1 00:00:08,158 --> 00:00:09,918 Tidligere i Riverdale: 2 00:00:10,661 --> 00:00:13,213 Kurtz? Hvad fanden? 3 00:00:15,582 --> 00:00:17,310 Jeg sælger White Whyrm 4 00:00:17,334 --> 00:00:19,562 i bytte for Pop's Chock'lit Shoppe. 5 00:00:19,586 --> 00:00:23,066 Det er om Jason. Farmen gav mig min bror tilbage. 6 00:00:23,090 --> 00:00:25,110 Edgar Evernever har besluttet 7 00:00:25,134 --> 00:00:27,404 at adoptere tvillingerne. 8 00:00:27,428 --> 00:00:28,571 Det må ikke ske. 9 00:00:28,595 --> 00:00:30,573 Jeg tænker, Betty, om du vil 10 00:00:30,597 --> 00:00:32,242 gøre mig en tjeneste. 11 00:00:32,266 --> 00:00:34,244 Din far og et par andre fanger 12 00:00:34,268 --> 00:00:36,913 blev transporteret til min fars fængsel, 13 00:00:36,937 --> 00:00:39,332 og der var en ulykke. 14 00:00:39,356 --> 00:00:40,991 Ingen overlevede. 15 00:01:25,360 --> 00:01:28,339 Hr. Jones, hvad er der sket her? 16 00:01:28,363 --> 00:01:30,300 Vi ved det ikke endnu. 17 00:01:30,324 --> 00:01:31,750 Det er ham. 18 00:01:33,076 --> 00:01:34,836 Sorte Hætte er tilbage. 19 00:01:36,038 --> 00:01:37,223 Bettys far var med. 20 00:01:37,247 --> 00:01:39,976 Han blev flyttet til Hirams fængsel. 21 00:01:40,000 --> 00:01:41,436 Han er derude, hr. Jones. 22 00:01:41,460 --> 00:01:42,928 Nej, nej. Betty. 23 00:01:43,712 --> 00:01:45,388 Ingen overlevede ulykken. 24 00:01:46,173 --> 00:01:47,479 Beklager. 25 00:01:48,383 --> 00:01:49,652 Ved du, at han er død? 26 00:01:49,676 --> 00:01:50,982 Er du sikker? 27 00:01:51,386 --> 00:01:55,398 Der var fem indsatte på bussen og en chauffør. Seks i alt. 28 00:01:57,643 --> 00:01:59,913 Samme antal hoveder vi har fundet. 29 00:01:59,937 --> 00:02:03,073 DNA-test vil bekræfte det, hvis ikke vi kan samle dem. 30 00:02:04,191 --> 00:02:05,497 Beklager. 31 00:02:08,862 --> 00:02:10,882 Betty, vi bør gå. 32 00:02:10,906 --> 00:02:13,708 Han bad mig om hjælp med flytningen. 33 00:02:13,992 --> 00:02:15,544 Han ønskede det her. 34 00:02:15,827 --> 00:02:18,421 Hvad hvis han planlagde det og flygtede? 35 00:02:19,998 --> 00:02:21,758 Han kan være derude. 36 00:02:28,340 --> 00:02:29,646 Archie? 37 00:02:30,133 --> 00:02:31,439 Mor. 38 00:02:35,013 --> 00:02:37,575 Jeg ville have hentet dig, men far tog bilen, 39 00:02:37,599 --> 00:02:40,537 - og min bil er ikke for dig. - Jeg tog en Uber. 40 00:02:40,561 --> 00:02:42,830 Har du fået morgenmad? Vi kan tage på Pop's. 41 00:02:42,854 --> 00:02:46,626 Kan vi spise middag i stedet? Jeg vil træne, før skolen begynder. 42 00:02:46,650 --> 00:02:48,962 Din far nævnte, at du boksede. 43 00:02:48,986 --> 00:02:51,872 - At du var seriøs omkring det. - Det er jeg. 44 00:02:52,489 --> 00:02:54,551 Kom du for at tale mig fra det? 45 00:02:54,575 --> 00:02:56,636 Nej. Der var stille i Chicago, 46 00:02:56,660 --> 00:02:59,671 og jeg ville tilbringe tid med min søn. 47 00:03:00,622 --> 00:03:02,600 Vil du stjæle flere babyer? 48 00:03:02,624 --> 00:03:05,979 Jeg vil advare dig mod far, der måske er sluppet løs. 49 00:03:06,003 --> 00:03:08,773 FP ringede. Der var ingen overlevende. 50 00:03:08,797 --> 00:03:11,401 Dr. Curdle Junior har ikke identificeret dem. 51 00:03:11,425 --> 00:03:12,443 Vi ved det ikke. 52 00:03:12,467 --> 00:03:15,113 Det er det, jeg mener med at lade fortiden ligge. 53 00:03:15,137 --> 00:03:18,616 Stop med de morbide illusioner om, 54 00:03:18,640 --> 00:03:21,985 at din seriemorderfar stadig er i live. 55 00:03:24,813 --> 00:03:26,448 Har du fået en tatovering? 56 00:03:27,566 --> 00:03:28,872 Ja. 57 00:03:29,318 --> 00:03:30,869 Edgar bad mig få den. 58 00:03:31,278 --> 00:03:33,371 Det er som en forlovelsesring. 59 00:03:34,531 --> 00:03:35,883 Hvordan går det? 60 00:03:35,907 --> 00:03:38,793 I betragtning af at mor har efterladt mig? 61 00:03:42,581 --> 00:03:44,049 Hun efterlod dig ikke. 62 00:03:46,001 --> 00:03:49,188 At mor rejste er det mest uselviske, hun har gjort. 63 00:03:49,212 --> 00:03:51,139 Jeg har aldrig boet uden hende. 64 00:03:51,840 --> 00:03:54,684 Jeg er glad for, at du blev. 65 00:03:56,011 --> 00:03:57,989 Bare ikke mere G&G, okay? 66 00:03:58,013 --> 00:04:00,700 Hvorfor går alle amok over det? 67 00:04:00,724 --> 00:04:04,194 Det er bare udfordringer og kostumer. 68 00:04:04,478 --> 00:04:05,747 Hvem var i kostume? 69 00:04:05,771 --> 00:04:09,532 Ricky havde de ører, og jeg havde en krone. 70 00:04:09,816 --> 00:04:12,202 Og Gargoilkongen selvfølgelig. 71 00:04:13,737 --> 00:04:15,423 Har du mødt Gargoilkongen? 72 00:04:15,447 --> 00:04:17,008 Personligt? 73 00:04:17,032 --> 00:04:19,344 - Hvad skete der? - Han gav os en udfordring. 74 00:04:19,368 --> 00:04:20,961 Talte du med ham? 75 00:04:21,620 --> 00:04:24,349 - Hvad sagde han? - Jeg kunne ikke komme ind i riget. 76 00:04:24,373 --> 00:04:27,060 Ikke før Evangeliet. Den næste udfordring. 77 00:04:27,084 --> 00:04:28,593 Evangeliet. 78 00:04:29,586 --> 00:04:32,389 - Hvad er Evangeliet? - Det ved jeg ikke. 79 00:04:32,839 --> 00:04:36,903 Men Ricky sagde, at det var der, hvor Gargoilkongen 80 00:04:36,927 --> 00:04:38,645 har sine hemmeligheder. 81 00:04:42,307 --> 00:04:43,951 Godmorgen, drenge. 82 00:04:43,975 --> 00:04:47,413 Og gode nyheder, Archie. Jeg har din kampansøgning. 83 00:04:47,437 --> 00:04:49,707 - Hvad taler du om? - Regional Classic. 