00:22:30,641 "Imuno..." 415 00:22:31,100 --> 00:22:34,103 Kenapa kau diberi obat antipenolakan? 416 00:22:34,937 --> 00:22:39,233 Itu obat jika kau melakukan transplantasi organ. 417 00:22:39,817 --> 00:22:43,904 Ini bukan urusanmu, seperti yang kubilang, aku anak sakit-sakitan. 418 00:22:45,864 --> 00:22:48,909 Bekas luka pada punggung Kevin... 419 00:22:50,160 --> 00:22:51,620 Prosedur untuk Fangs... 420 00:22:53,622 --> 00:22:54,874 Astaga. 421 00:22:56,292 --> 00:22:57,209 Edgar... 422 00:22:58,502 --> 00:23:00,504 menyembelih muridnya, 423 00:23:00,588 --> 00:23:02,756 tetapi tak mungkin hanya untukmu. 424 00:23:02,840 --> 00:23:04,592 Kau tak tahu apa-apa. 425 00:23:09,847 --> 00:23:11,223 Kau tak tahu apa-apa. 426 00:24:06,320 --> 00:24:08,822 PROGRAM PANEN THE FARM 427 00:24:11,784 --> 00:24:12,952 RAPUH GINJAL MANUSIA 428 00:24:15,913 --> 00:24:16,747 Jack? 429 00:24:19,041 --> 00:24:19,875 Jack? 430 00:24:20,459 --> 00:24:21,585 Mungkin di bus. 431 00:24:28,759 --> 00:24:30,469 Jack, kau di sini? 432 00:24:32,763 --> 00:24:33,889 Pisauku tak ada. 433 00:24:33,972 --> 00:24:36,350 Akan kubelikan yang baru. Kita harus pergi. 434 00:24:36,433 --> 00:24:37,643 Kenapa ada Hellcaster? 435 00:24:38,352 --> 00:24:39,812 Kau bisa memercayainya. 436 00:24:45,734 --> 00:24:47,152 Merunduk. Cepat. 437 00:24:49,780 --> 00:24:50,948 Jangan bicara. 438 00:25:08,882 --> 00:25:10,134 - Cepat. - Kita harus pergi. 439 00:25:10,217 --> 00:25:11,135 Itu pintu belakang. 440 00:25:11,218 --> 00:25:12,052 Pintu belakang. 441 00:25:13,804 --> 00:25:14,638 Tak bisa. 442 00:25:15,806 --> 00:25:17,725 Ethel, buka pintu belakang. 443 00:25:17,808 --> 00:25:18,767 Tak bisa. 444 00:25:18,851 --> 00:25:20,352 - Ethel. Buka. - Tak bisa. 445 00:25:21,311 --> 00:25:22,146 Minggir. 446 00:25:25,733 --> 00:25:27,484 - Kita harus pergi. - Cepat. 447 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 Dia ke depan. 448 00:25:46,920 --> 00:25:47,755 Mundur. 449 00:25:52,134 --> 00:25:53,802 Itu takkan tahan. Ayo pergi. 450 00:26:03,562 --> 00:26:04,396 Archie? 451 00:26:05,647 --> 00:26:06,482 Ibu. 452 00:26:07,691 --> 00:26:08,734 Kau melakukannya? 453 00:26:08,817 --> 00:26:11,570 Malam ini? Rencanamu dengan Veronica? 454 00:26:11,653 --> 00:26:12,488 Ya. 455 00:26:12,946 --> 00:26:15,157 Sebaiknya Ibu tak tahu banyak 456 00:26:15,240 --> 00:26:16,992 karena Ibu akan mencegahku. 457 00:26:17,076 --> 00:26:19,411 Setelah semua perbuatan Hiram kepadamu, 458 00:26:19,495 --> 00:26:21,747 ayahmu, dan kota ini, 459 00:26:21,830 --> 00:26:23,165 Ibu ingin menonton. 