84 00:04:49,731 --> 00:04:52,335 Sej turnering. Hvordan fik du ham ind? 85 00:04:52,359 --> 00:04:55,213 Jeg er meget overbevisende, når det skal være. 86 00:04:55,237 --> 00:04:57,298 Din mor eller far skal bare skrive under 87 00:04:57,322 --> 00:04:58,508 før deadlinen. 88 00:04:58,532 --> 00:05:01,710 Det er den perfekte chance for din boksekarriere. 89 00:05:02,452 --> 00:05:05,765 Hvis du vil have en til klient, 90 00:05:05,789 --> 00:05:08,741 - vil jeg gerne have dig som manager. - Jeg overvejer det. 91 00:05:09,543 --> 00:05:11,979 Der er en gejser i omklædningsrummet. 92 00:05:12,003 --> 00:05:13,398 Der er sprunget et rør. 93 00:05:13,422 --> 00:05:16,484 Jeg slukkede for vandet, men nogen bør se på det. 94 00:05:16,508 --> 00:05:17,814 Jeg fikser det. 95 00:05:18,093 --> 00:05:19,487 Kan du pludselig VVS? 96 00:05:19,511 --> 00:05:21,072 - Find en professionel. - Ronnie... 97 00:05:21,096 --> 00:05:23,324 Jeg har villet tale med dig. 98 00:05:23,348 --> 00:05:26,369 Dit center har masser af charme, 99 00:05:26,393 --> 00:05:27,870 men det trænger til renovering. 100 00:05:27,894 --> 00:05:30,071 - En lille fornyelse. - Med hvilke penge? 101 00:05:30,564 --> 00:05:31,958 Mine. 102 00:05:31,982 --> 00:05:33,000 Jeg vil investere. 103 00:05:33,024 --> 00:05:34,502 I dig og dit center. 104 00:05:34,526 --> 00:05:36,337 La Bonne Nuit har klaret sig godt, 105 00:05:36,361 --> 00:05:39,090 og jeg vil gerne udvide min portefølje 106 00:05:39,114 --> 00:05:41,374 til at inkludere Southside. 107 00:05:42,993 --> 00:05:44,220 Det er intet tilfælde. 108 00:05:44,244 --> 00:05:48,715 Han bad om forflyttelse, og så brød hans bus i flammer. 109 00:05:49,416 --> 00:05:51,728 Han brugte mig til at flygte. 110 00:05:51,752 --> 00:05:53,146 Og nu er han derude. 111 00:05:53,170 --> 00:05:55,314 Betty, jeg var med dig. 112 00:05:55,338 --> 00:05:57,525 Jeg så resterne af bussen. 113 00:05:57,549 --> 00:06:00,194 - Ingen kunne overleve det. - Men hvis han gjorde... 114 00:06:00,218 --> 00:06:01,237 Hvis han gjorde, 115 00:06:01,261 --> 00:06:03,698 har du mig og Serpents, 116 00:06:03,722 --> 00:06:05,908 du har Archie og hans boksevenner, 117 00:06:05,932 --> 00:06:08,526 du har en hel armada til at beskytte dig. 118 00:06:08,810 --> 00:06:11,080 Du kan flytte ind hos min far og mig. 119 00:06:11,104 --> 00:06:13,172 Der er stille, efter min mor er rejst. 120 00:06:13,607 --> 00:06:15,918 Jeg er ked af, at hun rejste, Jug. 121 00:06:15,942 --> 00:06:17,660 Hvordan tager JB det? 122 00:06:18,028 --> 00:06:21,048 Overraskende godt. Og hun har udfyldt nogle huller. 123 00:06:21,072 --> 00:06:24,844 Der er åbenbart et Evangelium om Gargoilkongen derude et sted. 124 00:06:24,868 --> 00:06:27,847 Det kan være vigtigt. Min far har tjekket lossepladsen. 125 00:06:27,871 --> 00:06:31,309 Beklager at forstyrre jeres uden tvivl spændende samtale, 126 00:06:31,333 --> 00:06:34,395 men som I ved, er skoleballet denne weekend. 127 00:06:34,419 --> 00:06:35,897 Temaet er Ild og Is. 128 00:06:35,921 --> 00:06:38,357 Og naturligvis stiller Toni og jeg op 129 00:06:38,381 --> 00:06:41,110 til at blive ballets dronninger. 130 00:06:41,134 --> 00:06:44,113 Så stem på Choni for med-monarker, 131 00:06:44,137 --> 00:06:46,439 for når man tænker over det, 132 00:06:46,765 --> 00:06:48,566 giver det mening. 133 00:06:50,185 --> 00:06:51,736 Er det denne weekend? 134 00:06:52,437 --> 00:06:54,207 Gør vi stadig sådan noget? 135 00:06:54,231 --> 00:06:55,824 Åbenbart. 136 00:06:57,275 --> 00:06:58,581 Jug... 137 00:06:59,694 --> 00:07:01,621 Vil du følges med mig til ballet? 138 00:07:02,113 --> 00:07:03,790 Kun for dig, Betty Cooper. 139 00:07:17,921 --> 00:07:19,982 Hej. Jordnøddesmør og banan. 140 00:07:20,006 --> 00:07:22,267 Jeg tænkte, du måske var sulten. 141 00:07:22,676 --> 00:07:26,479 Helt sikkert. Faktisk ville jeg spørge dig om noget, mor. 142 00:07:26,805 --> 00:07:29,909 Der er en bokseturnering i weekenden. Regional Classic. 143 00:07:29,933 --> 00:07:32,078 Jeg har brug for din underskrift. 144 00:07:32,102 --> 00:07:33,246 Archie... 145 00:07:33,270 --> 00:07:35,196 Du vil ikke have, at jeg bokser. 146 00:07:35,981 --> 00:07:38,167 Jeg var også imod football. 147 00:07:38,191 --> 00:07:40,294 Og boksning er meget mere... 148 00:07:40,318 --> 00:07:41,420 ...brutalt. 149 00:07:41,444 --> 00:07:44,497 Jeg er bagud med alt, men jeg er god til at bokse. 150 00:07:45,115 --> 00:07:47,667 - Jeg tænkte faktisk at blive prof. - Prof? 151 00:07:48,368 --> 00:07:50,221 Jeg ved, du har kæmpet med meget. 152 00:07:50,245 --> 00:07:54,090 - Mor... - Men jeg vil ikke støtte, at du får bank. 153 00:08:06,052 --> 00:08:08,229 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 154 00:08:09,681 --> 00:08:12,150 Banen lukker. Aflever alle våben. 155 00:08:18,857 --> 00:08:20,334 Dr. Curdle Junior? 156 00:08:20,358 --> 00:08:22,128 Frk. Cooper. Hej. 157 00:08:22,152 --> 00:08:23,796 Har du identificeret dem? 158 00:08:23,820 --> 00:08:26,048 Ligene er helt forkullede, 159 00:08:26,072 --> 00:08:29,375 men jeg kunne arbejde på en næsten intakt hånd, 160 00:08:29,618 --> 00:08:31,762 og den matchede din far. 161 00:08:31,786 --> 00:08:33,681 DNA og fingeraftryk. 162 00:08:33,705 --> 00:08:35,506 Det er ham, frk. Cooper. 163 00:08:35,790 --> 00:08:39,010 Godt eller dårligt, så er din far død. 164 00:09:04,444 --> 00:09:06,213 Far, har du set Jellybean? 