460 00:26:38,138 --> 00:26:39,181 Ya. 461 00:26:43,894 --> 00:26:45,395 HADIAH UANG TUNAI 100.000 462 00:26:45,479 --> 00:26:47,940 Seribu untuk Hiram Lodge. 463 00:26:49,024 --> 00:26:50,067 Semoga sukses. 464 00:26:50,651 --> 00:26:51,610 Bagaimana? 465 00:26:52,653 --> 00:26:54,655 Sangat ilegal. 466 00:26:54,738 --> 00:26:57,533 Jika belum kukatakan, terima kasih sudah setuju, Reggie. 467 00:26:58,075 --> 00:26:58,951 Bagaimana dirimu? 468 00:26:59,701 --> 00:27:00,911 Sangat rapuh. 469 00:27:00,994 --> 00:27:03,914 Tetapi penting untuk menjaga penampilan. 470 00:27:05,332 --> 00:27:06,166 Bicara soal itu, 471 00:27:07,292 --> 00:27:08,126 saatnya tampil. 472 00:27:47,374 --> 00:27:49,877 Datang ke dunia ini 473 00:27:49,960 --> 00:27:52,004 Putri kesayangan ayah 474 00:27:52,588 --> 00:27:57,593 Ayah menjadikanku tentara 475 00:27:57,676 --> 00:28:00,262 Ayah membuatku berdansa 476 00:28:00,345 --> 00:28:03,015 Ayah memegang tanganku 477 00:28:03,098 --> 00:28:07,561 Ayah suka wiski dicampur teh 478 00:28:09,813 --> 00:28:10,647 Bersalaman. 479 00:28:10,981 --> 00:28:12,858 Ini sudah ditunggu-tunggu. 480 00:28:16,194 --> 00:28:18,822 Ayah memaksaku melawan 481 00:28:18,906 --> 00:28:21,366 Itu tak selalu benar 482 00:28:21,450 --> 00:28:25,996 Tetapi dia bilang, "Nak, ini hakmu memiliki senjata" 483 00:28:26,872 --> 00:28:27,706 Mulai. 484 00:28:39,968 --> 00:28:42,846 Kami mengendarai sepeda motor 485 00:28:42,930 --> 00:28:45,098 Blackjack, piringan hitam klasik 486 00:28:45,599 --> 00:28:49,937 Aku harus menjadi gadis tangguh 487 00:28:50,395 --> 00:28:53,398 Ayah bilang, "Jaga ibumu 488 00:28:53,482 --> 00:28:56,109 Awasi saudarimu" 489 00:28:56,193 --> 00:28:57,569 Saat itulah 490 00:28:57,653 --> 00:28:59,404 Ayah menatapku 491 00:29:00,322 --> 00:29:01,156 Wasit. 492 00:29:01,240 --> 00:29:03,825 Dengan pistolnya, kepalanya tegak 493 00:29:03,909 --> 00:29:06,286 Dia memintaku tak menangis Ayahku bilang, "Tembak" 494 00:29:06,620 --> 00:29:07,955 Akan seperti ini? 495 00:29:08,038 --> 00:29:11,083 Ayahku bilang, "Tembak" 496 00:29:15,045 --> 00:29:15,879 Maju. 497 00:29:17,756 --> 00:29:20,634 Ayah bilang, "Jaga ibumu 498 00:29:20,717 --> 00:29:22,970 Awasi saudarimu" 499 00:29:23,220 --> 00:29:28,100 Saat itulah Ayah menatapku 500 00:29:28,183 --> 00:29:30,894 Dengan pistolnya, kepalanya tegak 501 00:29:30,978 --> 00:29:32,688 Dia memintaku tak menangis 502 00:29:32,771 --> 00:29:35,023 Ayahku bilang, "Tembak" 503 00:29:35,649 --> 00:29:37,818 Ayahku bilang, "Tembak" 504 00:29:52,040 --> 00:29:54,459 Ayahku memperingatkanku Akan pria