165 00:09:06,237 --> 00:09:08,674 Jeg kørte hende i skole. Jeg er på lossepladsen. 166 00:09:08,698 --> 00:09:12,001 - Du må hellere komme herned. - Okay, jeg er på vej. 167 00:09:23,838 --> 00:09:25,816 Siden Kurtz tog dig herhen 168 00:09:25,840 --> 00:09:27,652 og blev dræbt af Gargoilkongen her, 169 00:09:27,676 --> 00:09:30,186 har mine mænd tjekket lossepladsen, 170 00:09:30,804 --> 00:09:32,438 og det førte os til bussen. 171 00:09:38,770 --> 00:09:40,780 Det er vist her, hvor Kurtz 172 00:09:41,856 --> 00:09:44,325 og andre Gargoiler har boet. 173 00:10:01,710 --> 00:10:04,220 GARGOILKONGENS EVANGELIUM 174 00:10:04,504 --> 00:10:05,810 Evangeliet. 175 00:10:17,934 --> 00:10:19,240 Veronica. 176 00:10:21,312 --> 00:10:22,618 Min mor skrev under. 177 00:10:23,023 --> 00:10:26,168 - Jeg kan komme med. - Og ikke et sekund for tidligt. 178 00:10:26,192 --> 00:10:28,838 Vi kan sende det og nå det inden deadlinen. 179 00:10:28,862 --> 00:10:30,168 Fantastisk. 180 00:10:32,449 --> 00:10:33,791 Er du sikker? 181 00:10:34,409 --> 00:10:35,845 Jeg vil gerne se dig i ringen, 182 00:10:35,869 --> 00:10:38,305 men hvis det er for tidligt, kan vi sende Mad Dog. 183 00:10:38,329 --> 00:10:40,057 Du kan gøre det næste år. 184 00:10:40,081 --> 00:10:42,050 Jeg er klar. Det er bare... 185 00:10:42,500 --> 00:10:43,926 Jeg tænkte... 186 00:10:45,545 --> 00:10:47,648 - Hvad skal du til skoleballet? - Ballet? 187 00:10:47,672 --> 00:10:50,099 Ja, jeg tænkte, vi kunne gå sammen. 188 00:10:50,675 --> 00:10:52,352 Som venner. 189 00:10:53,803 --> 00:10:55,730 Det vil jeg meget gerne. 190 00:10:55,972 --> 00:10:57,366 Ja? 191 00:10:57,390 --> 00:10:58,696 Godt. 192 00:10:58,975 --> 00:11:00,610 - Godt. - Balbilletter her. 193 00:11:02,479 --> 00:11:03,622 Få jeres billetter her. 194 00:11:03,646 --> 00:11:04,540 SKOLEBALSBILLETTER 195 00:11:04,564 --> 00:11:07,158 Vi tager to, tak. 196 00:11:07,650 --> 00:11:11,079 Nå, nå, nå. Det, der var slukket, er nu tændt igen. 197 00:11:11,780 --> 00:11:13,174 Du skylder en milkshake. 198 00:11:13,198 --> 00:11:14,624 Vi går som venner. 199 00:11:15,700 --> 00:11:18,012 - Faktisk betaler vi hver for sig. - Fint. 200 00:11:18,036 --> 00:11:20,056 Husk at stemme på Choni, okay? 201 00:11:20,080 --> 00:11:21,798 Tak. Farvel. 202 00:11:24,626 --> 00:11:26,729 Cheryl, hvad laver du? 203 00:11:26,753 --> 00:11:28,689 At stille op til dronning er forbudt. 204 00:11:28,713 --> 00:11:30,691 Forbudt? Hvorfor det? 205 00:11:30,715 --> 00:11:31,901 Farmen forbyder det, 206 00:11:31,925 --> 00:11:34,310 fordi det går imod vores regler om lighed. 207 00:11:34,761 --> 00:11:36,989 En bliver mange, mange bliver en? 208 00:11:37,013 --> 00:11:38,824 Nemt for dig at sige, Evelyn. 209 00:11:38,848 --> 00:11:41,859 Er du ikke 30? Hvor mange skolebal har du været til? 210 00:11:42,102 --> 00:11:42,995 Det er en test. 211 00:11:43,019 --> 00:11:44,914 Du kan være dronning for en aften, 212 00:11:44,938 --> 00:11:47,750 eller du kan leve i Farmens herlighed for altid. 213 00:11:47,774 --> 00:11:48,751 Hvad vil du helst? 214 00:11:48,775 --> 00:11:51,285 Ærlig talt? Begge. 215 00:12:02,122 --> 00:12:05,133 Der er mange mytiske ting i Evangeliet. 216 00:12:06,376 --> 00:12:11,431 Gargoilerne skulle være onde ånder, som boede i skyer og spiste mennesker. 217 00:12:12,298 --> 00:12:14,819 Grifdronningen forvandlede dem til sten. 218 00:12:14,843 --> 00:12:16,278 De faldt fra Kongeriget 219 00:12:16,302 --> 00:12:18,323 og gik i stykker, da de ramte jorden. 220 00:12:18,888 --> 00:12:22,076 Det bygger Gargoilkongen op til 221 00:12:22,100 --> 00:12:24,787 at være et overnaturligt væsen, 222 00:12:24,811 --> 00:12:27,488 men den fyr er bare en seriemorder. 223 00:12:27,897 --> 00:12:29,203 Som min far. 224 00:12:30,024 --> 00:12:33,786 Sorte Hætte var kød og blod, og det er Gargoilkongen også. 225 00:12:36,197 --> 00:12:37,503 Det betyder... 226 00:12:40,869 --> 00:12:42,503 ...at han kan dø. 227 00:12:45,665 --> 00:12:48,134 Hvis du skal bruge et par dage, 228 00:12:48,668 --> 00:12:50,062 må du gerne tage en pause. 229 00:12:50,086 --> 00:12:51,392 Nej. 230 00:12:51,796 --> 00:12:53,222 Jeg må holde mig i gang. 231 00:12:54,591 --> 00:12:56,350 Det skal slutte. 232 00:13:00,722 --> 00:13:02,523 Det er dr. Curdle Junior. 233 00:13:03,391 --> 00:13:05,735 Han har resultatet af Kurtz' obduktion. 234 00:13:10,690 --> 00:13:12,668 Hej, Archie, kan vi tale sammen? 235 00:13:12,692 --> 00:13:14,420 Ja. Hvad så? 236 00:13:14,444 --> 00:13:15,671 Jeg ved, du er sur over, 237 00:13:15,695 --> 00:13:17,715 at jeg ikke vil lade dig bokse. 238 00:13:17,739 --> 00:13:20,968 Men jeg er glad for, at du har fundet noget, du elsker. 239 00:13:20,992 --> 00:13:22,710 Jeg elsker det virkelig. 240 00:13:23,203 --> 00:13:24,305 Hør her. 241 00:13:24,329 --> 00:13:26,348 Jeg har ringet til Søværnets Officersskole. 242 00:13:26,372 --> 00:13:27,391 En gammel ven. 243 00:13:27,415 --> 00:13:29,560 De har et fantastisk bokseprogram. 244 00:13:29,584 --> 00:13:30,853 Selv legater. 245 00:13:30,877 --> 00:13:33,596 Så du kan bokse og få en uddannelse. 246 00:13:34,589 --> 00:13:36,182 Vil du tale med hende? 247 00:13:37,467 --> 00:13:39,268 Selvfølgelig, mor. 248 00:13:39,594 --> 00:13:40,900 Tak. 249 00:13:42,680 --> 00:13:44,366 Ud fra helingen 250 00:13:44,390 --> 00:13:47,828 vil jeg sige, at Kurtz fik tatoveringerne sidste måned. 