sepertimu 505 00:29:54,543 --> 00:29:59,089 Dia bilang, "Nak, dia mempermainkanmu 506 00:29:59,172 --> 00:30:01,300 Dia mempermainkanmu 507 00:30:02,426 --> 00:30:04,720 Saat masalah datang 508 00:30:04,803 --> 00:30:06,972 Pria sepertiku tiba" 509 00:30:07,055 --> 00:30:09,266 Ayahku bilang, "Tembak" 510 00:30:09,349 --> 00:30:12,060 Ayahku bilang, "Tembak" 511 00:30:12,144 --> 00:30:13,645 FBI! 512 00:30:17,941 --> 00:30:21,236 - Ada apa ini? - Kau pemilik tempat ini? 513 00:30:21,320 --> 00:30:24,197 Bukan. Ini milik ayahku, Hiram Lodge. 514 00:30:24,823 --> 00:30:26,324 Kau tahu di mana dia? 515 00:30:26,408 --> 00:30:29,077 Ya. Dia ada di Klub Tinju El Royale, 516 00:30:29,161 --> 00:30:31,663 sedang bertanding tinju ilegal. 517 00:30:31,747 --> 00:30:33,749 Sheriff Jones menunggumu di luar. 518 00:30:34,833 --> 00:30:36,668 Ronnie. Ada masalah. 519 00:30:36,752 --> 00:30:38,170 Ada taruhan baru. 520 00:30:38,253 --> 00:30:41,214 Mereka bertaruh Hiram membunuh Archie di ring. 521 00:31:19,753 --> 00:31:20,754 Ini akhirnya. 522 00:31:33,058 --> 00:31:33,892 Ingatlah. 523 00:31:35,811 --> 00:31:36,853 Kau yang memintanya. 524 00:31:37,729 --> 00:31:38,772 Archie. 525 00:31:39,606 --> 00:31:40,440 Ayah, hentikan. 526 00:31:47,072 --> 00:31:47,906 Aku mengalahkanmu. 527 00:31:48,657 --> 00:31:49,866 Aku lebih baik. 528 00:31:49,950 --> 00:31:50,784 Tidak. 529 00:31:53,537 --> 00:31:54,371 Kau kalah. 530 00:31:54,871 --> 00:31:56,373 Aku hanya menyibukkanmu. 531 00:31:56,873 --> 00:31:58,416 Hiram Lodge. 532 00:31:59,876 --> 00:32:02,712 Dengan amat senang... 533 00:32:04,005 --> 00:32:06,633 kukatakan, kau ditangkap. 534 00:32:06,716 --> 00:32:07,551 Karena apa? 535 00:32:08,385 --> 00:32:11,680 Karena melakukan aktivitas ilegal di tempat milik Ayah, 536 00:32:12,597 --> 00:32:13,765 Klub Tinju El Royale 537 00:32:13,849 --> 00:32:15,517 dan bar La Bonne Nuit. 538 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 Kau berkhianat? 539 00:32:18,520 --> 00:32:19,354 Archie. 540 00:32:20,564 --> 00:32:21,606 Kau tak apa-apa? 541 00:32:22,023 --> 00:32:23,817 Hei. 542 00:32:25,026 --> 00:32:26,111 Kita berhasil? 543 00:32:27,696 --> 00:32:28,697 Ya. 544 00:32:34,369 --> 00:32:35,495 Putriku sendiri, 545 00:32:37,080 --> 00:32:38,456 bekerja sama dengan FBI. 546 00:32:45,297 --> 00:32:46,131 Untuk apa? 547 00:32:47,382 --> 00:32:48,383 Mantan kekasih? 548 00:32:48,717 --> 00:32:51,553 Bukan. Untukku, Ayah. 549 00:32:52,679 --> 00:32:54,347 Kuketahui Ayah berbohong, 550 00:32:54,431 --> 00:32:57,809 Ayah pemilik sertifikat Pop's dan La Bonne Nuit, 551 00:32:57,893 --> 00:33:01,938 itu membuatku amat marah. 552 00:33:02,981 --> 00:33:04,733 Anggap itu pelajaran, Mija. 553 00:33:04,816 --> 00:33:05,942 Tetapi, 554 00:33:06,026 --> 00:33:09,696 semua aset Ayah disita pemerintah 555 00:33:09,779 --> 00:33:10,906 saat ini juga. 556 00:33:10,989 --> 00:33:14,951 Kerajaan Ayah akan dilelang. 557 00:33:15,035 --> 00:33:18,371 Sambil menunggu, kuberi Ayah hal untuk dipikirkan, 558 00:33:20,248 --> 00:33:22,667 aku menang. 559 00:33:35,013 --> 00:33:38,308 Kau dan Veronica pasangan kuat. 560 00:33:38,391 --> 00:33:39,434 Kalian... 561 00:33:41,770 --> 00:33:42,604 Entahlah. 562 00:33:43,563 --> 00:33:46,316 Terkadang, kami seperti akan kembali bersama, 563 00:33:46,399 --> 00:33:47,651 tetapi kemudian... 564 00:33:48,193 --> 00:33:50,278 Menurut Ibu, kalian ditakdirkan. 565 00:33:51,863 --> 00:33:52,822 - Ditakdirkan? - Ya. 566 00:33:53,990 --> 00:33:58,286 Tetapi pendapat Ibu tak penting. Tanyakanlah pendapatnya. 567 00:34:03,625 --> 00:34:06,253 Permisi, Tn. Jones, di mana Lost Boys? 568 00:34:07,921 --> 00:34:09,381 Deputi kami mengurus mereka. 569 00:34:09,464 --> 00:34:10,799 Mereka dalam perawatan kami 570 00:34:10,882 --> 00:34:13,552 sampai Raja Gargoyle dan Tudung Hitam ditangkap. 571 00:34:15,178 --> 00:34:16,346 Permisi sebentar. 572 00:34:20,100 --> 00:34:22,936 Lihat, 'kan? Kau aman. Tenanglah, Ethel. 573 00:34:23,895 --> 00:34:26,147 Kita akan menemukan Ricky. Percayalah. 574 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 Terima kasih. 575 00:34:34,781 --> 00:34:35,615 Terima kasih. 576 00:34:41,329 --> 00:34:45,000 Kau berhak mendapat penghargaan atas keberanianmu, Hellcaster. 577 00:34:46,626 --> 00:34:47,961 Akan kukatakan siapa dia. 578 00:34:49,045 --> 00:34:49,879 Sang Raja. 579 00:34:51,339 --> 00:34:52,173 Siapa? 580 00:34:58,847 --> 00:35:00,682 Tetapi itu mustahil. 581 00:35:07,063 --> 00:35:08,148 - Jug. - Betty. 582 00:35:08,857 --> 00:35:10,775 Kau siap mendengar hal tergila? 583 00:35:10,859 --> 00:35:13,236 Aku mungkin mengalahkanmu. 584 00:35:13,320 --> 00:35:14,237 Menurut Ethel, 585 00:35:14,321 --> 00:35:17,365 Jason Blossom adalah Raja Gargoyle. 586 00:35:17,449 --> 00:35:18,825 Itu mustahil, 'kan? 587 00:35:18,908 --> 00:35:20,910 Biasanya aku langsung bilang, itu mustahil. 588 00:35:20,994 --> 00:35:23,705 Tetapi hanya ada satu cara untuk memastikannya. 589 00:35:23,788 --> 00:35:26,124 Yang akan membanggakan dr. Curdle Junior. 590 00:35:26,207 --> 00:35:28,585 Aku harus menggali kubur Jason, ya? 591 00:35:29,085 --> 00:35:30,045 Telepon aku nanti. 