251 00:13:47,852 --> 00:13:49,747 De samme symboler 252 00:13:49,771 --> 00:13:52,791 som blev ridset ind i Ben, Dilton og Baby Teeth. 253 00:13:52,815 --> 00:13:56,462 Man skal have de mærker for at komme til Kongeriget. 254 00:13:56,486 --> 00:13:59,664 Måske er tatoveringerne Kurtz' måde at komme ind på. 255 00:14:00,406 --> 00:14:03,793 Den, der gav ham dem, kan være et nyt spor. 256 00:14:12,877 --> 00:14:15,606 Tak for at komme, Brooke. Jeg skylder dig. 257 00:14:15,630 --> 00:14:18,192 Glad for at hjælpe, Mary. Du kan give en drink senere. 258 00:14:18,216 --> 00:14:20,861 Brooke, det er min søn, Archie. 259 00:14:20,885 --> 00:14:22,238 - Hej. - Hej. 260 00:14:22,262 --> 00:14:23,864 Så I er gamle venner? 261 00:14:23,888 --> 00:14:27,910 Ja, vi er. Vi mødtes på Sarah Florence. Vi boede sammen første år. 262 00:14:27,934 --> 00:14:31,028 Så du er interesseret i at bokse for Søværnets Officersskole? 263 00:14:31,312 --> 00:14:32,414 Muligvis. 264 00:14:32,438 --> 00:14:34,750 Skolens træningsprogram 265 00:14:34,774 --> 00:14:37,660 kræver, at alle kadetter deltager i boksning, 266 00:14:37,944 --> 00:14:39,505 så du har mange konkurrenter. 267 00:14:39,529 --> 00:14:41,757 Og som medlem af en bokseklub 268 00:14:41,781 --> 00:14:43,332 træner du med de bedste. 269 00:14:43,700 --> 00:14:46,720 Men skolen forbereder dig også på livet udover det. 270 00:14:46,744 --> 00:14:48,931 I løbet af fire år får du en uddannelse, 271 00:14:48,955 --> 00:14:50,891 en universitetsgrad og et job. 272 00:14:50,915 --> 00:14:51,892 I militæret? 273 00:14:51,916 --> 00:14:54,645 Efter dimissionen har du fem års aktiv tjeneste. 274 00:14:54,669 --> 00:14:58,315 Så når jeg er færdig, er mine bedste bokseår måske bag mig. 275 00:14:58,339 --> 00:15:01,110 Derfor skal du finde noget at falde tilbage på. 276 00:15:01,134 --> 00:15:03,853 Mange af vores boksere får professionelle karrierer. 277 00:15:04,595 --> 00:15:08,441 Vores program er eftertragtet. Jeg skal se dig i ringen. 278 00:15:08,975 --> 00:15:12,621 Du kan arrangere en kamp, så Brooke kan se, hvad du kan. 279 00:15:12,645 --> 00:15:14,957 Ja. Ja, jeg kan spørge Hugtand. 280 00:15:14,981 --> 00:15:17,325 Lad os gøre det fredag aften. 281 00:15:17,942 --> 00:15:19,410 Vi kommer. 282 00:15:23,406 --> 00:15:24,633 Har I ID? 283 00:15:24,657 --> 00:15:26,709 Man skal være 18 år. 284 00:15:26,993 --> 00:15:29,712 Faktisk tænkte vi, om du 285 00:15:30,455 --> 00:15:32,298 genkender disse. 286 00:15:35,960 --> 00:15:37,386 Det gør jeg. 287 00:15:37,587 --> 00:15:39,773 Han bad om de symboler for et par uger siden. 288 00:15:39,797 --> 00:15:40,858 Sagde han hvorfor? 289 00:15:40,882 --> 00:15:42,735 Nej, han viste mig dem bare og betalte. 290 00:15:42,759 --> 00:15:44,518 Ligesom den første fyr. 291 00:15:44,886 --> 00:15:46,447 Var der en første fyr? 292 00:15:46,471 --> 00:15:47,448 Sidste år. 293 00:15:47,472 --> 00:15:49,825 Han fik den samme tatovering. 294 00:15:49,849 --> 00:15:51,702 Samme symboler på ryggen. 295 00:15:51,726 --> 00:15:54,538 Har du et navn? Måske et billede? 296 00:15:54,562 --> 00:15:55,868 Jeg spørger ikke. 297 00:15:56,230 --> 00:15:58,250 Normalt tager jeg billeder, 298 00:15:58,274 --> 00:16:00,502 men han ville ikke have det. 299 00:16:00,526 --> 00:16:01,837 Ingen billeder, hva'? 300 00:16:01,861 --> 00:16:04,080 Det lyder som en, jeg kender. 301 00:16:04,822 --> 00:16:06,128 Hvordan så han ud? 302 00:16:06,824 --> 00:16:08,802 Lyst hår, blå øjne... 303 00:16:08,826 --> 00:16:10,795 Underligt tillokkende? 304 00:16:11,829 --> 00:16:13,135 Det er ham. 305 00:16:15,750 --> 00:16:17,056 Tak. 306 00:16:18,086 --> 00:16:21,013 Evelyn fortalte, hvad du har gjort, Cheryl. 307 00:16:21,964 --> 00:16:26,727 Hun sagde, at du stiller op til ballets dronning. 308 00:16:27,345 --> 00:16:28,781 Broder Edgar, 309 00:16:28,805 --> 00:16:31,450 tænk hvad det vil betyde, hvis jeg er dronning. 310 00:16:31,474 --> 00:16:35,152 At stå på scenen med en krone på hovedet. 311 00:16:35,436 --> 00:16:38,207 Jeg kan bruge det til at sprede Farmens budskab. 312 00:16:38,231 --> 00:16:41,543 Cheryl... kan du lide at være med i vores fællesskab? 313 00:16:41,567 --> 00:16:44,120 Ja, meget. 314 00:16:44,404 --> 00:16:45,955 Det er godt. 315 00:16:47,657 --> 00:16:48,926 Men... 316 00:16:48,950 --> 00:16:50,719 ...at være med os 317 00:16:50,743 --> 00:16:52,503 kræver ofre. 318 00:16:52,995 --> 00:16:57,091 Hvis ikke du kan droppe noget så trivielt som at være dronning... 319 00:17:00,044 --> 00:17:03,723 ...så kan du ikke tale med din bror Jason længere. 320 00:17:08,428 --> 00:17:11,355 Jeg forstår. Jeg stiller ikke op. 321 00:17:12,473 --> 00:17:13,742 Bare... 322 00:17:13,766 --> 00:17:15,693 Tag ikke Jason fra mig. 323 00:17:17,812 --> 00:17:19,123 Uden tvivl. 324 00:17:19,147 --> 00:17:22,835 Det er en unik og velholdt grund, frk. Lodge. 325 00:17:22,859 --> 00:17:24,545 Du får helt sikkert lånet. 326 00:17:24,569 --> 00:17:26,454 Det er godt. Tak. 327 00:17:28,114 --> 00:17:30,592 Veronica, sig ikke, at du sælger... 328 00:17:30,616 --> 00:17:31,802 Bestemt ikke, Pop. 329 00:17:31,826 --> 00:17:34,962 Jeg vil bare have et lån for at hjælpe Archie. 330 00:17:35,746 --> 00:17:37,099 Jeg troede, at I... 331 00:17:37,123 --> 00:17:38,851 Vi er bare venner, Pop. 332 00:17:38,875 --> 00:17:41,886 Venner og forretningspartnere. 333 00:17:54,223 --> 00:17:55,242 Du er over. 334 00:17:55,266 --> 00:17:57,151 Med tre kg. 335 00:17:58,186 --> 00:18:00,446 Beklager, men du kan ikke kæmpe. 336 00:18:02,440 --> 00:18:06,211 Nej, nej, nej. Jeg skærer ned. Jeg når vægten. 337 00:18:06,235 --> 00:18:08,547 Inden fredag? Held og lykke med det. 338 00:18:08,571 --> 00:18:11,592 Fredag? Jeg troede, at kampen var lørdag. 339 00:18:11,616 --> 00:18:12,922 Det er ændret. 340 00:18:13,618 --> 00:18:15,929 Kl. 16. Men jeg lader dig ikke kæmpe med den vægt. 341 00:18:15,953 --> 00:18:17,259 Jeg kommer. 342 00:18:17,705 --> 00:18:19,298 Minus tre kg. 343 00:18:21,417 --> 00:18:25,856 Jug, tatovøren sagde, at en fyr med blond hår og blå øjne 344 00:18:25,880 --> 00:18:28,901 fik en Gargoilkongetatovering for et år siden, 345 00:18:28,925 --> 00:18:31,403 lige da Farmen kom til byen, 346 00:18:31,427 --> 00:18:34,615 og lige før disse spilleting begyndte at ske. 347 00:18:34,639 --> 00:18:38,108 Og min mor har lige fået en tatovering 348 00:18:38,518 --> 00:18:41,195 på hr. Evernevers opfordring. 349 00:18:41,479 --> 00:18:42,623 Okay. 350 00:18:42,647 --> 00:18:44,750 Men hvis Gargoilkongen er Edgar, 351 00:18:44,774 --> 00:18:48,420 hvordan forklarer det så, at din mor så ham 352 00:18:48,444 --> 00:18:51,048 for to årtier siden, før Edgar kom til byen? 353 00:18:51,072 --> 00:18:55,125 Hvem siger, at den nye Gargoilkonge er den samme som den gamle? 354 00:18:55,868 --> 00:18:58,805 Min mor fortalte Farmen om Midnatsklubben. 355 00:18:58,829 --> 00:19:01,475 Edgar kunne have valgt den karakter. 356 00:19:01,499 --> 00:19:04,019 Jeg ved, at Edgar roder med din familie. 357 00:19:04,043 --> 00:19:05,229 Tænk over det. 358 00:19:05,253 --> 00:19:08,023 Edgar købte Søsterskabet, 359 00:19:08,047 --> 00:19:09,816 hvor spillet kom fra. 360 00:19:09,840 --> 00:19:14,154 Både han og Gargoilkongen prædiker opstigning. 361 00:19:14,178 --> 00:19:16,782 De har begge følgere, som de manipulerer. 362 00:19:16,806 --> 00:19:19,733 Og de er begge virkelig skræmmende. 363 00:19:21,060 --> 00:19:23,153 Der er en måde at finde ud af det på. 364 00:19:24,647 --> 00:19:25,953 Og hurtigt. 365 00:19:27,233 --> 00:19:29,294 Jeg ved ikke, om det er et råb om hjælp, 366 00:19:29,318 --> 00:19:32,339 eller om du bør genoverveje din smag i træningstøj. 367 00:19:32,363 --> 00:19:34,216 Jeg skal tabe mig inden fredag. 368 00:19:34,240 --> 00:19:35,592 Er det nok tid? 369 00:19:35,616 --> 00:19:37,052 Jeg gør det. 370 00:19:37,076 --> 00:19:39,096 Kan du køre mig herhen bagefter? 371 00:19:39,120 --> 00:19:40,472 Jeg må fokusere i bilen. 372 00:19:40,496 --> 00:19:41,598 Fokusere på hvad? 373 00:19:41,622 --> 00:19:43,058 En anden kamp. 374 00:19:43,082 --> 00:19:46,186 Min mor har inviteret en hverver til at se mig. 375 00:19:46,210 --> 00:19:50,274 Archie, det er sindssygt. Du kan ikke klare to kampe på en dag. 376 00:19:50,298 --> 00:19:53,434 Inviter din mor og hververen til turneringen. 377 00:19:54,552 --> 00:19:58,314 Det er lige det. Min mor skrev ikke under på det. 378 00:19:58,598 --> 00:19:59,616 Jeg forfalskede det. 379 00:19:59,640 --> 00:20:01,535 Hun vil ikke have mig til at kæmpe. 380 00:20:01,559 --> 00:20:05,330 Så hun har hevet en hverver fra Annapolis hertil, så... 381 00:20:05,354 --> 00:20:08,449 Så du skal give hende et godt show. Jeg forstår. 382 00:20:09,150 --> 00:20:11,577 Jeg sørger for, du kommer tilbage. 383 00:20:12,987 --> 00:20:15,956 I mange stammer, når deres ældste dør, 384 00:20:16,365 --> 00:20:19,835 indtager de kroppene for at absorbere visdom. 385 00:20:20,077 --> 00:20:21,712 Meget godt, Alice. 386 00:20:22,496 --> 00:20:24,882 Hvem er den næste? 387 00:20:25,333 --> 00:20:26,810 Mig. 388 00:20:26,834 --> 00:20:30,689 Hvad med at du indrømmer, at du er Gargoilkongen? 389 00:20:30,713 --> 00:20:33,108 Edgar, jeg beklager meget. 390 00:20:33,132 --> 00:20:34,642 Det er okay, Alice. 391 00:20:34,967 --> 00:20:39,114 Hvad end Betty har på sinde, må det være vigtigt. 392 00:20:39,138 --> 00:20:40,898 Kom og vær med. 393 00:20:42,183 --> 00:20:44,369 Og vi kan tale om 394 00:20:44,393 --> 00:20:47,789 din besættelse af Gargoilkongen. 395 00:20:47,813 --> 00:20:49,239 Jeg har en bedre idé. 396 00:20:50,066 --> 00:20:52,002 Du kan tage din skjorte af. 397 00:20:52,026 --> 00:20:54,463 - Betty. - Jeg vil se dine tatoveringer. 398 00:20:54,487 --> 00:20:55,829 Jeg har en tatovering. 399 00:20:57,406 --> 00:20:59,676 På håndleddet. Et uendelighedssymbol. 400 00:20:59,700 --> 00:21:01,377 Som mange af os her. 401 00:21:01,661 --> 00:21:05,130 Jeg taler om runerne på din ryg. 402 00:21:05,498 --> 00:21:07,476 Det er sublimering. 403 00:21:07,500 --> 00:21:08,806 Men... 404 00:21:09,460 --> 00:21:11,355 Jeg har intet at skjule. 405 00:21:11,379 --> 00:21:13,013 Så bevis det. 406 00:21:35,820 --> 00:21:37,204 Så. 407 00:21:38,447 --> 00:21:42,042 Er du tilfreds, Betty? 408 00:22:41,385 --> 00:22:43,103 Lige under grænsen. 409 00:22:43,429 --> 00:22:45,022 Godt klaret, Archie. 410 00:22:45,431 --> 00:22:47,608 Lad os få dig til første kamp. 411 00:22:52,938 --> 00:22:53,957 Tag dig ikke af det. 412 00:22:53,981 --> 00:22:57,785 Din mor er trods alt ikke gift med en seriemorder igen. 413 00:23:02,114 --> 00:23:03,675 Hvis ikke Edgar. Hvem så? 414 00:23:03,699 --> 00:23:07,002 Skal vi fange Gargoilkongen, bliver det på hans vilkår. 415 00:23:09,163 --> 00:23:10,766 - Hans Evangelium? - Ja. 416 00:23:10,790 --> 00:23:13,310 Der er et ritual heri, som påkalder ham. 417 00:23:13,334 --> 00:23:14,676 Hør her. 418 00:23:15,002 --> 00:23:18,565 "Efter den falske profet er ofret, vil herredet have et drikkegilde 419 00:23:18,589 --> 00:23:20,901 for at fejre kroningen af Grifdronningen." 420 00:23:20,925 --> 00:23:24,112 - Lyder det som en skoleevent? - Skoleballet? 421 00:23:24,136 --> 00:23:25,197 "Ved sin kroning 422 00:23:25,221 --> 00:23:27,491 vil Grifdronningen sørge for Kongens ankomst 423 00:23:27,515 --> 00:23:29,326 ved at underkaste sig 424 00:23:29,350 --> 00:23:33,121 og erklære, at den eneste sande monark i Eldervair er Gargoilkongen." 425 00:23:33,145 --> 00:23:35,123 Og jeg er Grifdronningen? 426 00:23:35,147 --> 00:23:38,210 Netop. Vi skal bare sørge for, at du bliver kronet. 427 00:23:38,234 --> 00:23:42,538 Så måske skal vi skifte temaet til noget mere G&G-relateret. 428 00:23:43,322 --> 00:23:46,426 Hvis Evangeliet er et evangelium, så dukker han op. 429 00:23:46,450 --> 00:23:48,961 Han ignorerer ikke sine egne regler. 430 00:23:49,411 --> 00:23:52,057 Vi skal sikre, at du bliver valgt. 431 00:23:52,081 --> 00:23:53,517 Hvad hvis vi gør det, 432 00:23:53,541 --> 00:23:56,093 og Gargoilkongen ikke kommer? 433 00:23:56,377 --> 00:24:00,514 Så er ballet bare endnu en skoleevent, vi skal igennem. 434 00:24:01,465 --> 00:24:04,017 Hvem er formand for komiteen? 435 00:24:05,010 --> 00:24:06,947 BILLETTER 436 00:24:06,971 --> 00:24:08,323 Hej, Cheryl. 437 00:24:08,347 --> 00:24:12,067 Vi har en idé, vi vil snakke med dig om. 438 00:24:12,434 --> 00:24:16,164 Vi ved, at ballets tema, Ild og Is, 439 00:24:16,188 --> 00:24:17,666 blev besluttet for længe siden. 440 00:24:17,690 --> 00:24:20,085 Men folk ved ikke, hvad det betyder. 441 00:24:20,109 --> 00:24:23,046 Så hvad hvis vi specificerede temaet lidt? 442 00:24:23,070 --> 00:24:26,248 Måske kan vi kalde det Renæssancen? 443 00:24:26,782 --> 00:24:28,552 Eller Middelalderen? 444 00:24:28,576 --> 00:24:29,928 Selvfølgelig. 445 00:24:29,952 --> 00:24:31,258 Okay. 446 00:24:31,704 --> 00:24:34,391 Cheryl, hørte du noget af det, vi sagde? 447 00:24:34,415 --> 00:24:35,721 Ja. 448 00:24:35,958 --> 00:24:39,813 Ændr bare temaet. Få alle til at gå i ringbrynjer og korsetter. 449 00:24:39,837 --> 00:24:42,389 Lav en gabestok og giv kalkunlår væk. 450 00:24:43,090 --> 00:24:45,484 Det er ikke vigtigt, når jeg ikke er dronning. 451 00:25:15,414 --> 00:25:17,257 Det var en god kamp. 452 00:25:17,833 --> 00:25:19,301 Du fik ham næsten. 453 00:25:19,585 --> 00:25:21,470 En til runde så havde jeg. 454 00:25:22,296 --> 00:25:24,640 Jeg vil ikke tabe to kampe på en dag. 455 00:25:25,299 --> 00:25:27,559 Den opvisningskamp med Hugtand? 456 00:25:28,344 --> 00:25:29,237 Nej, Archie. 457 00:25:29,261 --> 00:25:32,198 Du er gal, hvis du tror, jeg lader dig gøre det. 458 00:25:32,222 --> 00:25:34,242 Du ligner en, der er blevet kørt over. 459 00:25:34,266 --> 00:25:36,286 Du humpede ud af ringen. 460 00:25:36,310 --> 00:25:37,412 Jeg har det fint. 461 00:25:37,436 --> 00:25:40,572 Jeg lovede min mor at være der. 462 00:25:40,898 --> 00:25:42,834 Jeg får rykket aftalen. 463 00:25:42,858 --> 00:25:44,085 Hun rejser. 464 00:25:44,109 --> 00:25:45,994 Så får jeg hende tilbage. 465 00:25:46,278 --> 00:25:48,997 Min vedholdenhed er stærkere end din næve. 466 00:25:51,492 --> 00:25:52,798 Jeg går først 467 00:25:53,410 --> 00:25:56,296 og udglatter det lidt. 468 00:26:08,842 --> 00:26:10,278 Hvor er Archie? 469 00:26:10,302 --> 00:26:12,312 Ja, jeg bliver kold her. 470 00:26:12,680 --> 00:26:15,241 Fru Andrews. Vejleder Rivers, formoder jeg. 471 00:26:15,265 --> 00:26:18,954 Jeg er ked af at have ladet jer vente, men Archie kommer ikke. 472 00:26:18,978 --> 00:26:20,246 Hvad? Hvorfor ikke? 473 00:26:20,270 --> 00:26:22,123 Han har det ikke godt. 474 00:26:22,147 --> 00:26:24,209 Han havde det fint i morges. 475 00:26:24,233 --> 00:26:26,962 Vi tror, det er madforgiftning. Jeg vil gerne rykke det. 476 00:26:26,986 --> 00:26:28,004 Jeg kan kæmpe. 477 00:26:28,028 --> 00:26:29,506 Jeg kan kæmpe. 478 00:26:29,530 --> 00:26:30,836 Jeg kan godt. 479 00:26:31,490 --> 00:26:33,583 - Er du gal? - Jeg har det fint. 480 00:26:35,077 --> 00:26:37,087 Jeg vil vise, hvad jeg kan. 481 00:26:37,538 --> 00:26:39,015 Hugtand, er du klar? 482 00:26:39,039 --> 00:26:40,345 Ja, kom så. 483 00:26:50,259 --> 00:26:51,565 - Archie. - Archie. 484 00:26:53,429 --> 00:26:56,366 Serpents, Poisons, vi har et forslag til jer. 485 00:26:56,390 --> 00:26:58,535 Pretty Poisons tager ikke ordrer fra dig. 486 00:26:58,559 --> 00:27:03,331 Peaches, vi taler om en balvåbenhvile. 487 00:27:03,355 --> 00:27:06,908 Så vi kan arbejde sammen og fange Gargoilkongen. 488 00:27:07,901 --> 00:27:09,286 Hvordan lyder det? 489 00:27:10,487 --> 00:27:12,173 Det kan Poisons støtte. 490 00:27:12,197 --> 00:27:15,042 Til ballet bliver I sat ved alle indgange. 491 00:27:15,367 --> 00:27:17,470 Når annonceringen starter, 492 00:27:17,494 --> 00:27:20,098 skal I forhindre alle i at forlade salen. 493 00:27:20,122 --> 00:27:22,767 Den, der klæder sig ud som Gargoilkongen, vil være der. 494 00:27:22,791 --> 00:27:24,519 Det er vores eneste chance. 495 00:27:24,543 --> 00:27:26,771 - Vil han være i kostume? - Måske. 496 00:27:26,795 --> 00:27:30,233 Måske ikke. Som minimum vil han have et symbol på. 497 00:27:30,257 --> 00:27:32,360 Som en krone eller gevir. 498 00:27:32,384 --> 00:27:35,280 Han står frem, efter Betty er kåret til dronning. 499 00:27:35,304 --> 00:27:37,481 Lad os slutte dette mareridt. 500 00:27:38,223 --> 00:27:39,566 En gang for alle. 501 00:27:56,492 --> 00:27:57,719 Ikke for hurtigt. 502 00:27:57,743 --> 00:27:59,512 Du faldt, knægt. 503 00:27:59,536 --> 00:28:02,766 Det sker, når du prøver at kæmpe to kampe på en dag 504 00:28:02,790 --> 00:28:05,300 efter at have sultet dig selv en uge. 505 00:28:07,669 --> 00:28:08,975 Hvor er Ronnie? 506 00:28:09,630 --> 00:28:11,441 Jeg bad hende give os plads, 507 00:28:11,465 --> 00:28:13,809 så vi kan tale om, hvad der sker. 508 00:28:15,094 --> 00:28:16,362 Jeg dobbeltbookede. 509 00:28:16,386 --> 00:28:19,231 Du skulle ikke have forfalsket min underskrift. 510 00:28:19,973 --> 00:28:22,202 For ikke at tale om at risikere dit helbred. 511 00:28:22,226 --> 00:28:23,532 Og for hvad? 512 00:28:23,977 --> 00:28:25,371 Jeg vil være bokser. 513 00:28:25,395 --> 00:28:29,793 Du var så begejstret for hververen, at jeg ville give det en chance. 514 00:28:29,817 --> 00:28:31,785 Men jeg vil ikke i Søværnet. 515 00:28:32,778 --> 00:28:34,047 Eller på universitetet. 516 00:28:34,071 --> 00:28:36,039 Det er en tabt kamp for mig. 517 00:28:36,323 --> 00:28:38,927 Jeg vil se, hvor disse næver kan få mig hen, 518 00:28:38,951 --> 00:28:39,928 og jeg vil kæmpe. 519 00:28:39,952 --> 00:28:42,212 Du er 17 år gammel. 520 00:28:42,538 --> 00:28:46,049 Du tænker på i morgen. Jeg tænker på resten af dit liv. 521 00:29:04,560 --> 00:29:07,205 Pop, jeg lukker La Bonne Nuit tidligt. 522 00:29:07,229 --> 00:29:09,197 De fleste er til ballet. 523 00:29:10,023 --> 00:29:11,501 Veronica. 524 00:29:11,525 --> 00:29:12,868 Hvad? 525 00:29:13,652 --> 00:29:15,036 Hvad er der, Pop? 526 00:29:15,237 --> 00:29:16,561 For noget tid siden... 527 00:29:17,072 --> 00:29:18,800 ...fandt jeg ud af noget. 528 00:29:18,824 --> 00:29:20,792 Noget, jeg skulle have sagt. 529 00:29:21,785 --> 00:29:23,962 Du bør sidde ned til det. 530 00:29:47,060 --> 00:29:48,413 Nå... 531 00:29:48,437 --> 00:29:50,113 Skal vi, milady? 532 00:29:50,480 --> 00:29:52,282 Før an, Hellcaster. 533 00:29:57,362 --> 00:29:59,456 Vil I stemme til kroningen? 534 00:29:59,740 --> 00:30:02,000 - Hvordan ser det ud? - Sløvt. 535 00:30:02,492 --> 00:30:04,095 Heldigvis er der ingen modstander. 536 00:30:04,119 --> 00:30:07,964 Men vi vil ikke have nogen overraskelser. 537 00:30:12,127 --> 00:30:13,605 Godt for nu. 538 00:30:13,629 --> 00:30:15,931 Serpents og Poisons er klar. 539 00:30:16,381 --> 00:30:19,027 Nu venter vi bare på Gargoilkongen. 540 00:30:19,051 --> 00:30:20,602 Og du fælder ham. 541 00:30:21,803 --> 00:30:23,730 Tænk engang, Jug. 542 00:30:25,182 --> 00:30:27,526 Han er måske her lige nu. 543 00:30:31,230 --> 00:30:33,240 Skal vi danse, mens vi holder øje? 544 00:30:33,690 --> 00:30:36,002 Og før din kroning, Deres Majestæt? 545 00:30:36,026 --> 00:30:37,332 Ja. 546 00:30:40,989 --> 00:30:44,543 Fra skolestartsfesten til skoleballet. 547 00:30:45,452 --> 00:30:47,254 Meget har ændret sig. 548 00:30:49,039 --> 00:30:51,132 Nogle ting er de samme. 549 00:30:52,459 --> 00:30:53,765 Sandt. 550 00:30:54,711 --> 00:30:55,647 Som min far. 551 00:30:55,671 --> 00:30:56,977 Hey. 552 00:30:57,547 --> 00:30:58,890 Hvad er der galt? 553 00:30:59,508 --> 00:31:01,268 Før jeg kom her, 554 00:31:02,344 --> 00:31:06,398 fortalte Pop mig noget, som jeg stadig ikke rigtigt kan tro. 555 00:31:07,349 --> 00:31:08,655 Åbenbart... 556 00:31:09,393 --> 00:31:10,819 ...ejer jeg ikke Pop's. 557 00:31:11,353 --> 00:31:14,415 Det gør min far. Og også La Bonne Nuit. 558 00:31:14,439 --> 00:31:16,542 Men du købte den af din far. 559 00:31:16,566 --> 00:31:17,835 Han snød mig. 560 00:31:17,859 --> 00:31:20,704 Han gav mig et falsk skøde og beholdt det originale. 561 00:31:21,446 --> 00:31:22,752 Hele året... 562 00:31:23,115 --> 00:31:24,421 Al den tid... 563 00:31:24,783 --> 00:31:26,886 Har jeg arbejdet for min far. 564 00:31:26,910 --> 00:31:28,420 Alt, jeg har tjent, 565 00:31:28,996 --> 00:31:32,141 har jeg givet tilbage til forretningen. Til hans lommer. 566 00:31:32,165 --> 00:31:34,217 - Ved han, at du ved det? - Nej. 567 00:31:35,502 --> 00:31:37,679 Jeg lader, som om intet er ændret. 568 00:31:38,255 --> 00:31:40,233 Jeg vil gøre, som han ville gøre. 569 00:31:40,257 --> 00:31:42,892 Manipulere ham til at grave sin egen grav. 570 00:31:43,802 --> 00:31:45,812 Det er vores vej gennem det. 571 00:31:46,305 --> 00:31:47,611 Vores? 572 00:31:48,807 --> 00:31:50,567 Det er rart at høre dig sige. 573 00:31:51,268 --> 00:31:53,236 - Det minder mig om... - Gamle dage? 574 00:31:56,857 --> 00:31:58,617 Vil du hjælpe mig? 575 00:31:59,276 --> 00:32:02,912 Og denne gang kan vi fælde ham for alvor? 576 00:32:04,323 --> 00:32:05,707 Fandeme ja. 577 00:32:11,121 --> 00:32:13,798 Beklager, du ikke er ballets dronning. 578 00:32:15,125 --> 00:32:17,177 Jeg ved, hvor vigtigt det er. 579 00:32:17,878 --> 00:32:19,184 Det er okay. 580 00:32:20,547 --> 00:32:23,224 Edgar gav mig noget bedre. 581 00:32:24,009 --> 00:32:25,315 Ydmyghed. 582 00:32:25,635 --> 00:32:26,941 Det kan du ikke mene. 583 00:32:28,430 --> 00:32:29,856 Nej, du har ret. 584 00:32:30,182 --> 00:32:31,488 Det gør jeg ikke. 585 00:32:32,142 --> 00:32:35,528 Lige pludselig er det ikke vigtigt at være Farmie. 586 00:32:41,068 --> 00:32:42,661 Er du Grifdronningen? 587 00:32:43,278 --> 00:32:44,704 Det er til dig. 588 00:32:46,615 --> 00:32:48,041 Hvem sendte det? 589 00:32:49,159 --> 00:32:51,804 Jeg fik det af en druide, som fik det af en kentaur, 590 00:32:51,828 --> 00:32:53,797 som fik det af en anden. 591 00:32:55,165 --> 00:32:56,471 GRIFDRONNINGEN 592 00:33:00,921 --> 00:33:03,483 "Til Hendes Majestæt Grifdronningen. 593 00:33:03,507 --> 00:33:06,736 Du hidkaldes til stedet for den første Opstigningsnat. 594 00:33:06,760 --> 00:33:07,653 Kom alene. 595 00:33:07,677 --> 00:33:08,571 Siger du noget, 596 00:33:08,595 --> 00:33:12,315 og alle festdeltagere i aften vil betale prisen." 597 00:33:31,535 --> 00:33:35,515 Godaften, Riverdale Renæssancefolk. 598 00:33:35,539 --> 00:33:37,308 Det er endelig 599 00:33:37,332 --> 00:33:40,468 blevet tid til at afsløre dette års hof. 600 00:33:41,044 --> 00:33:44,180 Og vinderen af ballets dronning... 601 00:33:45,590 --> 00:33:47,851 ...er Betty Cooper. 602 00:33:54,933 --> 00:33:56,239 Er Betty her? 603 00:34:01,773 --> 00:34:03,825 Hey, har I set Betty? 604 00:34:55,785 --> 00:34:57,629 KAST FOR DIN SKÆBNE 605 00:35:05,128 --> 00:35:06,596 Det sker ikke. 606 00:35:31,780 --> 00:35:33,206 Jeg gjorde det. 607 00:35:34,616 --> 00:35:36,209 Jeg kom alene. 608 00:35:41,248 --> 00:35:42,924 Hvad vil du? 609 00:35:45,961 --> 00:35:47,267 Hvem er du? 610 00:36:16,741 --> 00:36:18,084 Far? 611 00:36:18,785 --> 00:36:20,091 Hvorfor gør du det? 612 00:36:28,878 --> 00:36:30,638 Far, gør det ikke. 613 00:36:45,186 --> 00:36:47,155 Hjælp mig! 614 00:38:38,883 --> 00:38:40,361 Betty? Det er Jug. 615 00:38:40,385 --> 00:38:41,278 Jug. 616 00:38:41,302 --> 00:38:42,687 Åh gud. 617 00:38:44,139 --> 00:38:47,118 - Så du ham? Så du ham? - Hvem? Gargoilkongen? 618 00:38:47,142 --> 00:38:50,611 Nej, Sorte Hætte. Sorte Hætte er tilbage, Jug. 619 00:38:57,110 --> 00:38:58,870 Det var en fælde, Jug. 620 00:39:01,823 --> 00:39:04,459 Evangeliet, som vi fandt. Forkyndelsen. 621 00:39:05,368 --> 00:39:07,879 Det var for at få mig alene med min far. 622 00:39:08,163 --> 00:39:11,058 Jeg kan ikke fatte, at vi ikke så det komme. 623 00:39:11,082 --> 00:39:12,935 Nu har vi to seriemordere. 624 00:39:12,959 --> 00:39:14,895 Der muligvis arbejder sammen. 625 00:39:14,919 --> 00:39:16,804 Og de er klogere end os. 626 00:39:27,140 --> 00:39:29,452 Det er forfærdeligt, det, der skete. 627 00:39:29,476 --> 00:39:32,695 Jeg kan ikke fatte, at vi alle var i salen, da det skete. 628 00:39:32,896 --> 00:39:35,364 Jeg bliver i Riverdale lidt længere. 629 00:39:35,648 --> 00:39:37,793 Du skal ikke være alene. 630 00:39:37,817 --> 00:39:39,123 Okay. 631 00:39:39,611 --> 00:39:40,917 Det er godt. 632 00:39:43,323 --> 00:39:45,583 Jeg løber en tur. 633 00:39:46,117 --> 00:39:49,128 Du er virkelig dedikeret til boksning, ikke? 634 00:39:50,121 --> 00:39:53,350 Jeg prøvede musik. Jeg prøvede football. 635 00:39:53,374 --> 00:39:55,060 Verden er skræmmende. 636 00:39:55,084 --> 00:39:57,386 Måske er det godt at kunne slås. 637 00:39:57,837 --> 00:39:59,639 Kunne forsvare sig selv. 638 00:40:00,882 --> 00:40:02,350 Mener du det? 639 00:40:02,675 --> 00:40:04,310 Hvis det er din sti, 640 00:40:05,345 --> 00:40:06,651 støtter jeg det. 641 00:40:07,013 --> 00:40:08,407 Og dig. 642 00:40:08,431 --> 00:40:09,867 Så længe du gør det godt. 643 00:40:09,891 --> 00:40:11,197 Det lover jeg. 644 00:40:11,851 --> 00:40:14,403 Ikke flere hurtige slankekure. 645 00:40:16,231 --> 00:40:18,116 Vil du hjælpe med far? 646 00:40:22,946 --> 00:40:24,252 Mor. 647 00:40:24,489 --> 00:40:27,166 - Betty, hvad laver du her? - Hør på mig. 648 00:40:27,450 --> 00:40:28,761 Jeg havde ret. 649 00:40:28,785 --> 00:40:30,091 Far flygtede. 650 00:40:30,411 --> 00:40:31,889 Han er tilbage. 651 00:40:31,913 --> 00:40:33,098 De bekræftede hans død. 652 00:40:33,122 --> 00:40:34,850 Nej, han overlevede. 653 00:40:34,874 --> 00:40:36,644 Han jagtede mig ved ballet. 654 00:40:36,668 --> 00:40:39,897 - Han myrder folk igen. - Nej, Betty. Jeg forlod det. 655 00:40:39,921 --> 00:40:42,223 Mor, du må tage dig af det. 656 00:40:42,507 --> 00:40:44,902 Jeg tror, at han kommer her næste gang. 657 00:40:44,926 --> 00:40:46,232 Hvad? 658 00:40:46,511 --> 00:40:49,198 - Hvorfor? - Jeg fortalte om din forlovelse. 659 00:40:49,222 --> 00:40:51,867 At han vil adoptere tvillingerne. 660 00:40:51,891 --> 00:40:54,370 Hvorfor talte du med det monster? 661 00:40:54,394 --> 00:40:55,778 Han snød mig. 662 00:40:56,312 --> 00:40:57,618 Hvad gør vi? 663 00:40:58,606 --> 00:40:59,912 Du bliver her. 664 00:41:03,403 --> 00:41:05,288 Vores vægge er stærke, 665 00:41:05,655 --> 00:41:07,748 og vores medlemmer stærkere. 666 00:41:08,032 --> 00:41:10,793 Lad Farmen beskytte dig. Jer begge. 667 00:41:13,705 --> 00:41:15,011 Vil du blive? 668 00:41:25,008 --> 00:41:26,314 Ja. 669 00:41:57,373 --> 00:42:00,176 Tekster af: Heidi Jette Hoff