592 00:35:35,091 --> 00:35:37,844 Cheryl, The Farm adalah samaran. 593 00:35:37,927 --> 00:35:39,554 Kevin, Fangs? 594 00:35:39,638 --> 00:35:41,556 Edgar mencuri ginjal mereka. 595 00:35:41,640 --> 00:35:45,477 Ada kulkas penuh organ manusia. 596 00:35:45,560 --> 00:35:46,394 The Farm... 597 00:35:47,270 --> 00:35:48,438 adalah pertanian organ. 598 00:35:48,521 --> 00:35:52,192 Kau ingin dibawa ke Shutter Island, Orang Sinting? 599 00:35:58,198 --> 00:35:59,032 Astaga. 600 00:35:59,366 --> 00:36:00,200 Itu... 601 00:36:00,283 --> 00:36:01,159 Ya. 602 00:36:01,242 --> 00:36:05,538 Cheryl, bagaimana jika ini alasan dia terus mengadopsi anak? 603 00:36:05,622 --> 00:36:07,874 Untuk bengkel manusianya. 604 00:36:07,957 --> 00:36:10,794 Dari daftar harga yang kulihat di klinik, 605 00:36:10,877 --> 00:36:12,295 ini sangat menguntungkan. 606 00:36:12,379 --> 00:36:13,338 Klinik. 607 00:36:15,423 --> 00:36:18,343 Jika kau benar, prosedur untuk Toni hari ini. 608 00:36:18,426 --> 00:36:19,761 Dia baru saja dibawa. 609 00:36:19,844 --> 00:36:21,179 Baik. Carilah Toni. 610 00:36:21,262 --> 00:36:22,889 Akan kucari Kevin dan Fangs. 611 00:36:29,187 --> 00:36:30,021 Kau tegang? 612 00:36:30,355 --> 00:36:31,189 Jangan. 613 00:36:34,025 --> 00:36:35,694 Jangan sentuh kekasihku. 614 00:36:35,777 --> 00:36:38,029 - Kau tak boleh ada di sini. - Ada apa? 615 00:36:38,113 --> 00:36:39,572 - Mereka penipu. - Apa? 616 00:36:39,656 --> 00:36:40,740 Mundur. 617 00:36:40,824 --> 00:36:42,242 Bangun, Toni. Kita pergi. 618 00:36:42,325 --> 00:36:43,326 Tetapi prosedurku. 619 00:36:43,410 --> 00:36:44,577 Mungkin ucapan Betty 620 00:36:44,661 --> 00:36:46,287 bencana akan datang benar. 621 00:36:46,371 --> 00:36:49,541 Lihat alat penyiksa itu. Bisakah kita pergi? 622 00:36:51,501 --> 00:36:53,211 Ada pintu tempat Betty menyelinap. 623 00:36:53,294 --> 00:36:54,796 Tunjukkan, Monte Cristo-ku. 624 00:37:01,302 --> 00:37:02,762 Hentikan mereka! 625 00:37:07,559 --> 00:37:08,935 Kev, Fangs. 626 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 Aku tahu ini terdengar gila, kujelaskan nanti, 627 00:37:11,312 --> 00:37:14,107 tetapi Edgar memanen organ kita. 628 00:37:14,190 --> 00:37:15,692 Kita dalam bahaya. 629 00:37:16,526 --> 00:37:18,695 Kau tak tahu ucapanmu, Betty. 630 00:37:18,778 --> 00:37:21,114 Dia mengambil bagian tubuh kita yang berpenyakit. 631 00:37:22,907 --> 00:37:24,951 Kev, Fangs... 632 00:37:25,326 --> 00:37:27,662 Ayo kita bicara dengan Edgar agar jelas. 633 00:37:31,332 --> 00:37:33,460 Teman-teman. Kita tak perlu melakukan ini. 634 00:37:33,543 --> 00:37:34,627 Kita bisa pulang. 635 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Berhenti jadi tukang fitnah. 636 00:37:42,552 --> 00:37:44,554 Kami butuh bantuan. Kami diserang. 637 00:38:04,324 --> 00:38:05,492 Dikunci. 638 00:38:05,575 --> 00:38:06,534 Kemari. 639 00:38:07,243 --> 00:38:08,453 Kita takkan lolos. 640 00:38:14,792 --> 00:38:15,960 Cheryl, ayo. 641 00:38:16,544 --> 00:38:17,378 Toni... 642 00:38:18,254 --> 00:38:19,380 Aku mencintaimu. 643 00:38:19,464 --> 00:38:21,216 Ini kesempatanmu untuk bebas. 644 00:38:23,259 --> 00:38:24,469 Tidak. Lari. 645 00:38:24,552 --> 00:38:25,386 Cepat. 646 00:38:59,295 --> 00:39:01,214 Archie, ada apa? 647 00:39:03,132 --> 00:39:04,717 Ronnie, aku ingin mengatakan... 648 00:39:06,761 --> 00:39:07,971 Aku harus mengatakan... 649 00:39:08,054 --> 00:39:10,014 Tunggu, sebelum kau bicara... 650 00:39:13,059 --> 00:39:14,310 Ada orang di sini? 651 00:39:17,230 --> 00:39:18,189 Hei, Andrews. 652 00:39:20,441 --> 00:39:23,862 Reggie membantuku di La Bonne Nuit malam ini, 653 00:39:24,988 --> 00:39:27,282 dan dia datang untuk mengatakan... 654 00:39:27,365 --> 00:39:28,700 Aku ingin mengatakan 655 00:39:28,783 --> 00:39:31,244 aku ingin bersamanya, apa pun yang terjadi. 656 00:39:31,703 --> 00:39:32,996 Dia bilang, 657 00:39:33,079 --> 00:39:34,831 dia ingin bersamaku juga. 658 00:39:38,376 --> 00:39:39,210 Benarkah? 659 00:39:41,296 --> 00:39:42,130 Itulah... 660 00:39:43,548 --> 00:39:44,382 yang kukatakan. 661 00:39:48,803 --> 00:39:49,888 Baiklah... 662 00:39:49,971 --> 00:39:50,805 Tunggu. 663 00:39:51,139 --> 00:39:52,432 Tinggallah. 664 00:39:53,725 --> 00:39:54,726 Rayakan. 665 00:39:55,727 --> 00:39:57,478 Kita berhasil malam ini. 666 00:39:58,479 --> 00:39:59,439 Tak usah. 667 00:40:01,232 --> 00:40:02,442 Sampai jumpa di sekolah. 668 00:40:29,010 --> 00:40:29,886 Baiklah... 669 00:40:31,054 --> 00:40:33,556 Kau melawan, Betty. 670 00:40:34,349 --> 00:40:36,934 Kau tak memberiku pilihan. 671 00:40:39,312 --> 00:40:41,606 Aku melihat kebenaran, Tn. Evernever. 672 00:40:42,190 --> 00:40:43,775 Aku tahu tindakanmu di sini. 673 00:40:44,901 --> 00:40:48,321 Kau tak tahu yang kau lihat, Betty. 674 00:40:55,578 --> 00:40:56,996 Mereka akan mencariku. 675 00:40:58,164 --> 00:40:58,998 Jughead 676 00:40:59,916 --> 00:41:00,750 dan ayahnya. 677 00:41:01,751 --> 00:41:02,585 Suster. 678 00:41:03,503 --> 00:41:07,090 Bisa siapkan Betty untuk prosedurnya? 679 00:41:13,054 --> 00:41:14,681 Jangan sentuh aku. 680 00:42:26,753 --> 00:42:29,255 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni